1 00:00:03,463 --> 00:00:04,756 Hore! 2 00:00:06,966 --> 00:00:10,136 - Apa yang terjadi? - Sulit dijelaskan. 3 00:00:10,219 --> 00:00:13,598 - Apa yang terjadi? - Peggy dibawa dengan kapal ajaib. 4 00:00:13,681 --> 00:00:16,809 Kau menjawabnya, tapi aku tidak? Aku tanya duluan. 5 00:00:17,977 --> 00:00:21,981 Ini salahku. Seharusnya aku tidak memercayai Rocki. 6 00:00:22,064 --> 00:00:25,318 Jangan sekarang. Kita harus mengejar mereka. 7 00:00:25,401 --> 00:00:28,529 Ken, boleh pinjam perahumu? Kami cerita sambil jalan. 8 00:00:28,613 --> 00:00:29,781 Tentu! Ayo. 9 00:00:30,364 --> 00:00:33,034 Tak ada yang mau memberitahuku? 10 00:00:34,368 --> 00:00:36,162 Sepertinya tidak… 11 00:00:36,245 --> 00:00:37,872 Tunggu aku! 12 00:00:43,044 --> 00:00:47,632 Tidak, aku tidak tahu tujuan kita. Tapi aku percaya Pemimpin Dewan Glyph. 13 00:00:47,715 --> 00:00:50,343 Dia akan bantu mendapatkan keinginan kita. 14 00:00:50,426 --> 00:00:55,515 Aku dapat sayapku dan kau bisa melakukan tujuanmu dikirim ke sini. 15 00:00:56,099 --> 00:00:58,142 Terima kasih sudah mau ikut. 16 00:00:58,226 --> 00:01:02,146 Kuharap kita bisa tetap berteman setelah ini. 17 00:01:04,315 --> 00:01:08,486 Ya, ke mana pun itu, sebentar lagi kita sampai. 18 00:01:14,117 --> 00:01:16,661 Hari ini indah 19 00:01:16,744 --> 00:01:19,539 Saat kau lihat yang di dunia 20 00:01:19,622 --> 00:01:21,666 Berharap, bermimpi 21 00:01:21,749 --> 00:01:24,502 Keajaiban ada percayalah 22 00:01:24,585 --> 00:01:27,088 Menjadi segalanya 23 00:01:27,171 --> 00:01:29,882 - Dengan sentuhan ajaib - Ajaib 24 00:01:30,550 --> 00:01:32,885 Lihat dan percaya 25 00:01:32,969 --> 00:01:35,012 Kita pasti bisa 26 00:01:35,096 --> 00:01:37,723 Menjadi segalanya 27 00:01:37,807 --> 00:01:40,434 - Dengan sentuhan ajaib - Ajaib 28 00:01:43,354 --> 00:01:45,231 Kami sangat menghargainya, Ken. 29 00:01:45,314 --> 00:01:48,484 - Tunggu, Skip. Kau tetap di sini. - Apa? Kenapa? 30 00:01:48,568 --> 00:01:51,571 Agar ada yang tahu lokasi kami kalau kami tersesat. 31 00:01:51,654 --> 00:01:53,614 Itu dan juga lebih aman. 32 00:01:53,698 --> 00:01:55,324 Kau bercanda? 33 00:01:55,408 --> 00:02:00,413 Intinya, kita tidak tahu yang akan terjadi dan aku merasa lebih baik kau di sini. 34 00:02:00,496 --> 00:02:02,373 Bagaimana dengan perasaanku? 35 00:02:02,456 --> 00:02:07,211 Sungguh, Barbie, kapan kau akan menganggapku serius? 36 00:02:07,295 --> 00:02:11,716 - Kami akan kembali secepat mungkin. - Awasi Trey. 37 00:02:11,799 --> 00:02:14,343 Hei! Aku bukan anak kecil! 38 00:02:14,427 --> 00:02:18,347 Hanya karena aku suka susu cokelat dan menangis saat lelah. 