1 00:00:12,054 --> 00:00:15,141 ‫مهلًا، ما الذي تريده؟‬ 2 00:00:23,941 --> 00:00:26,611 ‫توقف.‬ 3 00:00:28,196 --> 00:00:29,030 ‫توقف.‬ 4 00:00:32,658 --> 00:00:35,286 ‫"بليسا"، إنها أنت فقط.‬ 5 00:00:35,369 --> 00:00:39,999 ‫رأيت حلمًا غريبًا عن قارب وتنين.‬ 6 00:00:40,083 --> 00:00:44,170 ‫من الجيد أن المخلوقات الأسطورية الطائرة‬ ‫غير حقيقية.‬ 7 00:00:45,379 --> 00:00:47,715 ‫مهلًا، بل حقيقية.‬ 8 00:00:53,888 --> 00:00:56,265 ‫"إنه شيء جميل‬ 9 00:00:56,349 --> 00:00:59,060 ‫عندما ترى ما يمكن أن يقدّمه العالم‬ 10 00:00:59,143 --> 00:01:01,521 ‫تمنّ أمنية، شاركنا بالحلم‬ 11 00:01:01,604 --> 00:01:04,315 ‫فالسحر موجود ما عليك إلا التصديق‬ 12 00:01:04,398 --> 00:01:06,776 ‫سنغدو ما نحلم به‬ 13 00:01:06,859 --> 00:01:10,154 ‫- بلمسة السحر‬ ‫- السحر‬ 14 00:01:10,238 --> 00:01:12,782 ‫آمن بما تراه‬ 15 00:01:12,865 --> 00:01:14,700 ‫لدينا ما هو مطلوب‬ 16 00:01:14,784 --> 00:01:17,161 ‫سنغدو ما نحلم به‬ 17 00:01:17,245 --> 00:01:20,623 ‫- بلمسة السحر‬ ‫- السحر"‬ 18 00:01:28,506 --> 00:01:30,007 ‫شكرًا يا "تريسا".‬ 19 00:01:30,091 --> 00:01:33,177 ‫كنت لأحضرها بنفسي، لكنني تأخرت على العمل.‬ 20 00:01:33,261 --> 00:01:36,973 ‫كنت سآتي على أي حال،‬ ‫و"بيغي" تبدو جائعة للغاية.‬ 21 00:01:39,517 --> 00:01:45,064 ‫إنها تنمو بكل تأكيد،‬ ‫لكن أظن أن هناك أمرًا ما بشأنها.‬ 22 00:01:45,147 --> 00:01:49,694 ‫ما زلت أرى ذلك الحلم الغريب عن "بيغي"‬ ‫وقارب وتنين.‬ 23 00:01:51,154 --> 00:01:54,657 ‫أهو حلم مخيف، مثل كابوس؟‬ 24 00:01:55,283 --> 00:01:56,576 ‫نوعًا ما.‬ 25 00:01:56,659 --> 00:01:58,411 ‫إنه مقلق بعض الشيء.‬ 26 00:01:58,494 --> 00:02:02,540 ‫يشبه ما رأيته حين قابلنا "بيغي" لأول مرة.‬ 27 00:02:10,798 --> 00:02:12,800 ‫أنا لا أفهم الأمر،‬ 28 00:02:12,884 --> 00:02:16,721 ‫لكن لديّ شعور بأنها تحاول إخبارنا بشيء ما.‬ 29 00:02:21,851 --> 00:02:24,687 ‫متحمسة لمجالسة "تشيلسي" و"ستايسي" اليوم.‬ 30 00:02:24,770 --> 00:02:27,732 ‫ويسعدني أن أعتني بـ"بيغي"‬ ‫إن كان هذا سيطمئنك.‬ 31 00:02:27,815 --> 00:02:30,568 ‫- ستفعلين؟ سأكون ممتنة لك.‬ ‫- الأمر سيكون ممتعًا.‬ 32 00:02:30,651 --> 00:02:33,946 ‫شكرًا لك، راسليني إن احتجت شيئًا،‬ ‫إلى اللقاء.‬ 33 00:02:34,030 --> 00:02:36,824 ‫إلى اللقاء، ماذا سنفعل أولًا؟‬ 34 00:02:47,418 --> 00:02:50,630 ‫مرحبًا يا "بروكلين"، سأعاود الاتصال بك،‬ ‫لقد تأخرت على العمل.‬ 35 00:02:50,713 --> 00:02:55,009 ‫بالطبع، أردت فقط مناقشة بعض الأفكار‬ ‫من أجل معرض جديد في متحف الـ"سيلفي".‬ 36 00:02:55,092 --> 00:02:58,930 ‫سأعطيك أفضل الأفكار بمجرد بدء الاستراحة.‬ 37 00:03:06,062 --> 00:03:08,147 ‫أعرف كم تحبين بطتك الأليفة يا "روكي"،‬ 38 00:03:08,230 --> 00:03:12,526 ‫لكن لست متأكدة من أن الكل‬ ‫سيتقبل هذه الفكرة.‬ 39 00:03:13,110 --> 00:03:17,156 ‫أولًا، "تايغر" ليست مجرد بطة أليفة،‬ ‫إنها كاتمة أسراري.