1 00:00:04,380 --> 00:00:06,841 ‫وما حكم ترك "أرض الخيال"؟‬ 2 00:00:07,842 --> 00:00:10,094 ‫الأمر ممنوع.‬ 3 00:00:10,178 --> 00:00:13,473 ‫لكن في دفاعي…هذا خطأ "بيغي".‬ 4 00:00:14,057 --> 00:00:15,516 ‫- "بيغي"؟‬ ‫- هذا ما يطلقه أصدقائي…‬ 5 00:00:15,600 --> 00:00:17,310 ‫أعني البشر على الـ"بيغاسوس" الصغيرة،‬ 6 00:00:17,393 --> 00:00:20,396 ‫التي غادرت "أرض الخيال" قبل أن تعطيني‬ ‫أمنية الجناحين فاضطررت أن أتبعها‬ 7 00:00:20,480 --> 00:00:23,649 ‫لكن بما أنه ليس لديّ جناحان،‬ ‫لذا كان الهبوط صعبًا ففقدتها،‬ 8 00:00:23,733 --> 00:00:26,194 ‫ووجدتها بعدها، لذا كل شيء على ما يُرام.‬ 9 00:00:26,277 --> 00:00:29,113 ‫الإمساك بها أصعب مما تظنين.‬ 10 00:00:29,614 --> 00:00:33,785 ‫إنها شديدة الإصرار،‬ ‫تعرفين أنها في مهمة، صحيح؟‬ 11 00:00:36,829 --> 00:00:38,247 ‫لا…‬ 12 00:00:38,331 --> 00:00:42,627 ‫أنت تعيقين قوى عظيمة لا تعرفين عنها شيئًا.‬ 13 00:00:42,710 --> 00:00:45,338 ‫وسوف تكون هناك عواقب.‬ 14 00:00:45,421 --> 00:00:47,340 ‫هل قلت عواقب؟‬ 15 00:00:47,423 --> 00:00:52,053 ‫لن تقومي بتحويلي إلى شجرة أو صخرة‬ ‫والأسوأ إن حولتني إلى سحلية، صحيح؟‬ 16 00:00:52,136 --> 00:00:54,764 ‫لست محظوظة لتصبحي سحلية!‬ 17 00:00:54,847 --> 00:00:59,685 ‫قد كنت مشاغبة لكن أيضًا مبهرة.‬ 18 00:01:00,436 --> 00:01:01,521 ‫حقًا؟‬ 19 00:01:01,604 --> 00:01:03,314 ‫أظهرت شجاعة.‬ 20 00:01:03,397 --> 00:01:05,608 ‫وأنا أقدّر الشجاعة.‬ 21 00:01:05,691 --> 00:01:09,654 ‫أحتاج حقًا إلى "غليف" مثلك في المجلس.‬ 22 00:01:09,737 --> 00:01:10,613 ‫أنصتي لي.‬ 23 00:01:10,696 --> 00:01:13,407 ‫قد أستطيع إخراجك من هذه الورطة.‬ 24 00:01:14,283 --> 00:01:15,535 ‫حقًا؟‬ 25 00:01:15,618 --> 00:01:18,162 ‫سأفعل أي شيء، فقط أخبريني ماذا أفعل.‬ 26 00:01:18,246 --> 00:01:22,875 ‫أحضري لي تلك الـ"بيغاسوس"‬ ‫وسأصفح عن كل شيء.‬ 27 00:01:23,668 --> 00:01:24,502 ‫رائع!‬ 28 00:01:26,879 --> 00:01:30,466 ‫لكن لعلمك لن أتمكن من العودة‬ ‫إلى "أرض الخيال" إلا وأنا لديّ جناحان.‬ 29 00:01:30,550 --> 00:01:33,094 ‫قلت أحضريها لي وليس إلى "أرض الخيال"!‬ 30 00:01:33,845 --> 00:01:36,138 ‫صغار هذا الزمن، اذهبي حيث وصلت،‬ 31 00:01:36,222 --> 00:01:39,267 ‫ألقي تعويذة الظهور وسأفعل الباقي‬ ‫وحين تنجحين،‬ 32 00:01:39,350 --> 00:01:41,394 ‫- سأمنحك الجناحين.‬ ‫- رائع.‬ 33 00:01:41,477 --> 00:01:44,814 ‫فيما عدا أنني و"بيغي" لسنا على وفاق.‬ 34 00:01:44,897 --> 00:01:46,065 ‫ماذا لو رفضت الحضور؟‬ 35 00:01:46,148 --> 00:01:48,943 ‫أخبريها بأنك المفتاح الذي كانت تنتظره.‬ 36 00:01:49,026 --> 00:01:53,489 ‫بمجرّد أن تسمع ذلك‬ ‫ستفعل كل ما تملينه عليها.‬ 37 00:01:53,573 --> 00:01:57,118 ‫حسنًا، سأفعل، وعد الـ"غليف".‬ 38 00:01:57,201 --> 00:02:01,497 ‫مع احترامي، لكنني أريد مزيدًا من التأكيد.‬ 39 00:02:01,581 --> 00:02:03,541 ‫وعد الـ"غليف" الفائق.‬ 40 00:02:03,624 --> 00:02:05,334 ‫ماذا؟ لا، أرجوك!‬ 41 00:02:05,418 --> 00:02:09,213 ‫وعد الـ"غليف" الفائق النكث به أقوى بكثير‬ ‫من وعد الـ"غليف" العادي.‬ 42 00:02:09,297 --> 00:02:11,674 ‫هل تريدين الجناحين أم لا؟‬ 43 00:02:14,510 --> 00:02:15,970 ‫موافقة!