1 00:00:05,882 --> 00:00:09,510 ‫أطفئيه يا "ستايسي".‬ 2 00:00:09,594 --> 00:00:12,472 ‫جديًا يا "ستايسي".‬ 3 00:00:12,555 --> 00:00:15,141 ‫بالنسبة إلى أخت، أنت تستحقين عشر درجات،‬ 4 00:00:15,224 --> 00:00:19,520 ‫لكن كشريكة سكن، تستحقين درجتين الآن.‬ 5 00:00:20,688 --> 00:00:24,233 ‫"دي جيه"، هل سرت في نومي بالخطأ‬ ‫إلى غرفة "باربي"؟‬ 6 00:00:25,026 --> 00:00:27,862 ‫وأعدت تزيينها بينما كنت أقوم بذلك؟‬ 7 00:00:31,199 --> 00:00:34,035 ‫حسنًا، أحتاج إلى شيء لإيقاظي.‬ 8 00:00:35,369 --> 00:00:37,622 ‫جميل.‬ 9 00:00:37,705 --> 00:00:40,500 ‫مهلًا، هذا رد فعل بسيط جدًا.‬ 10 00:00:40,583 --> 00:00:42,960 ‫حسنًا، اصعد إلى هنا يا "دي جيه".‬ 11 00:00:44,796 --> 00:00:46,964 ‫غرفة خاصة! لا زميل سكن!‬ 12 00:00:47,048 --> 00:00:49,258 ‫لا مزيد من الجوارب القذرة!‬ 13 00:00:49,342 --> 00:00:51,761 ‫هذا رائع!‬ 14 00:00:52,929 --> 00:00:53,930 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 15 00:00:54,013 --> 00:00:58,142 ‫أحظى بأفضل صباح،‬ ‫قد أتناول الكعك على الفطور حتى.‬ 16 00:00:58,226 --> 00:01:01,145 ‫لن أخبر أمك إن أعطيتني قطعة أيضًا.‬ 17 00:01:04,607 --> 00:01:07,985 ‫حسنًا يا "سكيب"، يجب أن تأخذي هذا الظرف‬ ‫إلى المصرف، إنه مهم جدًا.‬ 18 00:01:08,069 --> 00:01:12,365 ‫مهلًا، أنت توكلني بمهمة "في غاية الأهمية"؟‬ 19 00:01:12,448 --> 00:01:16,577 ‫أنا أثق بك يا "سكيبر"،‬ ‫ففي النهاية، أنت الأكبر سنًا.‬ 20 00:01:16,661 --> 00:01:19,163 ‫لكن أبي، أنا ثاني أكبر ابنة.‬ 21 00:01:19,247 --> 00:01:21,040 ‫أم أنك نسيت أمر "باربي"؟‬ 22 00:01:21,124 --> 00:01:22,750 ‫لا تكوني سخيفة.‬ 23 00:01:22,834 --> 00:01:24,001 ‫من هي "باربي"؟‬ 24 00:01:28,798 --> 00:01:31,425 ‫"إنه شيء جميل‬ 25 00:01:31,509 --> 00:01:34,095 ‫عندما ترى ما يمكن أن يقدّمه العالم‬ 26 00:01:34,178 --> 00:01:36,639 ‫تمنّ أمنية، شاركنا بالحلم‬ 27 00:01:36,722 --> 00:01:39,308 ‫فالسحر موجود ما عليك إلا التصديق‬ 28 00:01:39,392 --> 00:01:41,811 ‫سنغدو ما نحلم به‬ 29 00:01:41,894 --> 00:01:45,273 ‫- بلمسة السحر‬ ‫- السحر‬ 30 00:01:45,356 --> 00:01:47,775 ‫آمن بما تراه‬ 31 00:01:47,859 --> 00:01:49,777 ‫لدينا ما هو مطلوب‬ 32 00:01:49,861 --> 00:01:52,155 ‫سنغدو ما نحلم به‬ 33 00:01:52,238 --> 00:01:55,908 ‫- بلمسة السحر‬ ‫- السحر"‬ 34 00:01:57,535 --> 00:01:58,744 ‫لا "باربي"؟‬ 35 00:01:58,828 --> 00:02:00,955 ‫أنا الأكبر سنًا؟‬ 36 00:02:01,038 --> 00:02:02,248 ‫منذ متى؟‬ 37 00:02:02,331 --> 00:02:04,208 ‫منذ الأزل؟‬ 38 00:02:04,292 --> 00:02:07,628 ‫وجميعنا نعتبرك قدوة،‬ ‫خاصةً أخواتك الصغيرات.‬ 39 00:02:07,712 --> 00:02:10,673 ‫حسنًا، يمكنك الاعتماد عليّ.‬ 40 00:02:10,756 --> 00:02:11,841 ‫أفعل ذلك دائمًا.‬ 41 00:02:11,924 --> 00:02:15,720 ‫استمتعي بكعكتك،‬ ‫ولا تنسي أخذ الظرف إلى المصرف.‬ 42 00:02:15,803 --> 00:02:18,097 ‫حسنًا، كما تشاء.‬ 43 00:02:18,181 --> 00:02:21,434 ‫لكن يا أبي، كيف أصل إلى هناك؟‬ 44 00:02:23,561 --> 00:02:25,229 ‫مفاتيح مقطورة التخييم؟‬ 45 00:02:25,313 --> 00:02:26,314 ‫هل سأقود؟‬ 46 00:02:26,397 --> 00:02:28,941 ‫هذا اليوم غريب جدًا.‬ 47 00:02:29,025 --> 00:02:33,237 ‫لكنه رائع جدًا أيضًا.‬ 48 00:02:34,280 --> 00:02:36,324 ‫هذه هي الحياة.‬ 49 00:02:36,407 --> 00:02:38,117 ‫وصول كامل إلى العجلات.‬ 50 00:02:38,201 --> 00:02:40,578 ‫يمكنني أن أفعل ما يحلو لي.‬ 51 00:02:41,120 --> 00:02:43,789 ‫كل شيء يتحسن يا "سكيبر".