1 00:00:04,297 --> 00:00:06,841 Quy định về việc rời khỏi Mesmer là gì? 2 00:00:07,759 --> 00:00:09,469 Cấm được rời đi. 3 00:00:10,094 --> 00:00:13,473 Nhưng tôi muốn thanh minh, đây hoàn toàn là lỗi của Peggy. 4 00:00:13,556 --> 00:00:15,224 - Peggy? - Đó là cái tên bạn tôi 5 00:00:15,308 --> 00:00:19,228 ý là con người đặt cho Thiên Mã đã rời khỏi Mesmer mà không ban điều ước 6 00:00:19,312 --> 00:00:22,732 nên tôi phải bám theo. Không có cánh, tôi chật vật đáp đất 7 00:00:22,815 --> 00:00:25,735 và tôi lạc mất nó nhưng giờ tìm ra rồi nên vẫn ổn. 8 00:00:26,277 --> 00:00:28,738 Chỉ là việc bắt nó lại khó hơn tôi tưởng. 9 00:00:29,614 --> 00:00:33,785 Nó hẳn đã quyết tâm rồi. Cô biết nó đang làm nhiệm vụ chứ? 10 00:00:36,746 --> 00:00:38,247 Không. 11 00:00:38,331 --> 00:00:42,543 Cô đang can thiệp vào các thế lực mạnh mẽ mà cô chẳng biết gì về nó. 12 00:00:42,627 --> 00:00:45,338 Sẽ có hậu quả đấy. 13 00:00:45,421 --> 00:00:46,964 Có hậu quả sao? 14 00:00:47,048 --> 00:00:49,884 Bà sẽ không biến tôi thành cái cây hay cục đá, 15 00:00:49,967 --> 00:00:51,969 hay tệ hơn là thằn lằn chứ? 16 00:00:52,053 --> 00:00:54,680 Nếu có thành thằn lằn, cô nên thấy may mắn! 17 00:00:54,764 --> 00:00:59,602 Cô rất nghịch ngợm nhưng cũng… đáng nể đấy. 18 00:01:00,353 --> 00:01:01,437 Thật sao? 19 00:01:01,521 --> 00:01:03,231 Cho thấy sự sáng tạo. 20 00:01:03,314 --> 00:01:05,608 Ta đánh giá cao sự sáng tạo đó. 21 00:01:05,691 --> 00:01:09,403 Ta có thể dùng một Glyph như cô trong hội đồng. 22 00:01:09,487 --> 00:01:10,613 Nói cô biết nhé. 23 00:01:10,696 --> 00:01:13,407 Ta có thể giúp cô thoát khỏi mớ hỗn độn này. 24 00:01:14,200 --> 00:01:15,451 Thật sao? 25 00:01:15,535 --> 00:01:18,162 Tôi sẽ làm bất cứ gì, chỉ cần bà ra lệnh. 26 00:01:18,246 --> 00:01:22,875 Đưa Thiên Mã đến cho ta, và tất cả tội lỗi sẽ được tha thứ. 27 00:01:23,668 --> 00:01:24,502 Tuyệt vời! 28 00:01:26,838 --> 00:01:30,466 Nhân tiện, tôi không thể quay về Mesmer cho đến khi có cánh. 29 00:01:30,550 --> 00:01:33,261 Ta bảo đem nó đến cho ta, không phải Mesmer! 30 00:01:33,344 --> 00:01:36,806 Bọn nhỏ này. Đến nơi cô đã đáp, đọc thần chú hiện hình, 31 00:01:36,889 --> 00:01:39,016 ta sẽ lo phần còn lại, xong rồi, 32 00:01:39,100 --> 00:01:41,310 - ta sẽ ban đôi cánh cho cô. - Tuyệt! 33 00:01:41,394 --> 00:01:44,730 Ngoại trừ vấn đề là tôi và Peggy không được hòa thuận. 34 00:01:44,814 --> 00:01:46,065 Lỡ nó không đi? 35 00:01:46,148 --> 00:01:48,860 Hãy nói cô là chìa khóa mà nó đang chờ đợi. 36 00:01:48,943 --> 00:01:53,489 Với thông tin đó, nó sẽ làm chính xác những gì cô nói. 37 00:01:53,573 --> 00:01:57,034 Được, tôi làm. Lời hứa của Glyph. 38 00:01:57,118 --> 00:02:01,414 Không có ý gì đâu nhưng ta cần nhiều sự đảm bảo hơn thế. 39 00:02:01,497 --> 00:02:03,541 Siêu lời hứa của Glyph. 40 00:02:03,624 --> 00:02:05,251 Hả? Không! Đừng mà! 41 00:02:05,334 --> 00:02:09,213 Siêu lời hứa của Glyph còn khó phá vỡ hơn lời hứa thông thường. 42 00:02:09,297 --> 00:02:11,674 Cô muốn có đôi cánh hay không? 43 00:02:14,468 --> 00:02:15,386 Được rồi! 44 00:02:15,970 --> 00:02:20,683 Siêu lời hứa của Glyph, tôi sẽ không ngồi yên đến khi bà hoàn toàn có Peggy. 