1 00:00:03,880 --> 00:00:05,882 ‫مرحى!‬ 2 00:00:06,966 --> 00:00:10,136 ‫- ما الذي حدث للتو؟‬ ‫- يصعب شرح الأمر.‬ 3 00:00:10,219 --> 00:00:13,598 ‫- ما الذي حدث؟‬ ‫- "بيغي" مع "روكي" في قارب سحري.‬ 4 00:00:13,681 --> 00:00:16,809 ‫أجبت سؤاله، وليس سؤالي؟ أنا سألت أولًا.‬ 5 00:00:18,019 --> 00:00:22,023 ‫كل هذا بسببي، ما كان عليّ الوثوق بـ"روكي".‬ 6 00:00:22,106 --> 00:00:25,276 ‫لا وقت للتفكير في هذا الآن،‬ ‫علينا أن نتبعهما.‬ 7 00:00:25,359 --> 00:00:28,529 ‫"كين" هلّا تعيرنا قاربك،‬ ‫سنشرح لك في الطريق.‬ 8 00:00:28,613 --> 00:00:30,323 ‫بالطبع، هيا بنا.‬ 9 00:00:30,406 --> 00:00:33,076 ‫ألن يخبرني أحدكم بأي شيء؟‬ 10 00:00:34,410 --> 00:00:36,204 ‫من الواضح، لا.‬ 11 00:00:36,287 --> 00:00:37,872 ‫انتظروني!‬ 12 00:00:43,085 --> 00:00:47,673 ‫لا، أنا لا أعرف وجهتنا،‬ ‫لكنني أثق برئيسة مجلس الـ"غليف".‬ 13 00:00:47,757 --> 00:00:50,384 ‫قالت إنها ستساعد كلتينا للحصول‬ ‫على ما نريد.‬ 14 00:00:50,468 --> 00:00:55,515 ‫سأحصل على جناحين‬ ‫وأنت ستتمكنين من فعل ما أتيت لفعله.‬ 15 00:00:56,140 --> 00:00:58,184 ‫شكرًا لك على الموافقة للمجيء معي.‬ 16 00:00:58,267 --> 00:01:02,146 ‫أتمنى أن نجد طريقة لنصبح صديقتين بعد هذا.‬ 17 00:01:04,357 --> 00:01:08,528 ‫حسنًا، أيًا كانت وجهتنا،‬ ‫لا بد أننا اقتربنا منها.‬ 18 00:01:14,158 --> 00:01:16,702 ‫"إنه شيء جميل‬ 19 00:01:16,786 --> 00:01:19,497 ‫عندما ترى ما يمكن أن يقدّمه العالم‬ 20 00:01:19,580 --> 00:01:21,958 ‫تمنّ أمنية، شاركنا بالحلم‬ 21 00:01:22,041 --> 00:01:24,669 ‫فالسحر موجود ما عليك إلا التصديق‬ 22 00:01:24,752 --> 00:01:29,215 ‫سنغدو ما نحلم به بلمسة السحر‬ 23 00:01:29,298 --> 00:01:30,508 ‫السحر‬ 24 00:01:30,591 --> 00:01:35,054 ‫آمن بما تراه لدينا ما هو مطلوب‬ 25 00:01:35,137 --> 00:01:39,684 ‫سنغدو ما نحلم به بلمسة السحر‬ 26 00:01:39,767 --> 00:01:41,060 ‫السحر"‬ 27 00:01:43,563 --> 00:01:45,439 ‫نقدّر لك هذا يا "كين".‬ 28 00:01:45,523 --> 00:01:48,484 ‫- "سكيب"، مهلًا، عليك البقاء هنا.‬ ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ 29 00:01:49,068 --> 00:01:51,571 ‫ليبحث أحد عنا إن لم نعد.‬ 30 00:01:51,654 --> 00:01:53,614 ‫صحيح، وهذا أكثر أمانًا أيضًا.‬ 31 00:01:53,698 --> 00:01:55,324 ‫هل تمزحان معي؟‬ 32 00:01:55,408 --> 00:02:00,329 ‫الفكرة أننا لا نعرف ما سيحدث،‬ ‫وسأطمئن إن بقيت.‬ 33 00:02:00,413 --> 00:02:02,623 ‫لكن ماذا عن شعوري؟‬ 34 00:02:02,707 --> 00:02:07,211 ‫حقًا يا "باربي"، متى ستعاملينني بجدية؟‬ 35 00:02:07,295 --> 00:02:11,716 ‫- سنعود بأسرع ما يمكن.‬ ‫- واعتني بـ"تراي".‬ 36 00:02:11,799 --> 00:02:14,510 ‫حسبك! أنا لست طفلًا!‬ 37 00:02:14,594 --> 00:02:18,514 ‫فقط لأنني أحب الشوكولاتة والحليب‬ ‫وأبكي حين أتعب.