1 00:00:02,879 --> 00:00:05,840 ‫محاولة واحدة، وأمامنا ثانيتين.‬ 2 00:00:05,923 --> 00:00:08,051 ‫الفريق الآخر قوي لكننا سننجح.‬ 3 00:00:08,134 --> 00:00:09,761 ‫وهجوم!‬ 4 00:00:12,805 --> 00:00:14,724 ‫يا جراء، انتبهي.‬ 5 00:00:14,807 --> 00:00:17,226 ‫إنه أهم وقت في المباراة.‬ 6 00:00:17,894 --> 00:00:19,395 ‫استعدي!‬ 7 00:00:19,479 --> 00:00:21,105 ‫انظري حولك أولًا.‬ 8 00:00:21,189 --> 00:00:23,024 ‫لن نضيع تلك الفرصة.‬ 9 00:00:23,107 --> 00:00:24,150 ‫هيا!‬ 10 00:00:30,740 --> 00:00:33,910 ‫"ستايسي" تراقب الملعب، "بيغي" متاحة.‬ 11 00:00:35,286 --> 00:00:36,871 ‫"بيغي"، التقطي!‬ 12 00:00:54,055 --> 00:00:54,972 ‫ماذا؟‬ 13 00:00:55,056 --> 00:00:55,973 ‫لا.‬ 14 00:00:56,766 --> 00:00:57,934 ‫بئسًا.‬ 15 00:01:00,645 --> 00:01:03,147 ‫آسفة يا "بيغي"، المباراة انتهت.‬ 16 00:01:03,231 --> 00:01:05,858 ‫أتمنى لو كان لديّ ألف قرص طائر،‬ 17 00:01:05,942 --> 00:01:08,444 ‫حتى لا نتوقف عن اللعب أبدًا.‬ 18 00:01:15,409 --> 00:01:17,995 ‫"إنه شيء جميل‬ 19 00:01:18,079 --> 00:01:20,706 ‫عندما ترى ما يمكن أن يقدّمه العالم‬ 20 00:01:20,790 --> 00:01:23,167 ‫تمنّ أمنية، شاركنا بالحلم‬ 21 00:01:23,251 --> 00:01:25,962 ‫فالسحر موجود ما عليك إلا التصديق‬ 22 00:01:26,045 --> 00:01:28,047 ‫سنغدو ما نحلم به‬ 23 00:01:28,631 --> 00:01:30,341 ‫بلمسة السحر‬ 24 00:01:30,424 --> 00:01:31,759 ‫السحر‬ 25 00:01:31,843 --> 00:01:34,345 ‫آمن بما تراه‬ 26 00:01:34,428 --> 00:01:36,305 ‫لدينا ما هو مطلوب‬ 27 00:01:36,389 --> 00:01:38,683 ‫سنغدو ما نحلم به‬ 28 00:01:38,766 --> 00:01:40,977 ‫بلمسة السحر‬ 29 00:01:41,060 --> 00:01:42,728 ‫السحر"‬ 30 00:01:46,148 --> 00:01:48,609 ‫أحضرت الأشياء التي طلبناها.‬ 31 00:01:50,194 --> 00:01:51,946 ‫سوشي.‬ 32 00:01:52,029 --> 00:01:55,533 ‫السوشي هو طعامي المفضل الجديد.‬ 33 00:01:55,616 --> 00:01:57,660 ‫"روكي"، عمّ تحدثنا؟‬ 34 00:01:57,743 --> 00:01:59,996 ‫ألّا آكل الديكورات.‬ 35 00:02:00,079 --> 00:02:03,416 ‫- خاصةً لو كانت مزيفة.‬ ‫- خاصةً لو كانت مزيفة.‬ 36 00:02:03,499 --> 00:02:05,168 ‫لكن ما زلت لا أفهم.‬ 37 00:02:05,251 --> 00:02:07,628 ‫لم نضع سوشي مزيفًا هنا‬ 38 00:02:07,712 --> 00:02:12,049 ‫بينما بإمكاننا إحضار سوشي حقيقي‬ ‫مثل المتجر المجاور لنا؟‬ 39 00:02:12,133 --> 00:02:13,801 ‫لأن هذا مسل.‬ 40 00:02:13,885 --> 00:02:16,596 ‫يمكنك فعل أشياء هنا‬ ‫لا يمكنك فعلها بالسوشي الحقيقي.‬ 41 00:02:16,679 --> 00:02:17,555 ‫مثل هذا.‬ 42 00:02:20,099 --> 00:02:22,268 ‫والناس يستمتعون بذلك؟‬ 43 00:02:22,351 --> 00:02:24,645 ‫إنه أمر جميل يتشاركه الأصدقاء.‬ 44 00:02:25,229 --> 00:02:28,107 ‫كنت لأفهم ذلك لو أن لديّ أصدقاء.‬ 45 00:02:28,191 --> 00:02:29,775 ‫ليس لديك أصدقاء؟‬ 46 00:02:31,694 --> 00:02:34,405 ‫بالطبع لديّ أصدقاء.‬ 47 00:02:35,198 --> 00:02:36,115 ‫الملايين.‬ 48 00:02:36,199 --> 00:02:38,826 ‫الكثير من الأصدقاء المُقرّبين.‬ 49 00:02:40,912 --> 00:02:43,289 ‫أهلًا يا "باربي".‬ 50 00:02:43,372 --> 00:02:45,291 ‫ظننتني سأجدك هنا.‬ 51 00:02:45,374 --> 00:02:48,711 ‫لأنني أعمل هنا، وأنت تأتي كل يوم لإزعاجي؟‬ 52 00:02:48,794 --> 00:02:51,839 ‫هذا، أو ربما القدر؟