45 00:02:20,766 --> 00:02:22,977 Xuất sắc! Ta sẽ giữ liên lạc. 46 00:02:33,946 --> 00:02:37,283 Glyph… đúng là đứa dễ tin người. 47 00:02:44,207 --> 00:02:46,667 Bạn sẽ thấy tuyệt vời sao 48 00:02:46,751 --> 00:02:49,503 Những điều thế giới chứa đựng Đẹp tươi biết bao 49 00:02:49,587 --> 00:02:52,048 Hãy nguyện ước, hãy mộng mơ 50 00:02:52,131 --> 00:02:54,634 Hãy tin là luôn có phép màu ở bên ta 51 00:02:54,717 --> 00:02:57,219 Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ 52 00:02:57,303 --> 00:02:59,180 Chỉ cần chút phép màu 53 00:02:59,263 --> 00:03:00,514 Phép màu 54 00:03:00,598 --> 00:03:03,225 Tin tưởng vào điều bạn thấy 55 00:03:03,309 --> 00:03:05,061 Ta biết cách làm rồi đó thôi 56 00:03:05,144 --> 00:03:07,521 Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ 57 00:03:07,605 --> 00:03:09,732 Chỉ cần chút phép màu 58 00:03:09,815 --> 00:03:10,900 Phép màu 59 00:03:16,197 --> 00:03:18,449 Này. Peggy muốn chỉ cho ta gì đó. 60 00:03:24,664 --> 00:03:26,415 Ngày làm đẹp! Hay đấy. 61 00:03:37,134 --> 00:03:39,303 Thêm bước cuối hoàn hảo nữa là xong. 62 00:03:39,387 --> 00:03:40,846 Nhìn thử đi, Peggy! 63 00:03:42,682 --> 00:03:45,268 Em biết đó, ngạc nhiên là nó rất thư giãn. 64 00:03:45,351 --> 00:03:47,395 Sau chuyện đã qua, ta rất cần nó. 65 00:03:47,478 --> 00:03:50,982 Ôi! Một cái lông vũ nữa. Càng ngày càng nhiều hơn này. 66 00:03:51,065 --> 00:03:53,693 Chắc em thật sự sắp có đôi cánh của mình rồi. 67 00:03:55,027 --> 00:03:56,988 Chị Barbie, chụp hình tụi em đi. 68 00:03:57,071 --> 00:03:59,240 Được, đợi chị chút. 69 00:03:59,949 --> 00:04:00,908 Hả? 70 00:04:02,493 --> 00:04:04,370 Brooklyn, thấy cái này chưa? 71 00:04:04,453 --> 00:04:06,038 Nó xảy ra khi nào vậy? 72 00:04:06,122 --> 00:04:08,124 Mình không biết. 73 00:04:08,207 --> 00:04:11,961 - Giống đi hẹn hò nhỉ. - Ừ. Đúng đấy. Nhưng… 74 00:04:12,586 --> 00:04:13,838 Mình không nhớ nổi. 75 00:04:13,921 --> 00:04:18,301 Nhưng mình có ký ức mơ hồ về việc chụp selfie tại bảo tàng đó. 76 00:04:18,384 --> 00:04:19,969 Vậy Ken có nói gì không? 77 00:04:20,052 --> 00:04:21,554 Không. Vẫn chưa nói gì. 78 00:04:21,637 --> 00:04:23,931 Mình cảm thấy cậu ấy không muốn nói. 79 00:04:24,015 --> 00:04:25,516 Khoan. Cậu thấy không? 80 00:04:25,599 --> 00:04:28,019 Tụi mình chỉ trưng bày nó có một đêm. 81 00:04:28,102 --> 00:04:30,646 Đêm đó mình không làm nhưng Rocki thì có. 82 00:04:30,730 --> 00:04:31,731 Lạ thật nhỉ? 83 00:04:31,814 --> 00:04:35,568 Dường như Rocki luôn có mặt những lúc chuyện trở nên kỳ quặc. 84 00:04:35,651 --> 00:04:38,612 - Chào Rocki, cậu tới khi nào vậy? - Barbie là ai? 85 00:04:39,822 --> 00:04:41,866 Rocki? Chị đang làm gì vậy? 86 00:04:43,409 --> 00:04:45,119 Sao cậu lại ở đây? 87 00:04:45,202 --> 00:04:46,329 Sao mình ở đây hả? 88 00:04:46,412 --> 00:04:48,456 Gần như là có phép màu! 89 00:04:48,539 --> 00:04:51,208 Chuyện này càng lúc càng lạ rồi đấy. 90 00:04:52,376 --> 00:04:56,630 Ồ, các chị đây rồi! Em đã trang bị hết mọi thứ và sẵn sàng để đi rồi. 91 00:04:59,008 --> 00:05:00,301 Cho bản demo của em? 92 00:05:00,384 --> 00:05:02,303 Mà chị hứa là sẽ giúp em đấy? 93 00:05:02,386 --> 00:05:04,305 Xin lỗi Skipper, có chuyện gấp. 94 00:05:04,388 --> 00:05:06,807 Chị sẽ giúp em khi chị về, hứa đó. 95 00:05:06,891 --> 00:05:08,476 Em trông Peggy được không? 