‬ 38 00:02:19,348 --> 00:02:21,767 ‫لا أصدّق أنهم لم يدعوني أساعد.‬ 39 00:02:21,851 --> 00:02:26,355 ‫لا أصدّق أنهم نسوا‬ ‫أن قاربي أسرع من قارب "كين".‬ 40 00:02:27,315 --> 00:02:31,402 ‫- رائع! أنا قرصانة!‬ ‫- حفلة على متن قارب!‬ 41 00:02:31,485 --> 00:02:33,654 ‫أحسنتم يا صغار، استمتعوا!‬ 42 00:02:33,738 --> 00:02:38,117 ‫لكن احذروا، لا أرغب في تنفيذ‬ ‫عمليات إنقاذ في البحر اليوم.‬ 43 00:02:38,826 --> 00:02:41,204 ‫تُرى ماذا لدينا هنا؟‬ 44 00:02:41,287 --> 00:02:43,372 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 45 00:02:44,832 --> 00:02:46,626 ‫نحن على قارب أيضًا!‬ 46 00:02:46,709 --> 00:02:48,127 ‫هل كانت قرصانة؟‬ 47 00:02:48,210 --> 00:02:50,880 ‫"آرلين"، إنها صديقة قديمة.‬ 48 00:02:50,963 --> 00:02:52,131 ‫وهي قرصانة؟‬ 49 00:02:52,214 --> 00:02:55,718 ‫نوعًا ما، آخر مرة رأيتها،‬ ‫كانت مرشدة في باخرة سياحية،‬ 50 00:02:55,801 --> 00:02:58,304 ‫لكنني سمعت أنها نُقلت.‬ 51 00:02:59,680 --> 00:03:01,474 ‫أظنني أراهما!‬ 52 00:03:03,768 --> 00:03:06,020 ‫- هيا بنا!‬ ‫- بسرعة!‬ 53 00:03:10,358 --> 00:03:14,737 ‫لا! إنهم خلفنا،‬ ‫أحتاج إلى تعويذة قوية لإيقافهم.‬ 54 00:03:18,115 --> 00:03:20,159 ‫أي كلمة على وزن "كابلام"؟‬ 55 00:03:20,660 --> 00:03:24,330 ‫مهلًا! كنت سأجعل المحرك يتعطل فحسب.‬ 56 00:03:26,374 --> 00:03:30,044 ‫حسنًا، وجدتها، نفاد!‬ 57 00:03:38,678 --> 00:03:40,805 ‫- لماذا نحن نتوقف؟‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 58 00:03:40,888 --> 00:03:43,849 ‫لا…غير معقول! مستحيل!‬ 59 00:03:44,684 --> 00:03:45,935 ‫مستحيل!‬ 60 00:03:46,018 --> 00:03:47,728 ‫- ما المستحيل؟‬ ‫- ما المستحيل؟‬ 61 00:03:47,812 --> 00:03:49,480 ‫نفد الوقود!‬ 62 00:03:51,399 --> 00:03:53,484 ‫وداعًا.‬ 63 00:03:54,235 --> 00:03:56,654 ‫ما الذي تنتظره؟ انطلق!‬ 64 00:03:57,488 --> 00:04:00,908 ‫كوني حذرة! إنه من الجلد الفاخر.‬ 65 00:04:00,992 --> 00:04:04,662 ‫وهو يُخدش بأقل قدر من التحرك.‬ 66 00:04:06,497 --> 00:04:08,291 ‫هل تعرف كيف تقوده حقًا؟‬ 67 00:04:08,374 --> 00:04:13,379 ‫طبعًا! حصلت على رخصتي منذ عام‬ ‫وبالكاد تعرضت لثلاثة حوادث.‬ 68 00:04:13,462 --> 00:04:16,257 ‫أربعة إن حسبنا حادث سنجاب المتزحلق.‬ 69 00:04:16,340 --> 00:04:20,678 ‫ذلك الحادث لم يكن خطئي، فقد كان متباهيًا.‬ 70 00:04:21,429 --> 00:04:22,930 ‫حسنًا، سأذهب.‬ 71 00:04:23,014 --> 00:04:28,311 ‫انتظري! إلى أين ستذهبين؟‬ ‫لماذا لا يريد أحد فعل أي شيء معي؟‬ 72 00:04:28,394 --> 00:04:33,941 ‫ربما لأنك تتكلم عن الجلد الفاخر‬ ‫ولا تقر بخطئك؟‬ 73 00:04:34,025 --> 00:04:39,530 ‫أنا جاد، أستطيع فعلها،‬ ‫فقط أعطيني فرصة لإثبات ذلك.‬ 74 00:04:46,537 --> 00:04:50,791 ‫بالكاد يمكنني رؤية أي شيء، إلى أين نذهب؟‬ 75 00:04:56,005 --> 00:04:57,506 ‫أظن أن الطريق من هنا.