1 00:00:04,380 --> 00:00:07,467 Nhớ không này? Dù chưa phải góc mặt đẹp nhất. 2 00:00:07,550 --> 00:00:09,093 Nhưng rất là vui. 3 00:00:10,011 --> 00:00:14,182 Mình thích được diễn với cậu ở đó. Quảng trường Thời Đại. 4 00:00:15,308 --> 00:00:16,350 Nhớ quá đi. 5 00:00:17,143 --> 00:00:19,437 Là nhớ New York hay buổi diễn? 6 00:00:19,520 --> 00:00:20,897 Mỗi thứ một chút. 7 00:00:20,980 --> 00:00:24,150 Cứ như cậu ở New York với nhà mình lâu lắm rồi ấy. 8 00:00:24,233 --> 00:00:28,613 Và giờ cậu và nhà cậu sống kế bên nhà mình ở Malibu. 9 00:00:28,696 --> 00:00:30,239 Mọi thứ diễn ra nhanh quá. 10 00:00:30,323 --> 00:00:33,034 - Chắc cậu phải thấy… - Bấp bênh hả? 11 00:00:33,117 --> 00:00:36,788 Đúng. Tìm thấy một bé ngựa bay chả giúp ích được gì. 12 00:00:37,580 --> 00:00:39,916 Ừ. Mới mẻ thật, kể cả với mình. 13 00:00:39,999 --> 00:00:43,669 Sau khi dỡ đồ, tụi mình phải tìm hiểu xem Peggy đến từ đâu. 14 00:00:43,753 --> 00:00:45,963 Cậu chắc nó ở một mình sẽ ổn chứ? 15 00:00:46,047 --> 00:00:49,008 Một chú ngựa nhỏ thì có thể gặp chuyện gì chứ? 16 00:01:03,940 --> 00:01:04,982 Barbie! 17 00:01:07,902 --> 00:01:10,321 Bạn sẽ thấy tuyệt vời sao 18 00:01:10,404 --> 00:01:13,157 Những điều thế giới chứa đựng Đẹp tươi biết bao 19 00:01:13,241 --> 00:01:15,701 Hãy nguyện ước, hãy mộng mơ 20 00:01:15,785 --> 00:01:18,204 Hãy tin là luôn có phép màu ở bên ta 21 00:01:18,287 --> 00:01:20,623 Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ 22 00:01:20,706 --> 00:01:22,875 Chỉ cần chút phép màu 23 00:01:22,959 --> 00:01:24,293 Phép màu 24 00:01:24,377 --> 00:01:26,796 Tin tưởng vào điều bạn thấy 25 00:01:26,879 --> 00:01:28,756 Ta biết cách làm rồi đó thôi 26 00:01:28,840 --> 00:01:31,217 Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ 27 00:01:31,300 --> 00:01:33,386 Chỉ cần chút phép màu 28 00:01:33,469 --> 00:01:34,637 Phép màu 29 00:01:35,847 --> 00:01:38,766 Con biết mình nên nói với bố sớm hơn, 30 00:01:38,850 --> 00:01:42,144 nhưng con tưởng tụi con có thể tìm ra chỗ ở khác cho nó. 31 00:01:44,397 --> 00:01:45,898 Thế tìm tới đâu rồi? 32 00:01:46,607 --> 00:01:49,193 Bọn cháu biết nó không ở khu này. 33 00:01:49,277 --> 00:01:50,570 Barbie và Barbie. 34 00:01:50,653 --> 00:01:55,283 Bố yêu động vật mà. Ai cũng thế. Nhưng ngựa trưởng thành không ở đây được. 35 00:01:55,366 --> 00:01:57,702 Nhưng nó đã trưởng thành… 36 00:01:57,785 --> 00:01:59,036 - …đâu. - …đâu. 37 00:01:59,871 --> 00:02:01,455 Sẽ sớm như thế thôi. 38 00:02:01,539 --> 00:02:04,417 Và giờ thì bố rất bận làm phim tài liệu mới. 39 00:02:04,500 --> 00:02:07,753 Bố không thể cứ chạy