96 00:05:10,102 --> 00:05:12,146 - Nhưng em… - Em là nhất đó! 97 00:05:14,690 --> 00:05:16,067 Được rồi! 98 00:05:20,571 --> 00:05:22,073 Thôi, bớt càm ràm đi. 99 00:05:22,156 --> 00:05:24,367 Táo là loại quả Peggy thích nhất, 100 00:05:24,450 --> 00:05:26,869 nên khi nó nghĩ em là trái táo thì… 101 00:05:27,536 --> 00:05:30,623 - Táo không biết kêu, Hổ ạ. - Rocki! Nói chuyện nhé? 102 00:05:30,706 --> 00:05:32,333 Tụi mình muốn hỏi chút. 103 00:05:32,416 --> 00:05:33,834 Cậu nhớ cái này không? 104 00:05:36,337 --> 00:05:37,254 Nhớ? 105 00:05:37,338 --> 00:05:38,714 Được rồi. Hỏi tiếp. 106 00:05:38,798 --> 00:05:41,675 Cậu có biết vì sao mình không hề nhớ ra gì không? 107 00:05:41,759 --> 00:05:44,720 Có thể trong tiềm thức, cậu muốn quên nó đi, 108 00:05:44,804 --> 00:05:46,764 tại vì nó kinh khủng quá? 109 00:05:46,847 --> 00:05:48,224 Mình không nghĩ thế. 110 00:05:48,307 --> 00:05:52,061 Tại sao mỗi khi có cậu ở gần là tụi mình lại không nhớ gì hết? 111 00:05:53,104 --> 00:05:54,897 Có ai thấy hơi nóng không nhỉ? 112 00:05:54,980 --> 00:05:57,149 Giống lần cậu xuất hiện ở nhà Ken, 113 00:05:57,233 --> 00:05:59,401 nhưng chả ai nhớ cậu tới lúc nào. 114 00:05:59,485 --> 00:06:01,028 Hoặc lúc thi trượt patin, 115 00:06:01,112 --> 00:06:03,906 đột nhiên mình quên hết toàn bộ động tác. 116 00:06:04,490 --> 00:06:07,868 Chắc chắn phải có lời giải thích hợp lý cho mọi chuyện. 117 00:06:07,952 --> 00:06:12,039 Chắc liên quan đến ai đó biết phép thuật nhưng mình thì có biết đâu. 118 00:06:12,123 --> 00:06:15,376 Mình chỉ là người bình thường có con vịt bình thường. 119 00:06:17,837 --> 00:06:19,922 Con vịt đó đâu có bình thường. 120 00:06:20,005 --> 00:06:21,465 Và cậu cũng thế. 121 00:06:21,549 --> 00:06:23,884 Cậu mau giải thích đi, Rocki. Ngay! 122 00:06:23,968 --> 00:06:25,177 Lãng Quên! 123 00:06:26,053 --> 00:06:27,471 Cậu là Glyph sao? 124 00:06:27,555 --> 00:06:29,140 Siêu Cấp Lãng Quên! 125 00:06:29,223 --> 00:06:30,391 Hả? 126 00:06:30,975 --> 00:06:32,726 Cậu là kẻ đuổi theo Peggy à? 127 00:06:34,270 --> 00:06:37,106 Ừ, họ đã phát hiện nên thần chú vô tác dụng rồi. 128 00:06:37,189 --> 00:06:40,276 Đừng trì hoãn nữa, cậu muốn gì ở Peggy, nói đi. 129 00:06:41,569 --> 00:06:45,865 Mình đang nghĩ. Mình thấy bản thân như đang bị co lại. 130 00:06:46,657 --> 00:06:47,616 Co Lại! 131 00:06:48,826 --> 00:06:49,869 Chuyện gì vậy? 132 00:06:53,914 --> 00:06:55,374 Cái này có tác dụng. 133 00:06:56,000 --> 00:06:57,668 Mà giờ làm sao đây? 134 00:06:57,751 --> 00:07:00,963 Chúng ta thật sự phải làm chuyện này ngay bây giờ sao? 135 00:07:01,046 --> 00:07:03,507 Con có hẹn đi bôi sáp chỉnh nha rồi. 136 00:07:03,591 --> 00:07:06,302 Đừng ích kỷ vậy, Trey. Nó không quan trọng. 137 00:07:06,385 --> 00:07:08,095 Đây là cú đột phá của mẹ. 138 00:07:08,179 --> 00:07:10,014 - Cô Reardon! - Xin chào! 139 00:07:10,097 --> 00:07:12,349 - Trey! - Ở dưới này! Cứu! 140 00:07:12,433 --> 00:07:14,643 Không được phá chuyện của mình. 141 00:07:17,146 --> 00:07:19,648 Liệu sẽ đạt được bao nhiêu người theo dõi 142 00:07:19,732 --> 00:07:22,943 sau bước đột phá nhỏ này với phương tiện truyền thông? 