‬ 52 00:02:48,753 --> 00:02:52,924 ‫حفل "دي جي" راقص في الغابة؟‬ ‫بصوت عال كما أريد؟‬ 53 00:02:53,007 --> 00:02:55,009 ‫نعم يا عزيزي!‬ 54 00:02:56,093 --> 00:02:57,386 ‫- نعم!‬ ‫- نعم!‬ 55 00:02:57,470 --> 00:02:59,722 ‫- رائع!‬ ‫- حسنًا.‬ 56 00:02:59,805 --> 00:03:02,475 ‫- عجبًا، أحب ذلك.‬ ‫- نعم!‬ 57 00:03:03,643 --> 00:03:05,603 ‫مرحبًا.‬ 58 00:03:07,605 --> 00:03:09,273 ‫أمي.‬ 59 00:03:09,357 --> 00:03:11,233 ‫أنت "هولوغرام"!‬ 60 00:03:11,817 --> 00:03:14,487 ‫هذا مضحك جدًا يا "سكيبر"، توقفي عن العبث.‬ 61 00:03:14,570 --> 00:03:15,988 ‫أين أنت؟‬ 62 00:03:16,072 --> 00:03:19,325 ‫كان عليك إيصال "تشيلسي" لتدريب كرة القدم.‬ 63 00:03:19,867 --> 00:03:22,954 ‫أنت الوحيدة التي تساعدني‬ ‫في ارتداء الجوارب.‬ 64 00:03:23,037 --> 00:03:25,289 ‫لكنني أقوم بشيء يخصني الآن.‬ 65 00:03:25,373 --> 00:03:28,876 ‫ماذا عمّا يخصني؟‬ ‫وعدت بأن تساعديني في واجبي.‬ 66 00:03:28,960 --> 00:03:29,919 ‫حقًا؟‬ 67 00:03:30,002 --> 00:03:33,005 ‫كيف لا أتذكّر أيًا من هذا؟‬ 68 00:03:33,089 --> 00:03:36,425 ‫"سكيبر"، اتصل المصرفي، نسيت إعطاءهم الظرف.‬ 69 00:03:36,509 --> 00:03:40,137 ‫لم أنس، أردت أن أفعل شيئًا ما أولًا.‬ 70 00:03:40,221 --> 00:03:41,931 ‫لقد وثقت بك.‬ 71 00:03:42,014 --> 00:03:45,726 ‫والآن يتصرف المصرفي بلؤم شديد.‬ 72 00:03:45,810 --> 00:03:47,436 ‫سيأخذون المنزل منا.‬ 73 00:03:47,520 --> 00:03:49,647 ‫ماذا؟‬ 74 00:03:49,730 --> 00:03:52,608 ‫أنا المسؤولة عن فقدان منزلنا؟‬ 75 00:03:52,692 --> 00:03:56,862 ‫لم أكن أعرف‬ ‫أن حياة الأخت الكبرى معقدة جدًا!‬ 76 00:03:56,946 --> 00:03:57,780 ‫"باربي".‬ 77 00:03:57,863 --> 00:03:59,490 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 78 00:03:59,573 --> 00:04:02,285 ‫أين أنت؟‬ 79 00:04:03,077 --> 00:04:04,328 ‫"سكيبر"، استيقظي.‬ 80 00:04:04,412 --> 00:04:05,496 ‫"سكيبر".‬ 81 00:04:05,579 --> 00:04:07,039 ‫ألا يمكنك فعل شيء؟‬ 82 00:04:07,123 --> 00:04:10,334 ‫هل نسيت الجزء الذي فقدتُ فيه قواي؟‬ 83 00:04:10,418 --> 00:04:11,794 ‫لا يمكنني فعل أي شيء.‬ 84 00:04:11,877 --> 00:04:14,171 ‫هناك دائمًا شيء يمكننا فعله.‬ 85 00:04:14,255 --> 00:04:18,092 ‫يمكنك السماح لي باستخدام أمنية "بيغي"‬ ‫لاستعادة قواي.‬ 86 00:04:19,802 --> 00:04:22,722 ‫لا تحب "بيغي" هذه الفكرة ولا أنا.‬ 87 00:04:22,805 --> 00:04:26,684 ‫علينا أن نحتفظ بتلك الأمنية‬ ‫للضرورة القصوى.‬ 88 00:04:26,767 --> 00:04:31,439 ‫حسنًا، أولًا نوقظ أصدقاءنا،‬ ‫بعدها نتمنى الخروج من الجزيرة.‬ 89 00:04:31,522 --> 00:04:35,943 ‫لا بد أن هناك سببًا لتأثرهم‬ ‫بتعويذة "ويل"، أما نحن لا.‬ 90 00:04:36,027 --> 00:04:37,820 ‫ماذا لو لم يرغبوا في الاستيقاظ؟‬ 91 00:04:37,903 --> 00:04:42,450 ‫يبدو أن "تراي" يستمتع بوقته،‬ ‫أيًا كان ما يفعله.‬ 92 00:04:43,701 --> 00:04:47,580 ‫عندما أظن أنك لا تستطيع‬ ‫أن تزداد وسامة، تزداد.‬ 93 00:04:47,663 --> 00:04:49,081 ‫هذا الذقن.‬ 94 00:04:49,165 --> 00:04:50,875 ‫عظمتا وجنتاك.‬ 95 00:04:50,958 --> 00:04:52,585 ‫أنت مثاليّ.‬ 96 00:04:52,668 --> 00:04:56,547 ‫لو كان الجميع مثلي،‬ ‫لكنا نعيش في عالم مثالي.‬ 97 00:04:56,630 --> 00:04:58,883 ‫مهلًا، احذفي هذا.‬ 98 00:04:58,966 --> 00:05:00,676 ‫في عالم "تراي".‬ 99 00:05:00,760 --> 00:05:01,927 ‫مرحبًا يا "تراي".‬ 100 00:05:02,011 --> 00:05:05,556 ‫هل تريد الذهاب للتزلج؟ إنه المكان الوحيد‬ ‫الذي رأيتك فيه تتصرف على طبيعتك.‬ 101 00:05:05,639 --> 00:05:07,850 ‫أتزلج معك؟