‬ 44 00:02:16,053 --> 00:02:20,683 ‫وعد الـ"غليف" الفائق بأنني لن أرتاح‬ ‫قبل وضع "بيغي" تحت سيطرتك.‬ 45 00:02:20,766 --> 00:02:23,936 ‫ممتاز، سأكون على اتصال.‬ 46 00:02:33,946 --> 00:02:37,366 ‫الـ"غليف"، كم يسهل خداعهم.‬ 47 00:02:44,248 --> 00:02:46,751 ‫"إنه شيء جميل‬ 48 00:02:46,834 --> 00:02:49,295 ‫عندما ترى ما يمكن أن يقدّمه العالم‬ 49 00:02:49,378 --> 00:02:52,131 ‫تمنّ أمنية، شاركنا بالحلم‬ 50 00:02:52,214 --> 00:02:54,759 ‫فالسحر موجود ما عليك إلا التصديق‬ 51 00:02:54,842 --> 00:02:59,221 ‫سنغدو ما نحلم به بلمسة السحر‬ 52 00:02:59,305 --> 00:03:00,389 ‫السحر‬ 53 00:03:00,473 --> 00:03:05,144 ‫آمن بما تراه لدينا ما هو مطلوب‬ 54 00:03:05,227 --> 00:03:09,607 ‫سنغدو ما نرجو بلمسة السحر‬ 55 00:03:09,690 --> 00:03:11,067 ‫السحر"‬ 56 00:03:16,197 --> 00:03:18,449 ‫تريد "بيغي" أن ترينا شيئًا.‬ 57 00:03:24,664 --> 00:03:26,415 ‫يوم المنتجع، أجل.‬ 58 00:03:37,134 --> 00:03:39,303 ‫سأضع اللمسة النهائية.‬ 59 00:03:39,387 --> 00:03:41,514 ‫ما رأيك يا "بيغي"؟‬ 60 00:03:42,682 --> 00:03:43,557 ‫في الواقع…‬ 61 00:03:43,641 --> 00:03:47,770 ‫هذا مريح للأعصاب بشكل مفاجئ‬ ‫وكنا نحتاج إليه بعد كل ما مررنا به.‬ 62 00:03:48,271 --> 00:03:50,982 ‫ريشة أخرى، يزداد عددها مع الوقت.‬ 63 00:03:51,065 --> 00:03:53,693 ‫يبدو أنك ستحصلين على جناحيك قريبًا.‬ 64 00:03:55,111 --> 00:03:56,988 ‫هيا يا "باربي"، فلتصورينا.‬ 65 00:03:57,071 --> 00:03:59,240 ‫بالطبع، لحظة واحدة.‬ 66 00:04:02,576 --> 00:04:04,370 ‫"بروكلين"، هل ترين هذا؟‬ 67 00:04:04,453 --> 00:04:06,038 ‫متى حصل ذلك؟‬ 68 00:04:06,122 --> 00:04:08,207 ‫لا أعرف.‬ 69 00:04:08,291 --> 00:04:12,044 ‫- يبدو لي كموعد.‬ ‫- أجل، هذا صحيح لكنني…‬ 70 00:04:12,586 --> 00:04:13,963 ‫لا أتذكّره،‬ 71 00:04:14,046 --> 00:04:18,301 ‫لكن لديّ ذكريات مشوشة‬ ‫عن ذهابي لمتحف الـ"سيلفي".‬ 72 00:04:18,384 --> 00:04:19,969 ‫هل ذكر "كين" الأمر؟‬ 73 00:04:20,052 --> 00:04:21,637 ‫لا، نحن لم نتحدث.‬ 74 00:04:21,721 --> 00:04:24,015 ‫لديّ شعور بأنه لا يريد ذلك.‬ 75 00:04:24,098 --> 00:04:25,599 ‫لحظة واحدة، أترين هذا؟‬ 76 00:04:25,683 --> 00:04:28,102 ‫وضعناه للعرض ليلة واحدة،‬ 77 00:04:28,185 --> 00:04:30,646 ‫لم أكن أعمل تلك الليلة‬ ‫لكن "روكي" كانت هناك.‬ 78 00:04:30,730 --> 00:04:35,651 ‫أليس من الغريب أن كل الأمور الغامضة‬ ‫تحدث في حضور "روكي"؟‬ 79 00:04:35,735 --> 00:04:38,612 ‫- "روكي"، متى جئت هنا؟‬ ‫- "باربي" من؟‬ 80 00:04:39,822 --> 00:04:41,866 ‫"روكي"! ماذا تفعلين؟‬ 81 00:04:43,409 --> 00:04:45,119 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 82 00:04:45,202 --> 00:04:46,329 ‫لم أنا هنا؟‬ 83 00:04:46,412 --> 00:04:48,456 ‫سحري بعض الشيء.‬ 84 00:04:48,539 --> 00:04:51,292 ‫أصبح الأمر شديد الغرابة.‬ 85 00:04:52,793 --> 00:04:56,630 ‫ها أنت، جهزت كل المعدات وأصبحت مستعدة.‬ 86 00:04:59,091 --> 00:05:00,384 ‫لعرضي التوضيحي؟‬ 87 00:05:00,468 --> 00:05:02,386 ‫الذي وعدت بأن تساعديني به.‬ 88 00:05:02,470 --> 00:05:04,388 ‫آسفة، طرأ أمر ما يا "سكيب".‬ 89 00:05:04,472 --> 00:05:06,807 ‫سأساعدك عند عودتي، أعدك.‬ 90 00:05:06,891 --> 00:05:09,018 ‫وهلّا تحرسين "بيغي".