143 00:07:26,947 --> 00:07:27,990 Chưa rõ, thưa cô. 144 00:07:28,073 --> 00:07:29,992 Cô ứng tuyển nên tôi đến xem 145 00:07:30,075 --> 00:07:33,454 cô có thể là ngôi sao truyền hình thực tế hay không. 146 00:07:33,537 --> 00:07:35,247 Tôi có đủ khả năng mà. 147 00:07:35,331 --> 00:07:38,375 Nhưng mà ánh sáng này làm xấu nước da của tôi. 148 00:07:38,459 --> 00:07:39,668 Ra bãi biển đi! 149 00:07:40,794 --> 00:07:44,715 Ở yên đây và không được để họ thoát đến khi chị bắt được con ngựa. 150 00:07:46,884 --> 00:07:50,888 Nhà này không ai coi mình ra gì hết, Peggy ạ. 151 00:07:50,971 --> 00:07:53,682 Ý mình là không được trả tiền công 152 00:07:53,766 --> 00:07:56,018 đâu có nghĩa mình không làm việc. 153 00:07:56,101 --> 00:07:59,647 Cậu có biết DJ ở Malibu phải cạnh tranh khốc liệt ra sao 154 00:07:59,730 --> 00:08:01,565 để tạo được tiếng vang không? 155 00:08:04,985 --> 00:08:07,238 Sao họ lại đi lâu vậy chứ? 156 00:08:09,823 --> 00:08:12,576 Cậu muốn giúp mình thu bản demo không? 157 00:08:14,662 --> 00:08:16,747 Vậy là cậu đồng ý rồi nhé. 158 00:08:22,878 --> 00:08:24,129 Hướng này, Peggy. 159 00:08:30,219 --> 00:08:31,804 Sao lại thành ra thế này? 160 00:08:34,431 --> 00:08:36,809 Nhìn lông vũ kìa. Của Peggy đấy. 161 00:08:36,892 --> 00:08:39,728 Vậy Rocki chính là kẻ đã bắt cóc Peggy. 162 00:08:39,812 --> 00:08:41,939 Ta phải ra khỏi đây và ngăn cậu ta. 163 00:08:42,022 --> 00:08:44,733 Trước tiên là phải qua được con vịt đó đã. 164 00:08:46,318 --> 00:08:49,280 Cậu chỉ cần ngồi yên một chỗ 165 00:08:49,363 --> 00:08:51,282 lúc mình phối nhạc, được chứ? 166 00:08:52,533 --> 00:08:53,826 Tuyệt! 167 00:09:20,603 --> 00:09:21,687 Peggy! 168 00:09:27,109 --> 00:09:29,153 Cậu chỉ cần làm một việc thôi mà! 169 00:09:30,029 --> 00:09:31,864 Hả? Đùa mình chắc? 170 00:09:31,947 --> 00:09:33,741 Tới đây! 171 00:09:34,742 --> 00:09:37,286 Chào. Em là Skipper. 172 00:09:38,495 --> 00:09:40,789 Đúng. Còn chị là Rocki. 173 00:09:40,873 --> 00:09:42,541 Em giúp được gì không? 174 00:09:42,625 --> 00:09:44,084 Chị nghĩ là có đấy. 175 00:09:44,168 --> 00:09:48,714 Chị đang tìm một tài năng mới cho chương trình truyền hình thực tế. 176 00:09:48,797 --> 00:09:52,551 Chị làm ở chương trình truyền hình thực tế à? Từ khi nào? 177 00:09:52,635 --> 00:09:55,095 Vừa mới đây, mới được triển khai tức thì. 178 00:09:55,971 --> 00:09:57,681 Nhưng vấn đề là… 179 00:09:58,515 --> 00:10:00,100 em có tài năng nào không? 180 00:10:00,684 --> 00:10:01,602 Tài năng? 181 00:10:01,685 --> 00:10:03,937 Có, em nghĩ vậy. 182 00:10:04,021 --> 00:10:06,273 Em làm nhạc rất hay đấy. 183 00:10:07,775 --> 00:10:09,902 Trùng hợp thế. 184 00:10:09,985 --> 00:10:13,197 Chị đã nghe nhạc nhiều lần rồi. Chị vào được không? 