‬ 40 00:03:17,239 --> 00:03:20,910 ‫وثانيًا، من لا يرغب في التقاط‬ ‫"سيلفي" العشاء مع بطة؟‬ 41 00:03:27,500 --> 00:03:29,543 ‫هل تأخرت؟‬ 42 00:03:29,627 --> 00:03:34,131 ‫لم أتأخر، بل في الموعد بالضبط،‬ ‫كيف تصلين مبكرًا؟‬ 43 00:03:34,215 --> 00:03:36,217 ‫أضبط المنبه؟ احترسي.‬ 44 00:03:39,595 --> 00:03:42,890 ‫آسفة يا "تامي"، كنت على عجلة‬ ‫واستيقظت متأخرة و…‬ 45 00:03:42,974 --> 00:03:46,686 ‫حسنًا، العجلة ليست مظهرًا جيدًا‬ ‫للموظفين هنا.‬ 46 00:03:47,311 --> 00:03:50,189 ‫على كل حال، لديّ خبر مهم.‬ 47 00:03:50,273 --> 00:03:54,443 ‫هذه الليلة سوف تكون آخر ليلة‬ ‫في عروض الصيف.‬ 48 00:03:54,527 --> 00:03:57,363 ‫- سيتم إيقاف العروض الحية.‬ ‫- ماذا؟‬ 49 00:03:57,446 --> 00:04:01,450 ‫إدارة العروض الحية‬ ‫هي وظيفتي منذ أن عملت هنا.‬ 50 00:04:01,534 --> 00:04:06,539 ‫يبدو أن أبي يحتاج إلى منطقة المسرح المفتوح‬ ‫لمشروع جديد.‬ 51 00:04:06,622 --> 00:04:09,292 ‫سنضيف تجربة الشاطئ الافتراضي.‬ 52 00:04:10,042 --> 00:04:12,837 ‫لكن الشاطئ الحقيقي موجود هنا.‬ 53 00:04:12,920 --> 00:04:17,008 ‫وهل رأيت ما تفعله الرمال‬ ‫بالأحذية باهظة الثمن؟‬ 54 00:04:17,091 --> 00:04:18,884 ‫لحظة، هل أنا مطرودة؟‬ 55 00:04:18,968 --> 00:04:22,054 ‫أفضّل أن أقول لم نعد نحتاج إليك،‬ 56 00:04:22,138 --> 00:04:26,434 ‫لكن أجل، إليك دبوس تذكاري مقابل خدماتك.‬ 57 00:04:26,517 --> 00:04:29,770 ‫لكن عليك إنهاء عرضك الأخير الليلة.‬ 58 00:04:29,854 --> 00:04:32,356 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 59 00:04:33,691 --> 00:04:39,071 ‫"وبعد ذلك، طار التنين العظيم بعيدًا‬ ‫نحو قرص الشمس."‬ 60 00:04:40,072 --> 00:04:41,532 ‫النهاية.‬ 61 00:04:48,331 --> 00:04:50,541 ‫- مرحبًا يا "تريسا".‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 62 00:04:50,624 --> 00:04:54,378 ‫أقرأ قصصًا لـ"بيغي"،‬ ‫يبدو أنها مُعجبة بقصص التنانين.‬ 63 00:04:54,462 --> 00:04:58,257 ‫تعجبني التنانين أيضًا ولطالما أردت ركوبها.‬ 64 00:04:58,341 --> 00:05:01,635 ‫أيمكننا سماع القصة؟ رجاءً.‬ 65 00:05:01,719 --> 00:05:04,972 ‫بالتأكيد، "بيغي" لن تمانع تكرارها،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 66 00:05:07,558 --> 00:05:11,354 ‫"في يوم من الأيام، كان هناك تنين مذهل…"‬ 67 00:05:12,688 --> 00:05:15,316 ‫لم أظن أنني سأفتقد هذا المكان.‬ 68 00:05:15,399 --> 00:05:19,945 ‫- يمكنك زيارته في أي وقت.‬ ‫- أعرف، لكن الأمر سيكون مختلفًا.‬ 69 00:05:20,029 --> 00:05:24,283 ‫العمل هنا كان ممتعًا،‬ ‫خاصةً أنك أيضًا أصبحت هنا أيضًا.‬ 70 00:05:24,367 --> 00:05:28,746 ‫عرفت أنه عمل مؤقت،‬ ‫لكن لم أتوقع أن ينتهي بهذا الشكل.‬ 71 00:05:28,829 --> 00:05:33,626 ‫الصيف كله كان غير متوقع،‬ ‫أعني، وجدنا مُهرة تطير.‬ 72 00:05:33,709 --> 00:05:37,004 ‫صحيح، كل يوم هو مغامرة جديدة.