1 00:00:02,962 --> 00:00:05,548 ‫لا تُوجد أمواج اليوم، لنعُد إلى المنزل.‬ 2 00:00:05,631 --> 00:00:09,218 ‫- هذا يروقني، أشعر باسترخاء.‬ ‫- بل بممل.‬ 3 00:00:09,802 --> 00:00:12,555 ‫- ما هذا؟‬ ‫- توقف!‬ 4 00:00:13,639 --> 00:00:16,809 ‫- اتركني فورًا!‬ ‫- كما تريدين.‬ 5 00:00:16,893 --> 00:00:18,686 ‫هيا اتركها.‬ 6 00:00:20,521 --> 00:00:22,148 ‫هل ترى ما أراه؟‬ 7 00:00:26,360 --> 00:00:29,030 ‫ليس مضحكًا!‬ 8 00:00:29,822 --> 00:00:33,493 ‫هذا مضحك بالنسبة إليّ!‬ 9 00:00:33,576 --> 00:00:35,953 ‫"سام"، انتبه!‬ 10 00:00:41,751 --> 00:00:43,377 ‫هل كان ذلك حقيقيًا؟‬ 11 00:00:43,461 --> 00:00:46,422 ‫أيًا كان ما حدث، على الأقل لم يكن مملًا.‬ 12 00:00:50,176 --> 00:00:52,678 ‫"إنه شيء جميل‬ 13 00:00:52,762 --> 00:00:55,223 ‫عندما ترى ما يمكن أن يقدّمه العالم‬ 14 00:00:55,306 --> 00:00:58,059 ‫تمنّ أمنية، شاركنا بالحلم‬ 15 00:00:58,142 --> 00:01:00,520 ‫فالسحر موجود ما عليك إلا التصديق‬ 16 00:01:00,603 --> 00:01:05,024 ‫سنغدو ما نحلم به بلمسة السحر‬ 17 00:01:05,108 --> 00:01:06,651 ‫السحر‬ 18 00:01:06,734 --> 00:01:11,030 ‫آمن بما تراه لدينا ما هو مطلوب‬ 19 00:01:11,114 --> 00:01:15,618 ‫سنغدو ما نحلم به بلمسة السحر‬ 20 00:01:15,701 --> 00:01:17,120 ‫السحر"‬ 21 00:01:24,001 --> 00:01:25,545 ‫اقترب الوقت.‬ 22 00:01:25,628 --> 00:01:29,131 ‫سيظهر الباب بين "أرض الخيال"‬ ‫وعالم البشر قريبًا.‬ 23 00:01:29,215 --> 00:01:33,010 ‫هل نحن متأكدون من أن الـ"بيغاسوس"‬ ‫نجحت في مهمتها؟‬ 24 00:01:33,094 --> 00:01:38,224 ‫- لسنا متأكدين.‬ ‫- أعرف ابنتي جيدًا.‬ 25 00:01:38,307 --> 00:01:41,102 ‫- ستنجح بالتأكيد.‬ ‫- هذه هي الخطة.‬ 26 00:01:41,185 --> 00:01:43,437 ‫لكن ماذا عن الـ"غليف" المشاغبة؟‬ 27 00:01:43,521 --> 00:01:47,108 ‫لم نتنبأ بظهورها في عالم البشر.‬ 28 00:01:47,900 --> 00:01:52,864 ‫الـ"غليف" التي تُسمّي نفسها "روكي"‬ ‫تسببت بمتاعب جمة.‬ 29 00:01:52,947 --> 00:01:55,992 ‫لكنني رأيت بنفسي كيف دافعت عن كل أصدقائها،‬ 30 00:01:56,075 --> 00:01:58,870 ‫ودافعت عن الـ"بيغاسوس" الصغيرة‬ ‫ضد عدونا اللدود‬ 31 00:01:58,953 --> 00:02:01,038 ‫"ويل" السحلية المشعوذ.‬ 32 00:02:01,122 --> 00:02:05,001 ‫كانت تضحيتها نبيلة‬ ‫رغم أنها كلّفتها قدراتها.‬ 33 00:02:06,294 --> 00:02:09,839 ‫لذا يرى المجلس أن خسارة قدراتها عقاب كاف.‬ 34 00:02:09,922 --> 00:02:12,592 ‫حصلت على عفو رسمي!‬ 35 00:02:12,675 --> 00:02:15,761 ‫إذًا هل ستسمحين بعودتها إلى "أرض الخيال"؟‬ 36 00:02:15,845 --> 00:02:18,472 ‫بالطبع، هذا إن وصلت في الموعد.