quanh giải cứu thế giới được. 40 00:02:07,837 --> 00:02:09,922 Con phải tìm nhà mới cho Peggy đi. 41 00:02:10,006 --> 00:02:11,007 Nhưng bố à… 42 00:02:12,550 --> 00:02:14,135 Không phải Quackers chứ! 43 00:02:18,055 --> 00:02:19,515 Ngay trong hôm nay nhé. 44 00:02:25,646 --> 00:02:28,232 Nào, ngựa con ơi! 45 00:02:29,859 --> 00:02:31,736 Nhóc không phải ngựa. 46 00:02:33,196 --> 00:02:36,365 Ra đi nào, dù cậu đang ở đâu. 47 00:02:36,449 --> 00:02:37,408 Năn nỉ mà. 48 00:02:37,491 --> 00:02:39,076 - Chụp nào! - Chụp nào! 49 00:02:39,160 --> 00:02:43,331 Cho hỏi, hai người có thấy bé ngựa nào đi qua đây không? 50 00:02:44,665 --> 00:02:45,666 - Không. - Không. 51 00:02:45,750 --> 00:02:48,920 Nhưng nếu có thì sẽ ngầu lắm. Nhỉ? 52 00:02:49,003 --> 00:02:51,505 Đó sẽ là tấm selfie đẹp nhất cho xem. 53 00:02:51,589 --> 00:02:53,090 Tấm selfie đẹp nhất đấy. 54 00:02:53,174 --> 00:02:55,509 Tấm selfie đẹp nhất! 55 00:02:57,094 --> 00:02:58,220 Mà selfie là sao? 56 00:02:59,138 --> 00:03:01,557 Là ảnh chụp chính mình đấy. 57 00:03:02,975 --> 00:03:04,060 Như thế này này. 58 00:03:07,313 --> 00:03:10,483 À, mình hiểu rồi. 59 00:03:11,025 --> 00:03:12,443 Mà thật ra thì không. 60 00:03:12,526 --> 00:03:13,861 Cậu dễ thương ghê. 61 00:03:13,945 --> 00:03:15,821 Giúp mình nhé? Cầm lấy này. 62 00:03:16,864 --> 00:03:20,660 Cảm ơn nhưng mình không cần thứ này để nói với ai cả. 63 00:03:20,743 --> 00:03:23,454 Chỉ cần búng tay là ai cũng làm theo ý mình. 64 00:03:24,080 --> 00:03:25,706 Tự tin ghê, mình rất thích! 65 00:03:25,790 --> 00:03:28,709 Nhưng ý cậu ấy là cậu chụp hình giúp tụi mình nhé? 66 00:03:28,793 --> 00:03:30,086 Bấm nút này là được. 67 00:03:39,637 --> 00:03:42,890 Tụi mình phải tìm nhà mới cho Peggy thật sao? 68 00:03:42,974 --> 00:03:45,518 Bố em đã nói rất rõ là nó không thể ở đây. 69 00:03:45,601 --> 00:03:48,062 Chú ấy còn chưa biết vụ nó bay được nữa. 70 00:03:48,145 --> 00:03:51,274 Phải đấy. Tìm được quê nhà của nó sẽ tốt hơn đó. 71 00:03:53,818 --> 00:03:56,237 Rốt cuộc là em từ đâu đến vậy? 72 00:03:57,363 --> 00:04:00,157 Giá mà gặp được cô gái đuổi theo tụi mình. 73 00:04:00,241 --> 00:04:02,118 Bộ đồ của cô ta rất đặc biệt. 74 00:04:02,201 --> 00:04:04,787 - Tụi mình sẽ tìm ra cô ta. - Không đùa chứ? 75 00:04:04,870 --> 00:04:06,956 Cậu muốn hỏi người rượt đuổi ta à? 76 00:04:07,039 --> 00:04:10,001 Còn tưởng phải tránh cô ta bằng mọi giá chứ. 77 00:04:10,084 --> 00:04:13,713 Mình hiểu mà. Nhưng đâu còn cách nào khác. 78 00:04:15,548 --> 00:04:17,091 Vui thật đấy. 79 00:04:17,174 --> 00:04:19,593 Dễ hơn khi phải tự mình chụp. 80 00:04:19,677 --> 00:04:22,513 Malibu cần phải có mấy nơi như thế này 81 00:04:22,596 --> 00:04:25,016 để bạn bè cùng tạo dáng và chụp ảnh. 82 00:04:25,099 --> 00:04:26,934 - Bảo tàng Selfie! - Bảo tàng Selfie! 