‬ 73 00:05:37,088 --> 00:05:39,173 ‫الأمر يشبه القصص الخيالية.‬ 74 00:05:39,256 --> 00:05:43,385 ‫لا تعرفين مسار الأحداث،‬ ‫لكن تبحثين عن النهاية السعيدة.‬ 75 00:05:44,220 --> 00:05:45,304 ‫أعجبني ذلك.‬ 76 00:05:45,387 --> 00:05:47,807 ‫وأنت أوحيت لي بفكرة.‬ 77 00:05:49,391 --> 00:05:55,147 ‫"وبعد ذلك، مرة أخرى، طار التنين العظيم‬ ‫بعيدًا نحو قرص الشمس."‬ 78 00:05:55,231 --> 00:05:56,732 ‫النهاية.‬ 79 00:06:04,573 --> 00:06:08,119 ‫- "بيغي" حقًا مُعجبة بتلك القصة.‬ ‫- و"بليسا" أيضًا.‬ 80 00:06:08,661 --> 00:06:11,872 ‫أظنها تتظاهر بأنها تنين.‬ 81 00:06:11,956 --> 00:06:14,834 ‫أتمنى أن أعرف في ما كانت تفكر.‬ 82 00:06:29,181 --> 00:06:33,269 ‫أحببت فكرة القصص الخيالية،‬ ‫كأنها جولة وداع ضخمة.‬ 83 00:06:33,352 --> 00:06:36,230 ‫إلا أنها ليست جولة، فقط عرض واحد.‬ 84 00:06:36,313 --> 00:06:39,859 ‫وهي ليست ضخمة، لدينا بضع ساعات‬ ‫فحسب للتخطيط لذلك.‬ 85 00:06:39,942 --> 00:06:41,861 ‫أقول دائمًا، كوني جريئة أو عودي لبيتك.‬ 86 00:06:41,944 --> 00:06:46,157 ‫و"باربي" ستعود لبيتها في الحالتين،‬ ‫فلماذا لا تتصرف بجرأة؟‬ 87 00:06:46,240 --> 00:06:48,701 ‫كان ذلك قاسيًا، لكنه حقيقي.‬ 88 00:06:48,784 --> 00:06:51,495 ‫سنفتقد العمل معك هنا.‬ 89 00:06:51,579 --> 00:06:52,830 ‫وأنا أيضًا.‬ 90 00:06:52,913 --> 00:06:57,501 ‫وأقدّر مساعدتكنّ في جعل عرضنا الأخير‬ ‫عرضًا مدهشًا.‬ 91 00:06:57,585 --> 00:06:59,545 ‫لذا، هذا ما أفكر به.‬ 92 00:06:59,628 --> 00:07:03,799 ‫"نيكي"، الأزياء مهمتك، "ديزي" و"سكيبر"،‬ ‫الصوت والمؤثرات الخاصة.‬ 93 00:07:03,883 --> 00:07:06,385 ‫و"بروكلين" ستساعدني في الأغنية الجديدة.‬ 94 00:07:06,468 --> 00:07:08,137 ‫هلّا أساعد في الأغنية.‬ 95 00:07:08,220 --> 00:07:10,681 ‫لقد كتبت واحدة وأظنها أغنية لطيفة.‬ 96 00:07:10,764 --> 00:07:14,101 ‫ولا تنسي أن القصة الخيالية كانت فكرتي.‬ 97 00:07:14,185 --> 00:07:16,645 ‫بالطبع أود سماعها.‬ 98 00:07:16,729 --> 00:07:18,355 ‫سأتولى المؤثرات.‬ 99 00:07:18,439 --> 00:07:20,608 ‫وبهذا لن أكون مضطرة للغناء.‬ 100 00:07:20,691 --> 00:07:22,109 ‫شكرًا يا فتيات.‬ 101 00:07:22,193 --> 00:07:24,528 ‫ربما وظيفتي لم تستمر للأبد،‬ 102 00:07:24,612 --> 00:07:28,407 ‫لكن بدعمكنّ، نهايتها ستكون سعيدة.‬ 103 00:07:36,790 --> 00:07:39,710 ‫لا أعرف ماذا حدث للتو.‬ 104 00:07:39,793 --> 00:07:41,253 ‫أمنيتي تحققت.‬ 105 00:07:41,337 --> 00:07:43,422 ‫وكذلك أمنية "بليسا".‬ 106 00:07:43,506 --> 00:07:45,925 ‫عرفت أنها أرادت أن تصبح تنينًا.‬ 107 00:07:52,473 --> 00:07:53,766 ‫هذا مذهل!‬ 108 00:07:53,849 --> 00:07:58,562 ‫أجل ولا، محال أن يجد والداك‬ ‫تنينًا هنا حين يعودان.‬ 109 00:07:58,646 --> 00:08:00,981 ‫الأمنية لا تُلغى، الكل يعرف ذلك.‬ 110 00:08:01,065 --> 00:08:05,277 ‫- لكن أنا واثقة أن "بيغي" يمكنها التصرف.‬ ‫- أين هي "بيغي"؟