1 00:00:02,879 --> 00:00:05,798 Lượt thứ tư, đường bóng dài, chỉ còn hai giây. 2 00:00:05,882 --> 00:00:08,051 Đối thủ khó nhằn nhưng ta làm được. 3 00:00:08,134 --> 00:00:09,719 Và vào trận! 4 00:00:12,805 --> 00:00:16,601 Cún con. Tập trung nào. Đây là pha xử lý quan trọng nhất đấy. 5 00:00:17,894 --> 00:00:19,437 Hai mươi lăm. 6 00:00:19,520 --> 00:00:21,022 Sáu mươi hai và một nửa. 7 00:00:21,105 --> 00:00:22,899 Căn bậc hai của 31. 8 00:00:22,982 --> 00:00:23,941 Chuyền! 9 00:00:30,740 --> 00:00:33,284 Stacie nhìn cuối sân. Peggy vào vị trí. 10 00:00:35,286 --> 00:00:36,871 Peggy, chụp này! 11 00:00:54,055 --> 00:00:55,807 Gì chứ? Không. 12 00:00:56,724 --> 00:00:57,642 Thôi xong. 13 00:01:00,645 --> 00:01:03,022 Xin lỗi nhé, Peggy, chúng ta thua rồi. 14 00:01:03,106 --> 00:01:05,650 Mình ước có 1.000 chiếc đĩa bay 15 00:01:05,733 --> 00:01:07,985 để tụi mình có thể được chơi mãi. 16 00:01:15,535 --> 00:01:17,829 Bạn sẽ thấy tuyệt vời sao 17 00:01:17,912 --> 00:01:20,623 Những điều thế giới chứa đựng Đẹp tươi biết bao 18 00:01:20,706 --> 00:01:23,209 Hãy nguyện ước, hãy mộng mơ 19 00:01:23,292 --> 00:01:25,753 Hãy tin là luôn có phép màu ở bên ta 20 00:01:25,837 --> 00:01:28,047 Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ 21 00:01:28,130 --> 00:01:30,299 Chỉ cần chút phép màu 22 00:01:30,383 --> 00:01:31,592 Phép màu 23 00:01:31,676 --> 00:01:34,345 Tin tưởng vào điều bạn thấy 24 00:01:34,428 --> 00:01:36,222 Ta biết cách làm rồi đó thôi 25 00:01:36,305 --> 00:01:38,641 Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ 26 00:01:38,724 --> 00:01:40,852 Chỉ cần chút phép màu 27 00:01:40,935 --> 00:01:42,061 Phép màu 28 00:01:46,148 --> 00:01:47,984 Mình nhận hàng ta đã đặt rồi. 29 00:01:50,153 --> 00:01:51,445 Sushi! 30 00:01:52,029 --> 00:01:55,408 Sushi là món ăn yêu thích mới của mình đấy! 31 00:01:55,491 --> 00:01:59,996 - Rocki, tụi mình đã nói sao nào? - Không được ăn đạo cụ… 32 00:02:00,079 --> 00:02:03,332 - Nhất là khi nó là đồ giả. - Nhất là khi nó là đồ giả. 33 00:02:03,416 --> 00:02:04,959 Nhưng mình vẫn không hiểu. 34 00:02:05,042 --> 00:02:07,378 Sao phải đặt sushi giả ở đây 35 00:02:07,461 --> 00:02:11,966 trong khi có thể mua sushi thật ngay tại cửa hàng kế bên chứ? 36 00:02:12,049 --> 00:02:13,634 Vì nó vui. 37 00:02:13,718 --> 00:02:16,429 Ta có thể làm đủ chuyện với đồ giả. 38 00:02:16,512 --> 00:02:17,555 Như này này. 39 00:02:20,099 --> 00:02:22,268 Và người ta thích làm vậy hả? 40 00:02:22,351 --> 00:02:24,395 Chơi cùng bạn bè cũng ngầu phết. 41 00:02:25,438 --> 00:02:27,982 Vậy nếu mình có bạn thì sẽ dễ hiểu hơn. 42 00:02:28,065 --> 00:02:29,609 Cậu không có bạn à? 43 00:02:31,652 --> 00:02:34,238 Dĩ nhiên là mình có bạn chứ. 44 00:02:35,072 --> 00:02:38,492 Mấy triệu người luôn đó. Toàn là bạn thân thôi. 45 00:02:40,912 --> 00:02:43,039 Chào Barbie. 