83 00:04:27,018 --> 00:04:29,186 - Sẽ vui lắm cho xem. - Rất vui. 84 00:04:29,270 --> 00:04:30,563 Vui ghê luôn. 85 00:04:34,066 --> 00:04:38,946 - Mình phải làm việc của mình tiếp đây. - Mà này, cô bạn, váy đẹp đó. 86 00:04:39,780 --> 00:04:41,449 Váy… của mình sao? 87 00:04:41,532 --> 00:04:43,617 Tóc cậu nữa. Rất độc đáo. 88 00:04:43,701 --> 00:04:45,453 Ý cậu là mình khác người hả? 89 00:04:45,536 --> 00:04:47,955 Theo hướng tích cực. Dễ gây ấn tượng. 90 00:04:48,039 --> 00:04:51,334 Ai gặp cậu rồi là không quên nổi. Cậu tên gì nhỉ? 91 00:04:52,710 --> 00:04:54,003 Bất Động! 92 00:04:55,921 --> 00:04:58,924 Phải trà trộn, không là nhiệm vụ sẽ thất bại. 93 00:05:03,929 --> 00:05:04,889 Được hơn rồi. 94 00:05:05,431 --> 00:05:06,432 Lại Từ Đầu! 95 00:05:09,727 --> 00:05:12,563 - Chào. Mình gặp nhau bao giờ chưa? - Chưa. 96 00:05:12,646 --> 00:05:15,066 Và cũng đừng nhớ gì về mình. 97 00:05:15,608 --> 00:05:16,442 Chào nhé. 98 00:05:18,694 --> 00:05:20,029 Peggy ăn hết rồi. 99 00:05:20,112 --> 00:05:21,989 Nó thích bánh quế thật. 100 00:05:22,615 --> 00:05:24,658 Mấy đứa cho ngựa ăn bánh quế à? 101 00:05:24,742 --> 00:05:26,118 Hết đồ ăn cho ngựa rồi. 102 00:05:27,161 --> 00:05:30,456 Này. Teresa làm việc ở tiệm đồ ăn cho thú cưng đấy. 103 00:05:30,539 --> 00:05:32,875 Có khi tiệm đó sẽ có thứ Peggy thích. 104 00:05:32,958 --> 00:05:35,336 Ngựa phép hay không thì vẫn phải ăn mà. 105 00:05:35,419 --> 00:05:38,631 - Em sẽ trông nó cho hai chị đi tìm. - Tụi em sẽ giúp chị Skip. 106 00:05:38,714 --> 00:05:44,178 Nhưng trước hết, cần có vật dụng. Chăn, đồ chơi, kem nữa. 107 00:05:44,261 --> 00:05:46,138 - Kem à? - Kem cho em. 108 00:05:46,222 --> 00:05:48,349 Có thể tụi em phải ở đây lâu mà. 109 00:05:53,813 --> 00:05:57,066 Mấy đứa sẽ được nhận nuôi, cưng quá mà. 110 00:05:57,149 --> 00:05:58,192 Ôi không! 111 00:05:58,776 --> 00:06:02,822 - Đến đây nào, bạn nhỏ. - Này! Anh họ Alex. Anh làm gì ở đây vậy? 112 00:06:02,905 --> 00:06:05,449 Ta sẽ là hàng xóm khi tiệm anh khai trương. 113 00:06:05,533 --> 00:06:08,369 Thế thì vui quá. Tiệm gì vậy anh? 114 00:06:08,452 --> 00:06:10,246 Nhiếp ảnh, chắc vậy. 115 00:06:10,329 --> 00:06:12,081 Nếu không vượt ngân sách. 116 00:06:12,164 --> 00:06:15,835 Thôi, anh phải đi đây. Anh đi gặp môi giới để xem giấy tờ. 117 00:06:15,918 --> 00:06:17,378 Gặp sau nhé. 118 00:06:18,003 --> 00:06:19,130 Tạm biệt. 119 00:06:22,383 --> 00:06:23,384 Cho hỏi. 120 00:06:23,467 --> 00:06:25,010 Có chuyện gì ở đây vậy? 121 00:06:25,803 --> 00:06:28,097 Đây có phải nhân mã con không? 