‬ 76 00:05:01,427 --> 00:05:07,850 ‫لديّ خطان، خط، لا شيء،‬ ‫لماذا تختفي الإشارة حين نحتاج إليها؟‬ 77 00:05:07,933 --> 00:05:09,685 ‫وهذا أيضًا لا ينفع.‬ 78 00:05:11,812 --> 00:05:13,314 ‫ما الذي سنفعله؟‬ 79 00:05:13,397 --> 00:05:15,649 ‫اختفى أثر "بيغي" تمامًا.‬ 80 00:05:15,733 --> 00:05:20,529 ‫على الأقل اللاسلكي يعمل،‬ ‫شغّلت إشارة استغاثة.‬ 81 00:05:20,613 --> 00:05:24,367 ‫سيسمعها أحدهم ويأتي لإنقاذنا قريبًا،‬ ‫كما آمل.‬ 82 00:05:24,450 --> 00:05:26,327 ‫آسف على توريطك في هذا.‬ 83 00:05:26,410 --> 00:05:29,246 ‫بصراحة، لا يُوجد مكان أُفضّل أن أكون فيه.‬ 84 00:05:29,330 --> 00:05:32,208 ‫حقًا؟ نحن تائهون في عرض البحر.‬ 85 00:05:32,291 --> 00:05:34,627 ‫ما دمنا معًا، فلن نضيع أبدًا.‬ 86 00:05:34,710 --> 00:05:36,212 ‫ثلاثة خطوط!‬ 87 00:05:36,295 --> 00:05:38,506 ‫بئسًا، لقد اختفت.‬ 88 00:05:38,589 --> 00:05:40,341 ‫وتعلم أنني لست غاضبة منك؟‬ 89 00:05:40,424 --> 00:05:45,137 ‫إرسال الرمز التعبيري الغاضب‬ ‫حصل عن طريق الخطأ.‬ 90 00:05:45,221 --> 00:05:47,306 ‫- نحن على وفاق.‬ ‫- كنت أتمنى…‬ 91 00:05:47,389 --> 00:05:48,641 ‫لديّ خط!‬ 92 00:05:48,724 --> 00:05:50,893 ‫لا، فقدته!‬ 93 00:05:51,727 --> 00:05:53,229 ‫ماذا كنت تقولين؟‬ 94 00:05:53,312 --> 00:05:57,066 ‫تمنيت لو عرفت ما حدث‬ ‫حين كنا في متحف الـ"سيلفي".‬ 95 00:05:57,149 --> 00:06:00,069 ‫وأنا أيضًا، لا أتذكّر أي شيء.‬ 96 00:06:00,152 --> 00:06:03,864 ‫لعلمك، يمكننا أن نذهب ثانيةً معًا.‬ 97 00:06:03,948 --> 00:06:06,992 ‫- أعني، يومًا ما.‬ ‫- سيطيب لي ذلك.‬ 98 00:06:07,076 --> 00:06:09,829 ‫اسمع يا "كينيث"، ما هذا الشيء؟‬ 99 00:06:09,912 --> 00:06:12,581 ‫إنها حقيبة الطوارئ.‬ 100 00:06:12,665 --> 00:06:14,542 ‫تحتوي على مؤن للطوارئ،‬ 101 00:06:14,625 --> 00:06:18,712 ‫كطعام إضافي وماء وبطاريات ووعاء وقود…‬ 102 00:06:21,882 --> 00:06:23,467 ‫وعاء وقود إضافي!‬ 103 00:06:23,551 --> 00:06:24,969 ‫إنه ممتلئ.‬ 104 00:06:25,052 --> 00:06:28,389 ‫أجل! الآن علينا اكتشاف إلى أين سنتجه.‬ 105 00:06:28,472 --> 00:06:30,349 ‫قد لا أكون من الجوار،‬ 106 00:06:30,432 --> 00:06:33,853 ‫لكن برأيي إن لحقنا بتنين، فتلك بداية جيدة.‬ 107 00:06:37,439 --> 00:06:40,609 ‫كما رأيت في الحلم، اتبع ذلك التنين.‬ 108 00:06:47,283 --> 00:06:51,245 ‫هذا المكان يبدو شيقًا للغاية.‬ 109 00:06:51,996 --> 00:06:56,625 ‫معك حق، يُفضّل أن أبدّل ملابسي، تغيير!‬ 110 00:06:58,294 --> 00:07:00,838 ‫رئيسة المجلس التزمت بوعدها.‬ 111 00:07:00,921 --> 00:07:02,631 ‫لقد أوصلتنا إلى هنا.‬ 112 00:07:02,715 --> 00:07:06,343 ‫والآن علينا البحث عن طريق أو علامة.‬ 113 00:07:09,930 --> 00:07:12,016 ‫هذه علامة بالتأكيد!‬ 114 00:07:14,894 --> 00:07:16,604 ‫انظري.‬ 115 00:07:17,855 --> 00:07:21,317 ‫ريشك يتساقط كريش بطة في عاصفة.