1 00:00:43,085 --> 00:00:44,837 Cậu có thấy không? 2 00:00:44,921 --> 00:00:47,673 Peggy làm chú chim đó ngủ thiếp đi kìa. 3 00:00:47,757 --> 00:00:50,259 Tưởng chỉ dân New York nhạy cảm thôi chứ. 4 00:00:58,851 --> 00:01:01,187 Bạn sẽ thấy tuyệt vời sao 5 00:01:01,270 --> 00:01:04,065 Những điều thế giới chứa đựng Đẹp tươi biết bao 6 00:01:04,148 --> 00:01:06,526 Hãy nguyện ước, hãy mộng mơ 7 00:01:06,609 --> 00:01:09,237 Hãy tin là luôn có phép màu ở bên ta 8 00:01:09,320 --> 00:01:11,656 Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ 9 00:01:11,739 --> 00:01:13,908 Chỉ cần chút phép màu 10 00:01:13,991 --> 00:01:15,034 Phép màu 11 00:01:15,118 --> 00:01:17,703 Tin tưởng vào điều bạn thấy 12 00:01:17,787 --> 00:01:19,622 Ta biết cách làm rồi đó thôi 13 00:01:19,705 --> 00:01:22,250 Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ 14 00:01:22,333 --> 00:01:24,418 Chỉ cần chút phép màu 15 00:01:24,502 --> 00:01:25,586 Phép màu 16 00:01:28,297 --> 00:01:31,092 Đố vui đây. Đoán xem ai vừa đậu bài thi viết 17 00:01:31,175 --> 00:01:35,137 để đổi giấy học lái của New York thành bằng lái ở California nào? 18 00:01:35,847 --> 00:01:37,014 Barbie Roberts hả? 19 00:01:37,098 --> 00:01:39,100 Hôm nay cả hai ta đều làm xuất sắc. 20 00:01:39,183 --> 00:01:41,352 Hoan hô! Chúc mừng nhé! 21 00:01:41,435 --> 00:01:44,522 Có thể đi làm ở công viên nước cùng mọi người rồi. 22 00:01:44,605 --> 00:01:47,024 Làm ở công viên thật sự rất vui. 23 00:01:47,108 --> 00:01:50,027 Cậu sẽ thích cho xem. Đường đến đó cũng đẹp nữa. 24 00:01:51,445 --> 00:01:53,573 Một khi cậu nhận được bằng lái. 25 00:01:54,574 --> 00:01:55,408 Cho xin đi. 26 00:01:55,491 --> 00:01:57,910 Mình chưa từng rớt bài thi nào cả. 27 00:01:59,078 --> 00:02:00,872 Mình rớt rồi! 28 00:02:15,178 --> 00:02:16,095 Em? Anh? Gì? 29 00:02:16,179 --> 00:02:17,930 Làm sao… Ai… 30 00:02:18,598 --> 00:02:20,600 Anh vừa mở cửa, sao em vào được? 31 00:02:20,683 --> 00:02:23,519 Thì cứ vào như bình thường. 32 00:02:23,603 --> 00:02:25,771 Như bao người bình thường thôi. 33 00:02:26,606 --> 00:02:30,401 Em thấy nơi này rất là ấm cúng. 34 00:02:30,484 --> 00:02:31,569 Ừ. 35 00:02:31,652 --> 00:02:32,486 Vậy… 36 00:02:33,738 --> 00:02:38,242 Này. Em có đang muốn tìm việc không nhỉ? 37 00:02:39,911 --> 00:02:43,164 Em có kinh nghiệm bán hàng không? Xin hãy nói là có đi. 38 00:02:44,207 --> 00:02:47,168 Em có kinh nghiệm bán hàng. 39 00:02:47,251 --> 00:02:48,794 Tuyệt! Tốt! Em được nhận. 40 00:02:49,378 --> 00:02:50,463 À, em tên gì nhỉ? 41 00:02:51,088 --> 00:02:52,173 Tên em hả? 42 00:02:53,007 --> 00:02:54,926 Nó có hơi khó phát âm. 43 00:02:55,009 --> 00:02:57,929 Được thôi, nhưng anh vẫn cần phải điền giấy tờ. 44 00:02:58,012 --> 00:03:00,348 Em có biệt danh gì không? 