‬ 102 00:05:07,933 --> 00:05:09,268 ‫لا، شكرًا.‬ 103 00:05:09,352 --> 00:05:12,938 ‫أستمتع أكثر بالتصرف على طبيعتي مع نفسي.‬ 104 00:05:13,022 --> 00:05:14,940 ‫حسنًا، أراك لاحقًا.‬ 105 00:05:19,070 --> 00:05:20,780 ‫طلبك يا سيدي.‬ 106 00:05:20,863 --> 00:05:22,823 ‫هذا ما أردته بالضبط.‬ 107 00:05:22,907 --> 00:05:25,034 ‫المزيد مني.‬ 108 00:05:26,118 --> 00:05:28,287 ‫بالحديث عن الخدمة.‬ 109 00:05:28,371 --> 00:05:30,623 ‫أنت نادل وسيم.‬ 110 00:05:30,706 --> 00:05:32,500 ‫أخبرني بشيء لا أعرفه.‬ 111 00:05:32,583 --> 00:05:34,293 ‫والآن، هل تريد شيئًا آخر؟‬ 112 00:05:34,377 --> 00:05:37,797 ‫أريد طبق "سيرف آند تيرف"‬ ‫لكن من دون "تيرف".‬ 113 00:05:37,880 --> 00:05:40,591 ‫وسرطانًا كبير الحجم بكمية زبدة مضاعفة‬ ‫وأيضًا…‬ 114 00:05:40,674 --> 00:05:43,761 ‫مهلًا، أنت لا تدوّن أيًا من هذا.‬ 115 00:05:43,844 --> 00:05:46,889 ‫أنا أيضًا لا أمارس ألعاب‬ ‫الخفة ولا أرتدي تنورة.‬ 116 00:05:46,972 --> 00:05:48,140 ‫وإن يكن؟‬ 117 00:05:48,224 --> 00:05:50,643 ‫المعذرة.‬ 118 00:05:50,726 --> 00:05:52,144 ‫هل تعرف من أنا؟‬ 119 00:05:52,228 --> 00:05:54,396 ‫رجاءً، أخبرني.‬ 120 00:05:54,480 --> 00:05:57,316 ‫لأظهر هذا التعبير على وجهي.‬ 121 00:05:57,399 --> 00:05:59,568 ‫فظ، لا يمكنك أن تفعل بي ذلك.‬ 122 00:05:59,652 --> 00:06:01,112 ‫أنا "تراي ريردون".‬ 123 00:06:01,195 --> 00:06:02,446 ‫وأنا كذلك.‬ 124 00:06:02,530 --> 00:06:03,531 ‫وأنا أيضًا.‬ 125 00:06:03,614 --> 00:06:05,991 ‫- هل قال أحدكم "تراي ريردون"؟‬ ‫- أنا "تراي ريردون".‬ 126 00:06:06,075 --> 00:06:08,828 ‫- أنا "تراي ريردون".‬ ‫- أنا "تراي ريردون".‬ 127 00:06:08,911 --> 00:06:10,955 ‫ظننت أنني سمعت "تراي ريردون" للتو.‬ 128 00:06:11,038 --> 00:06:12,498 ‫وأنا الأفضل.‬ 129 00:06:12,581 --> 00:06:14,458 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 130 00:06:14,542 --> 00:06:17,294 ‫"باربي"، فلتعودي.‬ 131 00:06:17,962 --> 00:06:19,588 ‫لماذا يحدث هذا؟‬ 132 00:06:19,672 --> 00:06:22,633 ‫لماذا يحدث هذا بالفعل؟‬ 133 00:06:23,217 --> 00:06:26,929 ‫لا أستطيع أن أفهم كيف استطاعت مجموعة‬ ‫من صغار السن المحليين‬ 134 00:06:27,012 --> 00:06:30,641 ‫منعي من الحصول على "بيغاسوس"‬ ‫في المقام الأول.‬ 135 00:06:31,767 --> 00:06:32,893 ‫كفّ عن مقاطعتي!‬ 136 00:06:32,977 --> 00:06:35,688 ‫أيها الوحش ذو الحراشف.‬ 137 00:06:36,772 --> 00:06:39,817 ‫نعم، أرى أن بعضهم قد استيقظ.‬ 138 00:06:39,900 --> 00:06:43,320 ‫يمكنني أن أفهم "بيغاسوس" والبطة،‬ ‫إنهما مخلوقتان سحريتان.‬ 139 00:06:43,404 --> 00:06:48,284 ‫حتى الـ"غليف"، من دون قواها، لا بد‬ ‫أنه ما زال لديها بعض الحماية المتبقية.‬ 140 00:06:48,367 --> 00:06:51,453 ‫لكن تلك البشرية…"باربي".‬ 141 00:06:51,537 --> 00:06:53,664 ‫إنها…‬ 142 00:06:54,248 --> 00:06:55,791 ‫لا أفهم شيئًا.‬ 143 00:06:55,875 --> 00:07:00,504 ‫باستثناء أن الآخرين يحلمون بها.‬ 144 00:07:01,839 --> 00:07:04,967 ‫ربما لحل هذه الأحجية،‬ 145 00:07:05,050 --> 00:07:08,095 ‫أحتاج إلى معرفة السبب.‬ 146 00:07:11,348 --> 00:07:13,434 ‫"الخطط مخيفة‬ 147 00:07:13,517 --> 00:07:15,728 ‫والعرض مريب‬ 148 00:07:15,811 --> 00:07:17,271 ‫لن نجهز هكذا‬ 149 00:07:17,354 --> 00:07:19,315 ‫والليلة الافتتاح‬ 150 00:07:19,398 --> 00:07:20,941 ‫الافتتاح؟‬ 151 00:07:21,025 --> 00:07:22,776 ‫ماذا يجري؟