‬ 53 00:02:53,841 --> 00:02:55,092 ‫لديّ بعض الأخبار.‬ 54 00:02:55,176 --> 00:02:57,261 ‫إنها أخبار مهمة.‬ 55 00:02:57,345 --> 00:03:00,514 ‫أنا والعائلة سنقيم حفلة.‬ 56 00:03:00,598 --> 00:03:02,391 ‫حفلة!‬ 57 00:03:02,934 --> 00:03:03,935 ‫وما الحفلة؟‬ 58 00:03:04,018 --> 00:03:07,188 ‫إنها شيء تفعلينه لإبهار الأصدقاء؟‬ 59 00:03:07,271 --> 00:03:10,358 ‫سوف نحتفل بمنزلنا الجديد المذهل.‬ 60 00:03:10,441 --> 00:03:12,109 ‫الإعلام سيكون موجودًا،‬ 61 00:03:12,193 --> 00:03:13,277 ‫والمشاهير.‬ 62 00:03:13,361 --> 00:03:15,821 ‫وأشهر "دي جي" في العالم.‬ 63 00:03:16,530 --> 00:03:17,823 ‫سيكون رائعًا.‬ 64 00:03:17,907 --> 00:03:21,243 ‫وأنت مدعوة يا آنستي.‬ 65 00:03:22,578 --> 00:03:24,705 ‫أهذا يعني أننا صديقان؟‬ 66 00:03:25,498 --> 00:03:26,749 ‫أنا لا أعرفك.‬ 67 00:03:27,375 --> 00:03:30,795 ‫إن حدث ورأيت "باربي" الأخرى، فهذه لها.‬ 68 00:03:30,878 --> 00:03:31,963 ‫والداي مُصرّان،‬ 69 00:03:32,046 --> 00:03:35,758 ‫الأمر يتعلق باكتساب صداقات‬ ‫للتباهي أمام أصدقاء قدامى.‬ 70 00:03:35,841 --> 00:03:38,886 ‫على أي حال، أراك في حفلنا المذهل.‬ 71 00:03:42,014 --> 00:03:43,099 ‫الآن فهمت.‬ 72 00:03:43,182 --> 00:03:44,642 ‫كان هذا مسليًا.‬ 73 00:03:55,152 --> 00:03:56,904 ‫هل كسرنا الرقم؟‬ 74 00:03:56,988 --> 00:03:59,532 ‫سأجلس على الأرض بينما تتأكدين.‬ 75 00:03:59,615 --> 00:04:01,867 ‫كسرناه بـ20 ثانية كاملة.‬ 76 00:04:03,119 --> 00:04:05,162 ‫أخيرًا تدريبنا الشاق‬ 77 00:04:05,246 --> 00:04:06,706 ‫يؤتي ثماره.‬ 78 00:04:06,789 --> 00:04:09,792 ‫هذه فائدة الأصدقاء.‬ 79 00:04:14,839 --> 00:04:16,757 ‫هل أنت مستعد لتسلق بعض الصخور يا "كين"؟‬ 80 00:04:16,841 --> 00:04:18,092 ‫أتعنين الآن؟‬ 81 00:04:18,175 --> 00:04:19,135 ‫حسنًا.‬ 82 00:04:19,719 --> 00:04:21,637 ‫دعيني أتذكّر كيف أتنفس.‬ 83 00:04:23,347 --> 00:04:25,224 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 84 00:04:33,691 --> 00:04:34,567 ‫لقد ذهبا.‬ 85 00:04:34,650 --> 00:04:36,527 ‫حسنًا، "بيغي"، ركزي معي.‬ 86 00:04:36,610 --> 00:04:41,115 ‫أتمنى لو أن لديّ مخروط مثلجات عملاق.‬ 87 00:04:44,410 --> 00:04:45,828 ‫رجاءً.‬ 88 00:04:45,911 --> 00:04:47,246 ‫سنتشاركه.‬ 89 00:04:47,330 --> 00:04:49,999 ‫لم لا تحققين أمنيات أخرى؟‬ 90 00:04:57,048 --> 00:04:58,299 ‫هذا حقًا مسل.‬ 91 00:04:58,382 --> 00:04:59,300 ‫مسل للغاية.‬ 92 00:04:59,383 --> 00:05:00,259 ‫المعذرة.‬ 93 00:05:00,343 --> 00:05:01,719 ‫هل أنتما صديقتان؟‬ 94 00:05:01,802 --> 00:05:03,387 ‫- بالطبع.‬ ‫- رائع.‬ 95 00:05:03,471 --> 00:05:04,972 ‫السؤال التالي.‬ 96 00:05:05,056 --> 00:05:06,015 ‫لماذا؟‬ 97 00:05:06,974 --> 00:05:08,184 ‫نحن فقط كذلك.‬ 98 00:05:08,267 --> 00:05:09,685 ‫نحب بعضنا.‬ 99 00:05:09,769 --> 00:05:11,354 ‫ونتعامل بلطف.‬ 100 00:05:11,437 --> 00:05:13,314 ‫اللطف.‬ 101 00:05:13,397 --> 00:05:15,858 ‫لم أجرب هذا من قبل.‬ 102 00:05:18,069 --> 00:05:19,612 ‫تسلقنا حتى القمة.‬ 103 00:05:19,695 --> 00:05:22,031 ‫لكن، هل أنت بخير؟‬ 104 00:05:22,114 --> 00:05:23,657 ‫سأكون بخير.‬ 105 00:05:23,741 --> 00:05:27,411 ‫بعد حمّام ساخن وقيلولة طويلة جدًا.