45 00:03:02,725 --> 00:03:04,685 Cứ gọi em là Hoa Hồng. 46 00:03:04,769 --> 00:03:07,313 Chuông, Cúc, Đá. 47 00:03:08,022 --> 00:03:09,106 Bóng Đèn Chớp Tắt. 48 00:03:09,190 --> 00:03:11,359 Bóng Đèn Đá Chớp Tắt! 49 00:03:13,611 --> 00:03:14,737 Được thôi. 50 00:03:18,532 --> 00:03:21,243 Bao giờ đưa em về được, chị cũng về cùng nhé? 51 00:03:21,327 --> 00:03:22,453 Chắc sẽ chẳng có 52 00:03:22,536 --> 00:03:25,247 giấy phép lái xe trong thế giới ngựa bay đâu. 53 00:03:28,250 --> 00:03:30,086 Rồi sẽ ổn thôi. 54 00:03:30,169 --> 00:03:32,922 Nhiều người rớt lần thi lái đầu mà. 55 00:03:33,005 --> 00:03:33,965 Cậu thì sao? 56 00:03:34,799 --> 00:03:37,009 Mình thì… không. 57 00:03:37,843 --> 00:03:40,680 Giám khảo nói mình thiếu “trực giác lái xe” 58 00:03:40,763 --> 00:03:44,267 và cần thêm kinh nghiệm ứng phó với tình huống bất ngờ. 59 00:03:44,350 --> 00:03:46,435 Cậu sẽ sớm có được rất nhiều thôi. 60 00:03:46,519 --> 00:03:49,063 - Sẽ tuyệt lắm đây. - Xem này! 61 00:03:49,146 --> 00:03:50,731 Hai đứa tính làm gì thế? 62 00:03:50,815 --> 00:03:52,400 Lấy bình khí heli này. 63 00:03:52,483 --> 00:03:53,442 Em đang nghĩ 64 00:03:53,526 --> 00:03:56,946 là có lẽ tụi mình cần đưa Peggy bay trở về nhà. 65 00:03:57,029 --> 00:04:01,117 Bắt đầu với số bóng bay cần có để giúp em lơ lửng. 66 00:04:02,118 --> 00:04:03,369 Có an toàn không đấy? 67 00:04:03,452 --> 00:04:04,829 Em đội mũ bảo hiểm rồi. 68 00:04:05,538 --> 00:04:07,707 Em chỉ ở đây để canh chừng thôi. 69 00:04:07,790 --> 00:04:10,668 Em cũng nghĩ vụ này sẽ hài lắm cho xem. 70 00:04:10,751 --> 00:04:13,296 Bắt đầu từ mặt đất thôi nhé. 71 00:04:13,379 --> 00:04:15,214 Đi nào, các cô gái bay. 72 00:04:15,298 --> 00:04:16,173 Xuất phát. 73 00:04:16,257 --> 00:04:17,717 Được! Có thế chứ! 74 00:04:18,217 --> 00:04:21,262 Tiếc là ta không biết cách Peggy thực hiện điều ước. 75 00:04:21,345 --> 00:04:22,346 Cậu chỉ cần ước… 76 00:04:22,430 --> 00:04:26,142 Đừng nói ra vế sau, Barbie Roberts! Mình không muốn gian lận. 77 00:04:26,225 --> 00:04:29,562 Nếu không thể thi đậu, mình không nên lái xe ra đường. 78 00:04:29,645 --> 00:04:31,605 Mình đùa thôi mà. 79 00:04:31,689 --> 00:04:33,649 Nhưng chắc mình giúp được đấy. 80 00:04:33,733 --> 00:04:36,193 - Hay là ta cùng tập đi? - Thật sao? 81 00:04:37,111 --> 00:04:39,071 Vậy thì tốt quá. 82 00:04:40,740 --> 00:04:43,200 Đã bảo là quá nhiều khí heli rồi mà. 83 00:04:50,207 --> 00:04:52,126 - Mình làm tốt chứ? - Cũng ổn? 84 00:05:06,724 --> 00:05:11,645 Chỗ này khá thích hợp để tập lái vì không có quá nhiều xe đi qua lại, 85 00:05:11,729 --> 00:05:13,230 nhưng cậu vẫn cần… thắng! 86 00:05:18,694 --> 00:05:19,612 Chào mấy đứa! 87 00:05:19,695 --> 00:05:21,947 Một ngày rất đẹp để tập thể dục nhỉ? 88 00:05:24,825 --> 00:05:26,077 Mình làm sai gì hả? 89 00:05:26,160 --> 00:05:27,203 Có quá gần không? 90 00:05:27,286 --> 00:05:29,372 Không. Cậu làm tốt lắm. 91 00:05:29,455 --> 00:05:32,333 Mình chỉ không quen ngồi ghế phụ thôi. 92 00:05:32,416 --> 00:05:33,626 Thắng! 