46 00:02:43,122 --> 00:02:45,166 Tôi nghĩ sẽ gặp được cậu ở đây. 47 00:02:45,249 --> 00:02:48,711 Vì tôi làm ở đây và ngày nào cậu cũng đến làm phiền à? 48 00:02:48,794 --> 00:02:51,839 Đúng. Hoặc có thể là do định mệnh đó. 49 00:02:53,841 --> 00:02:55,092 Tôi có tin mới. 50 00:02:55,885 --> 00:02:56,928 Tin đặc biệt đó. 51 00:02:57,553 --> 00:03:00,264 Tôi và gia đình sẽ tổ chức một bữa tiệc. 52 00:03:00,348 --> 00:03:02,683 Một bữa tiệc! 53 00:03:02,767 --> 00:03:03,851 Mà "tiệc" là sao? 54 00:03:03,935 --> 00:03:07,021 Còn hỏi. Là thứ để lấy le với bạn bè đó. 55 00:03:07,104 --> 00:03:10,358 Nhà tôi sẽ tổ chức tiệc tân gia siêu hoành tráng. 56 00:03:10,441 --> 00:03:13,194 Giới truyền thông sẽ đến, cả người nổi tiếng, 57 00:03:13,277 --> 00:03:15,696 và một DJ đẳng cấp thế giới nữa. 58 00:03:16,614 --> 00:03:21,035 Sẽ đỉnh lắm cho xem. Và cậu, cô gái của tôi, sẽ được mời đến. 59 00:03:22,453 --> 00:03:24,705 Tức là giờ ta là bạn rồi đúng không? 60 00:03:24,789 --> 00:03:26,582 Tôi đâu có biết cậu. 61 00:03:27,416 --> 00:03:30,711 Nếu gặp Barbie kia thì gửi cái này cho cậu ta nhé. 62 00:03:30,795 --> 00:03:35,508 Bố mẹ tôi cứ cằn nhằn việc kết bạn mới rồi khoe ra với bạn cũ. 63 00:03:35,591 --> 00:03:38,844 Dù sao thì hẹn gặp lại ở bữa tiệc thế kỷ nhé. 64 00:03:41,847 --> 00:03:44,642 Giờ thì mình đã hiểu. Vừa rồi vui thật. 65 00:03:55,152 --> 00:03:56,821 Ta đã phá kỷ lục chưa? 66 00:03:56,904 --> 00:03:58,906 Mình sẽ ngồi đợi cậu kiểm tra. 67 00:03:59,573 --> 00:04:01,993 Tụi mình nhanh hơn trước 20 giây này. 68 00:04:02,910 --> 00:04:06,706 Cuối cùng thì mọi nỗ lực của tụi mình đều đã đạt được thành quả. 69 00:04:06,789 --> 00:04:09,667 Bạn bè để làm gì chứ? 70 00:04:14,964 --> 00:04:16,757 Sẵn sàng leo núi chưa, Ken? 71 00:04:16,841 --> 00:04:17,967 Giờ luôn hả? 72 00:04:18,050 --> 00:04:18,968 Được thôi. 73 00:04:19,677 --> 00:04:21,595 Để mình nhớ lại cách hít thở đã. 74 00:04:23,347 --> 00:04:25,099 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 75 00:04:33,607 --> 00:04:34,442 Họ đi rồi. 76 00:04:34,525 --> 00:04:36,527 Nào, Peggy, làm lại nhé. 77 00:04:36,610 --> 00:04:40,990 Mình ước có một ly kem tuyết khổng lồ. 78 00:04:44,368 --> 00:04:47,246 Thôi nào. Mình sẽ chia cho cậu mà. 79 00:04:47,330 --> 00:04:49,457 Sao cậu không chịu đáp ứng nữa vậy? 80 00:04:57,048 --> 00:04:58,132 Cái này vui ghê. 81 00:04:58,215 --> 00:04:59,133 Vui quá đi. 82 00:04:59,216 --> 00:05:00,051 Xin lỗi nhé. 83 00:05:00,134 --> 00:05:01,469 Hai cậu là bạn hả? 84 00:05:01,552 --> 00:05:03,387 - Thân nhất luôn! - Tuyệt. 85 00:05:03,471 --> 00:05:05,014 Câu hỏi tiếp theo. 86 00:05:05,097 --> 00:05:06,015 Vì sao vậy? 87 00:05:06,932 --> 00:05:08,184 Cứ thân vậy thôi. 88 00:05:08,267 --> 00:05:09,643 Tụi mình quý mến nhau. 89 00:05:09,727 --> 00:05:11,354 Và đối tốt với nhau. 90 00:05:11,437 --> 00:05:13,314 Hay đó. 91 00:05:13,397 --> 00:05:15,733 Trước giờ mình chưa từng làm vậy. 92 00:05:18,194 --> 00:05:19,612 Tụi mình leo quá dữ. 93 00:05:19,695 --> 00:05:22,031 Mà cậu ổn chứ? 94 00:05:22,114 --> 00:05:23,657 Mình sẽ ổn thôi. 95 00:05:23,741 --> 00:05:27,411 Sau khi tắm nước nóng một phát rồi ngủ một giấc dài. 96 00:05:28,329 --> 00:05:30,915 Cậu xứng đáng mà. Cảm ơn đã đi với mình nhé. 97 00:05:31,665 --> 00:05:34,543 Và đừng quên, tụi mình còn buổi đi ngắm chim đấy. 98 00:05:34,627 --> 00:05:36,087 Phải rồi. 99 00:05:38,172 --> 00:05:40,299 Chào Ken. Leo núi vui không? 