122 00:06:30,182 --> 00:06:31,142 Không. 123 00:06:31,225 --> 00:06:33,102 Hôm nay là ngày hội nhận nuôi. 124 00:06:33,185 --> 00:06:36,355 Cho các con vật bị chia cắt khỏi gia đình 125 00:06:36,438 --> 00:06:39,358 và cho những người muốn cho chúng một mái ấm mới. 126 00:06:39,441 --> 00:06:41,944 Khoan! Cho tất cả các loài vật luôn hả? 127 00:06:42,027 --> 00:06:43,863 Tất cả luôn. 128 00:06:45,823 --> 00:06:47,950 Cũng hứa hẹn đây. 129 00:06:48,659 --> 00:06:50,995 Mấy đứa đó đâu rồi? Đến giờ đi rồi mà. 130 00:06:51,662 --> 00:06:54,748 Không sao chứ, Peggy? Chị hiểu cảm giác bấp bênh này. 131 00:06:54,832 --> 00:06:56,667 Chị cũng thấy hơi nhớ nhà nữa. 132 00:06:56,750 --> 00:07:00,629 Ước gì có nơi nào cho em ở tạm đến khi tìm được quê nhà của em. 133 00:07:02,464 --> 00:07:05,467 - Này Barbie. Chào Barbie. - Ồ, Ken à! 134 00:07:05,551 --> 00:07:08,053 Chào, cậu sao rồi? 135 00:07:08,137 --> 00:07:09,555 Vui vì gặp hai cậu. 136 00:07:09,638 --> 00:07:13,058 Nhà mình sắp mở tiệc nướng để chào đón nhà Brooklyn đó. 137 00:07:13,142 --> 00:07:14,727 Dễ thương quá. 138 00:07:14,810 --> 00:07:16,520 Tuyệt thật đó. 139 00:07:16,604 --> 00:07:17,730 Tuyệt vời. 140 00:07:17,813 --> 00:07:18,898 Rất tuyệt! 141 00:07:18,981 --> 00:07:20,733 Tuyệt quá trời luôn! 142 00:07:20,816 --> 00:07:22,818 Tuyệt vời ông mặt trời! 143 00:07:22,902 --> 00:07:24,612 Rất tuyệt… 144 00:07:26,530 --> 00:07:28,824 Tốt rồi! Mình sẽ tổ chức ở sân trước. 145 00:07:28,908 --> 00:07:30,117 Sân sau thì sao? 146 00:07:30,201 --> 00:07:31,660 Hoa phượng tím đang nở, 147 00:07:31,744 --> 00:07:35,372 bố mẹ mình tạm thời không thể ra đó. Họ bị dị ứng nặng. 148 00:07:36,624 --> 00:07:39,001 Cầu an cho bố. Các cậu sẽ tới chứ? 149 00:07:40,294 --> 00:07:41,545 Ừ. Nóng lòng quá. 150 00:07:41,629 --> 00:07:43,088 Mong đến lúc đó quá. 151 00:07:43,172 --> 00:07:44,840 Tuyệt. Tối nay gặp lại nhé. 152 00:07:44,924 --> 00:07:47,885 Có ngựa con đứng trên nhà búp bê của Chelsea nhỉ? 153 00:07:53,182 --> 00:07:54,600 Đây là Peggy. 154 00:07:56,894 --> 00:07:59,188 Các cậu và mấy con thú cưng. 155 00:07:59,271 --> 00:08:01,482 Đưa nó xuống đi. Vậy nguy hiểm lắm. 156 00:08:01,565 --> 00:08:03,317 Thôi, gặp sau nhé. 157 00:08:03,400 --> 00:08:04,693 - Gặp sau. - Tạm biệt. 158 00:08:12,034 --> 00:08:15,371 Đôi cánh thật đẹp, cậu biết chứ? 159 00:08:15,454 --> 00:08:18,207 Mình biết. Cậu tính nhận nuôi một chú chim à? 160 00:08:18,290 --> 00:08:22,670 Không. Nhưng mình có hứng thú với một bé ngựa con biết bay. 161 00:08:22,753 --> 00:08:25,047 Có ai đem tới một con giống vậy chưa? 162 00:08:26,423 --> 00:08:28,551 Trong ca của mình thì không. 