‬ 37 00:02:18,973 --> 00:02:23,519 ‫لا يمكننا السماح بمزيد من الإخلال بالتوازن‬ ‫الذي حققناه في عالمنا.‬ 38 00:02:23,603 --> 00:02:27,356 ‫فور إغلاق البوابة بين العالمين إلى الأبد،‬ 39 00:02:27,440 --> 00:02:32,403 ‫لن يتمكن أحد بلا جناحين‬ ‫من دخول "أرض الخيال" ثانيةً.‬ 40 00:02:43,080 --> 00:02:45,791 ‫لا تشككي باختياراتي في الحياة.‬ 41 00:02:47,126 --> 00:02:49,295 ‫- هل وجدت أي شيء؟‬ ‫- لا شيء.‬ 42 00:02:49,378 --> 00:02:51,464 ‫لا بد أن هناك خيارات للنجاة.‬ 43 00:02:51,547 --> 00:02:56,260 ‫حقًا! نحن عالقون على جزيرة مهجورة‬ ‫في منتصف المحيط.‬ 44 00:02:56,344 --> 00:03:00,014 ‫- ليست لدينا أي خيارات.‬ ‫- ربما "تراي" محق.‬ 45 00:03:00,097 --> 00:03:03,601 ‫- لا نملك وسيلة للخروج من هنا.‬ ‫- ماذا سنفعل؟‬ 46 00:03:03,684 --> 00:03:07,271 ‫أنا أصغر من أن تُفسد بشرتي من أشعة الشمس!‬ 47 00:03:07,355 --> 00:03:11,150 ‫ما زال هناك شخص واحد فقط‬ ‫على هذه الجزيرة خبير بالسحر.‬ 48 00:03:11,233 --> 00:03:13,486 ‫علينا إيجاد "روكي".‬ 49 00:03:14,153 --> 00:03:16,697 ‫- مرحبًا يا "تريسا".‬ ‫- "بريمو أليكس".‬ 50 00:03:16,781 --> 00:03:20,034 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- أبحث عن "روكي" و"باربي" أيضًا.‬ 51 00:03:20,117 --> 00:03:21,911 ‫لم تأت أي منهما إلى العمل اليوم.‬ 52 00:03:21,994 --> 00:03:25,373 ‫لقد واصلت مراسلة "باربي"، لكنها لا تجيبني.‬ 53 00:03:25,456 --> 00:03:30,628 ‫أما "روكي"،‬ ‫فهي لا تملك هاتفًا لذا لم أُفاجأ.‬ 54 00:03:30,711 --> 00:03:33,172 ‫غريب ألا تردّ "باربي" على رسائلك.‬ 55 00:03:33,255 --> 00:03:34,882 ‫فهي تتمتع بحس المسؤولة.‬ 56 00:03:34,966 --> 00:03:38,302 ‫سأتصل بـ"باربي" الأخرى،‬ ‫ربما الجميع معًا في مكان ما.‬ 57 00:03:40,346 --> 00:03:42,431 ‫لم تردّ عليّ أيضًا.‬ 58 00:03:42,515 --> 00:03:44,976 ‫لا تظنين أنهم في مأزق، صحيح؟‬ 59 00:03:45,059 --> 00:03:47,520 ‫سأتحقق بنفسي، فقط لأتأكد.‬ 60 00:03:47,603 --> 00:03:49,855 ‫هلّا تخبر مديري بأن لديّ حالة طارئة،‬ 61 00:03:49,939 --> 00:03:51,565 ‫والأفضل أن تغطي غيابي.‬ 62 00:03:51,649 --> 00:03:53,442 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 63 00:03:53,526 --> 00:03:55,987 ‫لكنني لا أعمل هنا أصلًا!‬ 64 00:03:58,864 --> 00:04:01,158 ‫إلى أين ستأخذني؟‬ 65 00:04:03,494 --> 00:04:04,954 ‫إنه خليج "ماليبو".‬ 66 00:04:05,037 --> 00:04:07,707 ‫- أنزلني!‬ ‫- سمعت ما قالته.‬ 67 00:04:14,880 --> 00:04:18,467 ‫أنا لم أقصد ذلك، لكن شكرًا على أي حال.‬ 68 00:04:24,015 --> 00:04:25,516 ‫نفدت البطارية.‬ 69 00:04:26,600 --> 00:04:28,644 ‫لن يهم حتى لو كانت تعمل.