39 00:02:18,848 --> 00:02:21,767 Tak kupercaya mereka tak izinkanku membantu. 40 00:02:21,851 --> 00:02:26,189 Aku tidak percaya mereka lupa kapalku jauh lebih cepat. 41 00:02:27,148 --> 00:02:31,235 - Aku bajak laut! - Pesta di kapal! 42 00:02:31,319 --> 00:02:33,654 Benar, Anak-anak. Bergembiralah! 43 00:02:33,738 --> 00:02:37,950 Tapi hati-hati! Aku tidak berniat melakukan penyelamatan hari ini. 44 00:02:38,659 --> 00:02:40,369 Siapa yang datang? 45 00:02:41,120 --> 00:02:43,080 - Hai! - Hai? 46 00:02:46,709 --> 00:02:47,960 Apa itu bajak laut? 47 00:02:48,044 --> 00:02:50,713 Arleen. Dia teman lama. 48 00:02:50,796 --> 00:02:52,131 Dan bajak laut? 49 00:02:52,214 --> 00:02:56,177 Semacamnya. Kali terakhir bertemu, dia bekerja di kapal pesiar, 50 00:02:56,260 --> 00:02:58,888 tapi kudengar dia melakukan hal lain. 51 00:02:59,764 --> 00:03:01,265 Aku melihat mereka! 52 00:03:03,768 --> 00:03:05,269 - Ayo! - Cepat! 53 00:03:10,191 --> 00:03:14,570 Tidak! Mereka mengejar kita. Aku butuh mantra penghenti. 54 00:03:18,074 --> 00:03:20,159 Apa yang berima dengan "kablam"? 55 00:03:20,660 --> 00:03:24,330 Hei! Aku hanya akan membuat mesinnya lepas. 56 00:03:26,248 --> 00:03:29,877 Baik! Aku tahu. Kosongkan! 57 00:03:38,678 --> 00:03:40,846 - Kenapa berhenti? - Ada apa? 58 00:03:40,930 --> 00:03:43,849 Entah… Tidak bisa! Tidak mungkin! 59 00:03:44,517 --> 00:03:45,935 Mustahil. 60 00:03:46,018 --> 00:03:47,561 Apa yang mustahil? 61 00:03:47,645 --> 00:03:49,480 Kita kehabisan bensin! 62 00:03:51,232 --> 00:03:52,358 Dah. 63 00:03:54,068 --> 00:03:56,487 Tunggu apa lagi? Jalan! 64 00:03:57,321 --> 00:04:00,908 Hati-hati! Itu kulit bagus. 65 00:04:00,992 --> 00:04:04,662 Itu tergores dengan sedikit gangguan. 66 00:04:06,330 --> 00:04:08,291 Kau bisa mengemudikannya? 67 00:04:08,374 --> 00:04:13,212 Ya! Aku dapat izin tahun lalu dan hanya tiga kali kecelakaan. 68 00:04:13,296 --> 00:04:16,090 Empat, dengan insiden tupai ski air. 69 00:04:16,173 --> 00:04:20,678 Itu bukan salahku. Dia benar-benar pamer. 70 00:04:21,262 --> 00:04:22,930 Baik. Aku pergi saja. 71 00:04:23,014 --> 00:04:28,311 Tunggu! Kau mau ke mana? Kenapa orang tidak mau bersamaku? 72 00:04:28,394 --> 00:04:33,941 Mungkin karena kau mengatakan "kulit bagus" dan "bukan salahku". 73 00:04:34,025 --> 00:04:39,530 Aku serius. Aku bisa. Beri aku kesempatan untuk membuktikannya. 74 00:04:46,537 --> 00:04:50,791 Aku hampir tak bisa melihat apa-apa. Kita pergi ke mana? 75 00:04:54,712 --> 00:04:57,340 Kurasa ke arah sana. 76 00:05:01,635 --> 00:05:07,850 Ada dua! Satu. Tidak ada. Kenapa tidak ada sinyal saat dibutuhkan? 