‬ 116 00:07:22,943 --> 00:07:24,111 ‫لا أقصد الإهانة.‬ 117 00:07:24,195 --> 00:07:27,281 ‫لكن جناحي "بيغي" يوشكان على الظهور.‬ 118 00:07:27,364 --> 00:07:29,325 ‫علينا أن نسرع.‬ 119 00:07:32,328 --> 00:07:33,621 ‫من هنا!‬ 120 00:07:35,748 --> 00:07:37,958 ‫مهلًا، بل من هنا.‬ 121 00:07:38,042 --> 00:07:41,086 ‫لا، كما قلت منذ قليل، من هنا.‬ 122 00:07:42,880 --> 00:07:44,590 ‫تحركت من جديد.‬ 123 00:07:45,341 --> 00:07:46,383 ‫كفى.‬ 124 00:07:49,053 --> 00:07:53,098 ‫- لماذا توقفت؟‬ ‫- لماذا إشارتك في كل مكان؟‬ 125 00:07:53,182 --> 00:07:54,141 ‫لا أعلم.‬ 126 00:07:54,225 --> 00:07:57,728 ‫لأننا في البحر والإشارة غير مستقرة هنا؟‬ 127 00:07:58,229 --> 00:08:00,356 ‫لماذا نتبعها إذًا؟‬ 128 00:08:00,856 --> 00:08:03,776 ‫لأن تطبيق إيجاد هاتف الشقيقة يعمل هكذا.‬ 129 00:08:03,859 --> 00:08:05,486 ‫هل لديك فكرة أفضل؟‬ 130 00:08:05,569 --> 00:08:10,783 ‫نعم، التوقف عن المطاردة والعودة‬ ‫لأن لديّ موعدًا لتسمير بشرتي مساءً.‬ 131 00:08:11,283 --> 00:08:14,245 ‫حسبتك تريد إثبات نفسك، لا يمكنك الانسحاب.‬ 132 00:08:14,745 --> 00:08:16,247 ‫على العكس.‬ 133 00:08:16,330 --> 00:08:19,917 ‫إن كان هناك شيء أبرع فيه، فهو الانسحاب.‬ 134 00:08:20,000 --> 00:08:21,460 ‫شاهديني.‬ 135 00:08:24,171 --> 00:08:26,257 ‫مهلًا يا "تراي"، توقف.‬ 136 00:08:27,591 --> 00:08:28,759 ‫يُوجد قارب هناك.‬ 137 00:08:28,842 --> 00:08:31,387 ‫علينا تفقّده، لعلّه قارب "باربي".‬ 138 00:08:31,887 --> 00:08:33,514 ‫أجل، أو قرصان.‬ 139 00:08:33,597 --> 00:08:37,309 ‫إن كنت جادًا حول إثبات أنك شخص جيد،‬ 140 00:08:37,393 --> 00:08:39,562 ‫فهذا هو الوقت المناسب.‬ 141 00:08:46,193 --> 00:08:50,114 ‫حسنًا، الأثر ينتهي هنا،‬ ‫إذًا لا بد أنها في الداخل.‬ 142 00:08:50,197 --> 00:08:51,907 ‫من بعدك يا "تايغر".‬ 143 00:08:59,081 --> 00:09:03,794 ‫مرحبًا يا رئيسة المجلس! هل هذا منزلك؟‬ 144 00:09:06,171 --> 00:09:11,635 ‫هذه أنا وهذا منزلي بالتأكيد،‬ ‫الآن انحنين لي.‬ 145 00:09:12,386 --> 00:09:16,682 ‫ننحني؟ لا أقصد الإهانة، لكن منذ متى ننحني؟‬ 146 00:09:16,765 --> 00:09:19,143 ‫ألن تنحنين لي؟‬ 147 00:09:20,185 --> 00:09:23,647 ‫لا، أعضاء مجلس الـ"غليف" رائعون للغاية.‬ 148 00:09:23,731 --> 00:09:26,609 ‫ما عدا الجزء الخاص بنفي الناس.‬ 149 00:09:26,692 --> 00:09:28,402 ‫لا تتحدثي عن النفي!‬ 150 00:09:28,485 --> 00:09:30,571 ‫ولا تحدّثيني عن مجلس الـ"غليف".‬ 151 00:09:30,654 --> 00:09:34,283 ‫- آسفة.‬ ‫- أنا رئيسة مجلس الـ"غليف"!‬ 152 00:09:34,366 --> 00:09:37,870 ‫حسنًا! اهدئي فحسب.‬ 153 00:09:38,621 --> 00:09:42,416 ‫على أي حال، هذه "بيغي"‬ ‫الـ"بيغاسوس" الصغيرة.‬ 154 00:09:42,499 --> 00:09:46,462 ‫إنها هنا كما طلبت، لتكمل مهمتها.