‬ 70 00:04:28,728 --> 00:04:33,441 ‫الوصول إلى هذا الموقع أمر مستحيل‬ ‫حتى في أفضل الظروف،‬ 71 00:04:33,524 --> 00:04:37,028 ‫ومع وقت وصول المد إلى مستويات قياسية…‬ 72 00:04:38,195 --> 00:04:41,574 ‫لنقُل إن الوقت ليس مناسبًا للنزهة.‬ 73 00:04:42,366 --> 00:04:44,285 ‫أين هم أصدقائي؟‬ 74 00:04:44,368 --> 00:04:45,328 ‫أين "بيغي"؟‬ 75 00:04:45,411 --> 00:04:50,624 ‫محاصرون على الجزيرة المملة التي كنت عليها‬ ‫وبفضل مجلس الـ"غليف".‬ 76 00:04:50,708 --> 00:04:55,004 ‫مشكلتك مع المجلس، فما علاقة أي منا بذلك؟‬ 77 00:04:55,087 --> 00:04:59,342 ‫ليس خطأك، الحظ العاثر جعلك مفتاح كل شيء.‬ 78 00:04:59,842 --> 00:05:01,552 ‫ما معنى ذلك حتى؟‬ 79 00:05:01,635 --> 00:05:05,431 ‫حيثما يُوجد مفتاح يكون هناك باب عادةً.‬ 80 00:05:06,223 --> 00:05:09,685 ‫الـ"بيغاسوس"، "بيغي" كما تسمّينها،‬ 81 00:05:09,769 --> 00:05:11,896 ‫أُرسلت للعثور على إنسان يؤمن بالسحر‬ 82 00:05:11,979 --> 00:05:16,776 ‫كي يتمكنا معًا‬ ‫من إنجاز هذه المهمة العظيمة.‬ 83 00:05:17,276 --> 00:05:19,695 ‫إذًا هذا ما عنته "إلفي".‬ 84 00:05:19,779 --> 00:05:22,656 ‫مهمة "بيغي" هي فتح هذا الباب.‬ 85 00:05:22,740 --> 00:05:25,034 ‫في الواقع، إغلاقه.‬ 86 00:05:25,117 --> 00:05:29,580 ‫يبدو أن أحد البشر‬ ‫استخدم الباب حديثًا بالخطأ.‬ 87 00:05:29,663 --> 00:05:31,290 ‫لم يرق ذلك للمجلس.‬ 88 00:05:31,374 --> 00:05:34,668 ‫ليسوا من محبي السائحين البشر كما يبدو.‬ 89 00:05:34,752 --> 00:05:36,253 ‫"درو تشارلز".‬ 90 00:05:40,841 --> 00:05:46,514 ‫أراد معظم سكان "أرض الخيال"‬ ‫إغلاق هذا المدخل إلى الأبد مذاك الحين.‬ 91 00:05:46,597 --> 00:05:49,183 ‫وحينئذ نشب الخلاف بيننا.‬ 92 00:05:49,266 --> 00:05:51,852 ‫مهلًا، أنت تريد إبقاء الباب مفتوحًا؟‬ 93 00:05:52,853 --> 00:05:55,231 ‫كيف سأشن الهجوم إذًا؟‬ 94 00:05:55,314 --> 00:06:01,153 ‫كنت أحشد فيلقًا من السحالي الأوفياء لسنوات‬ ‫قبل أن يقرر المجلس نفيي.‬ 95 00:06:02,238 --> 00:06:06,659 ‫لطالما لاحظت أن عدد السحالي‬ ‫يزداد في هذه المنطقة.‬ 96 00:06:12,081 --> 00:06:15,709 ‫بأي حال، لن أساعدك على فعل شيء.‬ 97 00:06:15,793 --> 00:06:17,211 ‫ليس عليك ذلك.‬ 98 00:06:17,294 --> 00:06:21,298 ‫بوجودك هنا وغياب "بيغي"، المد سيرتفع،‬ 99 00:06:21,382 --> 00:06:24,343 ‫ويُفتح الباب بين عالمينا إلى الأبد،‬ 100 00:06:24,426 --> 00:06:29,098 ‫وستكون خطتي الشريرة لحكم العالمين‬ ‫قيد التنفيذ.‬ 101 00:06:30,349 --> 00:06:33,352 ‫- سحال ماكرة.‬ ‫- بالضبط.‬ 102 00:06:37,857 --> 00:06:41,527 ‫كم مرة نهيتك عن العبث بطعامك؟‬ 103 00:06:47,992 --> 00:06:49,827 ‫باركور!‬ 104 00:06:55,499 --> 00:06:57,960 ‫الآن، ماذا كنت أقول؟