100 00:05:40,382 --> 00:05:42,384 Vui, và mệt đứ đừ luôn. 101 00:05:42,468 --> 00:05:44,845 Mình biết có thứ này rất tốt cho cậu. 102 00:05:44,929 --> 00:05:46,097 Tập yoga! 103 00:06:12,331 --> 00:06:14,458 Quá nhiều hoạt động rồi… 104 00:06:17,545 --> 00:06:18,879 Chào Barbie. 105 00:06:18,963 --> 00:06:21,340 Này! Cậu muốn tối nay cày phim không? 106 00:06:22,883 --> 00:06:24,844 Muốn… 107 00:06:24,927 --> 00:06:27,847 Tuyệt! Mình sẽ đến đón cậu và mua thêm đồ ăn vặt. 108 00:06:29,181 --> 00:06:30,307 Ken. 109 00:06:31,100 --> 00:06:32,268 Về đúng lúc quá. 110 00:06:32,351 --> 00:06:35,271 Mẹ con mình đóng đồ gần xong rồi. Qua liền đây. 111 00:06:35,354 --> 00:06:36,397 Được thôi! 112 00:06:37,022 --> 00:06:39,441 Ôi trời đất! Mình lỡ hứa với cả hai rồi. 113 00:06:39,525 --> 00:06:41,819 Giờ chỉ còn một cách duy nhất… 114 00:06:41,902 --> 00:06:42,862 Chạy thôi! 115 00:06:46,073 --> 00:06:48,409 Giờ mình ước gì cũng không được hết. 116 00:06:48,492 --> 00:06:49,410 Anh Ken. 117 00:06:50,035 --> 00:06:50,911 Chào anh! 118 00:06:50,995 --> 00:06:52,413 Ở đây không có gì để thấy đâu. 119 00:06:53,122 --> 00:06:56,667 Tuyệt. Đúng thứ anh cần đấy. Một nơi mà không ai thấy anh. 120 00:06:58,043 --> 00:06:59,378 Đống đó ở đâu ra vậy? 121 00:07:00,421 --> 00:07:01,672 Em cũng không chắc. 122 00:07:01,755 --> 00:07:03,632 Mà anh đang trốn ai vậy? 123 00:07:03,716 --> 00:07:06,969 Barbie và Barbie. Anh đã rất cố gắng để theo kịp họ, 124 00:07:07,052 --> 00:07:10,514 nhưng anh lại quên và lỡ hứa sẽ có mặt ở hai chỗ cùng lúc. 125 00:07:10,598 --> 00:07:12,558 Thì cáo bận với một người đi. 126 00:07:13,058 --> 00:07:15,978 Nhưng thế thì người kia sẽ buồn. 127 00:07:16,061 --> 00:07:19,231 Ước gì có thêm một Ken nữa giúp đỡ anh. 128 00:07:22,443 --> 00:07:24,236 Chào! 129 00:07:31,660 --> 00:07:33,412 Đừng có quên mấy thứ này đấy. 130 00:07:36,582 --> 00:07:38,667 Chào Trey. 131 00:07:39,251 --> 00:07:40,586 Cậu cần gì hả? 132 00:07:40,669 --> 00:07:42,296 À, không! 133 00:07:42,379 --> 00:07:45,382 Mình đến để giúp cậu. 134 00:07:45,466 --> 00:07:48,052 Mình muốn đối xử tử tế với cậu. 135 00:07:48,135 --> 00:07:49,053 Thật hả? 136 00:07:49,136 --> 00:07:50,971 Tử tế? Với tôi sao? 137 00:07:51,055 --> 00:07:52,389 Tử tế đến cỡ nào? 138 00:07:53,098 --> 00:07:56,852 Tử tế đến nỗi ta thành bạn bè và cậu mời mình đến dự tiệc. 139 00:07:56,936 --> 00:07:58,729 Mình khiêng giúp cậu nhé? 140 00:07:58,812 --> 00:08:00,105 Được thôi. 141 00:08:00,189 --> 00:08:01,273 Sẵn lòng. 142 00:08:01,357 --> 00:08:02,316 Đi nào! 143 00:08:07,279 --> 00:08:09,365 Luật Glyph ngu ngốc. 144 00:08:11,033 --> 00:08:13,369 - Cậu tính để đó thôi hả? - Không. 