77 00:05:07,933 --> 00:05:09,685 Ini juga sama. 78 00:05:11,645 --> 00:05:13,314 Bagaimana ini? 79 00:05:13,397 --> 00:05:15,483 Jejak Peggy sudah lenyap. 80 00:05:15,566 --> 00:05:20,363 Setidaknya radionya berfungsi. Aku sudah mengirim sinyal SOS. 81 00:05:20,446 --> 00:05:24,200 Seseorang akan segera menyelamatkan kita. Semoga. 82 00:05:24,283 --> 00:05:26,327 Maaf sudah melibatkanmu. 83 00:05:26,410 --> 00:05:29,246 Jujur, aku senang berada di sini. 84 00:05:29,330 --> 00:05:32,208 Serius? Kita tersesat di laut. 85 00:05:32,291 --> 00:05:34,710 Kita tidak akan tersesat selama bersama. 86 00:05:34,794 --> 00:05:36,170 Ada sinyal! 87 00:05:36,253 --> 00:05:38,506 Aduh. Hilang lagi. 88 00:05:38,589 --> 00:05:40,299 Kau tahu aku tidak marah? 89 00:05:40,382 --> 00:05:45,137 Emoji marah itu benar-benar tidak disengaja. 90 00:05:45,221 --> 00:05:47,264 - Aku tahu. - Andai aku… 91 00:05:47,348 --> 00:05:48,474 Dapat sinyal! 92 00:05:48,557 --> 00:05:50,726 Tidak! Hilang lagi! 93 00:05:51,727 --> 00:05:53,229 Kau bilang apa? 94 00:05:53,312 --> 00:05:56,899 Andai aku tahu kejadian di Museum Foto. 95 00:05:56,982 --> 00:05:59,902 Sama. Aku tidak bisa mengingatnya. 96 00:05:59,985 --> 00:06:03,864 Kau tahu, kita bisa pergi lagi ke sana, bersama, 97 00:06:03,948 --> 00:06:06,826 - maksudku, kapan-kapan. - Aku mau. 98 00:06:06,909 --> 00:06:09,829 Hei, Kenneth. Apa ini? 99 00:06:09,912 --> 00:06:12,414 Itu peralatan darurat. 100 00:06:12,498 --> 00:06:14,500 Persediaan darurat, 101 00:06:14,583 --> 00:06:18,546 seperti makanan, air, baterai, jeriken bahan bakar cadangan… 102 00:06:21,715 --> 00:06:23,467 Jeriken bahan bakar cadangan! 103 00:06:23,551 --> 00:06:24,969 Penuh! 104 00:06:25,052 --> 00:06:28,389 Ya! Kini kita hanya perlu mencari tahu arah. 105 00:06:28,472 --> 00:06:30,182 Aku bukan orang sini, 106 00:06:30,266 --> 00:06:33,853 tapi menurutku mengikuti naga adalah awal yang baik. 107 00:06:37,439 --> 00:06:40,609 Seperti dalam mimpiku. Ikuti naga itu! 108 00:06:47,116 --> 00:06:51,078 Tempat ini menarik. 109 00:06:51,829 --> 00:06:56,458 Kau benar, sebaiknya aku ganti penampilan. Berubah! 110 00:06:58,127 --> 00:07:00,671 Pemimpin Dewan menepati janjinya. 111 00:07:00,754 --> 00:07:02,464 Dia membawa kita sejauh ini, 112 00:07:02,548 --> 00:07:06,343 sekarang hanya perlu mencari jalan atau tanda… 113 00:07:09,430 --> 00:07:12,016 Itu dia tandanya! 114 00:07:14,894 --> 00:07:16,061 Lihat. 115 00:07:17,855 --> 00:07:21,317 Bulumu rontok seperti bebek di tengah badai! 116 00:07:22,943 --> 00:07:23,944 Jangan marah. 117 00:07:24,028 --> 00:07:27,114 Tapi Peggy segera mendapatkan sayapnya. 118 00:07:27,198 --> 00:07:28,532 Kita harus cepat. 