‬ 105 00:06:58,043 --> 00:07:00,588 ‫أجل، المفتاح لخطتي.‬ 106 00:07:04,717 --> 00:07:06,177 ‫جديًا؟‬ 107 00:07:08,762 --> 00:07:11,515 ‫لا يُعجبني هذا حقًا!‬ 108 00:07:12,600 --> 00:07:14,226 ‫عكس الأمر!‬ 109 00:07:14,310 --> 00:07:17,438 ‫لماذا فقدت قدراتي؟‬ 110 00:07:21,192 --> 00:07:23,903 ‫هذا مهين.‬ 111 00:07:26,947 --> 00:07:29,325 ‫"تايغر"!‬ 112 00:07:29,408 --> 00:07:31,494 ‫سعيدة جدًا لرؤيتك!‬ 113 00:07:31,577 --> 00:07:33,829 ‫لقد افتقدتك كثيرًا.‬ 114 00:07:37,082 --> 00:07:38,834 ‫أذهب لأساعد الآخرين؟‬ 115 00:07:38,918 --> 00:07:40,294 ‫لماذا قد أفعل ذلك؟‬ 116 00:07:40,377 --> 00:07:41,837 ‫لماذا قد لا تفعلين؟‬ 117 00:07:41,921 --> 00:07:44,965 ‫مساعدتك كلفتني قواي.‬ 118 00:07:45,049 --> 00:07:47,009 ‫لكنك اكتسبت احترامي.‬ 119 00:07:48,302 --> 00:07:52,139 ‫كانت لديّ شكوك حيالك،‬ ‫لكن ما فعلته لـ"بيغي"،‬ 120 00:07:52,223 --> 00:07:56,810 ‫واعتراضك لتعويذة السحلية‬ ‫أظهر شجاعة حقيقية.‬ 121 00:07:56,894 --> 00:08:01,482 ‫"ماليبو" تقول‬ ‫إن تحت هذا الشعر الكثيف يُوجد قلب رائع.‬ 122 00:08:01,565 --> 00:08:05,361 ‫هل لاحظت شعري؟ حقًا؟‬ 123 00:08:06,529 --> 00:08:07,905 ‫مهلًا.‬ 124 00:08:07,988 --> 00:08:11,283 ‫هل تقولين إنك تظنين حقًا أنني فتاة طيبة؟‬ 125 00:08:11,367 --> 00:08:13,202 ‫أظنك قد تكونين كذلك.‬ 126 00:08:13,285 --> 00:08:15,496 ‫هل ستساعديننا؟‬ 127 00:08:19,959 --> 00:08:22,169 ‫المعذرة، أتساءل إن كنت تستطيعين مساعدتي؟‬ 128 00:08:22,253 --> 00:08:26,090 ‫أبحث عن كتاب نادر،‬ ‫إنه يتحدث عن "أرض الخيال"؟‬ 129 00:08:33,430 --> 00:08:35,641 ‫ماذا بك؟ هل أنت بخير؟‬ 130 00:08:35,724 --> 00:08:38,269 ‫إنها ابنتي، شعرت بها.‬ 131 00:08:38,352 --> 00:08:39,603 ‫إنها تعاني.‬ 132 00:08:39,687 --> 00:08:41,647 ‫مهمتها ليست بهذه السهولة.‬ 133 00:08:41,730 --> 00:08:43,857 ‫لكن هل هو الشيء الصحيح؟‬ 134 00:08:45,609 --> 00:08:47,736 ‫كوني قوية يا عزيزتي.‬ 135 00:08:47,820 --> 00:08:49,905 ‫اقترب الوقت.‬ 136 00:08:58,914 --> 00:09:02,793 ‫لحسن الحظ، وجدت "روكي" في الوقت المناسب.‬ 137 00:09:02,876 --> 00:09:05,212 ‫صحيح، لكن ماذا يحدث لـ"بيغي"؟‬ 138 00:09:05,296 --> 00:09:08,173 ‫لا نعلم، حاولت الطيران ثم انهارت.‬ 139 00:09:08,257 --> 00:09:11,760 ‫لم تعد على طبيعتها منذ واجهت السحلية.‬ 140 00:09:16,640 --> 00:09:18,976 ‫هذا لأنها ليست على طبيعتها.‬ 141 00:09:19,059 --> 00:09:22,438 ‫التغيرات التي تحدث لها لم تنته بعد.‬ 142 00:09:22,521 --> 00:09:24,898 ‫يجب أن نعرّض "بيغي" لنور الشمس.‬ 143 00:09:24,982 --> 00:09:26,734 ‫وما فائدة ذلك؟