‬ 155 00:09:46,545 --> 00:09:51,800 ‫أجل، كما أمرت تمامًا،‬ ‫تعالي إليّ وأكملي مهمتك.‬ 156 00:09:53,636 --> 00:09:55,512 ‫اذهبي يا "بيغي".‬ 157 00:09:55,596 --> 00:09:57,723 ‫إنها متوترة فحسب.‬ 158 00:09:58,515 --> 00:10:01,894 ‫كنت سأتوتر أيضًا لو كانت لديّ مهمة.‬ 159 00:10:01,977 --> 00:10:07,024 ‫ما لم تمانعي سؤالي، ما مهمة "بيغي" بالضبط؟‬ 160 00:10:07,107 --> 00:10:09,360 ‫هذا أمر بيني وبينها.‬ 161 00:10:09,443 --> 00:10:12,571 ‫الآن لماذا لا تتركيننا، وأنا سأتولى الأمر؟‬ 162 00:10:12,655 --> 00:10:16,659 ‫حسنًا، لكن ماذا عن جناحيّ؟‬ 163 00:10:16,742 --> 00:10:19,370 ‫إنهما في الكهف.‬ 164 00:10:19,453 --> 00:10:22,998 ‫عليك إيجادهما بنفسك، فأنا مشغولة جدًا.‬ 165 00:10:23,082 --> 00:10:24,500 ‫أجدهما بنفسي؟‬ 166 00:10:24,583 --> 00:10:28,379 ‫تعلمين أن الـ"غليف" لا يدخلون منزل أحد‬ ‫من دون دعوة.‬ 167 00:10:28,462 --> 00:10:31,256 ‫أخطأت القول!‬ 168 00:10:31,340 --> 00:10:35,761 ‫أعني، سأدعوك بعد أن آخذ المهرة.‬ 169 00:10:35,844 --> 00:10:38,347 ‫هل يمكنك دفعها نحوي بعض الشيء؟‬ 170 00:10:39,306 --> 00:10:43,227 ‫هناك شيء مريب،‬ ‫أظن أن علينا العودة إلى القارب.‬ 171 00:10:44,687 --> 00:10:47,356 ‫لن يرحل أحد من هنا.‬ 172 00:10:50,859 --> 00:10:52,486 ‫لا!‬ 173 00:10:55,406 --> 00:10:58,367 ‫يتضح لي أنه فخ، لكن من قد يفعل ذلك؟‬ 174 00:10:58,450 --> 00:11:00,703 ‫أنا.‬ 175 00:11:08,419 --> 00:11:11,505 ‫أنت! أنت سحلية مشعوذ وشرير!‬ 176 00:11:11,588 --> 00:11:16,218 ‫أفضّل اسم "ويل"،‬ ‫لكن نعم، أنا سحلية ومشعوذ.‬ 177 00:11:16,301 --> 00:11:17,803 ‫سمعت الكثير عنك.‬ 178 00:11:17,886 --> 00:11:21,598 ‫المجلس نفاك من "أرض الخيال"،‬ ‫ماذا تريد من "بيغي"؟‬ 179 00:11:21,682 --> 00:11:27,187 ‫مثلك، أول أمنياتها بعد بروز جناحيها.‬ 180 00:11:27,271 --> 00:11:32,359 ‫أمنية كتلك ستكون أقوى أمنية على الإطلاق.‬ 181 00:11:32,443 --> 00:11:36,363 ‫أردت جناحين من دون أن أسعى إلى نيلهما.‬ 182 00:11:36,447 --> 00:11:40,409 ‫لكن من الواضح أن لديك قدرات سحرية بالفعل.‬ 183 00:11:40,492 --> 00:11:42,578 ‫ماذا تريد بعد؟‬ 184 00:11:43,328 --> 00:11:48,375 ‫لا أدري، ماذا عن…‬ 185 00:11:50,794 --> 00:11:51,920 ‫الانتقام.‬ 186 00:11:59,845 --> 00:12:02,723 ‫إنه قارب "روكي"،‬ ‫لا بد أننا في المكان المنشود.‬ 187 00:12:02,806 --> 00:12:05,267 ‫لكن ما هذا المكان؟‬ 188 00:12:05,350 --> 00:12:09,938 ‫مكان فيه "غليف" و"بيغاسوس"‬ ‫وتنين، كما يبدو.‬ 189 00:12:10,022 --> 00:12:12,107 ‫انظرا، ريش "بيغي".‬ 190 00:12:12,191 --> 00:12:15,068 ‫وأثر سحري ضوئي على الأرض.‬ 191 00:12:15,569 --> 00:12:16,904 ‫لنتبعه!‬ 192 00:12:19,865 --> 00:12:24,286 ‫هل لي بملخص صغير؟‬ ‫ممن تريد الانتقام بالضبط؟‬ 193 00:12:24,369 --> 00:12:28,957 ‫من العالم بأسره،‬ ‫ومن مجلس الـ"غليف" بالطبع.