‬ 91 00:05:10,102 --> 00:05:12,146 ‫- لكنني…‬ ‫- أنت الأفضل!‬ 92 00:05:14,774 --> 00:05:16,067 ‫هكذا!‬ 93 00:05:20,571 --> 00:05:22,156 ‫كفّي عن الشكوى!‬ 94 00:05:22,239 --> 00:05:27,453 ‫التفاح هو المفضل لدى "بيغي"‬ ‫لذا إن ظنت أنك تفاحة…‬ 95 00:05:27,536 --> 00:05:28,954 ‫التفاح لا يصدر أصواتًا يا "تايغر".‬ 96 00:05:29,038 --> 00:05:30,623 ‫هلّا نتحدث يا "روكي".‬ 97 00:05:30,706 --> 00:05:32,333 ‫لدينا سؤال لك.‬ 98 00:05:32,416 --> 00:05:34,668 ‫هل تتذكّرين هذا؟‬ 99 00:05:36,504 --> 00:05:38,798 ‫- بالطبع.‬ ‫- حسنًا، السؤال التالي.‬ 100 00:05:38,881 --> 00:05:41,675 ‫هل لديك فكرة لما لا أتذكّر أيًا من ذلك؟‬ 101 00:05:41,759 --> 00:05:46,764 ‫ربما أردت نسيان ذلك لا شعوريًا،‬ ‫لأن الأمر كان فظيعًا.‬ 102 00:05:46,847 --> 00:05:48,307 ‫لا يبدو لي فظيعًا.‬ 103 00:05:48,390 --> 00:05:52,061 ‫لم حين تكونين بالجوار، لا نستطيع التذكر؟‬ 104 00:05:53,187 --> 00:05:54,897 ‫هل الجو حار هنا؟‬ 105 00:05:54,980 --> 00:05:57,233 ‫مثلما ظهرت في منزل "كين"،‬ 106 00:05:57,316 --> 00:05:59,485 ‫لكن لا أحد منا يتذكر متى وصلت هناك.‬ 107 00:05:59,568 --> 00:06:03,906 ‫أو حين كنا نتزلج سويًا‬ ‫وفجأةً نسيت الحركات بأكملها.‬ 108 00:06:04,573 --> 00:06:07,952 ‫واثقة أن هناك تفسيرًا مناسبًا.‬ 109 00:06:08,035 --> 00:06:10,246 ‫ربما هذا بسبب شخص يمكنه تأدية السحر،‬ 110 00:06:10,329 --> 00:06:12,123 ‫لكن ما أدراني بالسحر؟‬ 111 00:06:12,206 --> 00:06:15,459 ‫أنا فتاة عادية تقتني بطة عادية.‬ 112 00:06:17,920 --> 00:06:19,922 ‫هذه ليست بطة عادية.‬ 113 00:06:20,005 --> 00:06:21,549 ‫وأنت لست فتاة عادية.‬ 114 00:06:21,632 --> 00:06:23,884 ‫نريد بعض الإجابات يا "روكي"، الآن!‬ 115 00:06:23,968 --> 00:06:26,053 ‫نسيان!‬ 116 00:06:26,137 --> 00:06:27,471 ‫هل أنت من الـ"غليف"؟‬ 117 00:06:27,555 --> 00:06:29,682 ‫نسيان شامل!‬ 118 00:06:31,016 --> 00:06:32,726 ‫هل أنت من تطاردين "بيغي"؟‬ 119 00:06:34,270 --> 00:06:37,106 ‫أعرف أنهما اكتشفتا الأمر‬ ‫لذا التعويذة لن تعمل.‬ 120 00:06:37,189 --> 00:06:40,359 ‫كفّي عن المماطلة،‬ ‫أخبرينا ماذا تريدين من "بيغي".‬ 121 00:06:41,569 --> 00:06:46,240 ‫أنا أفكر، أشعر أنني أتقلص.‬ 122 00:06:46,323 --> 00:06:48,826 ‫تقلص!‬ 123 00:06:48,909 --> 00:06:49,869 ‫ماذا يحدث؟‬ 124 00:06:53,914 --> 00:06:56,000 ‫نجح الأمر.‬ 125 00:06:56,083 --> 00:06:57,668 ‫والآن ماذا؟‬ 126 00:06:57,751 --> 00:07:01,005 ‫هل علينا أن نفعل هذا الآن؟‬ 127 00:07:01,088 --> 00:07:03,507 ‫لديّ موعد لتلميع أسناني!‬ 128 00:07:03,591 --> 00:07:06,385 ‫لا تكن أنانيًا يا "تراي"،‬ ‫هذا ليس أمرًا مهمًا.‬ 129 00:07:06,468 --> 00:07:08,095 ‫هذه فرصتي الكبيرة!‬ 130 00:07:08,179 --> 00:07:10,222 ‫- سيدة "ريردون".‬ ‫- مرحبًا!‬ 131 00:07:10,306 --> 00:07:12,433 ‫- "تراي"، النجدة!‬ ‫- نحن بالأسفل!‬ 132 00:07:12,516 --> 00:07:14,643 ‫لن أدعكما تفسدان هذا الأمر!‬ 133 00:07:17,188 --> 00:07:23,152 ‫تُرى كم عدد المتابعين الجدد الذين سينضمون‬ ‫بعد هذا الظهور الإعلامي المبهر؟‬ 134 00:07:27,031 --> 00:07:28,073 ‫أنا لا أعرف يا سيدتي.‬ 135 00:07:28,157 --> 00:07:33,537 ‫استجبت لإعلان فجئت لأرى‬ ‫إن كنت مناسبة لبرامج الواقع، اتفقنا؟