‬ 144 00:09:26,817 --> 00:09:30,070 ‫تحتاج إلى طاقة الشمس لتنهي ما بدأته.‬ 145 00:09:30,154 --> 00:09:31,488 ‫هيا بنا!‬ 146 00:09:35,451 --> 00:09:36,619 ‫تراجعوا.‬ 147 00:09:40,789 --> 00:09:43,834 ‫هيا يا "بيغي"، يمكنك فعل ذلك.‬ 148 00:09:54,928 --> 00:09:56,639 ‫غير معقول.‬ 149 00:09:56,722 --> 00:09:58,265 ‫رأيت هذا من قبل.‬ 150 00:09:58,349 --> 00:10:02,478 ‫هذه رؤيا "باربي"،‬ ‫أول أمنية منحتها "بيغي" على الإطلاق.‬ 151 00:10:09,485 --> 00:10:11,403 ‫ماذا؟‬ 152 00:10:11,487 --> 00:10:13,989 ‫"بيغي"؟ هل هذه أنت؟‬ 153 00:10:14,073 --> 00:10:18,243 ‫نعم، وينتابني شعور رائع.‬ 154 00:10:20,996 --> 00:10:22,289 ‫هذا مدهش.‬ 155 00:10:22,373 --> 00:10:23,916 ‫كنا قلقين بشدة.‬ 156 00:10:23,999 --> 00:10:25,417 ‫لكن هناك شيء مختلف.‬ 157 00:10:25,501 --> 00:10:28,754 ‫- أنت أطول.‬ ‫- ووردية.‬ 158 00:10:28,837 --> 00:10:31,090 ‫- أجل.‬ ‫- وتتحدثين.‬ 159 00:10:31,173 --> 00:10:32,633 ‫أجل!‬ 160 00:10:32,716 --> 00:10:34,677 ‫مهلًا، هل تتحدثين؟‬ 161 00:10:36,303 --> 00:10:37,680 ‫نعم.‬ 162 00:10:41,266 --> 00:10:44,019 ‫هذا ليس لطيفًا، أين ذهبت؟‬ 163 00:10:44,103 --> 00:10:47,564 ‫لا تظني لوهلة أنك قد تتفوقين عليّ ذكاءً‬ 164 00:10:47,648 --> 00:10:49,733 ‫في لعبة الغميضة!‬ 165 00:10:51,110 --> 00:10:53,696 ‫هذا خطؤك أنت، جدها!‬ 166 00:11:05,124 --> 00:11:07,793 ‫حسنًا، نجح من قبل، وسينجح الآن.‬ 167 00:11:07,876 --> 00:11:09,837 ‫شيفرة "مورس"، لا تخذليني الآن.‬ 168 00:11:09,920 --> 00:11:13,674 ‫ثلاث نقاط، ثلاث شرطات.‬ 169 00:11:13,757 --> 00:11:15,008 ‫ثلاث نقاط.‬ 170 00:11:26,311 --> 00:11:28,480 ‫الأجنحة رائعة.‬ 171 00:11:29,273 --> 00:11:31,942 ‫شكرًا لكم جميعًا على تعريضي للشمس.‬ 172 00:11:32,025 --> 00:11:34,862 ‫كنت أضعف من فعل هذا بمفردي.‬ 173 00:11:34,945 --> 00:11:37,614 ‫هذا مذهل، أنت مذهلة.‬ 174 00:11:37,698 --> 00:11:42,369 ‫لكن للتوضيح، هل كنت تفهمين‬ ‫ما نقوله طوال الوقت الذي عرفناك فيه؟‬ 175 00:11:42,453 --> 00:11:45,497 ‫- إلى حد ما.‬ ‫- كنت أعلم!‬ 176 00:11:46,915 --> 00:11:48,959 ‫ولماذا لم تتحدثي حتى الآن؟‬ 177 00:11:49,042 --> 00:11:51,920 ‫هل كنت تتحدث وأنت رضيع؟‬ 178 00:11:52,004 --> 00:11:56,133 ‫المراهقون وطباعهم الحادة، ألست محقة؟‬ 179 00:11:57,050 --> 00:11:59,303 ‫قد يكون سني صغيرًا بحسب سنين البشر،‬ 180 00:11:59,386 --> 00:12:03,807 ‫لكن في عالمي،‬ ‫أصبحت كبيرة بما يكفي لاستخدام كامل قواي.‬ 181 00:12:03,891 --> 00:12:07,436 ‫مهلًا، هل تعنين‬ ‫أن بوسعك إخراجنا من الجزيرة؟‬ 182 00:12:14,902 --> 00:12:16,278 ‫مدهش.