‬ 194 00:12:29,041 --> 00:12:31,585 ‫ومن "أرض الخيال" برمّتها أيضًا.‬ 195 00:12:31,668 --> 00:12:34,463 ‫في الواقع، لماذا لا تنضمين إليّ؟‬ 196 00:12:34,546 --> 00:12:40,135 ‫أعلم أنك ساخطة‬ ‫على بعض سكان "أرض الخيال" الطيبين.‬ 197 00:12:40,219 --> 00:12:43,096 ‫كيف تعرف عن ماضيّ؟‬ 198 00:12:43,180 --> 00:12:46,683 ‫أنا سحلية، قريب من الأرض، نحن نسمع أشياء.‬ 199 00:12:47,809 --> 00:12:51,939 ‫كيف تسمع؟ حسبت أن السحالي لا تملك آذانًا.‬ 200 00:12:52,439 --> 00:12:54,399 ‫هذا سوء فهم شائع.‬ 201 00:12:54,483 --> 00:12:59,905 ‫رغم أننا لا نملك آذانًا،‬ ‫إلا أننا نسمع جيدًا.‬ 202 00:12:59,988 --> 00:13:02,574 ‫الأمر تقني بشكل بحت، لكن…مهلًا!‬ 203 00:13:04,076 --> 00:13:07,538 ‫حُسم الأمر، لا أريد مساعدة منك، خذها!‬ 204 00:13:07,621 --> 00:13:09,456 ‫مهلًا، لا!‬ 205 00:13:11,875 --> 00:13:15,671 ‫توقف! انتبه للدرزات! إنها صناعة يدوية!‬ 206 00:13:15,754 --> 00:13:20,384 ‫بالمناسبة،‬ ‫ترك الجزيرة متعلق بإذن مجلس الـ"غليف"‬ 207 00:13:20,467 --> 00:13:22,678 ‫أو إن كان لديك جناحان.‬ 208 00:13:22,761 --> 00:13:26,890 ‫بما أنك لا تملكين أيًا منهما،‬ ‫فإقامة سعيدة!‬ 209 00:13:27,391 --> 00:13:29,017 ‫مهلًا! النجدة!‬ 210 00:13:33,855 --> 00:13:38,610 ‫"تايغر"! لا! سأعود من أجلك، أعدك!‬ 211 00:13:41,238 --> 00:13:43,323 ‫هذا ليس لطيفًا!‬ 212 00:13:49,413 --> 00:13:52,541 ‫هيا يا سيد تنين، اتركني من فضلك!‬ 213 00:13:55,627 --> 00:13:59,256 ‫حسنًا، طلبت منك بلطف، الآن عليّ الذهاب.‬ 214 00:14:02,884 --> 00:14:04,970 ‫أجل! تحررت!‬ 215 00:14:06,430 --> 00:14:08,557 ‫كان عليّ إصلاح هذا الجناح.‬ 216 00:14:16,982 --> 00:14:19,067 ‫- "روكي"! وراءها!‬ ‫- "روكي"!‬ 217 00:14:20,235 --> 00:14:21,069 ‫أين ذهبت؟‬ 218 00:14:21,153 --> 00:14:26,992 ‫هنا في الأعلى، هلّا تنزلونني،‬ ‫هذه الأوراق حادة.‬ 219 00:14:27,075 --> 00:14:29,703 ‫ليس قبل إخبارنا بما يحدث.‬ 220 00:14:29,786 --> 00:14:33,457 ‫أين "بيغي"؟ ولماذا أحضرتها إلى هنا؟‬ 221 00:14:33,540 --> 00:14:38,795 ‫جاءت "بيغي" بملء إرادتها،‬ ‫ظنت أنها ستؤدي مهمتها،‬ 222 00:14:38,879 --> 00:14:41,840 ‫لكنه كان فخًا لكلتينا.‬ 223 00:14:41,924 --> 00:14:43,258 ‫لذا الآن هي في ورطة،‬ 224 00:14:43,342 --> 00:14:47,721 ‫و"أرض الخيال" ستُدمر، وهذا كله بسببي!‬ 225 00:14:51,099 --> 00:14:54,978 ‫"روكي"، اهدئي، لا بأس، سننزلك.‬ 226 00:14:56,146 --> 00:14:57,147 ‫حقًا؟‬ 227 00:14:58,774 --> 00:15:00,442 ‫بعد كل ما فعلته بكم؟‬ 228 00:15:00,525 --> 00:15:03,612 ‫سنناقش هذا الأمر مطولًا فيما بعد،‬ 229 00:15:03,695 --> 00:15:06,365 ‫لكن عليك الآن مساعدتنا على إيجاد "بيغي".‬ 230 00:15:06,448 --> 00:15:07,866 ‫حسنًا.‬ 231 00:15:11,244 --> 00:15:13,497 ‫إذًا، ماذا تريدون أن تعرفوا أولًا؟