‬ 111 00:08:05,361 --> 00:08:06,445 ‫إنها هناك.‬ 112 00:08:07,488 --> 00:08:09,156 ‫أظنها خائفة.‬ 113 00:08:09,240 --> 00:08:10,741 ‫اطمئني يا "بيغي".‬ 114 00:08:10,824 --> 00:08:14,745 ‫"بليسا" لن تؤذيك فهي ليست تنينًا حقيقيًا.‬ 115 00:08:14,828 --> 00:08:16,914 ‫لا أصدق أنني قلت ذلك.‬ 116 00:08:24,421 --> 00:08:26,131 ‫ما الذي تفعله؟‬ 117 00:08:26,215 --> 00:08:27,841 ‫- "بليسا"، انتظري.‬ ‫- مهلًا، عودي.‬ 118 00:08:27,925 --> 00:08:28,759 ‫انتظري.‬ 119 00:08:30,094 --> 00:08:31,262 ‫أمسكت بها.‬ 120 00:08:31,345 --> 00:08:32,263 ‫أمسكتك.‬ 121 00:08:32,346 --> 00:08:33,889 ‫أمسكتكما.‬ 122 00:08:40,521 --> 00:08:41,689 ‫أجل!‬ 123 00:08:44,733 --> 00:08:46,235 ‫أجل! هذا مثير للغثيان!‬ 124 00:08:46,318 --> 00:08:48,153 ‫لكن بالمعنى الجيد!‬ 125 00:08:55,494 --> 00:08:58,455 ‫"تايغر"، إن أردت أن تكوني محور الصورة،‬ 126 00:08:58,539 --> 00:09:00,249 ‫فعليك البقاء ثابتة.‬ 127 00:09:08,674 --> 00:09:09,717 ‫- أنت!‬ ‫- لا.‬ 128 00:09:09,800 --> 00:09:10,968 ‫بطة من هذه؟‬ 129 00:09:11,051 --> 00:09:12,595 ‫"روكي"، بعض المساعدة؟‬ 130 00:09:15,264 --> 00:09:19,476 ‫مرحبًا يا "ماليبو"، سأعاود الاتصال بك‬ ‫فلديّ بطة كارثية.‬ 131 00:09:19,560 --> 00:09:23,314 ‫حسنًا، بالطبع،‬ ‫لكن لمعلوماتك، تم طردي اليوم،‬ 132 00:09:23,397 --> 00:09:26,358 ‫وأحتاج لأفكارك الجيدة لليلتي الأخيرة.‬ 133 00:09:26,442 --> 00:09:30,112 ‫- متى ينتهي عملك؟‬ ‫- مهلًا ماذا؟ طُردت من العمل؟‬ 134 00:09:30,195 --> 00:09:33,699 ‫في الواقع، تم إلغاء وظيفتي،‬ ‫لكن سأقدّم الليلة آخر عرض لي،‬ 135 00:09:33,782 --> 00:09:36,785 ‫لذا أريده أن يكون مميزًا.‬ 136 00:09:37,661 --> 00:09:39,622 ‫حسنًا، كيف أساعدك؟‬ 137 00:09:39,705 --> 00:09:41,874 ‫أن تأتي للملاهي المائية بسرعة.‬ 138 00:09:41,957 --> 00:09:42,791 ‫لك هذا.‬ 139 00:09:43,542 --> 00:09:45,836 ‫"روكي"، لديّ أمر طارئ مع صديقتي…‬ 140 00:09:45,919 --> 00:09:47,630 ‫ما الذي تفعلينه؟‬ 141 00:09:55,804 --> 00:09:58,682 ‫"تايغر"، إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 142 00:09:58,766 --> 00:10:02,186 ‫"روكي"، إلى أين أنت ذاهبة؟‬ ‫لا يمكنني المغادرة إن خرجت.‬ 143 00:10:08,859 --> 00:10:12,196 ‫إن كنت تريدين استراحة، كان عليك أن تطلبي.‬ 144 00:10:16,533 --> 00:10:18,243 ‫تنين؟‬ 145 00:10:18,327 --> 00:10:19,328 ‫هنا؟‬ 146 00:10:19,411 --> 00:10:22,623 ‫إن كان هذا ما أظنه، فقد يفسد كل شيء.‬ 147 00:10:22,706 --> 00:10:24,041 ‫علينا إيقافه.‬ 148 00:10:32,132 --> 00:10:33,884 ‫هذا مذهل.‬ 149 00:10:33,967 --> 00:10:37,596 ‫لم أتعرض من قبل لشيء بهذه الإثارة.‬ 150 00:10:37,680 --> 00:10:39,890 ‫أظن أن لديّ دوار الحركة.‬ 151 00:10:52,861 --> 00:10:54,154 ‫حضرات السادة الركاب،‬ 152 00:10:54,238 --> 00:10:57,449 ‫سنهبط قريبًا بعد تجاوز هذا التنين.