‬ 136 00:07:33,621 --> 00:07:38,459 ‫أنا مناسبة بالطبع، لكن الإضاءة تفسد جمالي.‬ 137 00:07:38,542 --> 00:07:40,711 ‫إلى الشاطئ!‬ 138 00:07:40,794 --> 00:07:44,757 ‫ابقي هنا ولا تدعيهما تذهبان‬ ‫حتى أنال من المهرة!‬ 139 00:07:46,842 --> 00:07:51,096 ‫لا أحد في هذه العائلة‬ ‫يأخذني على محمل الجد.‬ 140 00:07:51,180 --> 00:07:56,018 ‫عدم حصولي على أجر‬ ‫لا يعني أنه ليس عملًا حقيقيًا.‬ 141 00:07:56,101 --> 00:07:57,520 ‫أتعرفين مدى صعوبة‬ 142 00:07:57,603 --> 00:08:01,565 ‫أن تكوني "دي جي" مكافحة في "ماليبو"‬ ‫وتبحثي عن فرصة للظهور؟‬ 143 00:08:04,985 --> 00:08:07,321 ‫لم تأخرتا هكذا؟‬ 144 00:08:09,907 --> 00:08:12,576 ‫هل ترغبين في مساعدتي في العرض؟‬ 145 00:08:14,745 --> 00:08:16,830 ‫تبدين موافقة.‬ 146 00:08:23,003 --> 00:08:24,547 ‫من هنا يا "بيغي".‬ 147 00:08:30,719 --> 00:08:32,471 ‫لم يحدث هذا؟‬ 148 00:08:34,431 --> 00:08:36,809 ‫انظري، تلك الريشة هي من "بيغي".‬ 149 00:08:36,892 --> 00:08:39,728 ‫إذًا، "روكي" هي من أخذت "بيغي" من قبل!‬ 150 00:08:39,812 --> 00:08:41,939 ‫علينا أن نخرج ونوقفها.‬ 151 00:08:42,022 --> 00:08:44,817 ‫يجب أولًا، أن نتخطى البطة.‬ 152 00:08:46,402 --> 00:08:49,363 ‫كل ما عليك هو الجلوس هادئة.‬ 153 00:08:49,446 --> 00:08:51,282 ‫بينما أنتهي‬ ‫من دمج الأغنية التالية، اتفقنا؟‬ 154 00:08:53,075 --> 00:08:54,410 ‫رائع!‬ 155 00:09:20,561 --> 00:09:22,271 ‫"بيغي"!‬ 156 00:09:27,109 --> 00:09:29,236 ‫كانت لديك مهمة واحدة!‬ 157 00:09:30,112 --> 00:09:31,947 ‫ماذا؟ حقًا؟‬ 158 00:09:32,031 --> 00:09:33,741 ‫أنا قادمة!‬ 159 00:09:34,825 --> 00:09:37,286 ‫مرحبًا، أنت "سكيبر".‬ 160 00:09:38,579 --> 00:09:40,873 ‫أجل، وأنت "روكي".‬ 161 00:09:40,956 --> 00:09:42,541 ‫هل أستطيع مساعدتك؟‬ 162 00:09:42,625 --> 00:09:44,168 ‫أظن ذلك.‬ 163 00:09:44,251 --> 00:09:48,714 ‫أبحث عن موهبة جديدة‬ ‫للظهور في أحد برامج الواقع.‬ 164 00:09:48,797 --> 00:09:51,425 ‫أنت تعملين في أحد برامج الواقع؟‬ 165 00:09:51,508 --> 00:09:52,551 ‫منذ متى؟‬ 166 00:09:52,635 --> 00:09:55,971 ‫إنه أمر حديث ومفاجئ.‬ 167 00:09:56,055 --> 00:09:58,390 ‫ما يهم هو،‬ 168 00:09:58,474 --> 00:10:00,684 ‫هل لديك موهبة؟‬ 169 00:10:00,768 --> 00:10:01,685 ‫موهبة؟‬ 170 00:10:01,769 --> 00:10:04,021 ‫أجل، على ما أظن.‬ 171 00:10:04,104 --> 00:10:06,273 ‫أنا بارعة في إعداد الموسيقى.‬ 172 00:10:07,858 --> 00:10:09,985 ‫يا لهذه المصادفة.‬ 173 00:10:10,069 --> 00:10:12,404 ‫سمعت الكثير من الموسيقى،‬ 174 00:10:12,488 --> 00:10:13,822 ‫هل لي أن أدخل؟‬ 175 00:10:13,906 --> 00:10:17,993 ‫بالطبع، لكنني مشغولة…‬ 176 00:10:18,077 --> 00:10:21,080 ‫أخبريني عن موهبتك الموسيقية،‬ ‫هل تتضمن مهرًا؟‬ 177 00:10:21,163 --> 00:10:23,207 ‫هل أنا الوحيدة أم هناك رائحة مهرة؟‬ 178 00:10:23,290 --> 00:10:24,750 ‫هل يمكنك شمها؟‬ 179 00:10:24,833 --> 00:10:28,379 ‫كما تعرفين،‬ ‫هناك الكثير من الـ"دي جي" الموهوبين،‬ 180 00:10:28,462 --> 00:10:31,507 ‫ولكن لا أحد منهم يملك مهرة صغيرة.‬ 181 00:10:31,590 --> 00:10:33,092 ‫البرنامج الذي أعمل فيه‬ 182 00:10:33,175 --> 00:10:36,387 ‫يرغب في عرض جديد يتضمن "دي جي"،‬ 183 00:10:36,470 --> 00:10:38,555 ‫ومهرة.