145 00:08:13,452 --> 00:08:15,746 Mình đang cầm lên đây, thấy chưa? 146 00:08:16,705 --> 00:08:19,083 Nhưng cậu phải mời mình vào nhà chứ. 147 00:08:19,166 --> 00:08:20,376 Mời cậu vào à? 148 00:08:20,459 --> 00:08:22,294 Khoan. Cậu là ma cà rồng hả? 149 00:08:22,378 --> 00:08:23,212 Ma cà rồng? 150 00:08:23,295 --> 00:08:24,129 Kinh quá đi. 151 00:08:24,213 --> 00:08:25,089 Mình là… 152 00:08:25,172 --> 00:08:29,927 Ý là sẽ không hay lắm nếu vào nhà ai đó mà không được phép. 153 00:08:31,220 --> 00:08:33,389 Bạn bè thì không ai bày bừa như thế. 154 00:08:53,325 --> 00:08:55,202 Mình không làm vậy đâu. 155 00:08:55,286 --> 00:09:00,165 - Đúng rồi. Là thật. Sao lại thế được nhỉ? - Peggy đã biến điều ước thành sự thật. 156 00:09:00,249 --> 00:09:02,293 Giờ anh có thể ở hai nơi cùng lúc. 157 00:09:03,544 --> 00:09:05,754 Không tin nổi là nó có thể làm vậy! 158 00:09:05,838 --> 00:09:08,340 Mà anh không rõ là liệu có nên cử nhân bản 159 00:09:08,424 --> 00:09:11,427 đi chơi với bạn mình không. Cậu biết lướt sóng chứ? 160 00:09:12,553 --> 00:09:15,598 Mình là nhân bản của cậu mà. Cần gì phải hỏi. 161 00:09:16,265 --> 00:09:17,516 Là Barbie. 162 00:09:17,600 --> 00:09:18,726 Sẵn sàng chưa, Ken? 163 00:09:18,809 --> 00:09:20,227 Cả hai Barbie luôn! 164 00:09:21,395 --> 00:09:23,480 Đợi mình chút. 165 00:09:25,524 --> 00:09:30,070 Được rồi, chỉ hôm nay thôi. Cậu đi xem phim với một Barbie. 166 00:09:30,154 --> 00:09:32,656 Mình giúp người kia phụ mẹ. Trong lúc đó, 167 00:09:32,740 --> 00:09:35,576 đừng để điều ước ngẫu nhiên nào thành thật nữa Stace. 168 00:09:35,659 --> 00:09:37,536 Chúng ta phải tìm hiểu rõ hơn. 169 00:09:41,415 --> 00:09:42,791 Lông vũ nhỏ ư? 170 00:09:43,792 --> 00:09:47,838 Tức là cậu đang mọc cánh sao? Là nó đã biến điều ước thành sự thật à? 171 00:09:56,805 --> 00:10:01,602 Hai đứa là nhất đấy. Cảm ơn đã giúp mẹ kiểm tra tính năng mới của xe cắm trại. 172 00:10:01,685 --> 00:10:03,354 Tất nhiên rồi. Cháu sẽ… 173 00:10:03,437 --> 00:10:04,938 Đợi chút ạ. 174 00:10:05,606 --> 00:10:07,274 Chào Dan! 175 00:10:07,358 --> 00:10:10,527 Chào, mình cần giúp, anh bạn ạ. 176 00:10:10,611 --> 00:10:13,322 Mẹ cấm túc mình vì ăn hết khô bò 177 00:10:13,405 --> 00:10:15,199 mà không chừa miếng nào. 178 00:10:15,282 --> 00:10:18,327 Nhưng tối nay mình phải đi làm. Cậu làm hộ mình nhé? 179 00:10:18,410 --> 00:10:20,329 Mình không có ở Malibu… 180 00:10:20,412 --> 00:10:23,582 Đi mà! Mình sẽ bị đuổi việc nếu vắng mặt mất. 181 00:10:23,666 --> 00:10:26,960 Chỉ tối nay thôi. Mình phải giữ được công việc này để… 182 00:10:28,128 --> 00:10:29,588 Năn nỉ đó! 183 00:10:31,590 --> 00:10:34,093 Được rồi. Mình sẽ tìm cách. 184 00:10:34,176 --> 00:10:36,053 Tuyệt! Tốt! Gặp cậu sau. 185 00:10:36,679 --> 00:10:39,390 Ken. Đến phần hay nhất rồi. 186 00:10:45,813 --> 00:10:47,231 Tụi mình may thật. 187 00:10:47,314 --> 00:10:49,650 Cả sáu phần Vampire Teen Heartthrobs 188 00:10:49,733 --> 00:10:51,902 đang chiếu lại liên tục 189 00:10:51,985 --> 00:10:56,031 và liên tục. Tụi mình sẽ coi phim cả đêm luôn! 190 00:10:56,115 --> 00:10:58,575 May thật đấy. Đợi mình chút. 191 00:11:00,661 --> 00:11:01,954 Này. 192 00:11:02,037 --> 00:11:05,499 Mình cần cậu giúp trực cứu hộ tối nay giùm bạn mình. 193 00:11:05,582 --> 00:11:09,461 Nhưng mình đã hứa xem sáu phần Vampire Teen Heartthrobs rồi. 194 00:11:09,545 --> 00:11:10,421 Ác thật. 195 00:11:10,504 --> 00:11:13,674 Đúng nhỉ? Mình cần phải học cách từ chối thôi. 196 00:11:13,757 --> 00:11:15,676 Cậu khỏi nói đi. 197 00:11:15,759 --> 00:11:19,179 Phải làm sao đây? Cậu có cách nào giúp mình không? 