‬ 106 00:05:28,537 --> 00:05:29,872 ‫تستحق هذا.‬ 107 00:05:29,955 --> 00:05:31,665 ‫شكرًا لمرافقتي.‬ 108 00:05:31,749 --> 00:05:34,752 ‫ولا تنس، سنراقب الطيور لاحقًا.‬ 109 00:05:34,835 --> 00:05:36,504 ‫تمامًا.‬ 110 00:05:38,172 --> 00:05:39,173 ‫أهلًا يا "كين".‬ 111 00:05:39,256 --> 00:05:40,299 ‫كيف كان التسلق؟‬ 112 00:05:40,382 --> 00:05:42,384 ‫كان جميلًا، لكنني منهك.‬ 113 00:05:42,468 --> 00:05:44,845 ‫أعرف تمامًا ما الذي تحتاج إليه.‬ 114 00:05:44,929 --> 00:05:46,305 ‫جلسة يوغا.‬ 115 00:06:12,289 --> 00:06:14,542 ‫الكثير من النشاطات.‬ 116 00:06:17,545 --> 00:06:18,921 ‫مرحبًا، "باربي".‬ 117 00:06:19,004 --> 00:06:21,757 ‫أهلًا، مستعد للماراثون السينمائي الليلة؟‬ 118 00:06:22,758 --> 00:06:24,885 ‫مؤكد.‬ 119 00:06:24,969 --> 00:06:27,972 ‫رائع! سأمرّ عليك الآن لشراء أطعمة خفيفة.‬ 120 00:06:29,098 --> 00:06:30,307 ‫"كين".‬ 121 00:06:30,975 --> 00:06:32,268 ‫عدت في الوقت المناسب.‬ 122 00:06:32,351 --> 00:06:35,271 ‫أنا وأمي أوشكنا على الانتهاء وسنأتي حالًا.‬ 123 00:06:35,354 --> 00:06:37,106 ‫حسنًا.‬ 124 00:06:37,189 --> 00:06:38,149 ‫ماذا فعلت؟‬ 125 00:06:38,232 --> 00:06:39,692 ‫وعدت كلتيهما.‬ 126 00:06:39,775 --> 00:06:41,986 ‫عليّ أن أتخذ قرارًا مسؤولًا.‬ 127 00:06:42,069 --> 00:06:43,279 ‫الهرب!‬ 128 00:06:46,282 --> 00:06:48,617 ‫ولا أمنية تتحقق.‬ 129 00:06:49,118 --> 00:06:50,035 ‫"كين".‬ 130 00:06:50,119 --> 00:06:51,078 ‫أهلًا.‬ 131 00:06:51,162 --> 00:06:52,621 ‫لا شيء غريب هنا.‬ 132 00:06:53,122 --> 00:06:53,998 ‫ممتاز.‬ 133 00:06:54,081 --> 00:06:57,168 ‫هذا ما أحتاج إليه،‬ ‫مكان أختبئ فيه من الجميع.‬ 134 00:06:58,043 --> 00:07:00,004 ‫من أين لك بكل هذا؟‬ 135 00:07:00,713 --> 00:07:01,839 ‫لست متأكدة.‬ 136 00:07:01,922 --> 00:07:03,632 ‫لكن ممن تحاول الاختباء؟‬ 137 00:07:03,716 --> 00:07:07,052 ‫"باربي" و"باربي"، أحاول جاهدًا مجاراتهما.‬ 138 00:07:07,136 --> 00:07:10,514 ‫نسيت تمامًا أنني وعدت‬ ‫بتواجدي في مكانين مختلفين في نفس الوقت.‬ 139 00:07:10,598 --> 00:07:12,975 ‫فقط اعتذر لإحداهما.‬ 140 00:07:13,058 --> 00:07:16,187 ‫هكذا سأجرح شعور إحداهما.‬ 141 00:07:16,687 --> 00:07:19,231 ‫أتمنى لو أن هناك "كين" آخر لمساعدتي.‬ 142 00:07:22,651 --> 00:07:24,236 ‫مرحبًا.‬ 143 00:07:31,911 --> 00:07:33,454 ‫لا تنس هذه.‬ 144 00:07:36,749 --> 00:07:38,667 ‫مرحبًا، "تراي".‬ 145 00:07:39,168 --> 00:07:40,586 ‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬ 146 00:07:40,669 --> 00:07:42,588 ‫لا.‬ 147 00:07:42,671 --> 00:07:45,674 ‫أنا هنا لأساعدك.‬ 148 00:07:45,758 --> 00:07:48,052 ‫أريد أن أصبح لطيفة معك.‬ 149 00:07:48,135 --> 00:07:49,094 ‫حقًا؟‬ 150 00:07:49,178 --> 00:07:50,971 ‫لطيفة؟ معي؟‬ 151 00:07:51,055 --> 00:07:52,681 ‫يا للطف!‬ 152 00:07:52,765 --> 00:07:56,936 ‫لطف منك أننا أصبحنا صديقين ودعوتني لحفلك.‬ 153 00:07:57,019 --> 00:07:58,812 ‫أتسمح لي بحمل هذه؟‬ 154 00:07:58,896 --> 00:08:00,231 ‫حسنًا.‬ 155 00:08:00,314 --> 00:08:01,315 ‫موافق.‬ 156 00:08:01,398 --> 00:08:02,358 ‫هيا بنا.‬ 157 00:08:07,363 --> 00:08:09,573 ‫قوانين "غليف" السخيفة.