119 00:07:32,203 --> 00:07:33,037 Ke sana! 120 00:07:35,456 --> 00:07:37,374 Tunggu, ke sana. 121 00:07:37,875 --> 00:07:40,920 Tidak, aku benar sebelumnya. Ke sana! 122 00:07:42,338 --> 00:07:44,340 Dia bergerak lagi. 123 00:07:45,341 --> 00:07:46,759 Cukup. 124 00:07:48,552 --> 00:07:52,932 - Kenapa berhenti? - Kenapa arahmu ada di mana-mana? 125 00:07:53,015 --> 00:07:53,974 Entahlah. 126 00:07:54,058 --> 00:07:57,728 Sebab kita di laut, sinyal seluler tidak stabil. 127 00:07:58,229 --> 00:08:00,356 Lantas, kenapa kita ikuti? 128 00:08:00,856 --> 00:08:03,609 Begitulah aplikasi Cari Saudarimu. 129 00:08:03,692 --> 00:08:05,486 Ada ide lebih baik? 130 00:08:05,569 --> 00:08:07,738 Ya, hentikan pengejaran ini 131 00:08:07,821 --> 00:08:10,783 dan kembali tepat waktu untuk perawatan kulitku! 132 00:08:11,283 --> 00:08:14,245 Kukira kau ingin membuktikan diri. Jangan menyerah. 133 00:08:14,745 --> 00:08:16,080 Sebaliknya. 134 00:08:16,163 --> 00:08:19,917 Ada satu hal yang kukuasai, itulah menyerah. 135 00:08:20,000 --> 00:08:21,293 Lihat saja. 136 00:08:24,004 --> 00:08:25,464 Tunggu, Trey, berhenti. 137 00:08:27,424 --> 00:08:28,759 Ada kapal di sana. 138 00:08:28,842 --> 00:08:31,387 Ayo periksa. Itu mungkin Barbie. 139 00:08:31,887 --> 00:08:33,514 Ya atau bajak laut. 140 00:08:33,597 --> 00:08:37,142 Kalau kau serius mau membuktikan kau pria baik, 141 00:08:37,226 --> 00:08:39,562 sekaranglah waktunya. 142 00:08:46,026 --> 00:08:50,114 Ya, jejaknya berakhir di sini, jadi, dia pasti ada di dalam. 143 00:08:50,197 --> 00:08:51,907 Kau duluan, Tiger. 144 00:08:59,123 --> 00:09:03,752 Halo? Pemimpin Dewan? Apa ini rumahmu? 145 00:09:06,005 --> 00:09:11,635 Ini aku dan tentu ini rumahku. Sekarang beri hormat padaku. 146 00:09:12,219 --> 00:09:16,682 Hormat? Jangan marah, tapi sejak kapan kita melakukannya? 147 00:09:16,765 --> 00:09:19,143 Kau tidak memberi hormat? 148 00:09:20,019 --> 00:09:23,480 Tidak. Dewan Glyph grup yang cukup santai, 149 00:09:23,564 --> 00:09:26,358 kecuali masalah pengusiran orang. 150 00:09:26,442 --> 00:09:28,235 Jangan bahas pengusiran! 151 00:09:28,319 --> 00:09:30,571 Dan jangan bahas Dewan Glyph. 152 00:09:30,654 --> 00:09:34,283 - Maaf! - Aku Pemimpin Dewan Glyph! 153 00:09:34,366 --> 00:09:37,703 Baik! Tenanglah. 154 00:09:38,621 --> 00:09:42,249 Jadi, ini Peggy, bayi Pegasus. 155 00:09:42,333 --> 00:09:46,295 Ia di sini, sesuai permintaanmu, untuk menyelesaikan misinya. 156 00:09:46,378 --> 00:09:51,759 Ya, sesuai yang kuperintahkan. Kemarilah dan selesaikan misimu. 157 00:09:53,636 --> 00:09:54,803 Ayo, Peggy. 158 00:09:55,429 --> 00:09:57,556 Ia hanya gugup. 