‬ 152 00:07:22,860 --> 00:07:26,530 ‫أنر بصيرتي أرجوك‬ 153 00:07:26,614 --> 00:07:31,577 ‫أنا‬ 154 00:07:31,660 --> 00:07:32,786 ‫لم لا أستطيع التحدث؟‬ 155 00:07:32,870 --> 00:07:35,331 ‫لماذا تتحدثين بينما يمكنك الغناء؟‬ 156 00:07:35,414 --> 00:07:41,921 ‫لماذا أتحدث بينما يمكنني الغناء؟‬ 157 00:07:42,004 --> 00:07:43,464 ‫أنت محق‬ 158 00:07:43,547 --> 00:07:45,132 ‫أحب الغناء‬ 159 00:07:45,216 --> 00:07:46,967 ‫هذا ما أجيده‬ 160 00:07:47,051 --> 00:07:52,306 ‫كلماتي لها لحن والآن سأرتجل‬ 161 00:07:52,389 --> 00:07:54,058 ‫الغناء رائع‬ 162 00:07:54,141 --> 00:07:56,727 ‫لكننا بعيدان عن الاستعداد‬ 163 00:07:56,810 --> 00:08:02,816 ‫الأمر متروك لك أيتها الفنانة الشاملة‬ 164 00:08:02,900 --> 00:08:06,529 ‫أنا شاملة؟‬ 165 00:08:06,612 --> 00:08:09,990 ‫إنه حلمي‬ 166 00:08:10,074 --> 00:08:15,079 ‫يتحقق‬ 167 00:08:16,080 --> 00:08:19,667 ‫الجمهور مكتظ، سيكون العرض ناجحًا‬ 168 00:08:19,750 --> 00:08:22,503 ‫هذه فرصتي، أعرف أنها هي‬ 169 00:08:22,586 --> 00:08:26,090 ‫رؤيتي، صوتي، لا شيء آخر سينفع‬ 170 00:08:26,173 --> 00:08:28,175 ‫لكن هناك شيء مفقود‬ 171 00:08:28,259 --> 00:08:33,889 ‫أين (ماليبو)؟‬ 172 00:08:33,973 --> 00:08:35,474 ‫هذا حلمك‬ 173 00:08:35,558 --> 00:08:37,268 ‫كان دومًا حلمك‬ 174 00:08:37,351 --> 00:08:40,145 ‫حتى عندما غادرت المنزل‬ 175 00:08:40,229 --> 00:08:41,647 ‫تلك هي إشارتك‬ 176 00:08:41,730 --> 00:08:43,816 ‫والآن اخرجي وافعليها‬ 177 00:08:43,899 --> 00:08:46,318 ‫بمفردك"‬ 178 00:09:02,501 --> 00:09:04,795 ‫أيًا كان ما يرونه لا يُعقل أن يكون جيدًا.‬ 179 00:09:04,878 --> 00:09:08,632 ‫لو كنت أمتلك قواي الآن، لأصلحت كل هذا.‬ 180 00:09:08,716 --> 00:09:10,926 ‫وربما أعددت السوفليه.‬ 181 00:09:11,594 --> 00:09:14,763 ‫لا، ما كنت لأستخدم بيض البط.‬ 182 00:09:14,847 --> 00:09:17,975 ‫أنا عديمة الفائدة، حتى بطتي تكرهني.‬ 183 00:09:18,058 --> 00:09:20,144 ‫لست عديمة الفائدة.‬ 184 00:09:20,227 --> 00:09:23,188 ‫لدى الجميع ما يساهمون به.‬ 185 00:09:23,272 --> 00:09:25,316 ‫حقًا؟ مثل ماذا؟‬ 186 00:09:25,399 --> 00:09:28,444 ‫"روكي"، تعرفين كل شيء عن عالم السحر.‬ 187 00:09:28,527 --> 00:09:32,197 ‫ربما تعرفين طريقة نطلب بها‬ ‫مساعدة من مجلس الـ"غليف".‬ 188 00:09:32,281 --> 00:09:33,949 ‫ليس من دون سحر.‬ 189 00:09:34,033 --> 00:09:35,492 ‫مهلًا.‬ 190 00:09:35,576 --> 00:09:38,120 ‫لا أملك السحر، لكن "بيغي" بلى!‬ 191 00:09:39,204 --> 00:09:42,916 ‫والآن بعد أن حصلت‬ ‫على جناحيها، أصبحت تمتلك قوة أكبر.‬ 192 00:09:43,000 --> 00:09:44,418 ‫هيا بنا.‬ 193 00:09:46,170 --> 00:09:47,296 ‫كرري من بعدي.‬ 194 00:09:47,379 --> 00:09:52,301 ‫في هذا الانعكاس، فليحدث التواصل، اتصال.‬ 195 00:09:59,058 --> 00:10:01,477 ‫ليس هذا المخلوق مجددًا.‬ 196 00:10:01,560 --> 00:10:03,187 ‫أنت غير مفيد.‬ 197 00:10:03,270 --> 00:10:09,318 ‫إلا إذا كنت بالصدفة العنزة‬ ‫رئيس مجلس الـ"غليف"؟‬ 198 00:10:10,319 --> 00:10:12,446 ‫عنزة عادية، حاولي ثانيةً.‬ 199 00:10:16,617 --> 00:10:21,580 ‫متى ستريني أحلامهم السخيفة‬ ‫شيئًا يمكنني استخدامه ضدهم؟‬ 200 00:10:21,664 --> 00:10:23,540 ‫مرحبًا، من هناك؟‬ 201 00:10:23,624 --> 00:10:25,876 ‫بسرعة، أغلقيه.‬ 202 00:10:26,960 --> 00:10:28,587 ‫الأمر رسمي.‬ 203 00:10:28,671 --> 00:10:31,048 ‫هذا السحلية شرير حقًا.‬ 204 00:10:31,131 --> 00:10:34,593 ‫- مهلًا، إلى أين أنت ذاهبة؟‬ ‫- أريد إبطال تعويذته.‬ 205 00:10:34,677 --> 00:10:39,014 ‫وحدك؟ تعلمين أنه يتسكع‬ ‫مع تنين عملاق، صحيح؟‬ 206 00:10:39,098 --> 00:10:42,434 ‫تفوقت على ذلك التنين ذكاءً‬ ‫من قبل، ويمكنني فعلها مجددًا.‬ 207 00:10:43,018 --> 00:10:44,353 ‫لا يا "بيغي".‬ 208 00:10:44,436 --> 00:10:48,107 ‫عليك الابتعاد عن ذلك السحلية الشرير‬ ‫بقدر المستطاع.‬ 209 00:10:48,190 --> 00:10:50,776 ‫لا يمكننا أن نسمح له بأخذ أمنيتك.‬ 210 00:10:50,859 --> 00:10:53,153 ‫انتظري، أنا قادمة معك.‬ 211 00:10:53,696 --> 00:10:57,074 ‫عليّ أن أحميها من الوقوع‬ ‫في المزيد من المشاكل.‬ 212 00:10:57,157 --> 00:10:59,410 ‫ابقي لتساعدي "بيغي".‬ 213 00:10:59,952 --> 00:11:03,205 ‫تماسك يا "كين"، يمكنك ذلك.‬ 214 00:11:13,298 --> 00:11:16,885 ‫كلمة واحدة فقط تخطر بذهني الآن.‬ 215 00:11:16,969 --> 00:11:18,804 ‫"كاوابونغا"!‬ 216 00:11:18,887 --> 00:11:20,681 ‫"كين كارسون" فعلها رسميًا.‬ 217 00:11:20,764 --> 00:11:24,143 ‫لقد ركب أعلى موجة على الإطلاق!‬ 218 00:11:24,226 --> 00:11:25,936 ‫- "كين"!‬ ‫- "كين"!‬ 219 00:11:26,019 --> 00:11:28,564 ‫- بيتزا!‬ ‫- بيتزا!‬ 220 00:11:29,565 --> 00:11:32,651 ‫هذا هو أعظم يوم في حياتي.‬ 221 00:11:32,734 --> 00:11:35,612 ‫فعلها "كين كارسون" رسميًا مجددًا.‬ 222 00:11:35,696 --> 00:11:38,657 ‫أكل كل البيتزا في وقت قياسي.‬ 223 00:11:38,740 --> 00:11:40,784 ‫- "كين"!‬ ‫- "كين"!‬ 224 00:11:40,868 --> 00:11:46,123 ‫لا أستطيع الانتظار لأرى "باربي"‬ ‫ومشاركة كل شيء عن هذا اليوم المذهل.‬ 225 00:11:46,874 --> 00:11:48,584 ‫مهلًا، لم ليست هنا؟‬ 226 00:11:48,667 --> 00:11:51,253 ‫ولم مقطورة تخييم عائلتها معي؟‬ 227 00:11:52,838 --> 00:11:55,048 ‫أين منزل الأحلام؟‬ 228 00:11:57,551 --> 00:11:59,636 ‫لماذا ليست "باربي" في قائمة جهات اتصالي؟‬ 229 00:11:59,720 --> 00:12:03,223 ‫و"كين كارسون" يشتعل حماسًا.‬ 230 00:12:03,307 --> 00:12:07,644 ‫لقد تصفح قائمة جهات الاتصال‬ ‫أسرع من أي شخص على الإطلاق!‬ 231 00:12:07,728 --> 00:12:09,730 ‫- "كين"!‬ ‫- "كين"!‬ 232 00:12:09,813 --> 00:12:14,693 ‫ما فائدة تحطيم الأرقام وهتاف المُعجبين‬ ‫إذا لم تكن "باربي" في حياتي لمشاركتها هذا؟‬ 233 00:12:14,776 --> 00:12:16,653 ‫هذا ليس حلمًا.‬ 234 00:12:16,737 --> 00:12:18,906 ‫إنه كابوس.‬ 235 00:12:20,991 --> 00:12:23,577 ‫أتذكّر أن هذا هو الطريق إلى الكهف.‬ 236 00:12:35,172 --> 00:12:37,257 ‫"روكي"، لديّ سؤال لك.‬ 237 00:12:37,341 --> 00:12:39,134 ‫بعد خروجنا من الجزيرة…‬ 238 00:12:39,218 --> 00:12:43,430 ‫أجل، بالتأكيد سأحضر واحدة من مثلجات الجوز.‬ 239 00:12:43,514 --> 00:12:46,350 ‫لا يُوجد في "أرض الخيال" مثلجات مثلها.‬ 240 00:12:46,433 --> 00:12:47,559 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 241 00:12:47,643 --> 00:12:50,062 ‫لكن كنت سأسأل عمّا سيحدث بعدها.‬ 242 00:12:50,145 --> 00:12:54,483 ‫لن تحاولي سرقة أمنية "بيغي" من جديد، صحيح؟‬ 243 00:12:55,067 --> 00:12:56,527 ‫لا فائدة من ذلك.‬ 244 00:12:56,610 --> 00:12:59,363 ‫لن يسمح مجلس الـ"غليف"‬ ‫بأن أعود لـ"أرض الخيال".‬ 245 00:12:59,446 --> 00:13:04,326 ‫وحتى لو فعلوا ذلك،‬ ‫فلن أرغب في العودة بدون جناحين.‬ 246 00:13:04,409 --> 00:13:06,995 ‫لم الجناحان مهمان لهذه الدرجة‬ ‫بالنسبة إليك؟‬ 247 00:13:07,079 --> 00:13:09,540 ‫كل الأشخاص لديهم جناحان.‬ 248 00:13:09,623 --> 00:13:11,792 ‫كل الأشخاص الرائعين على أي حال.‬ 249 00:13:11,875 --> 00:13:14,419 ‫إذًا كل هذا لتكوني رائعة؟‬ 250 00:13:14,503 --> 00:13:16,505 ‫أجل، إلى حد كبير.