‬ 183 00:12:16,862 --> 00:12:18,363 ‫قاربي.‬ 184 00:12:26,914 --> 00:12:28,081 ‫مرحبًا.‬ 185 00:12:28,165 --> 00:12:29,750 ‫سيدة "تشارلز"؟‬ 186 00:12:29,833 --> 00:12:31,168 ‫هل يُوجد أحد هنا؟‬ 187 00:12:41,178 --> 00:12:45,307 ‫- هل تعرفان إلى أين سنذهب؟‬ ‫- إلى الشاطئ، حيث هبطنا سابقًا.‬ 188 00:12:45,390 --> 00:12:48,101 ‫البوابة بين عالمينا على مقربة.‬ 189 00:12:48,185 --> 00:12:50,812 ‫لا بد أن "ويل" أخذ "باربي" إلى هناك.‬ 190 00:12:52,981 --> 00:12:54,066 ‫انظروا.‬ 191 00:12:58,820 --> 00:13:00,489 ‫أعرف معنى ذلك.‬ 192 00:13:00,572 --> 00:13:02,991 ‫"باربي" ترسل استغاثة بهاتفها.‬ 193 00:13:03,075 --> 00:13:05,327 ‫أنا من علّمها فعل ذلك.‬ 194 00:13:10,165 --> 00:13:12,459 ‫والآن سأرحل، إلى اللقاء.‬ 195 00:13:17,673 --> 00:13:19,424 ‫هذا هو "تراي".‬ 196 00:13:20,300 --> 00:13:23,804 ‫ما الذي ننتظره؟ هيا تحرك بسرعة.‬ 197 00:13:40,529 --> 00:13:43,115 ‫حسنًا، ها نحن أولاء، اقترب.‬ 198 00:13:45,993 --> 00:13:47,536 ‫لا تتحرك.‬ 199 00:13:47,619 --> 00:13:49,162 ‫دعني أساعدك.‬ 200 00:13:52,749 --> 00:13:56,336 ‫كفّ عن هز ذيلك.‬ 201 00:13:58,797 --> 00:14:00,132 ‫أمسكت به.‬ 202 00:14:08,765 --> 00:14:10,392 ‫على الرحب.‬ 203 00:14:11,268 --> 00:14:16,398 ‫لعلمك، عليك ألّا تدع "ويل" يعاملك هكذا.‬ 204 00:14:24,156 --> 00:14:26,074 ‫- إنه المد.‬ ‫- أجل.‬ 205 00:14:26,158 --> 00:14:29,870 ‫المد، حان وقت فتح الباب.‬ 206 00:14:29,953 --> 00:14:31,788 ‫إلى الأبد.‬ 207 00:14:38,045 --> 00:14:40,088 ‫مهلًا، يا سحلية.‬ 208 00:14:40,172 --> 00:14:42,591 ‫ابتعد عن شقيقتي.‬ 209 00:14:43,717 --> 00:14:45,510 ‫اذهب أمسك بهم.‬ 210 00:14:50,349 --> 00:14:52,142 ‫لن نسمح لك.‬ 211 00:14:57,272 --> 00:15:00,692 ‫لا تؤذهم، إنهم أصدقائي.‬ 212 00:15:03,362 --> 00:15:05,697 ‫ما الذي تفعله؟‬ 213 00:15:05,781 --> 00:15:07,866 ‫سأتصرف بنفسي.‬ 214 00:15:17,626 --> 00:15:19,670 ‫لن تثمر جهودك.‬ 215 00:15:19,753 --> 00:15:21,505 ‫ادخلي عبر البوابة.‬ 216 00:15:25,300 --> 00:15:29,012 ‫دفعة بعد ولن تعودي أبدًا.‬ 217 00:15:32,808 --> 00:15:34,101 ‫أمسكت بك.‬ 218 00:15:41,316 --> 00:15:44,277 ‫هل تظنين أن بوسعك إيقافي أيتها الـ"غليف"؟‬ 219 00:15:44,361 --> 00:15:46,989 ‫- ليست لديك قوى.‬ ‫- حقًا؟‬ 220 00:15:47,072 --> 00:15:49,700 ‫أنا أملك قوة الصداقة.‬ 221 00:15:56,248 --> 00:15:57,249 ‫ماذا يحدث؟‬ 222 00:15:57,332 --> 00:16:00,085 ‫انظروا، إن البوابة تُغلق.‬ 223 00:16:04,089 --> 00:16:07,175 ‫- نجحنا.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 224 00:16:13,265 --> 00:16:16,893 ‫حصلت على جناحيّ.