93 00:05:35,127 --> 00:05:38,130 Poppy! Vừa chụp hình vừa cẩn thận chứ em! 94 00:05:40,216 --> 00:05:42,176 Cô ấy cách đây cả gần hai mét. 95 00:05:42,259 --> 00:05:43,302 Ừ. Phải. Xin lỗi. 96 00:05:43,385 --> 00:05:45,054 Mình có hơi lo lắng. 97 00:05:45,137 --> 00:05:48,516 Đừng đùa chứ. Cậu lo lắng làm mình cũng hồi hộp theo. 98 00:05:52,978 --> 00:05:54,396 Cậu giận mình hả? 99 00:05:54,480 --> 00:05:56,440 Cậu giận là mình biết ngay. 100 00:05:56,524 --> 00:05:58,109 Chắc chắn là giận rồi. 101 00:05:58,192 --> 00:06:00,528 Mình sẽ không lo lắng nữa. Hứa đấy. 102 00:06:00,611 --> 00:06:01,946 Mình có giận đâu. 103 00:06:02,029 --> 00:06:05,908 Chỉ dừng học lái xe trước khi nó dừng tình bạn của tụi mình thôi. 104 00:06:05,991 --> 00:06:10,371 Bảo tàng Selfie đang tuyển người này. Làm ở đây, mình có thể đi bộ. 105 00:06:10,454 --> 00:06:13,040 Cậu không từ bỏ thi lấy bằng đấy chứ? 106 00:06:13,124 --> 00:06:14,750 Gái à. Mình là Roberts đấy. 107 00:06:14,834 --> 00:06:16,836 Tụi mình không bỏ cuộc, nhớ chứ? 108 00:06:16,919 --> 00:06:19,296 Mình sẽ làm mọi thứ để có được bằng lái. 109 00:06:19,380 --> 00:06:21,590 Nhưng giờ chắc mình sẽ đi bộ về. 110 00:06:21,674 --> 00:06:24,051 Phải giữ phong cách đường phố New York. 111 00:06:24,135 --> 00:06:26,512 - Ừ, gặp cậu sau! - Chào nhé! 112 00:06:30,057 --> 00:06:31,892 Được rồi, chìa khóa đây. 113 00:06:31,976 --> 00:06:33,144 Quầy thu ngân. 114 00:06:33,227 --> 00:06:35,104 Vậy là xong. Làm việc tốt nhé. 115 00:06:35,187 --> 00:06:38,649 Giờ hả? Nhưng em phải theo… Tìm Thiên Mã… 116 00:06:38,732 --> 00:06:42,653 Ý là em phải đi bôi sáp nha khoa. 117 00:06:42,736 --> 00:06:44,613 Thú vị đấy. 118 00:06:44,697 --> 00:06:45,614 Nhưng vấn đề là 119 00:06:45,698 --> 00:06:48,826 anh đã làm một mình không nghỉ kể từ khi tiếp quản. 120 00:06:48,909 --> 00:06:50,870 Anh thực sự cần nghỉ ngơi. 121 00:06:50,953 --> 00:06:51,871 Xin em đó. 122 00:06:51,954 --> 00:06:53,664 Em còn có thể có bạn bè mới. 123 00:06:54,707 --> 00:06:56,584 Em có thể kết bạn hả? 124 00:06:57,084 --> 00:06:59,545 Được. Vậy em sẽ làm việc. 125 00:06:59,628 --> 00:07:00,588 Em làm gì đây? 126 00:07:01,338 --> 00:07:02,548 Dễ như ăn bánh mà. 127 00:07:02,631 --> 00:07:05,176 Chỉ cần trả lời câu hỏi, nhớ phủi bụi, 128 00:07:05,259 --> 00:07:08,679 nhận tiền khách và đừng rời khỏi đây đến khi anh quay lại. 129 00:07:08,762 --> 00:07:09,889 Khoan, gì cơ? 130 00:07:09,972 --> 00:07:11,474 Em phải ở yên đây sao? 131 00:07:11,557 --> 00:07:13,726 Công việc là phải thế đó. 132 00:07:13,809 --> 00:07:15,686 Không thú vị gì hết. 133 00:07:15,769 --> 00:07:17,271 Làm ơn đi mà. 134 00:07:17,354 --> 00:07:21,400 - Em chỉ cần hứa ở yên đây đến khi anh về. - Hứa hả? 135 00:07:23,736 --> 00:07:25,112 Được rồi. 136 00:07:25,196 --> 00:07:28,240 Em… 137 00:07:28,824 --> 00:07:30,075 Em hứa. 138 00:07:30,951 --> 00:07:32,912 Nhưng anh sẽ về sớm nhỉ? 139 00:07:33,412 --> 00:07:35,289 Ừ. Chỉ đi cỡ một tiếng thôi. 140 00:07:35,372 --> 00:07:38,709 Tối đa là ba tiếng nếu tiệm taco còn mở. Vậy nhé! 141 00:07:38,792 --> 00:07:39,793 Khoan. 