‬ 251 00:13:16,588 --> 00:13:18,715 ‫هل "أرض الخيال" بتلك السطحية؟‬ 252 00:13:18,799 --> 00:13:21,260 ‫لن يحبك الناس لأنك مختلفة؟‬ 253 00:13:21,343 --> 00:13:25,055 ‫عندما تقولينها بهذه الطريقة،‬ ‫يبدو الأمر سيئًا جدًا.‬ 254 00:13:25,138 --> 00:13:27,766 ‫"أرض الخيال" مكان رائع، أنا فقط…‬ 255 00:13:27,849 --> 00:13:29,268 ‫لست مختلفة.‬ 256 00:13:29,351 --> 00:13:31,687 ‫بل مختلفة جدًا.‬ 257 00:13:31,770 --> 00:13:34,648 ‫ربما حان الوقت لتتوقفي عن محاولة التأقلم‬ 258 00:13:34,731 --> 00:13:39,152 ‫وتجدي طريقة لتقبّل الخير‬ ‫في شخصيتك الحقيقية.‬ 259 00:13:39,236 --> 00:13:42,698 ‫وتظن أن بإمكانها التفوق عليّ بالذكاء؟‬ 260 00:13:44,950 --> 00:13:49,204 ‫لكن ربما لدى هذه البشرية‬ ‫أكثر مما تراه العين.‬ 261 00:13:49,288 --> 00:13:51,748 ‫إنها مركز أحلام أصدقائها.‬ 262 00:13:51,832 --> 00:13:55,335 ‫هل يُعقل أن تكون هي من يجمع الأحجية معًا؟‬ 263 00:13:55,919 --> 00:13:58,005 ‫مفتاح الأحجية؟‬ 264 00:13:58,630 --> 00:14:00,090 ‫المفتاح.‬ 265 00:14:00,173 --> 00:14:03,135 ‫هل يُعقل أن تكون المفتاح؟‬ 266 00:14:03,218 --> 00:14:05,554 ‫تعويذة أحلامي.‬ 267 00:14:05,637 --> 00:14:10,601 ‫ستخبرني أحلامهم بما أحتاج إلى معرفته.‬ 268 00:14:11,727 --> 00:14:12,769 ‫ما هذا؟‬ 269 00:14:12,853 --> 00:14:14,062 ‫دعوني وشأني.‬ 270 00:14:14,146 --> 00:14:15,772 ‫ابتعدوا! "سكيبر"!‬ 271 00:14:16,356 --> 00:14:18,525 ‫لحسن الحظ، أنت لست أنا.‬ 272 00:14:18,609 --> 00:14:21,278 ‫نعم، هذا أقل ما يُقال.‬ 273 00:14:21,361 --> 00:14:23,614 ‫ولماذا يُوجد الكثير من أمثالك؟‬ 274 00:14:23,697 --> 00:14:26,491 ‫كنت أرى أفضل حلم على الإطلاق،‬ 275 00:14:26,575 --> 00:14:28,493 ‫ثم تحول إلى كابوس.‬ 276 00:14:28,577 --> 00:14:32,623 ‫انصرفوا! أنتم حقًا تسيئون لمظهري.‬ 277 00:14:33,206 --> 00:14:34,541 ‫ما الذي يحدث؟‬ 278 00:14:35,125 --> 00:14:36,710 ‫أنا لا أغني.‬ 279 00:14:36,793 --> 00:14:39,129 ‫من يستطيع الغناء في وقت كهذا؟‬ 280 00:14:39,212 --> 00:14:43,216 ‫"كم أنا سعيد أنني وجدتكم"‬ 281 00:14:43,300 --> 00:14:44,343 ‫- "كين"!‬ ‫- "كين"!‬ 282 00:14:44,426 --> 00:14:45,469 ‫رؤيتك تسعدني.‬ 283 00:14:45,552 --> 00:14:48,347 ‫- لكن لماذا تغني؟‬ ‫- ظننت أن الأمر سيكون ممتعًا.‬ 284 00:14:48,430 --> 00:14:52,392 ‫- هل رأيتم "باربي"؟‬ ‫- لا، لكن أنا أرانا.‬ 285 00:14:52,476 --> 00:14:55,103 ‫مهلًا، هل هم نحن أم نحن، نحن؟‬ 286 00:14:55,187 --> 00:14:58,815 ‫بدأت أتذكّر،‬ ‫وضعنا السحلية تحت تأثير تعويذة ما.‬ 287 00:14:58,899 --> 00:15:01,276 ‫- تعويذة حلم.‬ ‫- لكن حلم من؟‬ 288 00:15:01,360 --> 00:15:03,779 ‫ربما "ماليبو"؟ فهي الوحيدة التي ليست معنا.‬ 289 00:15:03,862 --> 00:15:05,489 ‫ليتها كانت هنا.‬ 290 00:15:05,572 --> 00:15:08,408 ‫حياتي أفضل بكثير عندما لا تكون هنا.‬ 291 00:15:08,492 --> 00:15:09,618 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 292 00:15:09,701 --> 00:15:13,455 ‫- حياتنا جميعًا أفضل وهي فيها.‬ ‫- لا.‬ 293 00:15:13,538 --> 00:15:16,041 ‫حسنًا، أجل، لكن لا تخبريها بأنني قلت ذلك.‬ 294 00:15:16,124 --> 00:15:18,794 ‫"ماليبو" هي القاسم المشترك الوحيد بيننا.‬ 295 00:15:18,877 --> 00:15:22,422 ‫هي من فتحت عينيّ لأرى‬ ‫أنه يُوجد سحر حقًا في هذا العالم.‬ 296 00:15:22,506 --> 00:15:24,341 ‫- أنا أيضًا.‬ ‫- وأنا كذلك.‬ 297 00:15:24,424 --> 00:15:25,801 ‫كما أظن.‬ 298 00:15:25,884 --> 00:15:29,054 ‫حسنًا، ما الذي تراه "باربي" ونحن لا نراه؟