‬ 158 00:08:11,075 --> 00:08:13,410 ‫- هل ستتركينها بالخارج؟‬ ‫- لا.‬ 159 00:08:13,494 --> 00:08:15,913 ‫أنا ألتقطها، هل رأيت؟‬ 160 00:08:16,664 --> 00:08:19,083 ‫لكن بعدها عليك دعوتي للدخول.‬ 161 00:08:19,166 --> 00:08:20,459 ‫أدعوك للدخول؟‬ 162 00:08:20,543 --> 00:08:22,294 ‫مهلًا، هل أنت مصاصة دماء؟‬ 163 00:08:22,378 --> 00:08:23,379 ‫مصاصة دماء؟‬ 164 00:08:23,462 --> 00:08:24,505 ‫هذا مقرف.‬ 165 00:08:24,588 --> 00:08:25,422 ‫أنا…‬ 166 00:08:25,506 --> 00:08:29,927 ‫أعني، ليس من اللطف أن أدخل بلا دعوة‬ ‫إلى منزل أحدهم.‬ 167 00:08:31,345 --> 00:08:34,014 ‫الأصدقاء لا يثيرون الفوضى.‬ 168 00:08:53,409 --> 00:08:55,202 ‫لن أفعل ذلك.‬ 169 00:08:55,286 --> 00:08:56,996 ‫أجل، إنه حقيقي.‬ 170 00:08:57,079 --> 00:08:58,122 ‫كيف حدث ذلك؟‬ 171 00:08:58,205 --> 00:09:00,165 ‫"بيغي" حققت أمنيتك.‬ 172 00:09:00,249 --> 00:09:02,710 ‫ستتواجد في مكانين في نفس الوقت.‬ 173 00:09:03,877 --> 00:09:05,629 ‫لا أصدق أن بإمكانها ذلك.‬ 174 00:09:05,713 --> 00:09:08,674 ‫لكن، لست واثقًا من إرسال نسخة عني‬ 175 00:09:08,757 --> 00:09:11,427 ‫للخروج مع أصدقائي، هل تركب الأمواج؟‬ 176 00:09:12,595 --> 00:09:15,514 ‫أنا نسختك، كيف تسأل هذا؟‬ 177 00:09:16,807 --> 00:09:17,766 ‫إنها "باربي".‬ 178 00:09:17,850 --> 00:09:18,767 ‫هل أنت مستعد يا "كين"؟‬ 179 00:09:18,851 --> 00:09:20,185 ‫كلتاهما تنتظران!‬ 180 00:09:21,562 --> 00:09:23,647 ‫فقط أمهليني لحظة.‬ 181 00:09:25,524 --> 00:09:29,987 ‫حسنًا، سأفعل هذا اليوم فقط،‬ ‫ستشاهد الأفلام مع "باربي".‬ 182 00:09:30,070 --> 00:09:32,656 ‫سأساعد الأخرى ووالدتها،‬ ‫وأثناء ذلك يا "ستايس"،‬ 183 00:09:32,740 --> 00:09:35,576 ‫لا تلقي المزيد من الأمنيات العشوائية.‬ 184 00:09:35,659 --> 00:09:37,703 ‫حاولي فهم كيف يحدث الأمر.‬ 185 00:09:41,498 --> 00:09:42,791 ‫ريش صغير؟‬ 186 00:09:43,709 --> 00:09:45,836 ‫أهذا يعني أن جناحيك ينموان؟‬ 187 00:09:45,919 --> 00:09:47,838 ‫أهذا ما جعل الأمنية تتحقق؟‬ 188 00:09:56,764 --> 00:09:58,557 ‫أنتما الأفضل.‬ 189 00:09:58,641 --> 00:10:01,602 ‫شكرًا على مساعدتي في اختبار مميزات‬ ‫شاحنة التخييم الجديدة.‬ 190 00:10:01,685 --> 00:10:03,687 ‫بالطبع، يسعدني أن…‬ 191 00:10:03,771 --> 00:10:04,938 ‫لحظة واحدة.‬ 192 00:10:05,689 --> 00:10:07,274 ‫"دان"، مرحبًا.‬ 193 00:10:07,358 --> 00:10:10,653 ‫مرحبًا، أحتاج إلى مساعدتك.‬ 194 00:10:10,736 --> 00:10:13,530 ‫أمي تحتجزني لأنني أكلت كل لحم البقر المجفف‬ 195 00:10:13,614 --> 00:10:15,449 ‫ولم أترك لها شيئًا.‬ 196 00:10:15,532 --> 00:10:18,327 ‫لكن لديّ عمل الليلة، هلّا تذهب أنت.‬ 197 00:10:18,410 --> 00:10:20,329 ‫أنا لست في "ماليبو".‬ 198 00:10:20,412 --> 00:10:23,791 ‫رجاءً، سأُطرد إن لم أذهب.‬ 199 00:10:23,874 --> 00:10:27,252 ‫فقط الليلة، عليّ أن أحتفظ بالوظيفة‬ ‫لأتمكن من…‬ 200 00:10:28,170 --> 00:10:29,588 ‫رجاءً!‬ 201 00:10:31,590 --> 00:10:34,176 ‫حسنًا، سأبحث عن حل ما.‬ 202 00:10:34,259 --> 00:10:36,178 ‫أعتمد عليك، إلى اللقاء.‬ 203 00:10:36,679 --> 00:10:39,390 ‫"كين"، سيبدأ أفضل جزء.‬ 204 00:10:45,688 --> 00:10:47,231 ‫كم نحن محظوظان!