142 00:07:39,877 --> 00:07:41,420 Ba tiếng sao? 143 00:07:43,672 --> 00:07:45,382 Và đừng quên phủi bụi đấy. 144 00:07:45,466 --> 00:07:47,009 Anh ghét phủi bụi lắm. 145 00:07:48,010 --> 00:07:49,178 Làm ơn nhanh lên. 146 00:07:49,261 --> 00:07:51,597 Em phải đợi đến khi anh về đấy! 147 00:07:52,723 --> 00:07:55,142 Mình còn chả biết đây là gì. 148 00:07:58,479 --> 00:08:00,105 Ra đây là công dụng của nó. 149 00:08:01,982 --> 00:08:03,275 Chào Barbie. 150 00:08:03,359 --> 00:08:05,277 Thi bằng lái sao rồi con? 151 00:08:05,361 --> 00:08:06,987 Con đậu được bài thi viết. 152 00:08:08,030 --> 00:08:10,866 Nhưng bài thi thực hành thì trái ngược hẳn. 153 00:08:10,950 --> 00:08:13,244 Ôi, con yêu, mẹ rất tiếc. 154 00:08:13,786 --> 00:08:16,580 Cũng nhiều người rớt lần thi lái xe đầu tiên mà. 155 00:08:16,664 --> 00:08:17,790 Mẹ thì sao? 156 00:08:17,873 --> 00:08:18,958 Ừ thì… 157 00:08:19,458 --> 00:08:20,709 không có rớt. 158 00:08:22,753 --> 00:08:25,047 Mẹ nói vậy thì giúp được gì chứ! 159 00:08:26,006 --> 00:08:27,675 Con muốn mẹ giúp không? 160 00:08:27,758 --> 00:08:30,427 Hay chỉ cần mẹ lắng nghe như những lần trước? 161 00:08:30,511 --> 00:08:34,181 Thường thì con chỉ cần lắng nghe, nhưng mẹ giúp được không? 162 00:08:34,265 --> 00:08:37,935 Thì mẹ có dạy phi công lái máy bay phản lực lớn mà. 163 00:08:38,018 --> 00:08:43,357 Nếu con gái mẹ chưa sẵn sàng tung cánh, chí ít mẹ cũng có thể giúp con lăn bánh. 164 00:08:45,109 --> 00:08:47,528 Làm việc đúng là chán chết đi được. 165 00:08:53,826 --> 00:08:55,995 Cô đây rồi. Cô nhân viên. 166 00:08:56,078 --> 00:08:59,415 Họa tiết nào trông đắt tiền nhất ở chỗ này thế? 167 00:09:00,291 --> 00:09:01,542 Chẳng biết nữa. 168 00:09:02,501 --> 00:09:03,586 Bên này chăng? 169 00:09:07,089 --> 00:09:10,467 Còn không thèm ra khỏi quầy để chỉ cho chúng tôi nữa. 170 00:09:10,551 --> 00:09:13,887 Thật hiếm thấy dịch vụ chăm sóc khách hàng tốt thời nay. 171 00:09:13,971 --> 00:09:16,557 Hai người làm gì cũng được. 172 00:09:17,933 --> 00:09:19,226 Hả? 173 00:09:19,310 --> 00:09:21,228 Im lặng giùm tôi đi. 174 00:09:21,312 --> 00:09:24,315 Tôi cần tìm ra góc chụp đẹp nhất. 175 00:09:25,566 --> 00:09:28,110 Anh có thể chụp giúp em đấy. 176 00:09:28,861 --> 00:09:32,281 Anh không hiểu nghĩa của từ "selfie" hả? 177 00:09:33,032 --> 00:09:38,370 Fiona Adams cứ nghĩ kỳ nghỉ ở Napa của cô ta là rất đỉnh. 178 00:09:39,413 --> 00:09:41,582 Chờ đến khi cô ta thấy thứ này đi. 179 00:09:47,171 --> 00:09:48,005 Này. 180 00:10:00,726 --> 00:10:02,853 Thế có định lấy tiền không? 181 00:10:04,772 --> 00:10:06,857 Đây là tiền hả? 182 00:10:08,609 --> 00:10:12,071 Không thể tin nổi. Thôi kệ vậy. Whitaker. 183 00:10:12,154 --> 00:10:13,530 Đưa cô ta chút tiền… 184 00:10:14,323 --> 00:10:15,324 tiền mặt đi. 185 00:10:16,116 --> 00:10:18,160 Cái chỗ này thật thô lỗ. 186 00:10:18,243 --> 00:10:20,412 Muốn đi khỏi đây liền quá. 187 00:10:20,496 --> 00:10:22,748 Không chỉ mình cô muốn thế đâu. 188 00:10:22,831 --> 00:10:25,292 Đừng Làm Thế Nữa. 189 00:10:26,752 --> 00:10:28,420 Mình phải dùng đúng từ. 190 00:10:28,504 --> 00:10:30,255 Đừng Dọn Dẹp? 191 00:10:31,882 --> 00:10:33,634 Mình không nhớ nổi. 192 00:10:34,176 --> 00:10:37,221 Mình không muốn làm