‬ 225 00:16:16,977 --> 00:16:19,229 ‫انظروا، انظروا إليّ.‬ 226 00:16:20,313 --> 00:16:23,650 ‫ماذا؟ جناحاي، لا!‬ 227 00:16:24,401 --> 00:16:26,820 ‫- أمسكت بك.‬ ‫- ليس عدلًا.‬ 228 00:16:26,903 --> 00:16:29,197 ‫لقد أخذت قواي!‬ 229 00:16:29,281 --> 00:16:33,285 ‫أخرجيني! أخاف الأماكن المغلقة!‬ 230 00:16:42,294 --> 00:16:44,379 ‫تعرف إلى أين ستأخذه.‬ 231 00:16:45,630 --> 00:16:49,676 ‫انتظر، لا، ظننت أننا صديقان.‬ 232 00:16:49,760 --> 00:16:52,888 ‫لا يمكنك أن ترغمني، لا!‬ 233 00:16:53,388 --> 00:16:56,641 ‫استمتع بوقتك على جزيرة المنفى.‬ 234 00:16:58,810 --> 00:17:02,314 ‫- سعيدة لأنك بخير.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 235 00:17:02,397 --> 00:17:03,774 ‫شكرًا لكم جميعًا.‬ 236 00:17:03,857 --> 00:17:05,734 ‫كيف حددت مكاننا؟‬ 237 00:17:05,817 --> 00:17:09,404 ‫أدركت أنكم بخطر‬ ‫حين أخبرني قريبي عن غيابكم عن العمل.‬ 238 00:17:09,488 --> 00:17:13,408 ‫ببحث بسيط ومساعدة "درو تشارلز"،‬ ‫اقتادني إلى الشاطئ.‬ 239 00:17:13,492 --> 00:17:15,744 ‫- لماذا أحضرت حوض السمك؟‬ ‫- "تراي".‬ 240 00:17:15,827 --> 00:17:18,955 ‫نشر عبر وسائل التواصل شيئًا عن سحلية مشعوذ‬ 241 00:17:19,039 --> 00:17:21,083 ‫يحاول السيطرة على العالم.‬ 242 00:17:21,166 --> 00:17:24,211 ‫"تراي" ليس شخصًا مبدعًا‬ ‫لذا عرفت أنها الحقيقة.‬ 243 00:17:24,294 --> 00:17:26,922 ‫- قرار جيد.‬ ‫- أين "تراي"؟‬ 244 00:17:27,506 --> 00:17:29,758 ‫وكانت تتحدث، ولها جناحان.‬ 245 00:17:30,258 --> 00:17:35,013 ‫ونسوا إضافة الهالبينو.‬ 246 00:17:35,097 --> 00:17:37,599 ‫مسكين يا "تراي تراي".‬ 247 00:17:37,682 --> 00:17:39,351 ‫اشرب حليبًا بالشوكولاتة.‬ 248 00:17:39,434 --> 00:17:41,561 ‫تعلم كم يهدّئك.‬ 249 00:17:42,979 --> 00:17:45,899 ‫سأذهب لأطمئن عنه، فقط للتأكد من أنه بخير.‬ 250 00:17:46,483 --> 00:17:50,362 ‫"بيغي"، كل هذا كان لا يُصدّق.‬ 251 00:17:50,445 --> 00:17:53,615 ‫- ماذا سيحدث بعد الآن؟‬ ‫- سأعود إلى وطني.‬ 252 00:17:53,698 --> 00:17:55,742 ‫لكن البوابة أُغلقت.‬ 253 00:17:55,826 --> 00:17:57,369 ‫كيف ستعودين؟‬ 254 00:17:57,452 --> 00:17:59,746 ‫سنستخدم أجنحتنا.‬ 255 00:18:06,586 --> 00:18:09,714 ‫- مرحى.‬ ‫- مرحى.‬ 256 00:18:14,928 --> 00:18:17,514 ‫مرحى.‬ 257 00:18:26,982 --> 00:18:29,234 ‫مرحبًا بكم في "أرض الخيال".‬ 258 00:18:29,317 --> 00:18:31,111 ‫- "بيغي".‬ ‫- أمي.‬ 259 00:18:31,903 --> 00:18:33,989 ‫عزيزتي.‬ 260 00:18:35,782 --> 00:18:38,076 ‫شكرًا على المساعدة.‬ 261 00:18:38,160 --> 00:18:41,621 ‫إن سمحت لي، سأطلب منك خدمة أخيرة.