‬ 205 00:10:47,314 --> 00:10:49,650 ‫الأجزاء الستة لأفلام‬ ‫"فامبير تين هارتثروبز"‬ 206 00:10:49,733 --> 00:10:52,027 ‫ستُعرض واحدًا تلو الآخر تلو الآخر‬ 207 00:10:52,111 --> 00:10:56,031 ‫تلو الآخر تلو الآخر، سنظل هنا طوال الليل!‬ 208 00:10:56,115 --> 00:10:58,575 ‫حظ رائع، لحظة واحدة.‬ 209 00:11:01,161 --> 00:11:05,833 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أريدك أن تغطي مناوبة صديقي للإنقاذ.‬ 210 00:11:05,916 --> 00:11:09,586 ‫لكنني وعدت بمشاهدة ستة أفلام‬ ‫من "فامبير تين هارتثروبز".‬ 211 00:11:09,670 --> 00:11:10,504 ‫مؤلم.‬ 212 00:11:10,587 --> 00:11:13,674 ‫صحيح؟ عليّ تعلّم كيف أرفض.‬ 213 00:11:13,757 --> 00:11:15,676 ‫لا داعي لتذكيري.‬ 214 00:11:15,759 --> 00:11:19,179 ‫ماذا سأفعل؟ هل هناك طريقة لمساعدتي؟‬ 215 00:11:19,263 --> 00:11:22,558 ‫بالطبع، لأنني لا أقول "لا"، إلى اللقاء.‬ 216 00:11:22,641 --> 00:11:23,642 ‫هل ستأتي يا "كين"؟‬ 217 00:11:23,725 --> 00:11:27,896 ‫أجل، بعد أن أقوم بمهمة سريعة.‬ 218 00:11:28,689 --> 00:11:32,901 ‫ماذا لو كانت لديّ أمنية واحدة وأهدرتها‬ ‫على الأقراص الطائرة؟‬ 219 00:11:32,985 --> 00:11:35,779 ‫وليس شيئًا مذهلًا مثل القوى الخارقة.‬ 220 00:11:37,114 --> 00:11:39,825 ‫"ستايسي"، هل اكتشفت كيف تتحقق الأمنيات؟‬ 221 00:11:39,908 --> 00:11:42,786 ‫ربما، هل ترى الريشتين الصغيرتين؟‬ 222 00:11:42,870 --> 00:11:45,122 ‫أظن أن هذا يعني نمو جناحي "بيغي"،‬ 223 00:11:45,205 --> 00:11:47,916 ‫وإن لمست مكانهما في نفس الوقت،‬ 224 00:11:48,000 --> 00:11:49,168 ‫تتحقق الأمنية.‬ 225 00:11:49,251 --> 00:11:53,630 ‫لكنني لم أجرب هذا‬ ‫لأنني لم أقرر أمنيتي بعد.‬ 226 00:11:53,714 --> 00:11:56,341 ‫- مهلًا، لا أعرف إن كانت…‬ ‫- أتمنى نسخة مني.‬ 227 00:11:58,510 --> 00:12:02,306 ‫مرحبًا يا صديقي، تبدو بأحسن حال.‬ 228 00:12:02,389 --> 00:12:05,934 ‫- مذهل.‬ ‫- مذهل؟ هل أنت "كين" الأصلي؟‬ 229 00:12:06,018 --> 00:12:08,770 ‫بالطبع لا، أنا أوسم بكثير.‬ 230 00:12:08,854 --> 00:12:10,189 ‫مستعد يا عامل الإنقاذ؟‬ 231 00:12:10,272 --> 00:12:11,607 ‫أنت تعرف!‬ 232 00:12:12,149 --> 00:12:15,277 ‫كيف ستكون عامل إنقاذ؟ عمرك دقيقة واحدة!‬ 233 00:12:16,361 --> 00:12:17,613 ‫أنت محقة.‬ 234 00:12:17,696 --> 00:12:19,323 ‫أتمنى عددًا أكبر من النسخ،‬ 235 00:12:19,406 --> 00:12:21,658 ‫واحدًا منهم على الأقل يتقن الإنقاذ.‬ 236 00:12:28,457 --> 00:12:31,126 ‫هذا مذهل، لنذهب.‬ 237 00:12:31,210 --> 00:12:33,170 ‫- شعر رائع.‬ ‫- سعيد بلقائك.‬ 238 00:12:33,253 --> 00:12:34,421 ‫كيف الحال؟‬ 239 00:12:34,505 --> 00:12:36,965 ‫مهلًا، توقفوا، عودوا إلى هنا.‬ 240 00:12:37,049 --> 00:12:38,091 ‫ماذا سأفعل؟‬ 241 00:12:39,927 --> 00:12:42,346 ‫حسنًا، سأجهز منطقة الاختبار.‬ 242 00:12:47,142 --> 00:12:48,268 ‫"ستايسي"؟‬ 243 00:12:48,352 --> 00:12:51,897 ‫مرحبًا يا "ستايسي"، هل كل شيء بخير؟‬ 244 00:12:51,980 --> 00:12:56,318 ‫بالطبع، إن كانت النسخ تصنع نسخًا من نفسها.‬ 245 00:12:56,401 --> 00:12:57,653 ‫عُد فورًا.‬ 246 00:12:58,654 --> 00:12:59,821 ‫نسخ؟‬ 247 00:13:01,532 --> 00:13:05,077 ‫ربما عليّ أن أخبرك بشيء ما.‬ 248 00:13:08,997 --> 00:13:10,916 ‫أنا متدل!‬ 249 00:13:13,502 --> 00:13:14,920 ‫كم كان هذا لطيفًا.