‬ 184 00:10:43,519 --> 00:10:45,896 ‫لا أعرف لما ظننته قد يعمل.‬ 185 00:10:45,979 --> 00:10:48,816 ‫مهلًا، هاتف، يمكننا الاتصال بـ"سكيبر".‬ 186 00:10:48,899 --> 00:10:50,484 ‫أجل، مهلًا.‬ 187 00:10:50,567 --> 00:10:52,736 ‫تركته في البيت لكن ها هو هاتفك.‬ 188 00:10:52,820 --> 00:10:56,240 ‫لا بد أنه وقع مني حين قلّصتنا "روكي".‬ 189 00:10:58,909 --> 00:11:01,829 ‫علينا أن نصل إليه دون أن نوقظ "تايغر".‬ 190 00:11:11,088 --> 00:11:12,047 ‫نجحت.‬ 191 00:11:16,510 --> 00:11:18,595 ‫لم أنجح.‬ 192 00:11:28,605 --> 00:11:31,567 ‫علينا ألّا نصدر صوتًا حتى لا نوقظها.‬ 193 00:11:31,650 --> 00:11:32,901 ‫حسنًا، بدء الاتصال.‬ 194 00:11:35,779 --> 00:11:37,739 ‫لم ليست "سكيبر" في القائمة المفضلة؟‬ 195 00:11:37,823 --> 00:11:39,783 ‫سأضعها بعد ذلك.‬ 196 00:11:39,867 --> 00:11:40,701 ‫تبقّى أربعة.‬ 197 00:11:40,784 --> 00:11:44,913 ‫سبعة، خمسة، تسعة، واحد.‬ 198 00:11:53,297 --> 00:11:55,424 ‫إنها أختي، المعذرة.‬ 199 00:11:56,633 --> 00:11:58,010 ‫مرحبًا يا "باربي".‬ 200 00:12:00,554 --> 00:12:02,514 ‫لماذا صوتك يشبه صوت الفأر؟‬ 201 00:12:02,598 --> 00:12:04,349 ‫الإرسال سيئ جدًا‬ 202 00:12:04,433 --> 00:12:07,144 ‫وليست لديّ فكرة ماذا تقولين،‬ 203 00:12:07,227 --> 00:12:10,647 ‫لكنني ذاهبة مع "روكي" إلى الشاطئ،‬ ‫اتفقنا؟ إلى اللقاء.‬ 204 00:12:10,731 --> 00:12:12,065 ‫"روكي"!‬ 205 00:12:12,149 --> 00:12:14,443 ‫لا! لا تذهبي!‬ 206 00:12:16,695 --> 00:12:19,156 ‫إذًا، ستأتين؟‬ 207 00:12:19,239 --> 00:12:20,491 ‫ماذا لديّ لأخسره؟‬ 208 00:12:20,574 --> 00:12:23,243 ‫- عليّ إحضار معدّاتي.‬ ‫- مرحى!‬ 209 00:12:23,327 --> 00:12:26,788 ‫أعني، قرار جيد، حسنًا، أراك على الشاطئ.‬ 210 00:12:27,789 --> 00:12:29,625 ‫ولا تنسي المهرة.‬ 211 00:12:29,708 --> 00:12:32,002 ‫"روكي" مع "سكيبر".‬ 212 00:12:32,085 --> 00:12:34,963 ‫لا أصدّق أن "سكيبر" صدّقت أكاذيبها.‬ 213 00:12:35,047 --> 00:12:37,049 ‫هل تتذكّرين كل الأشياء الجنونية‬ ‫التي فعلناها‬ 214 00:12:37,132 --> 00:12:40,052 ‫- من أجل الانطلاق في مسيرتنا؟‬ ‫- معك حق.‬ 215 00:12:40,135 --> 00:12:42,221 ‫بطة، لا.‬ 216 00:12:42,304 --> 00:12:44,473 ‫بطة!‬ 217 00:12:44,556 --> 00:12:46,099 ‫اهربي!‬ 218 00:12:49,561 --> 00:12:51,688 ‫يكفي هذا الكمّ من العطر يا أمي.‬ 219 00:12:51,772 --> 00:12:55,609 ‫لا تقل أمي، بل السيدة "ريردون".‬ 220 00:12:55,692 --> 00:12:58,987 ‫وإن سألك أحدهم، فأنت مساعدي.‬ 221 00:12:59,071 --> 00:13:01,323 ‫أنا أصغر من أن أكون أمًا.‬ 222 00:13:02,074 --> 00:13:05,869 ‫اسمحوا لي، أريد استعارة كل ما معكم.‬ 223 00:13:05,953 --> 00:13:07,579 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬ 224 00:13:07,663 --> 00:13:09,248 ‫أنا المخرجة.‬ 225 00:13:09,331 --> 00:13:10,374 ‫لست كذلك.‬ 226 00:13:10,457 --> 00:13:11,917 ‫تغيير.‬ 227 00:13:12,000 --> 00:13:14,545 ‫أعني أجل، إنها المخرجة.‬ 228 00:13:14,628 --> 00:13:17,548 ‫خذي مكبر الصوت، الأمر رسمي.‬ 229 00:13:17,631 --> 00:13:19,049 ‫ماذا يحدث؟‬ 230 00:13:19,132 --> 00:13:20,801 ‫هل ما زلت النجمة؟