‬ 262 00:18:48,670 --> 00:18:51,965 ‫حسنًا، كان هذا صيفًا مميزًا.‬ 263 00:18:52,048 --> 00:18:55,927 ‫لم أعرف أن العيش في "ماليبو"‬ ‫سيتحول إلى مغامرة.‬ 264 00:18:56,011 --> 00:18:58,305 ‫إن كنت تظنين أن هذه مغامرة،‬ 265 00:18:58,388 --> 00:19:01,516 ‫فانتظري حتى تلتحقي بثانوية "غولدن بيتش".‬ 266 00:19:01,600 --> 00:19:02,684 ‫لا أطيق الانتظار.‬ 267 00:19:04,269 --> 00:19:06,062 ‫أدين لكم بالكثير.‬ 268 00:19:06,146 --> 00:19:09,024 ‫أشكركم على اعتنائكم بطفلتي الغالية.‬ 269 00:19:09,107 --> 00:19:12,360 ‫أمي، لم أعد طفلة.‬ 270 00:19:13,695 --> 00:19:15,614 ‫الصغار يكبرون بسرعة.‬ 271 00:19:15,697 --> 00:19:17,949 ‫نحن جميعًا مدينون لكم بالكثير.‬ 272 00:19:18,033 --> 00:19:23,288 ‫ليس فقط لأنكم هزمتم السحلية المشعوذ "ويل"،‬ ‫بل لفتح أعيننا.‬ 273 00:19:23,371 --> 00:19:25,999 ‫ما زال لدينا الكثير لنتعلمه عن بعضنا.‬ 274 00:19:26,082 --> 00:19:29,836 ‫بالمناسبة، كنت أفكر‬ ‫ألن يكون رائعًا أن نرسل أحدًا‬ 275 00:19:29,920 --> 00:19:32,631 ‫ليعيش مع البشر ويقدّم التقارير،‬ 276 00:19:32,714 --> 00:19:36,301 ‫ليس كجاسوس أو ما شابه،‬ ‫بل لنتعرف عليهم كأصدقاء.‬ 277 00:19:36,384 --> 00:19:39,387 ‫أجل، ستكون خطوة أولى رائعة.‬ 278 00:19:39,471 --> 00:19:45,268 ‫وكخطوة ثانية،‬ ‫ماذا لو عاش أحد منا هنا معكم لبعض الوقت؟‬ 279 00:19:48,688 --> 00:19:51,441 ‫أنا حقًا لا أصدّق.‬ 280 00:19:51,524 --> 00:19:54,444 ‫عدت إلى "أرض الخيال" مرة أخرى.‬ 281 00:19:54,527 --> 00:19:58,406 ‫أظن أننا نستطيع استقبال زائر واحد حاليًا.‬ 282 00:19:59,866 --> 00:20:02,535 ‫أنا لا أصدّق، هذا رائع.‬ 283 00:20:02,619 --> 00:20:05,288 ‫مرحبًا، أنا الدكتورة "درو تشارلز"،‬ ‫سُررت للقائك.‬ 284 00:20:05,372 --> 00:20:09,668 ‫هل يمكنك الطيران؟ ماذا تأكلون هنا؟‬ ‫هل أنتم نباتيون؟ إنه مجرد فضول.‬ 285 00:20:12,087 --> 00:20:13,338 ‫حان الوقت.‬ 286 00:20:13,421 --> 00:20:16,258 ‫دعونا نبدأ حفل التتويج.‬ 287 00:20:46,162 --> 00:20:47,789 ‫أحسنت يا "بيغي".‬ 288 00:20:49,833 --> 00:20:52,127 ‫نحبك يا "بيغي".‬ 289 00:21:01,052 --> 00:21:03,138 ‫- هذا لطيف جدًا.‬ ‫- رائع.‬ 290 00:21:03,221 --> 00:21:04,556 ‫الأمر رسمي.‬ 291 00:21:04,639 --> 00:21:09,060 ‫أقدّم إليكم العضوة الجديدة‬ ‫في مجلس الـ"غليف".‬ 292 00:21:12,731 --> 00:21:14,524 ‫- تهانينا.‬ ‫- رائع.‬ 293 00:21:14,607 --> 00:21:18,153 ‫مرحى.‬ 294 00:21:19,279 --> 00:21:21,698 ‫كم أحب النهايات السعيدة.‬ 295 00:21:24,784 --> 00:21:27,329 ‫احتفلوا كما شئتم.‬ 296 00:21:27,412 --> 00:21:29,497 ‫هذه القصة بدأت للتو.‬ 297 00:22:04,657 --> 00:22:06,659 ‫ترجمة "مي عصام"‬