‬ 250 00:13:15,003 --> 00:13:17,589 ‫التقطت ملابسك المتسخة، شذبت حديقتك،‬ 251 00:13:17,673 --> 00:13:21,343 ‫أطعمت قططك، ووضعت هذا الفن.‬ 252 00:13:21,426 --> 00:13:23,178 ‫قطط؟ لا أملك قططًا.‬ 253 00:13:23,262 --> 00:13:28,809 ‫حسنًا، أطعمت قطط أحدهم،‬ ‫هلّا تدعوني الآن إلى حفلك رجاءً.‬ 254 00:13:29,560 --> 00:13:32,980 ‫عملت بجد لكي يتم دعوتك إلى إحدى الحفلات،‬ 255 00:13:33,063 --> 00:13:37,442 ‫حتى لو كان أعظم حفل في العالم،‬ ‫هل يمكنني أن أسأل عن السبب؟‬ 256 00:13:38,110 --> 00:13:41,530 ‫أخبرتك، أريد حقًا أن أكون صديقتك.‬ 257 00:13:41,613 --> 00:13:45,784 ‫إجابة ممتازة، اتبعيني إلى المرأب.‬ 258 00:13:45,867 --> 00:13:50,789 ‫مقاعد سيارتي تحتاج إلى بعض التعطير،‬ ‫الأفضل أن تحبسي أنفاسك.‬ 259 00:13:57,254 --> 00:13:59,798 ‫أعتذر عن قطع رحلتنا يا سيدة "روبرتس".‬ 260 00:13:59,881 --> 00:14:03,302 ‫أتفهّم الأمر يا "كين"، الطوارئ تحدث.‬ 261 00:14:04,636 --> 00:14:07,848 ‫طوارئ سحرية في الواقع.‬ 262 00:14:08,515 --> 00:14:11,935 ‫أعرف، كان عليّ إخباركما.‬ 263 00:14:12,019 --> 00:14:14,938 ‫وجود كلتيكما أمر صعب للغاية.‬ 264 00:14:15,022 --> 00:14:16,481 ‫لا أعرف كيف أُنشئ توازنًا.‬ 265 00:14:16,982 --> 00:14:19,651 ‫أفهمك، الأمر صعب عليّ أيضًا.‬ 266 00:14:19,735 --> 00:14:23,071 ‫خلال الصيف أصبحت صداقتنا نحن الثلاثة أقوى.‬ 267 00:14:23,155 --> 00:14:25,490 ‫أستمتع بوقتي مع "باربي" الأخرى.‬ 268 00:14:25,574 --> 00:14:29,828 ‫لكن هل من الخطأ أن أمضي الوقت‬ ‫معك أنت فقط أحيانًا؟‬ 269 00:14:31,788 --> 00:14:34,124 ‫لا أريد أن أشعرها بالتخلي.‬ 270 00:14:34,708 --> 00:14:36,585 ‫الأصدقاء يتفهّمون.‬ 271 00:14:36,668 --> 00:14:39,838 ‫فقط عليك أن تكون صادقًا معنا.‬ 272 00:14:39,922 --> 00:14:44,760 ‫أحتاج حقًا إلى أن أتعلّم كيف أرفض.‬ 273 00:14:45,552 --> 00:14:50,933 ‫صحيح، عليك ذلك،‬ ‫على أي حال، أين النسخ الأخرى؟‬ 274 00:14:55,062 --> 00:14:58,106 ‫- رائع!‬ ‫- هذا مذهل!‬ 275 00:14:59,066 --> 00:15:01,568 ‫يجب أن تواجه هذه المشكلة.‬ 276 00:15:01,652 --> 00:15:05,238 ‫دقيقة واحدة فقط، هذه النسخة بارعة بالفعل.‬ 277 00:15:10,994 --> 00:15:15,290 ‫كيف سنخرج تلك النسخ من هنا‬ ‫قبل أن يلاحظهم أحد؟‬ 278 00:15:15,374 --> 00:15:18,502 ‫ثقي بي، أعرف كيف ألفت انتباه "كين كارسون".‬ 279 00:15:19,294 --> 00:15:22,673 ‫يا "كين"، بيتزا مجانية!‬ 280 00:15:24,132 --> 00:15:25,008 ‫ماذا؟‬ 281 00:15:25,592 --> 00:15:27,761 ‫- ما الذي ننتظره؟‬ ‫- أنا أحب البيتزا.‬ 282 00:15:28,929 --> 00:15:31,014 ‫- مليئة بالجبن.‬ ‫- عجينة رقيقة…‬ 283 00:15:31,098 --> 00:15:32,683 ‫إنها شهية.‬ 284 00:15:32,766 --> 00:15:34,893 ‫على الأقل البيتزا تبقيهم هادئين.‬ 285 00:15:34,977 --> 00:15:36,603 ‫ماذا سنفعل حين تنفد؟‬ 286 00:15:36,687 --> 00:15:38,647 ‫لم برأيكنّ آكلها الآن؟‬ 287 00:15:39,272 --> 00:15:41,608 ‫- "كين"!‬ ‫- أنا من ورّطنا.‬ 288 00:15:41,692 --> 00:15:43,151 ‫وأنا من سأحل الأمر.‬ 289 00:15:43,652 --> 00:15:45,529 ‫فقط سألغي أمنيتي.‬ 290 00:15:45,612 --> 00:15:48,573 ‫"بيغي"، أتمنى أن تختفي كل النسخ.‬ 291 00:15:50,951 --> 00:15:52,327 ‫لماذا لم تتحقق؟‬ 292 00:15:52,411 --> 00:15:56,748 ‫- لا يمكنك إلغاء الأمنية، الكل يعرف هذا.