159 00:09:58,515 --> 00:10:01,727 Aku juga gugup kalau punya misi besar. 160 00:10:01,810 --> 00:10:07,024 Kalau kau tidak keberatan aku ingin tahu, sebenarnya apa misinya? 161 00:10:07,107 --> 00:10:09,193 Itu antara aku dan ia. 162 00:10:09,276 --> 00:10:12,571 Tinggalkan kami dan biar kuurus sisanya. 163 00:10:12,655 --> 00:10:16,617 Baik, tapi bagaimana dengan sayapku? 164 00:10:16,700 --> 00:10:19,203 Sayapmu ada di gua! 165 00:10:19,286 --> 00:10:22,998 Kau harus mencarinya sendiri. Aku sangat sibuk. 166 00:10:23,082 --> 00:10:24,333 Sendiri? 167 00:10:24,416 --> 00:10:28,379 Tapi Glyph tidak bisa masuk tanpa diundang. 168 00:10:28,462 --> 00:10:31,090 Aku yang salah. 169 00:10:31,173 --> 00:10:35,594 Aku akan mengundangmu setelah aku mendapatkan kudanya. 170 00:10:35,678 --> 00:10:38,347 Bisa kau mendorongnya mendekat? 171 00:10:39,139 --> 00:10:43,811 Ada yang tidak beres. Kurasa kami akan kembali ke kapal. 172 00:10:44,687 --> 00:10:47,314 Tidak ada yang pergi ke mana pun. 173 00:10:50,693 --> 00:10:51,777 Tidak! 174 00:10:55,239 --> 00:10:58,450 Aku tahu itu perangkap! Tapi ulah siapa? 175 00:10:58,534 --> 00:11:00,411 Aku. 176 00:11:08,460 --> 00:11:11,505 Kau! Kau kadal penyihir jahat! 177 00:11:11,588 --> 00:11:16,218 Aku lebih suka Will, tapi ya, aku penyihir dan juga kadal. 178 00:11:16,301 --> 00:11:17,636 Aku mengenalmu. 179 00:11:17,719 --> 00:11:21,598 Dewan mengusirmu dari Mesmer. Apa maumu dari Peggy? 180 00:11:21,682 --> 00:11:27,020 Sama sepertimu. Permohonan pertamanya setelah sayapnya muncul. 181 00:11:27,104 --> 00:11:32,359 Permohonan seperti itu adalah permohonan paling kuat dari semuanya. 182 00:11:32,443 --> 00:11:36,196 Aku hanya menginginkan sayap tanpa berusaha. 183 00:11:36,280 --> 00:11:40,242 Kau jelas memiliki kekuatan magis yang sangat kuat. 184 00:11:40,325 --> 00:11:42,578 Apa lagi yang kau inginkan? 185 00:11:43,162 --> 00:11:48,208 Entahlah, bagaimana dengan balas… 186 00:11:50,627 --> 00:11:51,920 Balas dendam. 187 00:11:59,678 --> 00:12:02,723 Itu perahu Rocki. Kita pasti di tempat yang benar. 188 00:12:02,806 --> 00:12:05,267 Tapi tempat apa ini? 189 00:12:05,350 --> 00:12:09,771 Tempat yang ada Glyph, Pegasus, dan naga, sepertinya. 190 00:12:09,855 --> 00:12:11,690 Lihat! Bulu Peggy. 191 00:12:12,191 --> 00:12:14,902 Dan jejak ajaib bercahaya. 192 00:12:15,736 --> 00:12:16,695 Ikuti itu! 193 00:12:19,781 --> 00:12:24,286 Bisa kita bahas dulu? Kau mau balas dendam pada siapa? 194 00:12:24,369 --> 00:12:28,790 Seluruh dunia dan tentunya, Dewan Glyph. 195 00:12:28,874 --> 00:12:31,418 Juga seluruh Mesmer. 196 00:12:31,502 --> 00:12:34,296 Jadi, kenapa kau tidak bergabung? 