163 00:08:28,634 --> 00:08:32,179 Vậy có ai mua đồ ăn cho một con ngựa phép không? 164 00:08:32,263 --> 00:08:36,767 Kiểu món ăn vặt bằng ngũ cốc cỏ khô với vụn cỏ linh lăng và kẹo cốm cầu vồng? 165 00:08:36,850 --> 00:08:39,228 Chúng thích kẹo cốm cầu vồng lắm. 166 00:08:39,311 --> 00:08:41,647 Tụi mình đâu có bán thứ như vậy. 167 00:08:41,730 --> 00:08:44,358 Vậy mà cũng tự nhận là tiệm thú cưng. 168 00:08:44,441 --> 00:08:45,442 Chào Teresa! 169 00:08:45,526 --> 00:08:48,320 Các Barbie. Sao hai cậu đến đây thế? 170 00:08:48,404 --> 00:08:51,949 Cần mua ít đồ ăn. Cho một con ngựa. 171 00:08:52,032 --> 00:08:54,577 Nhưng không phải ngựa thường. 172 00:08:54,660 --> 00:08:56,078 - Nó… - Còn nhỏ. 173 00:08:56,161 --> 00:08:57,830 Còn non, chắc vậy, và… 174 00:08:57,913 --> 00:09:00,165 Có người sẽ nghĩ nó có phép thuật. 175 00:09:01,542 --> 00:09:03,544 Xin lỗi. 176 00:09:03,627 --> 00:09:04,837 Nghe điên rồ nhỉ? 177 00:09:04,920 --> 00:09:07,673 Ừ, nghe điên thật nhưng lạ ở chỗ là 178 00:09:07,756 --> 00:09:10,342 bạn gái này cũng tìm một con tương tự. 179 00:09:10,426 --> 00:09:11,427 Lãng Quên! 180 00:09:13,137 --> 00:09:14,471 Mình mới nói gì nhỉ? 181 00:09:14,555 --> 00:09:15,472 Mình quên rồi. 182 00:09:15,556 --> 00:09:16,849 Mình vừa nói gì nhỉ? 183 00:09:16,932 --> 00:09:21,770 Mình đang giúp một khách hàng chăng? Mình sẽ quay lại ngay. 184 00:09:23,022 --> 00:09:24,690 Chào các cậu. 185 00:09:24,773 --> 00:09:27,318 Nghe nói các cậu đang tìm đồ ăn cho ngựa. 186 00:09:27,401 --> 00:09:32,031 Mình chỉ là một Glyph… Là cô gái… mà các cậu cần tìm. 187 00:09:34,950 --> 00:09:37,286 Nào, Peggy. Nhặt bóng nào. 188 00:09:38,537 --> 00:09:40,164 Nhanh trí đi, Skipper. 189 00:09:47,671 --> 00:09:49,173 Cẩn thận chứ, Stace. 190 00:09:49,256 --> 00:09:51,216 Nó suýt đụng trúng chị luôn kìa. 191 00:09:51,300 --> 00:09:54,428 Nhưng có đụng đâu. Nó bay lướt qua mà. 192 00:09:55,471 --> 00:09:58,182 Sao nó làm được mà không có cánh nhỉ? 193 00:09:58,265 --> 00:10:01,393 Chẳng biết nữa. Nhưng để xem nó bay cao cỡ nào nhé. 194 00:10:03,562 --> 00:10:04,772 Cao quá rồi. 195 00:10:08,067 --> 00:10:09,151 Cái này thì không. 196 00:10:12,071 --> 00:10:15,783 Chào anh Ken. Quả bóng của tụi em bay vào sân nhà anh. 197 00:10:15,866 --> 00:10:17,910 - Tụi em lấy nhé? - Ừ. Anh lấy cho. 198 00:10:17,993 --> 00:10:19,286 - Không! - Không. 199 00:10:19,370 --> 00:10:23,248 - Không à? Có gì đâu mà, thật đó. - Không! 