‬ 231 00:13:20,884 --> 00:13:25,013 ‫بالطبع، لكن تبدين مرهقة قليلًا.‬ 232 00:13:25,097 --> 00:13:27,432 ‫عليك تنشيط الدورة الدموية.‬ 233 00:13:27,516 --> 00:13:29,768 ‫لم لا تركضين قليلًا للإحماء؟‬ 234 00:13:29,851 --> 00:13:30,852 ‫هناك مثلًا.‬ 235 00:13:30,936 --> 00:13:33,605 ‫لا تقف هكذا يا "تراي".‬ 236 00:13:33,689 --> 00:13:35,107 ‫أحضر مروحتي.‬ 237 00:13:35,190 --> 00:13:36,441 ‫حسنًا.‬ 238 00:13:36,525 --> 00:13:38,694 ‫لا، عليك البقاء معي.‬ 239 00:13:38,777 --> 00:13:41,655 ‫نجمتنا الحقيقية وصلت.‬ 240 00:13:43,865 --> 00:13:48,078 ‫لا بأس، أنا أيضًا خائفة مثلك.‬ 241 00:13:48,161 --> 00:13:51,331 ‫لكن هذا سيفيد عملي كثيرًا.‬ 242 00:13:51,415 --> 00:13:55,085 ‫عندها ستأخذني شقيقاتي‬ ‫على محمل الجد أخيرًا.‬ 243 00:14:03,051 --> 00:14:05,554 ‫"تايغر" مشتتة، يمكننا مراسلة "كين".‬ 244 00:14:05,637 --> 00:14:08,348 ‫لم ننجح في ذلك حين اتصلنا بـ"سكيبر".‬ 245 00:14:08,432 --> 00:14:10,517 ‫صحيح، لذا سنرسل رسالة قصيرة‬ 246 00:14:10,601 --> 00:14:12,019 ‫لكن مفهومة.‬ 247 00:14:13,687 --> 00:14:15,856 ‫- رموز تعبيرية.‬ ‫- رموز تعبيرية.‬ 248 00:14:16,398 --> 00:14:18,442 ‫ماذا تنتظرين؟ ابدئي التصوير.‬ 249 00:14:19,067 --> 00:14:20,777 ‫أين سأضع المعدّات؟‬ 250 00:14:20,861 --> 00:14:22,863 ‫لا تقلقي بشأن هذا.‬ 251 00:14:22,946 --> 00:14:26,158 ‫دعينا أولًا نأخذ لقطات لك ولمهرتك.‬ 252 00:14:26,241 --> 00:14:30,287 ‫لا داعي للخوف من المسرح، أحضرت لك حلوى.‬ 253 00:14:32,372 --> 00:14:34,750 ‫هذا صحيح، استمتعي.‬ 254 00:14:34,833 --> 00:14:37,377 ‫نحتاج فقط إلى الاقتراب من المياه.‬ 255 00:14:37,461 --> 00:14:40,589 ‫أنا مستعدة للتصوير.‬ 256 00:14:40,672 --> 00:14:42,424 ‫ماذا؟ لا، تغيرت الخطة.‬ 257 00:14:42,507 --> 00:14:45,385 ‫أركز الآن في العثور على "دي جي" بارعة.‬ 258 00:14:45,928 --> 00:14:47,763 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 259 00:14:47,846 --> 00:14:49,264 ‫لهذا السبب أنا هنا.‬ 260 00:14:49,348 --> 00:14:50,641 ‫المعذرة.‬ 261 00:14:50,724 --> 00:14:53,226 ‫"بوبينغ بوبي".‬ 262 00:14:53,310 --> 00:14:55,020 ‫هكذا يسمّونني.‬ 263 00:14:56,271 --> 00:14:57,522 ‫"بيغي"!‬ 264 00:14:57,606 --> 00:15:01,526 ‫أنت رائعة لكن أبحث عن شيء رائج أكثر.‬ 265 00:15:01,610 --> 00:15:03,820 ‫انتظري، لديّ الحركات.‬ 266 00:15:03,904 --> 00:15:06,156 ‫أرأيت؟ انظري.‬ 267 00:15:08,617 --> 00:15:11,203 ‫تحب حقًا حلوى قوس قزح.‬ 268 00:15:11,286 --> 00:15:12,329 ‫كيف عرفت؟‬ 269 00:15:12,412 --> 00:15:14,957 ‫هذا جزء من عملي كمخرجة بارعة.‬ 270 00:15:15,040 --> 00:15:17,125 ‫والآن، لماذا لا تخبرين الكاميرا‬ 271 00:15:17,209 --> 00:15:21,880 ‫ماذا يعني الـ"دي جي" بالنسبة إليك؟‬ ‫بينما تسيرين، من هنا.‬ 272 00:15:21,964 --> 00:15:23,507 ‫حسنًا.‬ 273 00:15:23,590 --> 00:15:26,885 ‫أنا لم أفكر في ذلك الأمر من قبل.‬ 274 00:15:26,969 --> 00:15:30,889 ‫أعني هذا كل ما أردت فعله حقًا‬ ‫منذ فترة طويلة.‬ 275 00:15:30,973 --> 00:15:35,435 ‫عظيم، استمرّي في السير والتحدث‬ ‫بعيدًا عن المهرة.