‬ 153 00:10:58,534 --> 00:10:59,535 ‫تنين؟‬ 154 00:11:03,997 --> 00:11:05,833 ‫هل أنت بخير؟‬ 155 00:11:05,916 --> 00:11:07,292 ‫أحتاج إلى استراحة.‬ 156 00:11:14,425 --> 00:11:18,637 ‫"بليسا"، رجاءً، أتوسل إليك،‬ ‫عودي إلى البيت.‬ 157 00:11:18,720 --> 00:11:20,180 ‫هل نحن مضطرات؟‬ 158 00:11:20,264 --> 00:11:21,515 ‫بهذه السرعة؟‬ 159 00:11:22,015 --> 00:11:25,352 ‫أجل، قبل أن تتعقد الأمور وتزداد غرابة.‬ 160 00:11:30,315 --> 00:11:34,611 ‫"لدينا ما نحتاج إليه لو كنت تصدق"‬ 161 00:11:35,612 --> 00:11:37,781 ‫- هذا جميل جدًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 162 00:11:37,865 --> 00:11:41,034 ‫لكن أرغب في شيء أكثر جرأة كأناشيد الروك.‬ 163 00:11:41,660 --> 00:11:45,205 ‫بالتأكيد، لكن أليست الأغاني الراقصة‬ ‫ستكون أسهل؟‬ 164 00:11:45,289 --> 00:11:46,999 ‫ومن أين لك بالفرقة؟‬ 165 00:11:47,082 --> 00:11:49,793 ‫لا أعرف، سأهتم بهذا بعد أن ننهي الأغنية.‬ 166 00:11:49,877 --> 00:11:52,504 ‫أظن أن الكلمات تحتاج تعديلات أيضًا.‬ 167 00:11:53,088 --> 00:11:54,047 ‫حسنًا.‬ 168 00:11:54,131 --> 00:11:57,301 ‫رأيت حلمًا غريبًا عن "بيغي" وتنين…‬ 169 00:11:57,384 --> 00:11:59,595 ‫ماذا لو كانت الأغنية عن…‬ 170 00:11:59,678 --> 00:12:00,846 ‫الأحلام؟‬ 171 00:12:00,929 --> 00:12:02,347 ‫التنانين.‬ 172 00:12:02,431 --> 00:12:04,641 ‫أي كلمات على وزن تنين؟‬ 173 00:12:04,725 --> 00:12:06,977 ‫حنين، رزين، حزين…‬ 174 00:12:07,686 --> 00:12:08,729 ‫هجين.‬ 175 00:12:13,525 --> 00:12:15,486 ‫أعرف جيدًا أنها تهرب.‬ 176 00:12:15,569 --> 00:12:18,113 ‫تعرفين أن سحري لن يؤثر من هذه المسافة.‬ 177 00:12:18,197 --> 00:12:20,824 ‫طيري إلى الأعلى واجعليها تقترب مني.‬ 178 00:12:23,911 --> 00:12:25,704 ‫هذا مسل للغاية.‬ 179 00:12:25,787 --> 00:12:27,664 ‫- أجل!‬ ‫- "بليسا".‬ 180 00:12:28,499 --> 00:12:31,919 ‫أوقفاها، لا تدعاها تأكل النورس.‬ 181 00:12:32,544 --> 00:12:34,546 ‫لماذا لا تستمع لي؟‬ 182 00:12:34,630 --> 00:12:36,256 ‫لأنها قطة.‬ 183 00:12:36,340 --> 00:12:37,841 ‫والقطط لا تستمع أبدًا.‬ 184 00:12:37,925 --> 00:12:39,051 ‫خذي حذرك.‬ 185 00:12:49,811 --> 00:12:51,230 ‫كان ذلك وشيكًا.‬ 186 00:12:51,313 --> 00:12:54,525 ‫أريد حقًا أن أعيدكما إلى البيت سالمتين.‬ 187 00:12:58,612 --> 00:13:00,572 ‫هناك من يتتبعنا على ما أظن.‬ 188 00:13:00,656 --> 00:13:02,282 ‫بواسطة بطة؟‬ 189 00:13:07,996 --> 00:13:10,749 ‫لا، سنبدأ من جديد.‬ 190 00:13:12,543 --> 00:13:15,045 ‫"نيكي"، أعجبني هذا.‬ 191 00:13:15,128 --> 00:13:18,090 ‫حقًا؟ يا للروعة، أعمل عليها منذ فترة.‬ 192 00:13:18,173 --> 00:13:21,218 ‫- وأستطيع إنهاءها الليلة.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 193 00:13:21,301 --> 00:13:22,427 ‫والبقية؟‬ 194 00:13:22,511 --> 00:13:24,137 ‫والبقية أيضًا.‬ 195 00:13:24,221 --> 00:13:26,223 ‫أنت حقًا الأفضل.