200 00:10:23,332 --> 00:10:26,585 Ý là ai mà thích chơi ném bóng chứ. 201 00:10:26,669 --> 00:10:28,921 Phải đó! Em muốn chơi cờ bàn hơn. 202 00:10:29,004 --> 00:10:30,506 Hoặc dọn phòng mình. 203 00:10:32,758 --> 00:10:34,593 Giờ anh biết có gì mờ ám rồi. 204 00:10:34,677 --> 00:10:37,096 Mờ ám cũng là một cách nói. 205 00:10:43,310 --> 00:10:45,521 Nhưng đây là đồ ăn cho chó mà. 206 00:10:46,063 --> 00:10:48,399 Ngựa, chó. Cơ bản là giống nhau thôi. 207 00:10:48,482 --> 00:10:49,858 Mình giao tận nhà cho. 208 00:10:49,942 --> 00:10:53,862 Có người tìm thấy điện thoại của anh mình, chắc anh ấy cũng cần nó 209 00:10:53,946 --> 00:10:55,197 mà mình chưa đi được. 210 00:10:55,280 --> 00:10:57,950 Anh ấy ở tiệm đồ Halloween cũ cuối đường đấy. 211 00:10:58,033 --> 00:11:00,577 Để tụi mình mang qua đó cho. Chuyện nhỏ mà. 212 00:11:00,661 --> 00:11:02,788 Các cậu tuyệt nhất. Cảm ơn nhé. 213 00:11:04,289 --> 00:11:05,541 Giờ luôn hả? 214 00:11:05,624 --> 00:11:08,377 Nhưng mình cần giúp các cậu giao hàng mà. 215 00:11:08,460 --> 00:11:09,878 Cậu đâu phải nhân viên. 216 00:11:11,714 --> 00:11:15,050 Chà! Không tin nổi chị các em lại giấu anh chuyện này. 217 00:11:15,134 --> 00:11:18,429 Anh biết mà, chuyện này đâu thể đem đi bàn tán được. 218 00:11:18,512 --> 00:11:22,307 Biết đâu có nhà khoa học điên sẽ muốn bắt và biến nó thành robot. 219 00:11:23,559 --> 00:11:24,852 Đừng có tin, Peggy. 220 00:11:24,935 --> 00:11:27,229 Con bé nghĩ ra đủ thứ chuyện ấy mà. 221 00:11:29,148 --> 00:11:32,651 Khoan. Thấy nó phản ứng không? Có khi nó hiểu được đấy nhỉ? 222 00:11:32,734 --> 00:11:35,446 Ý anh là hiểu được tiếng người sao? 223 00:11:35,529 --> 00:11:39,658 Còn phải hỏi. Mọi con vật đều hiểu tiếng người mà. Xem này. 224 00:11:39,741 --> 00:11:41,201 Ngồi xuống nào, cún con. 225 00:11:43,287 --> 00:11:47,374 - Là chúng không chịu nghe lời. - Không phải sau khi được huấn luyện. 226 00:11:47,458 --> 00:11:50,711 Mà ý là liệu nó có hiểu hết mọi lời tụi mình nói không? 227 00:11:50,794 --> 00:11:54,548 Tới giờ thì nó chỉ mới nói là rất thích chơi nhặt bóng. 228 00:11:54,631 --> 00:11:55,632 Xem này. 229 00:11:55,716 --> 00:11:57,968 Muốn nhặt bóng không, Peggy? 230 00:11:58,051 --> 00:11:59,178 Nhặt bóng đi nào. 231 00:12:21,408 --> 00:12:23,327 Thế này là sao? 232 00:12:40,177 --> 00:12:41,637 Whitaker! 