‬ 276 00:15:41,900 --> 00:15:44,820 ‫"اسمي هو (بوبينغ بوبي)‬ 277 00:15:44,903 --> 00:15:47,531 ‫أسمع صيحات الناس‬ 278 00:15:47,614 --> 00:15:50,659 ‫أنا أفضل (دي جي) في المدينة‬ 279 00:15:50,742 --> 00:15:54,079 ‫بلا أدنى شك"‬ 280 00:15:54,162 --> 00:15:55,622 ‫بئسًا.‬ 281 00:15:55,706 --> 00:15:57,207 ‫ما الذي يحدث؟‬ 282 00:15:57,290 --> 00:16:00,293 ‫لن تسرقي مني الأضواء بهذه السهولة.‬ 283 00:16:00,377 --> 00:16:02,838 ‫هناك طريقة واحدة لتسوية الأمر.‬ 284 00:16:02,921 --> 00:16:04,131 ‫مسابقة الـ"دي جي".‬ 285 00:16:04,214 --> 00:16:05,716 ‫إنها فكرتي.‬ 286 00:16:05,799 --> 00:16:07,300 ‫هيا نبدأ.‬ 287 00:16:07,384 --> 00:16:09,428 ‫حسنًا، أرينا هذا.‬ 288 00:16:10,637 --> 00:16:11,722 ‫مذهل.‬ 289 00:16:17,060 --> 00:16:19,146 ‫حسنًا، لنفعل هذا.‬ 290 00:16:23,150 --> 00:16:25,318 ‫- "سيلفي".‬ ‫- ومتحف.‬ 291 00:16:26,486 --> 00:16:27,571 ‫وإشارة استغاثة.‬ 292 00:16:27,654 --> 00:16:29,448 ‫لا تخذلينا أيتها الرموز التعبيرية.‬ 293 00:16:29,531 --> 00:16:31,658 ‫الآن نضغط "إرسال".‬ 294 00:16:34,077 --> 00:16:37,622 ‫لا، لم أقصد إرسال الرمز التعبيري الغاضب.‬ 295 00:16:39,332 --> 00:16:40,542 ‫راسلتني صديقتي.‬ 296 00:16:40,625 --> 00:16:43,378 ‫لم نتحدث منذ حاولنا الخروج في موعد.‬ 297 00:16:43,462 --> 00:16:45,213 ‫حسنًا.‬ 298 00:16:45,297 --> 00:16:47,674 ‫رمز تعبيري لـ"سيلفي" ورمز تعبيري لمتحف‬ 299 00:16:47,758 --> 00:16:50,969 ‫واستغاثة ورمز تعبيري غاضب؟‬ 300 00:16:51,053 --> 00:16:52,929 ‫هل هي غاضبة مني؟‬ 301 00:16:53,013 --> 00:16:54,639 ‫سيفكر أنني غاضبة منه.‬ 302 00:16:54,723 --> 00:16:55,640 ‫مهلًا، إنه يكتب.‬ 303 00:16:58,769 --> 00:17:01,188 ‫- هذا محزن.‬ ‫- هذا سيئ.‬ 304 00:17:02,898 --> 00:17:04,649 ‫لكن هذا أسوأ.‬ 305 00:17:19,790 --> 00:17:21,333 ‫أظننا بأمان.‬ 306 00:17:21,416 --> 00:17:23,293 ‫حتى الآن.‬ 307 00:17:24,211 --> 00:17:25,378 ‫أو لا.‬ 308 00:17:25,462 --> 00:17:28,131 ‫حسنًا، فلنفعل ذلك.‬ 309 00:17:28,215 --> 00:17:29,424 ‫أنا أولًا.‬ 310 00:17:31,009 --> 00:17:35,305 ‫كيف حالكم يا جمهوري العزيز؟‬ 311 00:17:38,350 --> 00:17:44,064 ‫والآن، إليكم البعض من أغانيّ المفضلة،‬ ‫لنبدأ هذا الحفل بها.‬ 312 00:17:51,154 --> 00:17:52,906 ‫من أحضر رضيعًا؟‬ 313 00:17:52,989 --> 00:17:57,661 ‫حسنًا، دعونا نصفق لـ"بوبينغ بوبي".‬ 314 00:18:00,372 --> 00:18:02,582 ‫والآن مع الـ"دي جي"، "سكيبر".‬ 315 00:18:02,666 --> 00:18:04,292 ‫كيف حال الجميع؟‬ 316 00:18:04,376 --> 00:18:08,839 ‫هيا، دعونا نحتفل طوال اليوم.‬ 317 00:18:21,560 --> 00:18:24,855 ‫أتمنى لو كان لدينا القليل‬ ‫من سحر "بيغي" الآن.‬ 318 00:18:26,439 --> 00:18:29,192 ‫"بروكلين"، انظري، جيبك يومض.‬ 319 00:18:29,276 --> 00:18:30,819 ‫ريشة "بيغي" هذا الصباح.‬ 320 00:18:30,902 --> 00:18:33,488 ‫ربما إنها تستشعر الريشة في المنزل الصغير.‬ 321 00:18:33,572 --> 00:18:35,740 ‫ربما يمكننا وضعهما معًا وتمنّي أمنية.‬ 322 00:18:35,824 --> 00:18:36,783 ‫هذا يستحق المحاولة.‬ 323 00:18:36,867 --> 00:18:38,827 ‫اذهبي إلى البيت، سوف أشتت "تايغر".‬ 324 00:18:39,452 --> 00:18:41,413 ‫يا "تايغر"، بطة لطيفة.‬ 325 00:18:41,496 --> 00:18:43,582 ‫هل تريدين لعب المطاردة؟‬ 326 00:18:50,839 --> 00:18:51,965 ‫من هنا يا "تايغر".