‬ 196 00:13:27,140 --> 00:13:29,142 ‫إذًا اخترت أزياء العرض؟‬ 197 00:13:29,226 --> 00:13:30,477 ‫بدوني؟‬ 198 00:13:30,561 --> 00:13:33,480 ‫ظننتني أنا وأنت نعمل على الأغنية فحسب.‬ 199 00:13:33,564 --> 00:13:38,318 ‫ألا يجب أن تتماشى الأزياء مع الأغنية؟‬ ‫الأغنية التي لم نكتبها بعد.‬ 200 00:13:38,402 --> 00:13:40,654 ‫آسفة يا "سكيب"، أنا شديدة التركيز.‬ 201 00:13:40,737 --> 00:13:42,739 ‫لديّ أفكار أريد أن أنفذها.‬ 202 00:13:42,823 --> 00:13:45,492 ‫الآخرون لديهم أفكار مثلك.‬ 203 00:13:51,290 --> 00:13:54,585 ‫بحقك يا "تايغر"، أين أنت؟‬ 204 00:13:55,419 --> 00:13:57,963 ‫فقدت بطتي، ما الغريب في هذا؟‬ 205 00:14:02,926 --> 00:14:04,678 ‫عين المراقبة.‬ 206 00:14:09,308 --> 00:14:12,477 ‫ها أنت، فتاة مطيعة.‬ 207 00:14:18,567 --> 00:14:20,402 ‫لدينا مشكلة كبيرة.‬ 208 00:14:24,239 --> 00:14:26,158 ‫يعجبني هذا كثيرًا.‬ 209 00:14:26,241 --> 00:14:28,911 ‫علينا أن نهبط الآن أيتها الجروة.‬ 210 00:14:28,994 --> 00:14:30,120 ‫إنها قطة.‬ 211 00:14:30,203 --> 00:14:32,122 ‫القطة التنين.‬ 212 00:14:32,205 --> 00:14:36,668 ‫القطة التنين.‬ 213 00:14:36,752 --> 00:14:38,170 ‫حسنًا.‬ 214 00:14:38,253 --> 00:14:40,797 ‫أعرف أن الأمر قد يبدو مسليًا الآن، لكن…‬ 215 00:14:51,141 --> 00:14:53,769 ‫حسنًا، الأمر مسل بالفعل.‬ 216 00:14:57,606 --> 00:14:59,024 ‫"تايغر"!‬ 217 00:14:59,107 --> 00:15:03,236 ‫ليس هنا، إلى الشاطئ.‬ 218 00:15:13,538 --> 00:15:15,040 ‫هل هذه "روكي"؟‬ 219 00:15:16,667 --> 00:15:19,252 ‫"باربي"، لن أستطيع المجيء، المتجر مزدحم‬ 220 00:15:19,336 --> 00:15:22,673 ‫- و"روكي" ذهبت وتركتني.‬ ‫- أنا أتفهّم.‬ 221 00:15:22,756 --> 00:15:25,717 ‫- هل ستكونين بخير؟‬ ‫- أجل، فقط…‬ 222 00:15:25,801 --> 00:15:28,804 ‫أنا و"سكيبر" لدينا أفكار مختلفة.‬ 223 00:15:28,887 --> 00:15:30,847 ‫يعجبني اتجاه الأغنية، لكن…‬ 224 00:15:30,931 --> 00:15:32,975 ‫لم تصلي بعد لما ترغبين به.‬ 225 00:15:33,058 --> 00:15:36,061 ‫يعجبني العمل مع "سكيبر"، ربما أضخّم الأمر.‬ 226 00:15:36,144 --> 00:15:39,898 ‫الأمر ضخم بالفعل، فهو عرضك الأخير هناك.‬ 227 00:15:39,982 --> 00:15:41,650 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 228 00:15:41,733 --> 00:15:44,903 ‫والسبب الذي جعله الأخير سبب قاس.‬ 229 00:15:44,987 --> 00:15:47,572 ‫أجل، لأنه تم طردي.‬ 230 00:15:48,615 --> 00:15:49,992 ‫ليست الأغنية.‬ 231 00:15:50,075 --> 00:15:53,078 ‫ما يضايقني بالفعل هو خسارتي لعملي.‬ 232 00:15:53,161 --> 00:15:54,955 ‫هذا يحدث للجميع.‬ 233 00:15:55,038 --> 00:15:57,874 ‫لكن هذا لا يشعرك بأي تحسن.‬ 234 00:15:57,958 --> 00:16:01,378 ‫أشعر بتحسن لوجود صديقة متفهمة.‬ 235 00:16:01,461 --> 00:16:03,296 ‫شكرًا يا "باربي".‬ 236 00:16:03,380 --> 00:16:05,382 ‫ما زلت أتمنى أن تحضري العرض.