‬ ‫- حقًا؟‬ 293 00:15:57,416 --> 00:16:00,877 ‫يبدو أن أمامنا الكثير لنتعلمه‬ ‫بشأن سحر "بيغي".‬ 294 00:16:00,961 --> 00:16:04,131 ‫أهذا يعني أننا عالقون مع تلك النسخ؟‬ 295 00:16:04,214 --> 00:16:05,507 ‫لا، انظروا.‬ 296 00:16:07,926 --> 00:16:11,221 ‫كانت لديّ مئات الأقراص الطائرة،‬ ‫لكنها تختفي.‬ 297 00:16:11,304 --> 00:16:13,348 ‫لكن هذا تمامًا ما نحتاج إليه!‬ 298 00:16:13,849 --> 00:16:17,477 ‫أجل، علينا إبقاء النسخ مشغولة‬ ‫إلى أن تختفي.‬ 299 00:16:17,561 --> 00:16:21,148 ‫سيداتي سادتي، من مستعد للاحتفال؟‬ 300 00:16:21,231 --> 00:16:23,525 ‫البيتزا في انتظاركم.‬ 301 00:16:23,608 --> 00:16:25,193 ‫- حفل بيتزا؟‬ ‫- أنا أحب الحفلات.‬ 302 00:16:25,277 --> 00:16:26,194 ‫أحب البيتزا.‬ 303 00:16:26,278 --> 00:16:30,866 ‫لا، إن كان هناك شيء يحبه‬ ‫"كين كارسون" أكثر من البيتزا المجانية،‬ 304 00:16:30,949 --> 00:16:33,744 ‫هو حفل فيه المزيد من البيتزا المجانية.‬ 305 00:16:33,827 --> 00:16:36,788 ‫لا يمكنهم الذهاب إلى "تراي"،‬ ‫سيلاحظ الكل أمرًا غريبًا.‬ 306 00:16:36,872 --> 00:16:39,166 ‫- من مستعد للذهاب؟‬ ‫- ماذا ننتظر؟‬ 307 00:16:39,249 --> 00:16:40,751 ‫هيا بنا.‬ 308 00:16:40,834 --> 00:16:42,085 ‫لا!‬ 309 00:16:42,836 --> 00:16:43,795 ‫توقفوا.‬ 310 00:16:45,130 --> 00:16:48,341 ‫إنهم أقوياء للغاية، كيف سنوقفهم؟‬ 311 00:16:48,425 --> 00:16:50,886 ‫لنفكر، ما الأفضل من حفل "ريردون"؟‬ 312 00:16:50,969 --> 00:16:52,220 ‫أي شيء؟‬ 313 00:16:52,304 --> 00:16:56,475 ‫لا، حفل يخصّك، حفل عيد ميلاد.‬ 314 00:16:58,685 --> 00:17:01,563 ‫حسنًا، جيد بالنسبة إلى حفل مفاجئ.‬ 315 00:17:01,646 --> 00:17:04,524 ‫سأتجاهل هذه الغرابة، لكنك مدينة لي.‬ 316 00:17:08,153 --> 00:17:12,199 ‫يبدو أن الأمر ينجح، الأول اختفى بالفعل.‬ 317 00:17:12,282 --> 00:17:14,409 ‫لكن ما زال لدينا الكثيرون.‬ 318 00:17:14,493 --> 00:17:17,496 ‫وعلينا الذهاب إلى حفل "تراي" فورًا.‬ 319 00:17:17,579 --> 00:17:21,666 ‫وإلا سيأتي للبحث عنا،‬ ‫أو بالأحرى عن "بروكلين".‬ 320 00:17:21,750 --> 00:17:24,294 ‫اذهبا أنتما، وأنا سأبقي نسخي منشغلة.‬ 321 00:17:31,176 --> 00:17:32,385 ‫جارتي السابقة.‬ 322 00:17:32,469 --> 00:17:34,137 ‫والجارة الأفضل.‬ 323 00:17:34,221 --> 00:17:36,807 ‫سعيدة برؤيتك أيضًا يا "تراي ".‬ 324 00:17:38,100 --> 00:17:39,726 ‫تصرّفا كما تشاءان.‬ 325 00:17:39,810 --> 00:17:42,646 ‫رغم أنكما لن تحظيا ببيت مثله.‬ 326 00:17:42,729 --> 00:17:45,524 ‫سأعود لكما لاحقًا،‬ ‫فلتجرّبا السوشي المجاني.‬ 327 00:17:46,399 --> 00:17:49,486 ‫كم أشعر بالراحة أثناء غياب "تراي".‬ 328 00:17:50,904 --> 00:17:53,406 ‫إذًا، هل أنا مدعوة بشكل رسمي؟‬ 329 00:17:53,490 --> 00:17:58,954 ‫صحيح، إليك الأمر، الحفل ليس حفلي الخاص.‬ 330 00:17:59,037 --> 00:18:00,372 ‫إنه حفل أمي وأبي.‬ 331 00:18:00,455 --> 00:18:04,292 ‫لذا لا يمكنني دعوتك رسميًا‬ ‫حتى إن أردت ذلك.‬ 332 00:18:04,376 --> 00:18:07,129 ‫لكن ظننتنا صرنا صديقين.‬ 333 00:18:08,547 --> 00:18:13,552 ‫أجل، أنا لست صديقًا جيدًا،‬ ‫لكن شكرًا على لطفك معي.‬ 334 00:18:13,635 --> 00:18:14,678 ‫إلى اللقاء!‬ 335 00:18:14,761 --> 00:18:15,637 ‫انتظر.