việc nữa đâu. 193 00:10:39,014 --> 00:10:40,182 Thôi đi. 194 00:10:40,265 --> 00:10:41,350 Nhột quá. 195 00:10:43,602 --> 00:10:45,062 Tuyệt quá, mẹ ơi. 196 00:10:45,145 --> 00:10:47,981 - Con sẵn sàng rồi. - Con làm gì vậy? 197 00:10:48,065 --> 00:10:49,400 Khởi động động cơ? 198 00:10:49,483 --> 00:10:54,446 Trước khi vận hành bất kỳ chiếc xe nào, con phải luôn kiểm tra lại mọi thứ. 199 00:10:54,530 --> 00:10:56,198 Kiểm tra lại mọi thứ ạ? 200 00:10:56,281 --> 00:10:59,785 Con biết đó, để đảm bảo mọi thiết bị trong xe hoạt động tốt. 201 00:10:59,868 --> 00:11:01,745 Vâng. Mẹ nói có lý. 202 00:11:01,829 --> 00:11:04,623 - Đầu tiên là gì ạ? - Đèn pha hoạt động không? 203 00:11:05,958 --> 00:11:07,209 Tốt. 204 00:11:07,292 --> 00:11:09,878 Giờ thử xi nhan trái và phải. 205 00:11:14,133 --> 00:11:16,176 Tốt và tốt. 206 00:11:16,260 --> 00:11:17,386 Hoàn hảo. 207 00:11:17,469 --> 00:11:20,973 Tiếp theo cần xem dầu phanh thủy lực rồi… 208 00:11:21,056 --> 00:11:23,517 Chỉ dùng bộ lọc sạch và phải được thay… 209 00:11:23,600 --> 00:11:26,437 Áp suất bánh có thể đổi giữa mùa hè và… 210 00:11:26,520 --> 00:11:29,523 Con không thể bơm quá căng… Xong. Ta sẵn sàng rồi. 211 00:11:29,606 --> 00:11:30,941 Để lái ạ? 212 00:11:31,024 --> 00:11:33,277 Không, đến kiểm tra dầu. 213 00:11:33,360 --> 00:11:36,405 Đây là xe điện mà mẹ. 214 00:11:36,488 --> 00:11:38,824 Có xài dầu đâu. Sao vậy? 215 00:11:39,908 --> 00:11:41,702 Mẹ xin lỗi, Barbie. 216 00:11:41,785 --> 00:11:44,413 Mẹ có chút lo lắng về việc con lấy bằng lái. 217 00:11:45,038 --> 00:11:48,041 Quá nhiều rủi ro. Mẹ chỉ muốn con an toàn thôi. 218 00:11:48,125 --> 00:11:50,711 Và con cũng muốn được an toàn. 219 00:11:50,794 --> 00:11:52,504 Nhưng con đâu còn nhỏ. 220 00:11:52,588 --> 00:11:55,966 Lấy bằng lái là việc mọi thiếu niên ngoài kia đều làm mà. 221 00:11:56,049 --> 00:11:57,551 Mẹ biết. 222 00:11:57,634 --> 00:12:00,220 Và mẹ biết là con không còn nhỏ. 223 00:12:00,304 --> 00:12:03,307 Nhưng con luôn là con gái nhỏ của mẹ. 224 00:12:05,684 --> 00:12:07,519 Và mẹ luôn là mẹ của con. 225 00:12:07,603 --> 00:12:11,190 Nhưng chắc mẹ không cần là người dạy con lái xe đâu. 226 00:12:12,733 --> 00:12:13,901 Chắc vậy rồi. 227 00:12:22,618 --> 00:12:23,452 Không! 228 00:12:25,245 --> 00:12:26,914 Thôi mà, dừng lại đi! 229 00:12:37,299 --> 00:12:39,343 Mấy cái này gọi là gì chứ? 230 00:12:39,426 --> 00:12:40,594 Không phải ở đó. 231 00:12:41,553 --> 00:12:43,514 Đừng có làm phiền ta nữa! 232 00:12:43,597 --> 00:12:45,516 Dừng Quét! 233 00:12:49,603 --> 00:12:52,981 Chẳng hiểu sao mình lại nghĩ lần này sẽ thành công nữa. 234 00:12:55,025 --> 00:12:56,568 - Đạo cụ đỉnh quá. - Tuyệt! 