‬ 237 00:16:05,465 --> 00:16:07,759 ‫سأحاول بالتأكيد، إلى اللقاء.‬ 238 00:16:13,682 --> 00:16:16,101 ‫انظرا، إنها الملاهي المائية.‬ 239 00:16:18,395 --> 00:16:21,023 ‫"بليسا"، لم يعد هناك وقت لنضيعه.‬ 240 00:16:21,106 --> 00:16:23,692 ‫علينا أن نعيدك قبل زوال الأمنية.‬ 241 00:16:23,775 --> 00:16:26,361 ‫مهلًا، ماذا؟ ما معنى ذلك؟‬ 242 00:16:26,445 --> 00:16:30,699 ‫أمنيات "بيغي" لا تستمر،‬ ‫تتلاشى عادةً مع الوقت.‬ 243 00:16:31,450 --> 00:16:32,909 ‫تتلاشى؟ متى؟‬ 244 00:16:32,993 --> 00:16:34,578 ‫الآن.‬ 245 00:16:34,661 --> 00:16:35,954 ‫تماسكا.‬ 246 00:16:51,386 --> 00:16:52,471 ‫"تايغر"!‬ 247 00:16:54,473 --> 00:16:56,725 ‫لا تقلقي، التقطتك.‬ 248 00:16:59,352 --> 00:17:00,437 ‫"روكي"؟‬ 249 00:17:00,520 --> 00:17:03,023 ‫"روكي"، ألم تكوني…‬ 250 00:17:04,900 --> 00:17:06,735 ‫كم فاجأتني رؤيتك!‬ 251 00:17:07,694 --> 00:17:09,488 ‫وأنا أيضًا.‬ 252 00:17:09,571 --> 00:17:13,992 ‫هل رأيت أي…ماذا تفعلين هنا؟‬ 253 00:17:14,076 --> 00:17:18,205 ‫كنت أبحث عن شيء ما، بل شخص ما، ليس أنت.‬ 254 00:17:18,288 --> 00:17:20,832 ‫ظننتك شخصًا آخر.‬ 255 00:17:20,916 --> 00:17:22,334 ‫لكن وجدتك أنت.‬ 256 00:17:22,876 --> 00:17:24,503 ‫هل هذه قطتك؟‬ 257 00:17:24,586 --> 00:17:25,921 ‫هذه "بليسا".‬ 258 00:17:27,005 --> 00:17:28,590 ‫هل هذه بطتك؟‬ 259 00:17:29,466 --> 00:17:30,759 ‫اسمها "تايغر".‬ 260 00:17:30,842 --> 00:17:34,012 ‫سعيدة أنك لست من ظننت، إلى اللقاء.‬ 261 00:17:38,058 --> 00:17:42,562 ‫كان ذلك أفضل يوم على الإطلاق.‬ 262 00:17:42,646 --> 00:17:44,314 ‫شكرًا يا "تريسا".‬ 263 00:17:44,397 --> 00:17:46,274 ‫ماذا يحدث في الملاهي المائية؟‬ 264 00:17:47,734 --> 00:17:52,197 ‫بصفتي الجليسة،‬ ‫سأقول لكما إن علينا الذهاب لنعرف.‬ 265 00:17:52,280 --> 00:17:53,573 ‫- أجل.‬ ‫- هيا بنا.‬ 266 00:17:56,576 --> 00:17:57,953 ‫مقاسك تمامًا.‬ 267 00:17:59,329 --> 00:18:01,665 ‫شكرًا يا "نيكي"، الزي مذهل.‬ 268 00:18:01,748 --> 00:18:03,166 ‫هل استعد الجميع؟‬ 269 00:18:03,250 --> 00:18:04,459 ‫سأذهب لأتأكد.‬ 270 00:18:05,001 --> 00:18:06,253 ‫تبدين مدهشة.‬ 271 00:18:06,336 --> 00:18:08,630 ‫أخطأت حين شككت بذوقك.‬ 272 00:18:08,713 --> 00:18:10,715 ‫أنت أيضًا كنت محقة.‬ 273 00:18:10,799 --> 00:18:13,760 ‫تضايقت لطردي من العمل ورفضت الاعتراف بذلك،‬ 274 00:18:13,844 --> 00:18:16,429 ‫لذا انخرطت في التحضيرات‬ 275 00:18:17,681 --> 00:18:19,516 ‫بدلًا من الاستماع لك.‬ 276 00:18:20,517 --> 00:18:23,520 ‫أعرف هذا وأردتك أن تكتشفيه بنفسك.‬ 277 00:18:23,603 --> 00:18:24,896 ‫التغيير قاس.‬ 278 00:18:24,980 --> 00:18:26,565 ‫لكنه أيضًا مثير.‬ 279 00:18:26,648 --> 00:18:29,401 ‫إنه فرصة لتجربة شيء جديد.‬ 280 00:18:29,484 --> 00:18:32,362 ‫لا أحد يستطيع سلب ذكرياتك السعيدة‬ 281 00:18:32,445 --> 00:18:34,656 ‫أو منعك من صنع غيرها.