185 00:10:13,864 --> 00:10:17,993 Cũng được, nhưng em đang bận làm… 186 00:10:18,077 --> 00:10:19,620 Kể về tài năng của em đi. 187 00:10:19,703 --> 00:10:23,207 Liên quan đến ngựa không hay chỉ do chị ngửi thấy mùi ngựa? 188 00:10:23,290 --> 00:10:24,750 Chị ngửi được sao? 189 00:10:24,833 --> 00:10:28,295 Em thừa biết là ngoài kia có rất nhiều DJ tài năng mà, 190 00:10:28,379 --> 00:10:31,507 nhưng không có DJ nào có một bé ngựa hết. 191 00:10:31,590 --> 00:10:35,761 Chương trình chị làm rất muốn thấy tiết mục mới có sự tham gia của DJ 192 00:10:36,387 --> 00:10:38,097 và một con ngựa. 193 00:10:43,435 --> 00:10:45,813 Chả hiểu sao mình lại tưởng là sẽ được. 194 00:10:45,896 --> 00:10:47,231 Khoan. Điện thoại. 195 00:10:47,314 --> 00:10:48,816 Ta có thể gọi Skipper. 196 00:10:48,899 --> 00:10:50,401 Đúng đó. Mà khoan. 197 00:10:50,484 --> 00:10:52,736 Mình để ở nhà rồi. Cái của cậu ở kia. 198 00:10:52,820 --> 00:10:56,240 Chắc nó đã rơi ra khỏi túi khi Rocki thu nhỏ chúng ta. 199 00:10:58,909 --> 00:11:01,495 Ta phải xuống đó mà không làm Hổ thức giấc. 200 00:11:10,838 --> 00:11:11,880 Làm được rồi. 201 00:11:16,427 --> 00:11:17,761 Ít được hơn. 202 00:11:28,605 --> 00:11:31,483 Ta phải thật im lặng để không đánh thức nó. 203 00:11:31,567 --> 00:11:32,901 Ừ, bắt đầu bấm đi. 204 00:11:35,737 --> 00:11:39,700 - Sao mục yêu thích không có Skipper? - Sau lần này sẽ có. 205 00:11:39,783 --> 00:11:40,701 Bốn số cuối. 206 00:11:40,784 --> 00:11:44,913 Bảy, năm, chín, một. 207 00:11:53,797 --> 00:11:55,424 Là chị em gọi. Đợi chút. 208 00:11:56,633 --> 00:11:57,634 Chào chị Barbie. 209 00:12:00,471 --> 00:12:02,514 Sao nghe như tiếng chuột vậy? 210 00:12:02,598 --> 00:12:04,349 Ở đây sóng yếu quá, 211 00:12:04,433 --> 00:12:07,060 em không nghe được chị nói gì, 212 00:12:07,144 --> 00:12:10,647 nhưng em phải ra bãi biển với Rocki. Vậy nhé? Gặp sau. 213 00:12:10,731 --> 00:12:12,107 Rocki? 214 00:12:12,191 --> 00:12:13,817 Không! Đừng đi! 215 00:12:16,653 --> 00:12:18,322 Vậy em sẽ làm chứ? 216 00:12:19,031 --> 00:12:20,407 Em có gì để mất đâu. 217 00:12:20,491 --> 00:12:23,160 - Em cần đóng gói hộp đồ nghề đã. - Thế chứ! 218 00:12:23,243 --> 00:12:26,788 Ý chị là hay đó. Thôi. Gặp em ở bãi biển nhé. 219 00:12:27,706 --> 00:12:29,625 Và đừng quên con ngựa. 220 00:12:29,708 --> 00:12:31,376 Rocki đang ở với Skipper. 221 00:12:32,002 --> 00:12:34,963 Không tin nổi là Skipper lại dễ bị lừa như thế. 222 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 Nhớ vụ chuối không? Ta đã cố gắng 223 00:12:37,174 --> 00:12:39,968 - để sự nghiệp ca hát thăng hoa. - Nói hay đó. 224 00:12:40,052 --> 00:12:41,094 Con vịt! 225 00:12:41,178 --> 00:12:42,888 Không. Con vịt. 226 00:12:44,473 --> 00:12:45,474 Chạy thôi! 227 00:12:49,561 --> 00:12:51,688 Xịt nước hoa ít thôi, mẹ à. 228 00:12:51,772 --> 00:12:55,526 Không phải mẹ, mà là cô Reardon. 229 00:12:55,609 --> 00:12:58,904 Và nếu như có ai hỏi, con là trợ lý của mẹ. 230 00:12:58,987 --> 00:13:01,323 Mẹ còn quá trẻ để làm mẹ mà. 231 00:13:01,990 --> 00:13:05,869 Xin lỗi cô, tôi cần phải mượn của cô… tất cả mọi thứ. 232 00:13:05,953 --> 00:13:07,579 Cậu làm gì ở đây vậy? 233 00:13:07,663 --> 00:13:09,164 Mình là đạo diễn. 234 00:13:09,248 --> 00:13:10,290 Đạo diễn gì chứ. 235 00:13:10,374 --> 00:13:11,833 Thay Đổi! 236 00:13:11,917 --> 00:13:14,461 Ý tôi là đúng, cô ấy