198 00:11:19,263 --> 00:11:22,391 Được thôi. Vì mình đâu biết từ chối. Chào nhé! 199 00:11:22,474 --> 00:11:23,600 Cậu xem chứ, Ken? 200 00:11:23,684 --> 00:11:27,604 Tất nhiên. Ngay khi mình làm xong một việc. 201 00:11:28,689 --> 00:11:32,568 Nếu mình chỉ có một điều ước và lỡ phí phạm với đĩa bay 202 00:11:32,651 --> 00:11:35,779 thay vì thứ gì đó ngầu kiểu siêu năng lực… 203 00:11:37,114 --> 00:11:39,825 Em biết làm sao để điều ước thành thật chưa? 204 00:11:39,908 --> 00:11:42,786 Chắc rồi đấy. Anh thấy mấy cái lông vũ không? 205 00:11:42,870 --> 00:11:45,205 Em nghĩ cánh của Peggy đang mọc 206 00:11:45,289 --> 00:11:49,042 và nếu anh chạm vào cánh đúng lúc thì nó sẽ cho anh toại nguyện. 207 00:11:49,126 --> 00:11:53,213 Nhưng em cũng chưa thử vì chưa biết nên ước gì. 208 00:11:53,714 --> 00:11:56,341 - Khoan, lỡ nó… - Anh ước có thêm nhân bản. 209 00:11:58,510 --> 00:12:02,181 Chào anh bạn. Nhìn ngon lành đấy. 210 00:12:02,264 --> 00:12:03,182 Còn phải nói. 211 00:12:03,265 --> 00:12:05,934 Còn phải nói? Anh có phải Ken thật không? 212 00:12:06,018 --> 00:12:08,479 Dĩ nhiên là không. Anh đẹp trai hơn. 213 00:12:08,562 --> 00:12:11,315 - Sẵn sàng trực cứu hộ chưa? - Còn phải hỏi. 214 00:12:12,149 --> 00:12:15,277 Sao anh làm cứu hộ được? Anh mới được làm ra mà! 215 00:12:16,278 --> 00:12:17,571 Em nói đúng. 216 00:12:17,654 --> 00:12:21,617 Anh ước có thêm vài nhân bản nữa. Ít nhất một người biết cứu hộ. 217 00:12:28,457 --> 00:12:31,001 Chuẩn chỉnh luôn! Xuất phát thôi! 218 00:12:31,084 --> 00:12:33,253 - Tóc đẹp đấy. - Hân hạnh gặp cậu. 219 00:12:33,337 --> 00:12:34,379 Khỏe không? 220 00:12:34,463 --> 00:12:36,673 Khoan! Dừng lại. Quay lại đây! 221 00:12:36,757 --> 00:12:37,925 Làm sao đây? 222 00:12:39,718 --> 00:12:42,304 Rồi, mẹ sẽ chuẩn bị khu kiểm tra. 223 00:12:47,100 --> 00:12:48,227 Stacie? 224 00:12:48,310 --> 00:12:51,897 Này Stacie, mọi chuyện ổn chứ? 225 00:12:51,980 --> 00:12:56,109 Chắc vậy. Nếu việc nhân bản tạo thêm nhiều nhân bản nữa là ổn. 226 00:12:56,193 --> 00:12:57,653 Anh mau quay lại đây đi! 227 00:12:58,737 --> 00:12:59,613 Nhân bản? 228 00:13:01,281 --> 00:13:04,826 Có lẽ mình phải nói với cậu điều này. 229 00:13:08,997 --> 00:13:10,916 Tôi mệt rồi nhé. 230 00:13:13,418 --> 00:13:14,878 Thấy được không? 231 00:13:14,962 --> 00:13:17,422 Mình giúp cậu giặt đồ, cắt cỏ, 232 00:13:17,506 --> 00:13:21,343 cho mèo ăn và dán tấm này lên. 233 00:13:21,426 --> 00:13:23,178 Mèo hả? Ai nuôi mèo? 234 00:13:23,262 --> 00:13:28,809 Mình cho mèo của ai đó ăn. Giờ cậu mời mình đến bữa tiệc được không? 