233 00:12:42,137 --> 00:12:43,972 Sao anh không quay cái này? 234 00:12:44,056 --> 00:12:49,228 Khi ta đăng ký tham gia show thực tế là nó sẽ ấn tượng lắm cho xem. 235 00:12:49,770 --> 00:12:52,397 - Đẹp quá trời. - Nhà này thích thật đấy. 236 00:12:52,481 --> 00:12:56,902 - Ta sẽ gặp nhau ở bữa tiệc khu nhà chứ? - Còn lâu nhé. 237 00:12:56,985 --> 00:13:00,781 Tôi chuyển khỏi ngôi nhà này là để tránh xa mấy vụ đó đấy. 238 00:13:02,074 --> 00:13:05,661 Whitaker, quay cảnh em rời đi nào. 239 00:13:06,787 --> 00:13:09,748 Nhưng nếu em lấy xe thì sao anh về được? 240 00:13:09,831 --> 00:13:12,376 Hai người chỉ ở cách đây có hai căn mà. 241 00:13:20,175 --> 00:13:22,094 Làm vậy là có ý gì? 242 00:13:22,177 --> 00:13:24,054 Nó thích chơi nhặt bóng. 243 00:13:27,224 --> 00:13:28,850 Xin chào? 244 00:13:28,934 --> 00:13:31,144 - Có ai không? - Chào! 245 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 Xin lỗi, quên mất. Các bạn cần gì? 246 00:13:35,482 --> 00:13:38,318 Chắc anh là Alex. Tụi em là bạn của Teresa. 247 00:13:38,402 --> 00:13:40,487 Anh để quên điện thoại ở tiệm đồ cho ăn thú cưng này. 248 00:13:40,571 --> 00:13:43,574 Cảm ơn. Chả hiểu đầu óc anh hôm nay bị làm sao nữa. 249 00:13:43,657 --> 00:13:45,325 Nhưng thật ra thì anh hiểu. 250 00:13:45,409 --> 00:13:48,453 Là do nghĩ quá nhiều về việc cần làm để mở nơi này. 251 00:13:48,537 --> 00:13:49,746 Đây sẽ là tiệm gì ạ? 252 00:13:49,830 --> 00:13:54,167 Chả biết nữa. Là nhiếp ảnh gia, anh cần một nơi trưng bày và bán tác phẩm, 253 00:13:54,251 --> 00:13:57,504 nhưng có lẽ anh sẽ cần gì đó để thu hút khách hàng. 254 00:13:57,588 --> 00:13:59,131 Em nhớ tiệm này. 255 00:13:59,214 --> 00:14:01,675 Tụi em từng mua đồ hóa trang ở đây. 256 00:14:02,551 --> 00:14:05,637 Ở đây mở đủ thứ tiệm nhưng chả cái nào trụ được lâu. 257 00:14:05,721 --> 00:14:09,016 - Mong là nó không dính lời nguyền. - Lời nguyền gì chứ. 258 00:14:09,516 --> 00:14:11,977 Làm như phép thuật có thật ấy. 259 00:14:12,519 --> 00:14:14,313 Phép thuật có thật cơ à… 260 00:14:15,188 --> 00:14:16,690 Cậu hiểu rồi đó. 261 00:14:17,441 --> 00:14:20,068 Ô kìa! Chào các cậu. 262 00:14:21,486 --> 00:14:24,156 - Em biết mình đi đâu chứ? - Biết, Whitaker. 263 00:14:24,239 --> 00:14:26,617 Tất nhiên em biết mình đi đâu rồi. 264 00:14:26,700 --> 00:14:31,413 Chứ anh ấy nghĩ mình đang làm gì, nằm dài trên ghế rồi ăn bonbon à? 265 00:14:31,496 --> 00:14:33,790 Mình còn không biết bonbon là gì. 266 00:14:34,541 --> 00:14:39,004 Giờ làm sao để cái định vị ngu ngốc này hoạt động đây? 267 00:14:42,633 --> 00:14:44,801 Này. 268 00:14:44,885 --> 00:14:46,303 Cái máy gì ơi? 269 00:14:46,887 --> 00:14:48,096 Thô lỗ quá chừng. 