235 00:12:56,652 --> 00:13:00,155 - Có tính thêm tiền không? - Mấy cái chổi lông tự bay kìa. 236 00:13:00,239 --> 00:13:02,574 - Chổi lông tự bay? - Chỗ này ngầu thật. 237 00:13:11,124 --> 00:13:12,960 Này Skipper. Peggy đâu? 238 00:13:13,043 --> 00:13:16,880 Nó có vẻ mệt nên tụi em đưa tới chỗ Ken nghỉ ngơi rồi. 239 00:13:17,923 --> 00:13:21,343 - Có gì chưa? - Chưa. Vẫn còn ở mặt đất. 240 00:13:21,426 --> 00:13:23,262 Chắc cần phải thêm nữa quá. 241 00:13:25,556 --> 00:13:28,517 Tin nổi không? Tụi mình còn chưa nổ máy xe được. 242 00:13:28,600 --> 00:13:31,603 Thật đáng quý khi mẹ lo cho cậu như vậy. 243 00:13:31,687 --> 00:13:36,191 Ừ. Nhưng mình hơi bất an khi ai cũng thấy lo chuyện mình lái xe. 244 00:13:36,275 --> 00:13:38,527 Chắc mình không hợp với việc lái xe. 245 00:13:39,820 --> 00:13:41,280 Nếu cần học lái, 246 00:13:41,363 --> 00:13:43,448 cô rất sẵn lòng dạy cháu, Barbie ạ. 247 00:13:44,283 --> 00:13:45,784 Đó quả là một ý hay. 248 00:13:45,867 --> 00:13:50,038 Mẹ mình là một giáo viên giỏi, chưa bao giờ biết lo lắng là chi. 249 00:13:50,122 --> 00:13:52,165 Thật sao? Chưa bao giờ hả? 250 00:13:55,335 --> 00:13:56,628 Có lúc cũng lo chứ. 251 00:13:56,712 --> 00:13:58,130 Bản năng làm mẹ mà. 252 00:13:58,922 --> 00:14:00,966 Nhưng bố lấy xe đi cắm trại rồi. 253 00:14:01,049 --> 00:14:02,759 Cậu có thể dùng xe mình. 254 00:14:02,843 --> 00:14:05,053 Thôi. Mình không muốn làm phiền. 255 00:14:05,137 --> 00:14:07,806 Phiền gì đâu. Gặp cháu trước cửa nhà nhé. 256 00:14:09,182 --> 00:14:12,436 Làm được rồi, bay được rồi, thành công rồi. 257 00:14:14,104 --> 00:14:15,230 Công cốc thì có. 258 00:14:21,695 --> 00:14:24,990 Không sao. Họ không bấm còi vì cháu đâu. 259 00:14:25,073 --> 00:14:28,327 Xe cộ cũng như em bé, chỉ biết kêu một thứ tiếng. 260 00:14:28,410 --> 00:14:29,745 Chỗ cháu ở thì khác. 261 00:14:29,828 --> 00:14:31,872 Còi xe là một ngôn ngữ đặc biệt. 262 00:14:33,582 --> 00:14:36,752 Cháu làm tốt mà. Nhìn là thấy cháu có ôn luyện. 263 00:14:36,835 --> 00:14:39,463 Cháu nghiên cứu hướng dẫn lái xe ở 50 bang 264 00:14:39,546 --> 00:14:43,175 và dành hàng trăm giờ tập lái xe trực tuyến. 265 00:14:43,258 --> 00:14:45,260 Chả hiểu sao thực hành vẫn khó. 266 00:14:45,969 --> 00:14:49,431 Sẽ dễ hơn nếu ta không bị kẹt xe. Rõ ràng là vậy. 267 00:14:49,514 --> 00:14:52,392 Đúng nhỉ? Ước gì chiếc xe này bay được. 268 00:14:53,894 --> 00:14:57,230 Vậy sẽ dễ dàng hơn cho tất cả mọi người. 269 00:14:57,314 --> 00:14:58,649 Ồ, rẽ qua đây đi. 270 00:15:00,150 --> 00:15:03,737 Thế cháu đã dành bao nhiêu giờ để lái xe thực sự? 271 00:15:04,821 --> 00:15:08,492 Không nhiều lắm. Nhưng cháu chuẩn bị kỹ, vậy là tốt chứ ạ? 272 00:15:12,120 --> 00:15:13,080 Có gì lạ sao? 273 00:15:13,163 --> 00:15:16,541 Chỉ kiểm tra ghế sau thôi. Nó vẫn ở đó. 274 00:15:16,625 --> 00:15:20,337 Chuẩn bị rất có ích nhưng không bù được kinh nghiệm. 275 00:15:20,420 --> 00:15:21,380 Ôi không! 276 00:15:21,880 --> 00:15:24,800 Chuyện bất ngờ lúc nào cũng có thể xảy ra. 277 00:15:30,931 --> 00:15:32,432 Chiếc xe đang bay à? 278 00:15:35,268 --> 00:15:36,311 Thế này là sao? 279 00:15:36,979 --> 00:15:38,772 Peggy, giúp chị với? 280 00:15:41,566 --> 00:15:42,484 Peggy? 281 00:15:45,362 --> 00:15:48,490 Em làm gì thế? Mình đang làm gì vậy? 282 00:15:48,573 --> 00:15:51,618 George, em yêu anh. Ngọt ngào ghê. 283 00:15:51,702 --> 00:15:53,996 Trước hết, chắc cần đáp xuống nhưng… 284 00:15:58,792 --> 00:16:00,544 Tất cả bỏ điện thoại xuống. 