235 00:13:29,476 --> 00:13:32,729 Cậu làm quá chăm chỉ chỉ để được mời đến một bữa tiệc, 236 00:13:32,813 --> 00:13:37,442 dù đó có là bữa tiệc tuyệt nhất mọi thời đại. Rốt cuộc lý do là gì? 237 00:13:38,110 --> 00:13:41,530 Mình nói rồi mà. Mình muốn tụi mình là bạn. 238 00:13:41,613 --> 00:13:45,784 Trả lời hay đấy. Giờ theo mình đến nhà xe nào. 239 00:13:45,867 --> 00:13:50,789 Ghế trong xe mình cần chút khử mùi. Mong là cậu giỏi nín thở. 240 00:13:57,170 --> 00:13:59,798 Cháu xin lỗi vì đòi về đột ngột, cô Roberts. 241 00:13:59,881 --> 00:14:03,218 Cô hiểu chứ, Ken, chuyện khẩn cấp mà. 242 00:14:04,678 --> 00:14:08,015 Còn chuyện khẩn cấp về phép thuật… 243 00:14:08,515 --> 00:14:11,602 Mình biết, đáng ra phải nói cho hai cậu. 244 00:14:11,685 --> 00:14:14,563 Rất khó để mình chia thời gian ra cho cả hai. 245 00:14:15,147 --> 00:14:16,898 Mình không cân bằng được. 246 00:14:16,982 --> 00:14:19,651 Mình biết. Mình cũng thấy nó khó. 247 00:14:19,735 --> 00:14:22,321 Sau mùa hè, ba đứa mình đều thân nhau. 248 00:14:23,071 --> 00:14:25,282 Mình thích chơi với cả hai Barbie, 249 00:14:25,365 --> 00:14:29,828 nhưng liệu có sai nếu đôi khi mình chỉ muốn ở bên cậu không? 250 00:14:31,788 --> 00:14:34,124 Mình không muốn cậu ấy thấy bị bỏ rơi. 251 00:14:34,207 --> 00:14:36,543 Bạn bè sẽ thông cảm cho nhau. 252 00:14:36,627 --> 00:14:39,838 Nhưng trước tiên, cậu phải thành thật với tụi mình. 253 00:14:39,922 --> 00:14:44,843 Mình thật sự phải học cách từ chối thôi. 254 00:14:45,552 --> 00:14:51,058 Ừ. Đúng từ đó. Dù sao thì nhân bản của cậu đâu? 255 00:14:54,937 --> 00:14:55,771 Được rồi! 256 00:14:55,854 --> 00:14:58,106 - Điên thật! - Tuyệt quá đi. 257 00:14:58,982 --> 00:15:01,443 Vấn đề này cần phải giải quyết liền. 258 00:15:01,526 --> 00:15:05,238 Nhưng đợi lát đã được không? Lướt sóng đỉnh quá đi! 259 00:15:11,119 --> 00:15:15,165 Làm sao đưa hết các nhân bản ra khỏi đây trước khi có người để ý đây? 260 00:15:15,248 --> 00:15:18,335 Tin mình đi. Mình biết cách dụ Ken Carson. 261 00:15:19,294 --> 00:15:22,673 Này các Ken, pizza miễn phí! 262 00:15:23,882 --> 00:15:25,008 Cái gì? 263 00:15:25,717 --> 00:15:27,928 - Còn đợi gì nữa? - Mình thích pizza! 264 00:15:29,054 --> 00:15:31,014 - Phô mai này. - Đế mỏng… 265 00:15:31,098 --> 00:15:32,683 Ngon quá xá. 266 00:15:32,766 --> 00:15:34,893 Ít ra pizza làm họ bình tĩnh lại. 267 00:15:34,977 --> 00:15:36,395 Lỡ hết bánh thì sao? 268 00:15:36,478 --> 00:15:38,647 Nên mới phải ăn liền? 269 00:15:39,231 --> 00:15:41,400 - Ken! - Mình gây ra chuyện này. 270 00:15:41,483 --> 00:15:42,943 Mình sẽ giải quyết. 