‬ 232 00:15:18,377 --> 00:15:21,505 ‫يا للعجب! أعرف صاحبة هذا القارب!‬ 233 00:15:21,588 --> 00:15:24,341 ‫"آرلين"، هل أنت هنا؟‬ 234 00:15:24,424 --> 00:15:26,677 ‫من يسأل عني؟‬ 235 00:15:26,760 --> 00:15:32,557 ‫هذه أنا "سكيبر"، و"تراي"، أجل، إنه "صديق".‬ 236 00:15:33,308 --> 00:15:35,519 ‫لماذا استخدمت القوسين؟‬ 237 00:15:35,602 --> 00:15:38,814 ‫لماذا أنت هنا يا "سكيبر"؟ المكان غير آمن.‬ 238 00:15:38,897 --> 00:15:42,192 ‫لا داعي إلى القلق، أنا هنا لحمايتها.‬ 239 00:15:42,901 --> 00:15:45,028 ‫ليس وجهي!‬ 240 00:15:45,112 --> 00:15:50,158 ‫على أي حال، ماذا تعنين بغير آمن؟‬ ‫نبحث عن شقيقتي.‬ 241 00:15:50,242 --> 00:15:53,245 ‫إن كانت بخطر، فعلينا أن نجدها.‬ 242 00:15:54,538 --> 00:15:59,167 ‫إنها بخطر بالفعل، وأنت أيضًا مع الأسف.‬ 243 00:15:59,251 --> 00:16:02,254 ‫لكن لا عليك، أنا سأساعدك.‬ 244 00:16:08,719 --> 00:16:12,723 ‫هذا "ويل"، السحلية المشعوذ.‬ 245 00:16:12,806 --> 00:16:16,143 ‫علينا إبعاد "بيغي" عنه قبل بروز جناحيها،‬ 246 00:16:16,226 --> 00:16:20,814 ‫وإلا أخذ أمنيتها‬ ‫وفعل أشياء مريعة لا يمكن تصورها.‬ 247 00:16:20,897 --> 00:16:24,317 ‫وهل تعدين بألّا تحاولي التمني بدلًا منه؟‬ 248 00:16:25,068 --> 00:16:28,947 ‫وعد الـ"غليف"، لن أؤذي "أرض الخيال" أبدًا.‬ 249 00:16:29,031 --> 00:16:30,824 ‫أنا أحب وطني.‬ 250 00:16:30,907 --> 00:16:35,328 ‫كل ما أردته هو أن أكون رائعة‬ ‫ليُعجب بي كل الـ"غليف" الآخرين.‬ 251 00:16:35,829 --> 00:16:38,623 ‫أستطيع التعامل مع سحلية وإن كان مشعوذًا،‬ 252 00:16:38,707 --> 00:16:40,751 ‫لكن كيف سنتجاوز ذلك التنين؟‬ 253 00:16:42,669 --> 00:16:46,506 ‫حسنًا، سنشتته أنا وأنت‬ ‫لتصل "بروكلين" و"روكي" إلى "بيغي".‬ 254 00:16:47,507 --> 00:16:48,759 ‫عظيم!‬ 255 00:16:48,842 --> 00:16:51,720 ‫- مهلًا، ماذا؟‬ ‫- هيا بنا.‬ 256 00:16:51,803 --> 00:16:53,513 ‫لنذهب.‬ 257 00:17:00,520 --> 00:17:01,855 ‫كان الحجر صغيرًا جدًا.‬ 258 00:17:01,938 --> 00:17:05,442 ‫أجل، أرى هذا الآن، ساعديني على رفع هذا.‬ 259 00:17:11,490 --> 00:17:14,159 ‫- لفتنا انتباهه.‬ ‫- حسنًا، والآن ماذا؟‬ 260 00:17:14,242 --> 00:17:15,410 ‫اركض!‬ 261 00:17:19,247 --> 00:17:23,126 ‫الأمر يحدث! الأمر يحدث فعلًا!‬ 262 00:17:32,094 --> 00:17:34,054 ‫هل لديّ مرآة؟‬ 263 00:17:34,137 --> 00:17:35,222 ‫معك حق.‬ 264 00:17:35,305 --> 00:17:39,935 ‫من الرائع رؤية نفسي قائد العالم لأول مرة.‬ 265 00:17:40,644 --> 00:17:42,729 ‫سأحضر واحدة.‬ 266 00:17:47,818 --> 00:17:50,445 ‫أخبرتك بأنني سأعود، فك القيد!‬ 267 00:17:55,242 --> 00:17:57,577 ‫"روكي"! ساعديني رجاءً.‬ 268 00:17:59,079 --> 00:18:00,288 ‫فك القيد!‬ 269 00:18:04,501 --> 00:18:05,418 ‫نجحت.‬ 270 00:18:05,502 --> 00:18:07,462 ‫أجل، لكن علينا الاستمرار بالتحرك.