197 00:12:34,379 --> 00:12:40,135 Aku tahu kau punya riwayat dengan warga Mesmer yang baik. 198 00:12:40,219 --> 00:12:43,096 Bagaimana kau tahu masa laluku? 199 00:12:43,180 --> 00:12:47,059 Aku kadal. Ada di tanah. Kami mendengar semuanya. 200 00:12:47,643 --> 00:12:51,897 Bagaimana caranya? Aku pikir kadal tidak punya telinga. 201 00:12:52,439 --> 00:12:54,233 Itu kesalahan umum. 202 00:12:54,316 --> 00:12:59,738 Itu memang benar, tapi kami masih bisa mendengar. Cukup baik. 203 00:12:59,821 --> 00:13:02,574 Itu masalah teknis, tapi… Hei! 204 00:13:03,867 --> 00:13:06,495 Kau lancang. Aku tidak butuh bantuanmu lagi. 205 00:13:06,578 --> 00:13:08,580 - Bawa dia! - Hei! Tidak! 206 00:13:11,708 --> 00:13:15,671 Hentikan! Hati-hati jahitannya! Ini buatan tangan! 207 00:13:15,754 --> 00:13:20,217 Omong-omong, kau hanya bisa pergi dengan izin Dewan Glyph 208 00:13:20,300 --> 00:13:22,511 atau sayap. 209 00:13:22,594 --> 00:13:26,890 Karena keduanya tidak ada, nikmati saja di sini. 210 00:13:27,391 --> 00:13:28,850 Tunggu! Tolong! 211 00:13:33,855 --> 00:13:38,443 Tiger! Tidak! Aku akan kembali untukmu, aku janji! 212 00:13:40,821 --> 00:13:43,323 Ini tidak baik! 213 00:13:49,413 --> 00:13:52,541 Ayolah, Tn. Naga. Lepaskan aku. Kumohon? 214 00:13:55,627 --> 00:13:59,256 Baik, aku minta baik-baik. Kini aku akan pergi. 215 00:14:02,718 --> 00:14:04,428 Ya! Aku bebas. 216 00:14:06,263 --> 00:14:08,390 Seharusnya kuperbaiki. 217 00:14:16,815 --> 00:14:18,984 - Rocki! - Kejar dia. 218 00:14:20,068 --> 00:14:20,903 Ke mana dia? 219 00:14:20,986 --> 00:14:26,992 Di atas sini. Bisa tolong turunkan aku? Daun ini terasa gatal. 220 00:14:27,075 --> 00:14:29,536 Tidak sampai kau beri tahu ada apa. 221 00:14:29,620 --> 00:14:33,457 Di mana Peggy? Kenapa kau membawanya ke sini? 222 00:14:33,540 --> 00:14:36,084 Peggy ke sini dengan sukarela. 223 00:14:37,544 --> 00:14:41,673 Ia pikir itu akan membantu misinya, tapi kami berdua ditipu. 224 00:14:41,757 --> 00:14:43,091 Kini ia dalam masalah 225 00:14:43,175 --> 00:14:47,554 dan Mesmer akan dihancurkan, semua itu salahku. 226 00:14:50,933 --> 00:14:54,937 Rocki, tetap tenang. Tidak apa-apa. Kami akan menurunkanmu. 227 00:14:55,979 --> 00:14:57,022 Sungguh? 228 00:14:58,607 --> 00:15:00,442 Setelah semua perbuatanku? 229 00:15:00,525 --> 00:15:03,445 Kita akan bicara serius soal hal itu, 230 00:15:03,528 --> 00:15:06,365 tapi saat ini, bantu mencari Peggy. 231 00:15:06,448 --> 00:15:07,866 Baik. 232 00:15:11,078 --> 00:15:13,497 Jadi, jawab yang mana dulu? 233 00:15:18,210 --> 00:15:21,505 Astaga. Aku tahu siapa pemilik kapal itu. 234 00:15:21,588 --> 00:15:24,341 Arleen? Apa kau di dalam? 