271 00:15:43,652 --> 00:15:45,487 Anh sẽ hủy điều ước. 272 00:15:45,570 --> 00:15:48,532 Peggy. Anh ước mọi nhân bản đều biến mất. 273 00:15:50,951 --> 00:15:51,952 Sao không được? 274 00:15:52,536 --> 00:15:55,247 Anh không thể hủy điều ước. Ai cũng biết mà. 275 00:15:55,330 --> 00:15:56,415 Có biết hả? 276 00:15:57,290 --> 00:16:01,128 Xem ra ta phải tìm hiểu thêm về phép thuật của Peggy rồi. 277 00:16:01,211 --> 00:16:04,047 Từ giờ đến lúc đó mình sẽ bị kẹt với nhân bản à? 278 00:16:04,131 --> 00:16:05,340 Không! Nhìn đi! 279 00:16:07,926 --> 00:16:10,971 Em có cả triệu đĩa bay. Nhưng chúng đang biến mất. 280 00:16:11,054 --> 00:16:13,306 Nhưng đó chính xác là thứ ta cần. 281 00:16:13,849 --> 00:16:17,310 Phải. Ta chỉ cần cầm chân các nhân bản đến khi họ biến mất. 282 00:16:17,394 --> 00:16:21,148 Thưa quý vị! Ai đã sẵn sàng dự tiệc nào? 283 00:16:21,231 --> 00:16:23,525 Ở đây có pizza đấy. 284 00:16:23,608 --> 00:16:25,068 - Tiệc pizza? - Mê tiệc. 285 00:16:25,152 --> 00:16:26,194 - Mình muốn đi. - Mình thích pizza. 286 00:16:26,278 --> 00:16:30,866 Ôi không. Còn gì hớp hồn các Ken hơn pizza miễn phí 287 00:16:30,949 --> 00:16:33,744 ngoài một bữa tiệc đầy pizza miễn phí chứ. 288 00:16:33,827 --> 00:16:36,788 Họ đâu được qua đó. Mọi người sẽ nhận ra mất. 289 00:16:36,872 --> 00:16:38,832 - Ai sẵn sàng nào? - Chờ gì nữa? 290 00:16:38,915 --> 00:16:40,751 Đi thôi! 291 00:16:40,834 --> 00:16:42,085 Ôi không! 292 00:16:42,753 --> 00:16:43,670 Dừng lại. 293 00:16:45,088 --> 00:16:48,341 Mấy cậu này khỏe thật. Làm sao ngăn họ lại đây? 294 00:16:48,425 --> 00:16:50,886 Nghĩ đi. Có gì hay hơn tiệc nhà Reardon? 295 00:16:50,969 --> 00:16:52,054 Bất kỳ điều gì? 296 00:16:52,137 --> 00:16:56,308 Không! Tiệc của chúng ta. Một bữa tiệc sinh nhật. 297 00:16:58,769 --> 00:17:01,146 Được rồi. Tuy gấp nhưng cũng tạm ổn. 298 00:17:01,646 --> 00:17:04,524 Em chả để tâm mớ kỳ lạ này. Nhưng mọi người nợ em. 299 00:17:08,153 --> 00:17:12,199 Có vẻ hiệu quả đấy. Người đầu tiên biến mất rồi. 300 00:17:12,282 --> 00:17:14,201 Nhưng còn cả đống nữa. 301 00:17:14,284 --> 00:17:17,329 Và tụi mình thật sự cần ghé qua chỗ Trey. 302 00:17:17,412 --> 00:17:21,666 Không là cậu ta sẽ đến tìm tụi mình… Chủ yếu là tìm Brooklyn. 303 00:17:21,750 --> 00:17:24,169 Cứ đi đi. Mình sẽ cầm chân các nhân bản. 304 00:17:30,926 --> 00:17:32,385 Hàng xóm cũ. 305 00:17:32,469 --> 00:17:33,970 Và hàng xóm xinh đẹp hơn. 306 00:17:34,054 --> 00:17:36,598 Rất vui được gặp cậu, Trey. 307 00:17:37,974 --> 00:17:39,518 Cứ tự nhiên như ở nhà nhé. 308 00:17:39,601 --> 00:17:42,521 Dù cậu không bao giờ có nhà như này. 309 00:17:42,604 --> 00:17:45,524 Gặp các cậu sau. Thử sushi miễn phí đi. 310 00:17:46,274 --> 00:17:49,069 Mình thích Trey nhất khi cậu ta vắng mặt. 311 00:17:50,862 --> 00:17:53,406 Vậy mình chính thức được mời chưa? 312 00:17:53,490 --> 00:17:58,703 Ừ thì… có chuyện này. Nó không phải là tiệc của tôi. 313 00:17:58,787 --> 00:18:00,205 Là tiệc của bố mẹ tôi. 314 00:18:00,288 --> 00:18:04,292 Nên tôi không thể chính thức mời cậu dù có muốn. 315 00:18:04,376 --> 00:18:07,129 Nhưng mình tưởng tụi mình là bạn bè. 316 00:18:08,004 --> 00:18:13,385 Ừ, tôi không phải bạn tốt lắm đâu. Nhưng cảm ơn vì những việc tốt của cậu. 317 00:18:13,468 --> 00:18:14,678 Gặp sau nha! 318 00:18:14,761 --> 00:18:15,637 Đợi đã! 319 00:18:20,308 --> 00:18:22,060 Nhảy, nhảy vào 320 00:18:22,144 --> 00:18:24,479 Lắc, lắc và bạn thắng 321 00:18:24,563 --> 00:18:26,815 