‬ 299 00:15:29,137 --> 00:15:31,723 ‫- شيء ما قد يوقظنا.‬ ‫- لحظة.‬ 300 00:15:31,807 --> 00:15:35,060 ‫قبل أن نجرب ذلك، سأستغل الفرصة بالكامل‬ 301 00:15:35,143 --> 00:15:38,188 ‫وأطلب بعض الناتشوز.‬ 302 00:15:40,315 --> 00:15:41,483 ‫لا إشارة.‬ 303 00:15:41,566 --> 00:15:43,694 ‫هذا كابوس حقًا الآن.‬ 304 00:15:43,777 --> 00:15:45,028 ‫هل سمعت ذلك؟‬ 305 00:15:46,571 --> 00:15:49,074 ‫بالطبع لا أقصد الناتشوز.‬ 306 00:15:49,157 --> 00:15:51,576 ‫على الرغم من أن الناتشوز لذيذة.‬ 307 00:15:51,660 --> 00:15:53,578 ‫أنا أقصد شخصية "باربي".‬ 308 00:15:53,662 --> 00:15:55,497 ‫إنها تساعد الآخرين على رؤية السحر.‬ 309 00:15:55,580 --> 00:15:58,750 ‫كيف يُعقل أن أكون بهذا الغباء؟‬ ‫بالطبع هي المفتاح.‬ 310 00:15:58,834 --> 00:16:02,045 ‫وهي تتجه نحو قبضتي.‬ 311 00:16:02,129 --> 00:16:03,296 ‫مخالبي.‬ 312 00:16:03,380 --> 00:16:04,756 ‫أيًا كان.‬ 313 00:16:06,675 --> 00:16:08,343 ‫ما الذي يخطط له؟‬ 314 00:16:08,427 --> 00:16:11,179 ‫أراهن أنه يستخدم سحري في شيء سيئ.‬ 315 00:16:11,263 --> 00:16:13,849 ‫- بشأن هذه الخطة…‬ ‫- اتبعيني.‬ 316 00:16:13,932 --> 00:16:15,267 ‫أحتاج إلى نظرة عن كثب.‬ 317 00:16:15,350 --> 00:16:17,310 ‫هذه خطة فظيعة.‬ 318 00:16:21,189 --> 00:16:22,524 ‫"باربي".‬ 319 00:16:22,607 --> 00:16:25,819 ‫سهّلت الأمر عليّ كثيرًا.‬ 320 00:16:25,902 --> 00:16:27,195 ‫هذا سيئ.‬ 321 00:16:27,279 --> 00:16:28,989 ‫إنه يعرف اسمك.‬ 322 00:16:29,072 --> 00:16:31,241 ‫مهلًا، هل تعرف اسمي؟‬ 323 00:16:31,324 --> 00:16:33,452 ‫لأننا عمليًا من نفس المكان،‬ 324 00:16:33,535 --> 00:16:36,371 ‫رغم أننا لم نلتق من قبل، عمليًا.‬ 325 00:16:36,455 --> 00:16:39,041 ‫اصمتي! أنت تافهة بالنسبة إليّ.‬ 326 00:16:39,541 --> 00:16:41,334 ‫أنا تافهة؟‬ 327 00:16:41,418 --> 00:16:44,087 ‫أنا من ستمنعك من إيذاء أصدقائي.‬ 328 00:16:48,925 --> 00:16:50,969 ‫لم أفكّر مليًا في الأمر.‬ 329 00:16:55,807 --> 00:16:56,850 ‫"روكي"!‬ 330 00:16:56,933 --> 00:16:58,435 ‫إنها بخير.‬ 331 00:16:58,518 --> 00:17:00,896 ‫ليس وكأنها تستطيع مغادرة الجزيرة.‬ 332 00:17:00,979 --> 00:17:03,356 ‫ستنزل في النهاية.‬ 333 00:17:03,440 --> 00:17:06,318 ‫الآن أنا وأنت علينا أن ندردش.‬ 334 00:17:06,401 --> 00:17:09,404 ‫ما الذي يمكن أن نتحدث عنه؟‬ 335 00:17:09,488 --> 00:17:11,656 ‫مواضيع كثيرة.‬ 336 00:17:11,740 --> 00:17:15,494 ‫هل تساءلت يومًا لماذا يمكنك‬ ‫رؤية أشياء لا يراها الآخرون؟‬ 337 00:17:15,577 --> 00:17:17,204 ‫ماذا؟ لا.‬ 338 00:17:17,287 --> 00:17:19,414 ‫حسنًا، ربما.‬ 339 00:17:19,498 --> 00:17:24,002 ‫قلة من البشر يمكنهم رؤية‬ ‫السحر الموجود في عالمهم.‬ 340 00:17:24,086 --> 00:17:28,423 ‫لم يكن من قبيل الصدفة أن ينتهي‬ ‫الأمر بـ"بيغاسوس" في عهدتك.‬ 341 00:17:28,507 --> 00:17:35,013 ‫أنت المفتاح الذي يفتح الباب‬ ‫بين عالم السحر وعالمك.‬ 342 00:17:37,099 --> 00:17:40,519 ‫الآن أصبح هذا المفتاح ملكي.‬ 343 00:17:40,602 --> 00:17:42,938 ‫ماذا؟ لا!‬ 344 00:17:43,897 --> 00:17:44,981 ‫أخرجني!‬ 345 00:17:50,987 --> 00:17:53,281 ‫كيف سنوقظ أنفسنا؟‬ 346 00:17:54,991 --> 00:17:57,327 ‫- هل نجح الأمر؟‬ ‫- لا.‬ 347 00:17:57,410 --> 00:17:59,579 ‫ومن أين أحضرت هذا البالون؟‬ 348 00:17:59,663 --> 00:18:01,206 ‫تمنيته.‬ 349 00:18:01,289 --> 00:18:04,709 ‫- لكن لم يكن بإمكانك تمني الناتشوز؟‬ ‫- أجل.‬ 350 00:18:04,793 --> 00:18:07,462 ‫أتمنى لو كان لديّ بعض الناتشوز.