235 00:15:24,424 --> 00:15:25,884 Siapa yang bertanya? 236 00:15:26,593 --> 00:15:32,557 Ini aku, Skipper, dan Trey. Ya, dia "teman". 237 00:15:33,141 --> 00:15:34,768 Kenapa pakai tanda kutip? 238 00:15:35,352 --> 00:15:38,814 Kau sedang apa, Skipper? Di sini berbahaya. 239 00:15:38,897 --> 00:15:42,025 Jangan khawatir! Aku akan melindunginya. 240 00:15:42,734 --> 00:15:44,569 Jangan di wajahku! 241 00:15:45,112 --> 00:15:49,992 Jadi… Apa maksudmu berbahaya? Kami sedang mencari kakakku. 242 00:15:50,075 --> 00:15:53,245 Kalau dia dalam bahaya, kita harus menemukannya. 243 00:15:54,371 --> 00:15:59,001 Dia memang dalam bahaya. Menurutku, kalian juga. 244 00:15:59,084 --> 00:16:02,254 Tapi jangan khawatir, aku akan membantu. 245 00:16:08,552 --> 00:16:12,723 Itu Will si Kadal Penyihir. 246 00:16:12,806 --> 00:16:15,976 Jauhkan Peggy sebelum ia mendapatkan sayapnya 247 00:16:16,059 --> 00:16:20,647 atau ia akan mengambil permohonannya dan meminta hal buruk. 248 00:16:20,731 --> 00:16:24,317 Janji kau tidak akan membuat permohonan untuk dirimu? 249 00:16:24,901 --> 00:16:28,780 Demi nama baik Glyph. Aku tidak akan membahayakan Mesmer. 250 00:16:28,864 --> 00:16:30,657 Aku mencintai rumahku. 251 00:16:30,741 --> 00:16:35,328 Aku hanya ingin menjadi keren agar Glyph lain menyukaiku. 252 00:16:35,829 --> 00:16:38,457 Aku bisa mengatasi kadal, bahkan kadal ajaib, 253 00:16:38,540 --> 00:16:41,334 tapi bagaimana cara melewati naga? 254 00:16:42,669 --> 00:16:46,506 Baik. Kita alihkan perhatiannya, mereka selamatkan Peggy. 255 00:16:47,340 --> 00:16:48,175 Bagus! 256 00:16:48,675 --> 00:16:49,634 Tunggu, apa? 257 00:16:49,718 --> 00:16:50,552 Ayo! 258 00:16:51,803 --> 00:16:53,263 Giliran kita. 259 00:17:00,353 --> 00:17:01,688 Terlalu kecil. 260 00:17:01,772 --> 00:17:05,442 Ya. Kini aku paham. Bantu aku dengan yang ini. 261 00:17:11,490 --> 00:17:13,992 - Dia melihatnya. - Sekarang apa? 262 00:17:14,076 --> 00:17:14,993 Lari! 263 00:17:19,081 --> 00:17:23,126 Ini terjadi, ini sungguh terjadi! 264 00:17:32,094 --> 00:17:33,887 Apa aku punya cermin? 265 00:17:33,970 --> 00:17:35,055 Kau benar, 266 00:17:35,138 --> 00:17:39,768 pasti seru melihat diriku sebagai penguasa hebat untuk kali pertama. 267 00:17:40,477 --> 00:17:41,645 Biar kuambil. 268 00:17:47,651 --> 00:17:50,445 Aku menepati janjiku. Bebaskan! 269 00:17:55,075 --> 00:17:57,577 Rocki, sedikit bantuan! 270 00:17:58,954 --> 00:18:00,080 Bebaskan! 271 00:18:04,334 --> 00:18:05,252 Berhasil. 272 00:18:05,335 --> 00:18:07,462 Ya, tapi kita harus terus bergerak. 