Một người nữa. Tụi mình đang làm tốt. 322 00:18:26,898 --> 00:18:28,817 Ai cần bạn chứ. 323 00:18:32,195 --> 00:18:33,822 Một bữa tiệc khác hả? 324 00:18:35,240 --> 00:18:36,908 Nhảy, nhảy vào 325 00:18:36,992 --> 00:18:38,743 Lắc, lắc và bạn thắng 326 00:18:45,584 --> 00:18:48,753 Các cậu quên mình này, cho mình vào với. 327 00:18:51,882 --> 00:18:53,383 Sao cậu ra đó được vậy? 328 00:18:53,466 --> 00:18:54,885 Tất nhiên cậu được mời. 329 00:18:55,427 --> 00:18:57,846 Lắc, lắc và bạn thắng 330 00:18:57,929 --> 00:18:59,389 Nhảy, nhảy vào 331 00:18:59,472 --> 00:19:03,393 Quay một vòng Bạn thắng như thế đấy 332 00:19:03,476 --> 00:19:05,353 Vậy ra tiệc tùng là thế này! 333 00:19:07,147 --> 00:19:09,482 Vui thật đó! 334 00:19:09,566 --> 00:19:12,110 Mình thích có bạn lắm! 335 00:19:16,156 --> 00:19:17,157 Mọi thứ sao rồi? 336 00:19:17,240 --> 00:19:19,993 Còn một nhân bản. Ở nhà Trey thì sao? 337 00:19:20,076 --> 00:19:21,828 Rất là Trey. 338 00:19:21,912 --> 00:19:25,498 Nhưng cái hay nhất là có cả đống sushi miễn phí. Ăn không? 339 00:19:28,835 --> 00:19:31,588 Lạ thật. Mình ghét sushi mà. 340 00:19:35,550 --> 00:19:37,969 Sushi sao? Ghê quá! 341 00:19:40,639 --> 00:19:43,600 Khoan, sao anh chưa biến đi giống mấy người kia? 342 00:19:43,683 --> 00:19:46,811 Quan trọng hơn. Sao cậu lại thích sushi? 343 00:19:46,895 --> 00:19:48,730 Vì mình không phải Ken. 344 00:19:49,773 --> 00:19:51,608 - Là cậu sao? - Bất Động! 345 00:19:54,986 --> 00:19:57,739 Ừ, là tôi đây. Cậu biết tôi muốn gì rồi. 346 00:19:57,822 --> 00:19:58,949 Đưa nó đây. 347 00:20:09,501 --> 00:20:11,461 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 348 00:20:11,544 --> 00:20:14,464 Em không biết. Nhưng Ken cuối cùng đã biến mất. 349 00:20:15,257 --> 00:20:16,967 Mình sẽ nhớ họ lắm đây. 350 00:20:18,760 --> 00:20:20,804 Rocki, cậu đến bao giờ thế? 351 00:20:21,388 --> 00:20:25,934 Mới đến. Mình không vào được tiệc của nhà Trey. 352 00:20:26,017 --> 00:20:27,560 Vậy mời cậu ở đây. 353 00:20:29,312 --> 00:20:31,106 Có nhiều sushi lắm. 354 00:20:31,189 --> 00:20:34,526 Cậu đang mời mình đến bữa tiệc sao? 355 00:20:35,986 --> 00:20:37,028 Cảm ơn nhé. 356 00:20:37,529 --> 00:20:41,199 - Tuyệt vời! - Ai muốn lắc lư nào? 357 00:20:41,783 --> 00:20:44,452 Tôi sẽ tử tế, hứa đó. 358 00:20:45,453 --> 00:20:49,457 Mình muốn nhảy điệu mà Ken số bảy đã chỉ. Ngầu lắm! 359 00:20:50,083 --> 00:20:54,004 Tiệc tuyệt lắm. Mình thật sự rất thích. 360 00:20:54,087 --> 00:20:57,215 Khi nào tụi mình lại chơi cùng nhau tiếp nhé? 361 00:20:57,299 --> 00:21:00,343 Chắc rồi. Nhưng không phải cùng lúc. 362 00:21:00,427 --> 00:21:02,679 - Tạm biệt. - Ngủ ngon. 363 00:21:03,596 --> 00:21:04,806 Cậu ấy cũng ổn. 364 00:21:04,889 --> 00:21:05,765 Ừ. 365 00:21:06,558 --> 00:21:10,228 Mình có bạn rồi! 366 00:21:10,312 --> 00:21:13,898 Và giờ thì mình đã biết chính xác nơi tìm được Thiên Mã. 367 00:21:19,487 --> 00:21:22,574 Hả? Hình của mình bị làm sao thế này? 368 00:21:57,192 --> 00:21:59,110 Biên dịch: Nguyễn Vũ Minh Chuyên