là đạo diễn. 237 00:13:14,545 --> 00:13:17,548 Lấy cái loa của tôi đi, để hợp thức hóa ấy mà. 238 00:13:17,631 --> 00:13:18,966 Chuyện gì vậy? 239 00:13:19,049 --> 00:13:20,801 Tôi vẫn là ngôi sao chứ? 240 00:13:20,884 --> 00:13:24,930 Đúng, nhưng nhìn cô có vẻ hơi mệt rồi. 241 00:13:25,013 --> 00:13:27,349 Cô cần phải hăng hái hơn. 242 00:13:27,432 --> 00:13:29,685 Hay cô đi lòng vòng để khởi động đi? 243 00:13:29,768 --> 00:13:30,769 Qua kia kìa. 244 00:13:30,852 --> 00:13:33,355 Đừng có ngẩn tò te ở đó, Trey. 245 00:13:33,438 --> 00:13:34,815 Đem cái quạt theo. 246 00:13:34,898 --> 00:13:36,441 Bực cả mình. 247 00:13:36,525 --> 00:13:38,610 Không, cô cần ở lại với tôi. 248 00:13:38,694 --> 00:13:41,572 Ngôi sao thật sự vừa mới đến kìa. 249 00:13:44,408 --> 00:13:47,995 Không sao đâu. Mình cũng thấy hơi sợ mà. 250 00:13:48,078 --> 00:13:51,248 Nhưng điều này có thể rất tốt cho sự nghiệp của mình. 251 00:13:51,331 --> 00:13:54,751 Cuối cùng chị mình cũng sẽ chịu nhìn nhận mình nghiêm túc. 252 00:14:02,968 --> 00:14:04,303 Hổ đang xao lãng. 253 00:14:04,386 --> 00:14:05,512 Ta có thể nhắn Ken. 254 00:14:05,596 --> 00:14:08,265 Thử nhắn cho Skipper nhưng cũng đâu được gì. 255 00:14:08,348 --> 00:14:10,517 Đúng. Tin nhắn cần phải thật ngắn, 256 00:14:10,601 --> 00:14:12,269 nhưng vẫn phải có ý nghĩa. 257 00:14:13,604 --> 00:14:15,230 - Biểu tượng! - Biểu tượng! 258 00:14:16,315 --> 00:14:18,442 Cô còn đợi gì nữa? Bắt đầu quay đi. 259 00:14:19,192 --> 00:14:20,777 Em nên để đồ ở đâu vậy? 260 00:14:20,861 --> 00:14:22,779 Em không cần lo chuyện đó đâu. 261 00:14:22,863 --> 00:14:26,074 Đầu tiên, quay vài cảnh của em với bé ngựa đi. 262 00:14:26,158 --> 00:14:30,287 Không cần phải lo lắng, mình có đồ ăn này. 263 00:14:32,372 --> 00:14:34,750 Đúng rồi, cứ ăn tự nhiên. 264 00:14:34,833 --> 00:14:37,294 Ta chỉ cần đến chỗ có nước là được. 265 00:14:37,377 --> 00:14:40,505 Tôi đã sẵn sàng cho cảnh quay cận mặt rồi. 266 00:14:40,589 --> 00:14:42,341 Gì? Không. Đổi kế hoạch rồi. 267 00:14:42,424 --> 00:14:45,135 Bây giờ tôi đang tập trung tìm DJ hàng đầu. 268 00:14:45,844 --> 00:14:47,387 Ồ, thì đúng là vậy mà. 269 00:14:47,471 --> 00:14:49,181 Thế nên tôi mới tới đây. 270 00:14:49,264 --> 00:14:50,641 Cái gì cơ? 271 00:14:50,724 --> 00:14:52,601 Popping Poppy. 272 00:14:53,226 --> 00:14:55,020 Người ta gọi tôi như vậy đó. 273 00:14:56,813 --> 00:14:58,899 - Peggy! - Cô hẳn là giỏi rồi, 274 00:14:58,982 --> 00:15:01,401 nhưng tôi cần thứ khác uyển chuyển hơn. 275 00:15:01,485 --> 00:15:03,737 Chờ đã! Tôi đánh hông được mà. 276 00:15:03,820 --> 00:15:04,738 Thấy không? 277 00:15:08,533 --> 00:15:11,119 Nó thật sự thích kẹo cốm cầu vồng. 278 00:15:11,203 --> 00:15:12,245 Sao chị biết vậy? 279 00:15:12,329 --> 00:15:14,873 Chỉ là việc mà đạo diễn giỏi phải nghĩ tới. 280 00:15:14,957 --> 00:15:17,042 Giờ, em hãy nói với máy quay 281 00:15:17,125 --> 00:15:21,797 việc làm DJ có ý nghĩa ra sao với em, trong khi em đi qua đó đi. 282 00:15:21,880 --> 00:15:23,423 Được thôi. 283 00:15:23,507 --> 00:15:26,802 Chà, trước đây mình chưa từng nghĩ về điều đó. 284 00:15:26,885 --> 00:15:30,931 Đó là tất cả