‬ 327 00:18:52,048 --> 00:18:54,050 ‫من هنا.‬ 328 00:18:55,218 --> 00:18:57,304 ‫أمسكي بي إن استطعت.‬ 329 00:18:59,764 --> 00:19:02,225 ‫أجل، ها نحن تان.‬ 330 00:19:05,312 --> 00:19:06,146 ‫أجل.‬ 331 00:19:08,940 --> 00:19:10,609 ‫بطة لطيفة.‬ 332 00:19:13,987 --> 00:19:15,906 ‫هل هذا كل ما لديك؟‬ 333 00:19:19,659 --> 00:19:21,828 ‫ليتنا نعود لحجمنا.‬ 334 00:19:28,835 --> 00:19:30,962 ‫لا مزيد من المتاعب منك اليوم.‬ 335 00:19:39,429 --> 00:19:40,639 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 336 00:19:40,722 --> 00:19:42,057 ‫ليست لديّ فكرة.‬ 337 00:19:42,140 --> 00:19:44,559 ‫لكن علينا إيجاد "روكي" و"بيغي".‬ 338 00:19:46,728 --> 00:19:50,065 ‫كان عليّ أن أعرف أنكما ترغبان‬ ‫في برنامج واقعي أيضًا.‬ 339 00:19:50,148 --> 00:19:51,399 ‫ماذا؟‬ 340 00:19:51,483 --> 00:19:55,445 ‫إن أردتما الدراما فستحصلان عليها.‬ 341 00:19:56,571 --> 00:19:58,657 ‫مرحبًا، من هنا.‬ 342 00:19:58,740 --> 00:20:00,325 ‫هل تصورين؟‬ 343 00:20:00,408 --> 00:20:02,369 ‫أنا أنقذ هذا الطفل.‬ 344 00:20:02,452 --> 00:20:03,578 ‫أنقذه الآن.‬ 345 00:20:03,662 --> 00:20:05,997 ‫ابتعدي عني.‬ 346 00:20:06,081 --> 00:20:07,332 ‫لا تذهب.‬ 347 00:20:07,415 --> 00:20:09,209 ‫أنت فرصتي في الشهرة!‬ 348 00:20:10,377 --> 00:20:11,294 ‫أنا أراهما.‬ 349 00:20:14,339 --> 00:20:15,548 ‫لا!‬ 350 00:20:15,632 --> 00:20:17,717 ‫صففت شعري للتو!‬ 351 00:20:19,636 --> 00:20:20,845 ‫فلينقذني أحد!‬ 352 00:20:20,929 --> 00:20:23,223 ‫أنا أغرق!‬ 353 00:20:25,141 --> 00:20:26,226 ‫مهلًا!‬ 354 00:20:26,309 --> 00:20:28,019 ‫أنا أغرق بالفعل!‬ 355 00:20:30,355 --> 00:20:32,399 ‫النجدة.‬ 356 00:20:37,153 --> 00:20:38,947 ‫أخيرًا.‬ 357 00:20:39,030 --> 00:20:40,448 ‫الظهور.‬ 358 00:20:45,412 --> 00:20:47,664 ‫أجل، أنا "غليف" وأريد جناحيّ.‬ 359 00:20:47,747 --> 00:20:49,916 ‫لكن لست مضطرة لتنفّذي أمنيتي بعد الآن.‬ 360 00:20:50,000 --> 00:20:51,626 ‫أنا هنا لأساعدك.‬ 361 00:20:51,710 --> 00:20:53,962 ‫أنا مفتاح مهمتك.‬ 362 00:20:54,045 --> 00:20:56,881 ‫تعالي معي وكلتانا ستحصل على ما تريد.‬ 363 00:20:58,341 --> 00:20:59,759 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 364 00:20:59,843 --> 00:21:02,178 ‫أجل، نحن بخير.‬ 365 00:21:02,262 --> 00:21:04,097 ‫تحدّثي عن نفسك.‬ 366 00:21:04,180 --> 00:21:06,057 ‫كانت أسماك القرش تحاوطني،‬ 367 00:21:06,141 --> 00:21:10,061 ‫وشريط حياتي مرّ من أمام عينيّ.‬ 368 00:21:10,145 --> 00:21:11,688 ‫لكن من حسن حظكم،‬ 369 00:21:11,771 --> 00:21:14,441 ‫أن نجمة البرنامج قد نجت.‬ 370 00:21:15,066 --> 00:21:17,152 ‫هل صورت كل ذلك؟‬ 371 00:21:17,652 --> 00:21:19,738 ‫تأكدي من إظهار جانبي الجميل.‬ 372 00:21:20,530 --> 00:21:23,575 ‫أي منهما؟ كلاهما جميل.‬ 373 00:21:23,658 --> 00:21:24,826 ‫إنها بخير.‬ 374 00:21:24,909 --> 00:21:26,995 ‫لكن ماذا عن "بيغي"؟‬ 375 00:21:30,081 --> 00:21:31,499 ‫"تايغر"!‬ 376 00:21:31,583 --> 00:21:33,293 ‫إن "روكي" تهرب.‬ 377 00:21:33,376 --> 00:21:35,503 ‫ومعها "بيغي".‬ 378 00:22:08,870 --> 00:22:11,247 ‫ترجمة "مي عصام"‬