‬ 336 00:18:20,308 --> 00:18:22,060 ‫"حان وقت القفز‬ 337 00:18:22,144 --> 00:18:24,479 ‫والآن هزوا للفوز"‬ 338 00:18:24,563 --> 00:18:26,815 ‫اختفى "كين" آخر، الأمر ينجح.‬ 339 00:18:26,898 --> 00:18:29,025 ‫من يحتاج إلى أصدقاء؟‬ 340 00:18:32,279 --> 00:18:33,905 ‫حفل آخر؟‬ 341 00:18:35,407 --> 00:18:36,908 ‫"حان وقت القفز‬ 342 00:18:36,992 --> 00:18:38,743 ‫والآن هزوا للفوز"‬ 343 00:18:46,126 --> 00:18:48,753 ‫مهلًا، نسيتموني، هيا ادعوني.‬ 344 00:18:51,965 --> 00:18:53,425 ‫كيف خرجت؟‬ 345 00:18:53,508 --> 00:18:55,343 ‫بالطبع أنت مدعو.‬ 346 00:18:55,427 --> 00:18:57,929 ‫"والآن هزوا للفوز‬ 347 00:18:58,013 --> 00:18:59,389 ‫حان وقت القفز‬ 348 00:18:59,472 --> 00:19:03,393 ‫والآن استديروا حتى تفوزوا"‬ 349 00:19:03,476 --> 00:19:05,437 ‫هذا يُسمى حفلًا!‬ 350 00:19:06,646 --> 00:19:09,274 ‫إنه مسل للغاية.‬ 351 00:19:09,900 --> 00:19:12,527 ‫يسعدني اكتساب الأصدقاء.‬ 352 00:19:16,156 --> 00:19:17,365 ‫كيف الحال؟‬ 353 00:19:17,449 --> 00:19:19,993 ‫تبقت نسخة واحدة، كيف كان حفل "تراي"؟‬ 354 00:19:20,076 --> 00:19:21,995 ‫يشبه "تراي".‬ 355 00:19:22,078 --> 00:19:25,498 ‫لكن كانت هدية الحفل أطباق سوشي مجاني،‬ ‫هل تريدين؟‬ 356 00:19:28,835 --> 00:19:31,588 ‫غريب، أنا أكره السوشي.‬ 357 00:19:35,425 --> 00:19:37,844 ‫أعني، السوشي، إنه مقزز.‬ 358 00:19:40,639 --> 00:19:43,725 ‫مهلًا، لماذا لم تختف مثل الآخرين؟‬ 359 00:19:43,808 --> 00:19:46,811 ‫بل الأهم، لماذا تحب السوشي؟‬ 360 00:19:46,895 --> 00:19:48,855 ‫لأنني لست "كين".‬ 361 00:19:49,773 --> 00:19:51,608 ‫- أنت؟‬ ‫- تجميد!‬ 362 00:19:54,986 --> 00:19:57,989 ‫أجل، هذه أنا، وأنت تعرفين ما أريد.‬ 363 00:19:58,073 --> 00:19:59,241 ‫أعطيني إياه.‬ 364 00:20:09,501 --> 00:20:11,586 ‫ما الذي حدث للتو؟‬ 365 00:20:11,670 --> 00:20:14,464 ‫أنا لا أعرف، لكن "كين" الأخير اختفى.‬ 366 00:20:15,423 --> 00:20:17,050 ‫سوف أفتقدهم كثيرًا.‬ 367 00:20:18,802 --> 00:20:20,804 ‫يا "روكي"، متى وصلت إلى هنا؟‬ 368 00:20:21,471 --> 00:20:25,934 ‫أتيت الآن، لم أستطع دخول حفل "تراي".‬ 369 00:20:26,017 --> 00:20:27,560 ‫حسنًا، مُرحّب بك هنا.‬ 370 00:20:29,312 --> 00:20:31,106 ‫لدينا الكثير من السوشي.‬ 371 00:20:31,189 --> 00:20:34,985 ‫هل تدعينني لحضور حفل؟‬ 372 00:20:36,152 --> 00:20:37,445 ‫أشكرك.‬ 373 00:20:37,529 --> 00:20:41,199 ‫- أجل!‬ ‫- من يريد اللعب؟‬ 374 00:20:41,825 --> 00:20:44,536 ‫سأحسن التصرف، أعدك.‬ 375 00:20:45,954 --> 00:20:49,708 ‫سأريكم حركة رقص أراني إياها‬ ‫نسختي رقم سبعة، أجل!‬ 376 00:20:50,208 --> 00:20:54,087 ‫حفل رائع، لقد أحببت الأمر.‬ 377 00:20:54,754 --> 00:20:57,215 ‫ربما نتنزه معًا لاحقًا.‬ 378 00:20:57,299 --> 00:21:00,343 ‫بالطبع، لكن بدون أي تضارب.‬ 379 00:21:00,427 --> 00:21:02,637 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- ليلة سعيدة، أراك في العمل.‬ 380 00:21:03,680 --> 00:21:04,889 ‫إنها لطيفة.‬ 381 00:21:04,973 --> 00:21:06,016 ‫أجل.‬ 382 00:21:06,558 --> 00:21:10,145 ‫لديّ أصدقاء.‬ 383 00:21:10,228 --> 00:21:14,024 ‫والآن أعرف كيف أجد الـ"بيغاسوس".‬ 384 00:21:19,612 --> 00:21:22,741 ‫ماذا؟ ماذا حدث لصورتي؟‬ 385 00:21:55,607 --> 00:21:57,942 ‫ترجمة "مي عصام"‬