273 00:18:07,546 --> 00:18:09,548 Benar, hanya ada beberapa menit 274 00:18:09,631 --> 00:18:13,009 sebelum si naga sadar ia mengejar batu. 275 00:18:20,475 --> 00:18:21,476 Ayo. 276 00:18:30,986 --> 00:18:33,238 - Apa yang terjadi? - Terlihat buruk. 277 00:18:33,321 --> 00:18:36,950 Tidak, ini bagus! Ia mendapatkan sayapnya. 278 00:18:42,706 --> 00:18:45,792 Jangan maju, sementara aku mengambil milikku! 279 00:18:47,210 --> 00:18:50,672 Kau tak akan mengambil apa pun! Perlindungan! 280 00:18:54,885 --> 00:18:56,970 - Terima kasih, Rocki. - Lihat. 281 00:19:05,228 --> 00:19:07,439 Peggy, mereka sangat indah! 282 00:19:09,274 --> 00:19:11,902 Kita harus pergi dari sini! Cepat! 283 00:19:22,370 --> 00:19:24,706 Aku berhasil! Aku menyelamatkan Peggy! 284 00:19:24,789 --> 00:19:28,043 Aku melanggar janji Glyph tanpa ada akibat! 285 00:19:28,126 --> 00:19:29,794 Itu perahunya. 286 00:19:33,048 --> 00:19:37,219 Kalian tidak akan bisa kabur! Aku mau permohonanku! 287 00:19:37,302 --> 00:19:39,387 Tidak akan! Ke tanah! 288 00:19:44,267 --> 00:19:47,354 Kenapa tidak berfungsi? Ke tanah! 289 00:19:50,607 --> 00:19:54,152 Terjatuh! Jatuh! Tidak terbang… 290 00:19:55,153 --> 00:20:00,158 Kekuatanmu hilang. Aku tahu pelakunya. Aku! 291 00:20:00,242 --> 00:20:03,828 Sekarang aku akan ubah kalian semua jadi kadal! 292 00:20:06,873 --> 00:20:09,334 - Apa yang terjadi? - Ada aku! 293 00:20:11,044 --> 00:20:12,045 Arleen! 294 00:20:12,128 --> 00:20:14,130 Saat bentuk manusiaku. 295 00:20:15,632 --> 00:20:17,008 Pemimpin Dewan! 296 00:20:17,676 --> 00:20:20,136 Hentikan. Kita tidak memberi hormat. 297 00:20:20,220 --> 00:20:22,555 Kau bajak laut dan Glyph? 298 00:20:22,639 --> 00:20:26,309 Keren, 'kan? Aku sedang patroli saat bertemu Skipper. 299 00:20:26,393 --> 00:20:29,688 Rasa sayang pada kakaknya membawa kami padamu. 300 00:20:29,771 --> 00:20:33,358 Terima kasih. Kami pasti dalam masalah tanpamu. 301 00:20:33,441 --> 00:20:36,778 Ingatkan aku untuk tidak pernah meremehkanmu lagi, Skip. 302 00:20:37,821 --> 00:20:43,660 Aku sedikit bingung. Apa yang terjadi? Misalnya, mengapa Trey ada di sini? 303 00:20:43,743 --> 00:20:45,161 Aku punya kapal. 304 00:20:45,245 --> 00:20:49,541 Naiklah sebelum kadal penyihir jahat itu kembali. 305 00:20:49,624 --> 00:20:53,586 Aku mau ikut, tapi harus kembali ke Mesmer untuk menghadapinya. 306 00:20:53,670 --> 00:20:56,756 Kalian aman selama di luar pulau ini. 307 00:20:56,840 --> 00:21:00,635 Tunggu! Bagaimana cara dapatkan kekuatanku lagi? 308 00:21:00,719 --> 00:21:02,429 Nanti kuhubungi. 309 00:21:16,234 --> 00:21:18,611 Kenapa ini? Mereka tak bergerak! 310 00:21:18,695 --> 00:21:21,031 Tapi kita bergerak. Kenapa? 311 00:21:57,734 --> 00:22:00,987 Terjemahan subtitle oleh Edward Yang Putra