285 00:16:00,627 --> 00:16:02,838 Chắc đây không phải ý của giám khảo 286 00:16:02,921 --> 00:16:05,674 khi nhắc đến tình huống bất ngờ đâu! 287 00:16:12,723 --> 00:16:14,016 Hay là thế này? 288 00:16:15,559 --> 00:16:17,060 Chị làm được. 289 00:16:23,275 --> 00:16:26,945 Không biết tụi em sao, chứ chị mừng vì cái này không bay được. 290 00:16:30,449 --> 00:16:32,200 Alô, Brooklyn, sao vậy? 291 00:16:32,284 --> 00:16:36,079 Bạn ơi, mình muốn báo cậu biết là hiện giờ mẹ cậu đang ngủ. 292 00:16:36,163 --> 00:16:39,791 Peggy vừa tỉnh dậy từ ghế sau xe và làm chiếc xe bay lên. 293 00:16:39,875 --> 00:16:42,627 - Gì chứ? - Brooklyn đang bay hả? 294 00:16:42,711 --> 00:16:43,879 Thật bất công! 295 00:16:43,962 --> 00:16:47,215 Skipper, em nói đã đưa Peggy đến chỗ Ken mà. 296 00:16:47,299 --> 00:16:48,759 Em có đưa đấy chứ. 297 00:16:48,842 --> 00:16:52,012 Em không biết sao nữa. Có khi là nó mộng du. 298 00:16:52,095 --> 00:16:54,056 Hoặc bay mất chăng? 299 00:16:54,139 --> 00:16:57,059 Đừng hoảng, Brooklyn. Cậu xoay sở được mà. 300 00:16:57,142 --> 00:16:58,477 Chắc mình sẽ lái được. 301 00:16:59,603 --> 00:17:00,479 Chắc vậy. 302 00:17:00,562 --> 00:17:03,398 Cậu gửi tín hiệu để mình tìm đường nhé? 303 00:17:06,485 --> 00:17:08,403 Chắc mình làm được đấy. 304 00:17:08,487 --> 00:17:11,406 Tôi bảo màu nâu sáng mà. 305 00:17:11,490 --> 00:17:15,077 Được rồi. Mình bình tĩnh và kiểm soát được. 306 00:17:15,160 --> 00:17:18,914 Tay để hướng 9 và 3 giờ, kiểm tra gương chiếu hậu, xi nhan, 307 00:17:18,997 --> 00:17:20,957 kiểm tra lại kính rồi rẽ. 308 00:17:23,543 --> 00:17:24,711 Tuyệt. 309 00:17:27,422 --> 00:17:28,924 Cầu treo. 310 00:17:32,177 --> 00:17:34,679 Được rồi. 311 00:17:34,763 --> 00:17:37,182 Cũng không đến nỗi nào nhỉ. 312 00:17:39,017 --> 00:17:41,394 Có chuyện gì ở Bảo tàng Selfie vậy? 313 00:17:50,445 --> 00:17:53,615 - Trời ơi, chỗ này tuyệt quá đi. - Chổi lông! 314 00:18:00,914 --> 00:18:03,291 Em không được mặc nó hả chị? 315 00:18:03,375 --> 00:18:06,044 Chừng này là đủ bóng để giúp em bay được rồi. 316 00:18:06,128 --> 00:18:08,505 Thế nên em mới không được mặc lên người. 317 00:18:08,588 --> 00:18:10,257 Tất cả đã vào vị trí. 318 00:18:11,550 --> 00:18:13,135 Bay lên nào. 319 00:18:17,722 --> 00:18:18,849 Tuyệt vời! 320 00:18:21,434 --> 00:18:24,479 Brooklyn, tụi mình vừa thả bóng bay. Cậu thấy không? 321 00:18:30,026 --> 00:18:31,653 Mình thấy rồi. 322 00:18:33,613 --> 00:18:35,448 - Cậu ấy kìa! - Thấy rồi. 323 00:18:35,532 --> 00:18:38,076 Rồi đó, Brooklyn, đường đáp sẵn sàng rồi. 324 00:18:42,664 --> 00:18:45,041 Mình làm được. Mình có thể làm được. 325 00:18:47,794 --> 00:18:49,796 Được rồi! Thế chứ! 326 00:18:49,880 --> 00:18:52,340 - Tuyệt! - Ngầu quá đi! 327 00:18:52,424 --> 00:18:53,884 Cậu làm được rồi. 328 00:18:54,551 --> 00:18:58,221 Đi nào, Peggy. Không được bay mộng du nữa đâu. 329 00:18:58,305 --> 00:19:00,765 Tụi này chuẩn bị tổ an toàn