‬ 351 00:18:07,546 --> 00:18:10,006 ‫نسيت الفلفل الحار.‬ 352 00:18:13,301 --> 00:18:15,512 ‫أتمنى لو نستيقظ.‬ 353 00:18:16,930 --> 00:18:18,807 ‫- كان الأمر يستحق المحاولة.‬ ‫- فكّروا.‬ 354 00:18:18,890 --> 00:18:22,352 ‫إن كنا تحت تأثير تعويذة سحرية،‬ ‫فسنحتاج إلى تعويذة مضادة لإبطالها.‬ 355 00:18:22,435 --> 00:18:25,605 ‫من يعرف عن السحر هنا؟ ولا تقل "روكي"،‬ 356 00:18:25,689 --> 00:18:27,357 ‫لست مستعدة للوثوق بها بعد.‬ 357 00:18:27,440 --> 00:18:28,650 ‫لحظة واحدة.‬ 358 00:18:28,733 --> 00:18:30,277 ‫أين "بيغي"؟‬ 359 00:18:30,360 --> 00:18:33,989 ‫إن استطعنا إحضارها إلينا،‬ ‫متأكدة من أنها تستطيع إبطال التعويذة.‬ 360 00:18:34,072 --> 00:18:35,782 ‫أجل! علينا المحاولة.‬ 361 00:18:35,866 --> 00:18:36,700 ‫"بيغي"!‬ 362 00:18:36,783 --> 00:18:38,827 ‫- "بيغي"؟‬ ‫- أين أنت؟‬ 363 00:18:38,910 --> 00:18:41,246 ‫- أين أنت؟‬ ‫- أين أنت يا "بيغي"؟‬ 364 00:18:41,329 --> 00:18:43,290 ‫- نحتاج إلى المساعدة!‬ ‫- أين أنت؟‬ 365 00:18:55,093 --> 00:18:56,887 ‫هل رأى أحدكم "بيغي" بعد؟‬ 366 00:18:56,970 --> 00:18:58,889 ‫هل استيقظنا بعد؟‬ 367 00:18:58,972 --> 00:19:00,640 ‫لماذا قرصتني؟‬ 368 00:19:00,724 --> 00:19:03,143 ‫هذا ينجح في الأفلام.‬ 369 00:19:03,226 --> 00:19:04,686 ‫انظروا!‬ 370 00:19:04,769 --> 00:19:07,147 ‫ها هي ذي!‬ 371 00:19:07,230 --> 00:19:08,523 ‫رائع.‬ 372 00:19:11,568 --> 00:19:12,944 ‫نحن هنا!‬ 373 00:19:13,028 --> 00:19:13,945 ‫قد أتيت!‬ 374 00:19:14,029 --> 00:19:16,114 ‫أجل، "بيغي".‬ 375 00:19:21,369 --> 00:19:24,456 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- إنها تحاول إيقاظنا.‬ 376 00:19:24,539 --> 00:19:25,665 ‫أحسنت يا "بيغي"!‬ 377 00:19:31,129 --> 00:19:34,090 ‫لقد نجحت! أحسنت يا "بيغي".‬ 378 00:19:34,174 --> 00:19:37,427 ‫- ويا "تايغر".‬ ‫- والآن لنجد "باربي".‬ 379 00:19:44,643 --> 00:19:47,020 ‫"بيغي"، لا! عودي! إنه فخ!‬ 380 00:19:49,522 --> 00:19:51,483 ‫نلت منك.‬ 381 00:19:51,566 --> 00:19:55,070 ‫والآن، لأتمنى أمنيتي أخيرًا.‬ 382 00:19:57,822 --> 00:20:01,368 ‫أتمنى لو أستطيع مغادرة هذه الجزيرة.‬ 383 00:20:04,663 --> 00:20:07,165 ‫نجحت!‬ 384 00:20:09,960 --> 00:20:11,336 ‫"بيغي"!‬ 385 00:20:15,465 --> 00:20:17,550 ‫لن تنجو بفعلتك هذه!‬ 386 00:20:18,510 --> 00:20:20,845 ‫ومن الذي سيمنعني؟‬ 387 00:20:20,929 --> 00:20:22,180 ‫نحن سنفعل.‬ 388 00:20:24,599 --> 00:20:26,268 ‫هم، جميعًا.‬ 389 00:20:26,351 --> 00:20:29,229 ‫أتمنى رؤيتكم تحاولون.‬ 390 00:20:29,312 --> 00:20:33,316 ‫لديّ شيء أقوى من أي شيء يمكنكم تخيله.‬ 391 00:20:33,400 --> 00:20:37,404 ‫أقوى من محرك مشحون بقوة مليوني حصان؟‬ 392 00:20:37,487 --> 00:20:40,198 ‫ماذا؟ لا، المفتاح.‬ 393 00:20:40,282 --> 00:20:42,492 ‫إلى اللقاء.‬ 394 00:20:43,118 --> 00:20:44,369 ‫لا!‬ 395 00:20:44,452 --> 00:20:45,453 ‫"باربي"!‬ 396 00:20:45,537 --> 00:20:47,706 ‫لن تفلت بهذه السهولة.‬ 397 00:20:51,793 --> 00:20:55,046 ‫هذا خطير جدًا يا "بروكلين"، أفلتيه!‬ 398 00:20:55,130 --> 00:20:56,589 ‫ليس قبل أن تصبحي بأمان.‬ 399 00:21:03,972 --> 00:21:05,140 ‫التقاط جيد.‬ 400 00:21:05,223 --> 00:21:07,559 ‫وراءهما، لا تدعيهما يأخذان "ماليبو".‬ 401 00:21:11,813 --> 00:21:13,940 ‫أنت ضعيفة جدًا يا "بيغي".‬ 402 00:21:14,024 --> 00:21:16,818 ‫لا تقلقي، سنجد طريقة أخرى.‬ 403 00:21:17,319 --> 00:21:19,321 ‫هذه ليست النهاية.‬ 404 00:21:52,604 --> 00:21:54,731 ‫ترجمة "مي عصام"‬