những gì mình muốn làm kể từ khi mình có thể nhớ được… 285 00:15:31,014 --> 00:15:35,435 Đúng. Cứ đi tiếp và nói chuyện, tránh xa khỏi chú ngựa bé nhỏ nào. 286 00:15:41,900 --> 00:15:44,736 Tên tôi là Popping Poppy 287 00:15:44,820 --> 00:15:47,072 Tôi nghe tiếng mọi người la hét 288 00:15:47,614 --> 00:15:50,575 Tôi là DJ giỏi nhất trong vùng 289 00:15:50,659 --> 00:15:53,453 Không còn nghi ngờ gì nữa hết 290 00:15:54,162 --> 00:15:55,539 Ôi trời. 291 00:15:55,622 --> 00:15:57,082 Chuyện gì vậy? 292 00:15:57,165 --> 00:16:00,293 Đừng hòng cướp vị trí tâm điểm của tôi dễ thế. 293 00:16:00,377 --> 00:16:02,838 Chỉ có một cách để chốt lại chuyện này. 294 00:16:02,921 --> 00:16:04,131 Chơi DJ. 295 00:16:04,214 --> 00:16:05,716 Đây là ý của tôi đó. 296 00:16:05,799 --> 00:16:07,300 Chơi đi. 297 00:16:07,384 --> 00:16:09,428 Được thôi. Chơi luôn. 298 00:16:10,637 --> 00:16:12,014 Hơi bị sợ rồi đó. 299 00:16:16,935 --> 00:16:18,729 Được rồi, làm thôi. 300 00:16:23,150 --> 00:16:25,318 Selfie. Bảo tàng. 301 00:16:26,486 --> 00:16:27,487 Và SOS. 302 00:16:27,571 --> 00:16:31,241 - Đừng thất bại nhé, các biểu tượng. - Giờ thì bấm nút gửi. 303 00:16:33,994 --> 00:16:37,622 Ôi, không. Mình không có ý bấm vào biểu tượng mặt giận. 304 00:16:39,332 --> 00:16:40,542 Bạn mình nhắn tin. 305 00:16:40,625 --> 00:16:43,295 Bọn mình đã không nói gì kể từ hôm hẹn hò thử. 306 00:16:43,378 --> 00:16:44,296 Được thôi. 307 00:16:45,297 --> 00:16:47,674 Biểu tượng selfie, biểu tượng bảo tàng, 308 00:16:47,758 --> 00:16:50,969 biểu tượng SOS và biểu tượng mặt giận. 309 00:16:51,553 --> 00:16:52,929 Cậu ấy giận mình sao? 310 00:16:53,013 --> 00:16:54,681 Cậu ấy sẽ hiểu nhầm mất. 311 00:16:54,765 --> 00:16:56,433 Khoan, cậu ấy đang nhắn lại. 312 00:16:59,269 --> 00:17:01,104 - Buồn quá. - Không hay rồi. 313 00:17:02,814 --> 00:17:04,524 Cái này còn tệ hơn. 314 00:17:19,706 --> 00:17:21,249 Chắc ta an toàn rồi. 315 00:17:21,333 --> 00:17:22,292 Tạm thời là vậy. 316 00:17:23,710 --> 00:17:25,003 Hoặc là không. 317 00:17:25,629 --> 00:17:28,048 Thôi được, làm thì làm. 318 00:17:28,131 --> 00:17:29,341 Tôi trước. 319 00:17:30,926 --> 00:17:35,222 Vậy mọi người đã sẵn sàng để quẩy chưa? 320 00:17:38,266 --> 00:17:41,645 Sau đây là một số bài hát mà tôi thích 321 00:17:41,728 --> 00:17:44,189 để bắt đầu bữa tiệc này. 322 00:17:51,154 --> 00:17:52,823 Ai đưa em bé tới vậy? 323 00:17:52,906 --> 00:17:57,661 Đủ rồi. Một tràng pháo tay cho Popping Poppy nào! 324 00:18:00,372 --> 00:18:02,499 Tiếp theo là DJ Skipper. 325 00:18:02,582 --> 00:18:04,209 Xin chào tất cả mọi người. 326 00:18:04,292 --> 00:18:08,839 Nào chúng ta cùng quẩy nguyên ngày luôn nhé! 327 00:18:21,560 --> 00:18:24,604 Ước gì giờ ta có được chút phép màu của Peggy. 328 00:18:26,439 --> 00:18:29,192 Brooklyn, nhìn kìa. Túi của cậu đang phát sáng. 329 00:18:29,276 --> 00:18:30,819 Cái lông sáng hôm nay. 330 00:18:30,902 --> 00:18:33,488 Chắc nó bắt sóng với cái lông ở nhà búp bê. 331 00:18:33,572 --> 00:18:36,575 - Ta thử ước rồi đặt hai sợi lại với nhau. - Thử xem nào. 332 00:18:36,658 --> 00:18:38,827 Cậu tới đó đi. Mình đánh lạc hướng. 