cho cậu rồi. 330 00:19:04,019 --> 00:19:05,979 Ồ, ta về rồi. 331 00:19:06,855 --> 00:19:10,233 Cháu lái xe êm quá, cô đã thiếp đi trong giây lát. 332 00:19:12,527 --> 00:19:15,071 Chùm bóng bay đó là sao vậy, mấy đứa? 333 00:19:16,698 --> 00:19:20,702 Tụi con ăn mừng Brooklyn hoàn thành buổi tập lái ấy mà. 334 00:19:20,785 --> 00:19:24,456 Sau buổi tập này, thực hành sẽ không còn là vấn đề nữa. 335 00:19:27,167 --> 00:19:29,211 Chúc mừng cô Roberts 336 00:19:29,294 --> 00:19:32,172 đã thành một tài xế California được cấp phép. 337 00:19:32,255 --> 00:19:35,842 Quả là một sự tiến bộ vượt bậc so với lần trước. 338 00:19:38,053 --> 00:19:40,388 Cảm ơn. Nhờ tôi có giáo viên giỏi đấy. 339 00:19:41,765 --> 00:19:43,558 - Hoan hô! - Chúc mừng! 340 00:19:43,642 --> 00:19:46,728 Giờ cậu có thể đi làm ở công viên nước với mình rồi. 341 00:19:46,811 --> 00:19:49,105 Ừ, về chuyện đó… 342 00:19:49,689 --> 00:19:51,483 Thật tuyệt khi có bằng lái, 343 00:19:51,566 --> 00:19:54,319 và mình tự tin hơn khi lái xe rồi, 344 00:19:54,402 --> 00:19:58,490 nhưng không chắc mình có lái tới công viên nước nổi không. 345 00:19:58,573 --> 00:20:01,159 Chắc mình sẽ vui hơn khi đi bộ đến chỗ làm. 346 00:20:01,868 --> 00:20:03,995 Dù có rời khỏi New York 347 00:20:04,079 --> 00:20:07,082 cũng không thể đánh mất New York trong tim. 348 00:20:07,165 --> 00:20:08,291 Cậu hiểu rồi đấy. 349 00:20:09,000 --> 00:20:11,336 Vậy cậu tính tìm việc ở gần đây hả? 350 00:20:11,419 --> 00:20:13,713 Thật ra là mình tìm được chỗ rồi. 351 00:20:14,714 --> 00:20:15,799 Tôi muốn chụp với… 352 00:20:15,882 --> 00:20:19,177 Trời ơi! Mấy cây chổi lông biết bay này tuyệt quá đi. 353 00:20:20,553 --> 00:20:23,181 Chổi lông! Họ gọi chúng vậy đó. 354 00:20:23,265 --> 00:20:26,393 Mình muốn chụp selfie với chổi lông biết bay. 355 00:20:27,143 --> 00:20:28,436 - Selfie! - Không! 356 00:20:29,813 --> 00:20:30,814 Dừng Phủi! 357 00:20:32,190 --> 00:20:34,526 Không đùa chứ? Tôi còn chưa chụp mà. 358 00:20:34,609 --> 00:20:36,903 - Thôi nào! - Tiếc quá. 359 00:20:36,987 --> 00:20:39,114 Hết màn thử phủi bụi rồi. 360 00:20:39,197 --> 00:20:40,615 Mọi người về đi. 361 00:20:40,699 --> 00:20:42,867 - Thôi được. - Chịu thôi. 362 00:20:42,951 --> 00:20:44,327 Vừa mới tới luôn. 363 00:20:45,036 --> 00:20:47,706 - Trả tiền rồi mà chưa chụp. - Đùa tôi đấy à? 364 00:20:47,789 --> 00:20:50,208 Chà. Xem ra chiều hôm nay đắt khách ghê. 365 00:20:50,292 --> 00:20:53,336 Hiệu ứng kỹ thuật số ở đây rất tuyệt. 366 00:20:55,255 --> 00:20:58,675 Khách đông đấy. Mong là ở đây vẫn đang tuyển người. 367 00:20:59,843 --> 00:21:02,095 Chắc không từ chối được rồi. 368 00:21:02,178 --> 00:21:04,681 Vào văn phòng nào, anh sẽ giúp em chuẩn bị. 369 00:21:05,557 --> 00:21:07,559 Này. Cậu làm ở đây hả? 370 00:21:08,643 --> 00:21:09,728 Rõ là vậy rồi. 371 00:21:09,811 --> 00:21:10,979 Cậu có thích không? 372 00:21:11,062 --> 00:21:17,319 Nó đang trở thành một cơ hội rất thuận tiện cho mình. 373 00:21:56,733 --> 00:21:58,693 Biên dịch: Nguyễn Vũ Minh Chuyên