‬ 282 00:18:35,282 --> 00:18:37,617 ‫متى أصبحت بهذه الحكمة؟‬ 283 00:18:37,701 --> 00:18:40,203 ‫حين بدأت في الإنصات إليك.‬ 284 00:18:42,873 --> 00:18:44,624 ‫والآن دورك.‬ 285 00:18:44,708 --> 00:18:45,917 ‫هذا لي؟‬ 286 00:18:46,001 --> 00:18:47,961 ‫غني أغنيتك معي.‬ 287 00:18:48,044 --> 00:18:49,045 ‫رجاءً؟‬ 288 00:18:51,464 --> 00:18:52,632 ‫إشارة الإضاءة.‬ 289 00:19:07,480 --> 00:19:10,859 ‫"أجل، يقول الناس إن الحياة هزلية‬ 290 00:19:10,942 --> 00:19:13,945 ‫لكن تعني لي أنها لتحلم‬ 291 00:19:14,029 --> 00:19:16,615 ‫هناك عالم بأكمله من الاحتمالات‬ 292 00:19:16,698 --> 00:19:19,117 ‫لا تدع الكارهين يقولون‬ ‫إنه لا يمكنك التحليق‬ 293 00:19:19,201 --> 00:19:23,705 ‫- استعد‬ ‫- استعد لإنقاذ الموقف‬ 294 00:19:23,788 --> 00:19:26,333 ‫كن جريئًا‬ 295 00:19:26,416 --> 00:19:29,461 ‫السحر في كل مكان‬ 296 00:19:29,544 --> 00:19:30,921 ‫لدينا أحلى حياة‬ 297 00:19:31,004 --> 00:19:31,963 ‫افتح ذراعيك‬ 298 00:19:32,047 --> 00:19:34,674 ‫وأظهر لكل العالم ما في داخلك أنا وأنت‬ 299 00:19:34,758 --> 00:19:37,052 ‫كلانا يختلف ما بيننا في الآراء‬ 300 00:19:37,135 --> 00:19:38,595 ‫تتطاير الشرارات في كل مرة‬ 301 00:19:38,678 --> 00:19:39,512 ‫سترى‬ 302 00:19:39,596 --> 00:19:42,641 ‫أنت في دائرة الفوز بالفعل إن آمنت‬ 303 00:19:43,225 --> 00:19:45,602 ‫استعد واقفز إلى السماء‬ 304 00:19:45,685 --> 00:19:46,937 ‫يدك في الهواء‬ 305 00:19:47,020 --> 00:19:48,605 ‫واجعل السحر يأتي‬ 306 00:19:48,688 --> 00:19:50,023 ‫- سيأتي‬ ‫- سيأتي‬ 307 00:19:50,106 --> 00:19:52,651 ‫سترى العجب عندك على الباب‬ 308 00:19:52,734 --> 00:19:54,486 ‫وما عليك إلا…‬ 309 00:19:54,569 --> 00:19:55,445 ‫التصديق‬ 310 00:19:55,528 --> 00:19:58,281 ‫حينها يمكنك أن ترى‬ 311 00:19:58,365 --> 00:19:59,824 ‫حينها يمكنك أن ترى‬ 312 00:19:59,908 --> 00:20:02,285 ‫ستضيء الدنيا‬ 313 00:20:02,369 --> 00:20:05,622 ‫- سننجح معًا هيا‬ ‫- لتكن ما يرضيك‬ 314 00:20:05,705 --> 00:20:07,165 ‫تصديق‬ 315 00:20:07,249 --> 00:20:09,793 ‫حينها يمكنك أن ترى‬ 316 00:20:09,876 --> 00:20:11,544 ‫حينها يمكنك أن ترى هيا‬ 317 00:20:11,628 --> 00:20:14,214 ‫قم بالمغامرة‬ 318 00:20:14,297 --> 00:20:16,758 ‫لدينا ما هو مطلوب‬ 319 00:20:16,841 --> 00:20:18,260 ‫إن آمنت"‬ 320 00:20:30,063 --> 00:20:32,232 ‫ومن أجل الختام الكبير…‬ 321 00:20:51,418 --> 00:20:52,711 ‫هل رأيت ذلك؟‬ 322 00:20:52,794 --> 00:20:53,878 ‫لست الفاعلة.‬ 323 00:20:53,962 --> 00:20:55,463 ‫لم تكن "بليسا".‬ 324 00:20:55,547 --> 00:20:56,965 ‫قصة طويلة.‬ 325 00:20:57,048 --> 00:20:58,341 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 326 00:20:58,425 --> 00:21:00,135 ‫كان هذا حلمي.‬ 327 00:21:00,218 --> 00:21:01,344 ‫لكن لماذا؟‬ 328 00:21:45,221 --> 00:21:47,223 ‫ترجمة "مي عصام"‬