333 00:18:39,411 --> 00:18:41,371 Này, Hổ. Vịt ngoan ơi. 334 00:18:41,454 --> 00:18:42,664 Chơi đuổi bắt không? 335 00:18:50,755 --> 00:18:51,965 Hướng này nè, Hổ. 336 00:18:52,048 --> 00:18:53,133 Hướng này. 337 00:18:55,093 --> 00:18:56,761 Có giỏi thì bắt thử xem. 338 00:18:57,846 --> 00:18:59,014 Hụt rồi. 339 00:18:59,681 --> 00:19:02,225 Được rồi đó. 340 00:19:05,228 --> 00:19:06,146 Thế chứ. 341 00:19:08,899 --> 00:19:10,483 Hay đó, vịt ngoan. 342 00:19:13,904 --> 00:19:15,280 Chỉ có vậy thôi à? 343 00:19:19,576 --> 00:19:21,828 Ước gì chúng tôi có thể to trở lại. 344 00:19:28,835 --> 00:19:30,962 Vịt đây không còn là trở ngại nữa. 345 00:19:39,387 --> 00:19:40,555 Có chuyện gì vậy? 346 00:19:40,639 --> 00:19:41,932 Mình chịu thôi. 347 00:19:42,015 --> 00:19:44,559 Nhưng chúng ta phải tìm ra Rocki và Peggy. 348 00:19:46,728 --> 00:19:50,065 Hóa ra hai đứa cũng muốn làm chương trình. 349 00:19:50,148 --> 00:19:51,358 Gì cơ? 350 00:19:51,441 --> 00:19:55,362 Muốn rắc rối chứ gì, thích thì chiều thôi. 351 00:19:56,571 --> 00:19:58,573 Này, ở bên đây! 352 00:19:58,657 --> 00:20:00,242 Đang quay phim đúng không? 353 00:20:00,325 --> 00:20:02,285 Tôi đang cứu cậu nhóc này này. 354 00:20:02,369 --> 00:20:03,495 Đang cứu đây! 355 00:20:03,578 --> 00:20:05,914 Này, tránh xa cháu ra. 356 00:20:05,997 --> 00:20:07,332 Đừng đi chứ! 357 00:20:07,415 --> 00:20:09,209 Cháu là cứu cánh của cô mà! 358 00:20:10,001 --> 00:20:11,086 Mình thấy họ rồi! 359 00:20:14,256 --> 00:20:15,465 Không! 360 00:20:15,548 --> 00:20:17,634 Tôi vừa mới làm tóc xong! 361 00:20:19,552 --> 00:20:20,845 Ai cứu tôi với! 362 00:20:20,929 --> 00:20:22,597 Tôi sắp chìm rồi! 363 00:20:25,058 --> 00:20:26,226 Khoan! 364 00:20:26,309 --> 00:20:28,019 Tôi thật sự đang chìm đó! 365 00:20:30,272 --> 00:20:31,189 Cứu! 366 00:20:37,153 --> 00:20:38,488 Cuối cùng thì… 367 00:20:39,030 --> 00:20:40,323 Hiện Hình! 368 00:20:45,412 --> 00:20:47,580 Đúng, tôi là Glyph và muốn có cánh. 369 00:20:47,664 --> 00:20:51,626 Nhưng cậu không cần phải cho tôi toại nguyện. Tôi đến để giúp cậu. 370 00:20:51,710 --> 00:20:53,962 Tôi là chìa khóa cho nhiệm vụ của cậu. 371 00:20:54,045 --> 00:20:56,881 Đi với tôi và hai ta sẽ có được điều mình muốn. 372 00:20:58,258 --> 00:20:59,676 Mọi chuyện ổn chứ? 373 00:20:59,759 --> 00:21:00,969 Ừ, tụi chị ổn. 374 00:21:02,262 --> 00:21:04,014 Có mình cháu ổn thôi. 375 00:21:04,097 --> 00:21:05,974 Cá mập thì lượn lờ, 376 00:21:06,057 --> 00:21:09,978 và cả cuộc đời tôi đã vụt qua trước mắt tôi. 377 00:21:10,061 --> 00:21:11,688 Nhưng mà may cho mọi người, 378 00:21:11,771 --> 00:21:14,441 ngôi sao của chương trình vẫn còn sống. 379 00:21:15,025 --> 00:21:16,735 Cô có quay lại cảnh đó chưa? 380 00:21:17,569 --> 00:21:19,654 Nhớ lấy góc mặt đẹp của tôi nhé. 381 00:21:20,447 --> 00:21:23,575 Cả bên này nữa. Hai bên đều đẹp. 382 00:21:23,658 --> 00:21:24,743 Bà ấy vẫn ổn. 383 00:21:24,826 --> 00:21:26,244 Nhưng còn Peggy? 384 00:21:30,081 --> 00:21:31,499 Hổ? 385 00:21:31,583 --> 00:21:33,251 Rocki đang rời đi kìa! 386 00:21:33,335 --> 00:21:34,794 Với Peggy! 387 00:22:06,785 --> 00:22:11,664 Biên dịch: Nguyễn Vũ Minh Chuyên