‬ 271 00:18:07,546 --> 00:18:12,968 ‫أجل، لدينا بضع دقائق‬ ‫قبل أن يدرك التنين أنه يطارد أحجارًا.‬ 272 00:18:20,851 --> 00:18:22,018 ‫هيا بنا.‬ 273 00:18:30,986 --> 00:18:33,405 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- لا تبدو بخير.‬ 274 00:18:33,488 --> 00:18:36,950 ‫لا، إنها بخير، جناحاها سيبرزان!‬ 275 00:18:42,706 --> 00:18:45,959 ‫تراجعوا، حتى أحصل على مرادي!‬ 276 00:18:47,210 --> 00:18:50,672 ‫لن تحصل على أي شيء! هجوم مضاد!‬ 277 00:18:54,885 --> 00:18:56,970 ‫- شكرًا يا "روكي".‬ ‫- انظروا.‬ 278 00:19:05,395 --> 00:19:07,606 ‫"بيغي"، إنهما جميلان!‬ 279 00:19:09,274 --> 00:19:12,068 ‫علينا الخروج من هنا! هيا.‬ 280 00:19:22,412 --> 00:19:24,873 ‫نجحت! لقد أنقذت "بيغي"!‬ 281 00:19:24,956 --> 00:19:28,210 ‫وخالفت وعد الـ"غليف"، ولم يحدث أي شيء!‬ 282 00:19:28,293 --> 00:19:29,794 ‫قاربانا هناك!‬ 283 00:19:33,215 --> 00:19:37,219 ‫لن تفلتوا بسهولة! أريد أمنيتي!‬ 284 00:19:37,302 --> 00:19:39,387 ‫مستحيل! منع الطيران!‬ 285 00:19:44,267 --> 00:19:47,354 ‫لماذا لا تنجح التعويذة؟ منع الطيران!‬ 286 00:19:50,774 --> 00:19:54,152 ‫الهبوط أرضًا! اصطدام! عكس الطيران!‬ 287 00:19:55,320 --> 00:20:00,325 ‫لقد فقدت قواك، أعرف من يملك قوى، أنا!‬ 288 00:20:00,408 --> 00:20:03,995 ‫والآن سأحولكم جميعًا إلى سمندلات.‬ 289 00:20:06,873 --> 00:20:09,334 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- أنا أتيت!‬ 290 00:20:11,044 --> 00:20:12,045 ‫"آرلين"!‬ 291 00:20:12,128 --> 00:20:14,381 ‫في هيئتي البشرية.‬ 292 00:20:15,632 --> 00:20:17,592 ‫رئيسة المجلس!‬ 293 00:20:17,676 --> 00:20:20,136 ‫توقفي، تعلمين أننا لا ننحني.‬ 294 00:20:20,220 --> 00:20:22,555 ‫أنت قرصانة و"غليف"؟‬ 295 00:20:22,639 --> 00:20:26,476 ‫رائع، صحيح؟‬ ‫كنت في دورية حين قابلت "سكيبر".‬ 296 00:20:26,559 --> 00:20:29,688 ‫تفانيها لشقيقتها قادنا إليكم.‬ 297 00:20:29,771 --> 00:20:33,525 ‫شكرًا، كنا سنهلك لولا حضورك.‬ 298 00:20:33,608 --> 00:20:36,945 ‫لن أقلل من شأنك ثانيةً يا "سكيب".‬ 299 00:20:37,821 --> 00:20:43,660 ‫أنا محتارة بعض الشيء، ما الذي يحدث؟‬ ‫مثلًا، لماذا "تراي" هنا؟‬ 300 00:20:43,743 --> 00:20:45,328 ‫أنا لديّ قارب.‬ 301 00:20:45,412 --> 00:20:49,708 ‫وعليكم أن تركبوه فورًا‬ ‫قبل أن يعود السحلية المشعوذ والشرير.‬ 302 00:20:49,791 --> 00:20:53,753 ‫لبقيت معكم، لكن عليّ العودة‬ ‫إلى "أرض الخيال" فورًا للتعامل معه.‬ 303 00:20:53,837 --> 00:20:56,756 ‫ستصبحون بأمان ما إن تغادروا الجزيرة.‬ 304 00:20:56,840 --> 00:21:00,635 ‫انتظري! كيف سأستعيد قواي؟‬ 305 00:21:00,719 --> 00:21:02,679 ‫سأكون على اتصال!‬ 306 00:21:16,234 --> 00:21:18,653 ‫ماذا حدث؟ إنهم لا يتحركون.‬ 307 00:21:18,737 --> 00:21:21,197 ‫لكننا نتحرك، لماذا؟‬ 308 00:21:59,277 --> 00:22:02,614 ‫ترجمة "مي عصام"‬