270 00:14:48,180 --> 00:14:49,806 Cô Reardon kìa. 271 00:14:49,890 --> 00:14:52,184 - Cả Peggy nữa. - Đuổi theo họ. 272 00:15:01,902 --> 00:15:03,528 Đèn đỏ phiền chết đi được. 273 00:15:04,655 --> 00:15:05,572 Nhìn kìa. 274 00:15:12,204 --> 00:15:14,289 Giữ xăng mà chạy đi. 275 00:15:14,373 --> 00:15:17,709 Ôi trời ạ. Đừng có theo sát xe tôi nữa. 276 00:15:18,210 --> 00:15:20,504 Xin lỗi nhé. Tụi mình phải đi đây. 277 00:15:20,587 --> 00:15:21,964 Gì mà vội thế? 278 00:15:22,047 --> 00:15:25,592 Tụi mình có thể nói chuyện mà. 279 00:15:26,343 --> 00:15:28,303 - Nói chuyện à? - Có quen đâu. 280 00:15:28,387 --> 00:15:30,889 Còn lý do gì tốt hơn để nói chuyện chứ? 281 00:15:30,973 --> 00:15:33,600 Các cậu thích màu gì? Nhà các cậu ở đâu? 282 00:15:33,684 --> 00:15:36,478 Gần đây có thấy con vật nào ngầu không? 283 00:15:36,561 --> 00:15:38,814 - Hả? - Tất nhiên là chưa rồi. 284 00:15:38,897 --> 00:15:41,108 Ý hay đó. Nói chuyện nào. 285 00:15:46,363 --> 00:15:48,323 - Mau lên. - Khẩn trương nào. 286 00:15:52,786 --> 00:15:55,372 Fiona. Tôi hào hứng lắm! 287 00:15:55,956 --> 00:15:59,084 - Đây là Barbie. - Và đây cũng là Barbie. 288 00:15:59,167 --> 00:16:02,838 - Đồ cậu đẹp thật. Kiểu cổ điển hả? - Khoan. 289 00:16:02,921 --> 00:16:05,007 Mình biết vụ này là sao rồi. 290 00:16:06,299 --> 00:16:09,761 Các cậu muốn đánh lạc hướng mình khỏi cái này! 291 00:16:10,262 --> 00:16:12,389 Nó thật là… 292 00:16:12,472 --> 00:16:14,349 nhiệm màu. 293 00:16:14,433 --> 00:16:16,059 Bị cậu phát hiện rồi. 294 00:16:16,685 --> 00:16:18,979 Mình ra kia xem kĩ hơn nhé? 295 00:16:19,062 --> 00:16:20,856 Alex, chụp giúp tụi em vài tấm nhé? 296 00:16:20,939 --> 00:16:22,149 - Hả? - Selfie à? 297 00:16:22,232 --> 00:16:26,445 Đúng. Ngay đây này. Nhìn đi, mình là người khổng lồ. 298 00:16:32,951 --> 00:16:34,411 Nó đây rồi. 299 00:16:37,914 --> 00:16:39,207 Ôi không! 300 00:16:40,834 --> 00:16:41,710 Bắt được rồi. 301 00:16:41,793 --> 00:16:43,503 Nhanh. Hướng này, Peggy. 302 00:16:47,007 --> 00:16:48,258 Cười lên nào! 303 00:16:54,014 --> 00:16:55,640 Xong chuyện rồi. 304 00:16:55,724 --> 00:16:58,310 Vui ghê. Biết nơi này làm mình nhớ gì không? 305 00:16:59,102 --> 00:17:00,729 Bảo tàng Selfie à? 306 00:17:03,356 --> 00:17:05,650 Một bảo tàng Selfie. 307 00:17:05,734 --> 00:17:08,653 Nhanh lên. Tôi không có rảnh cả ngày đâu. 308 00:17:08,737 --> 00:17:11,364 Cô Reardon, ngọn gió nào đưa cô tới đây vậy? 309 00:17:11,448 --> 00:17:14,701 - Cô ấy môi giới chỗ này. - Ký vào đây. 310 00:17:14,785 --> 00:17:18,663 Vâng. Giờ thì anh biết mình sẽ làm gì ở đây rồi. 311 00:17:18,747 --> 00:17:20,248 - Chào. - Gặp sau nhé. 312 00:17:27,339 --> 00:17:28,507 Họ đi đâu rồi? 313 00:17:30,801 --> 00:17:35,055 Lẽ ra mình nên nghi ngờ khi thấy Peggy trên nhà búp bê của Chelsea. 314 00:17:35,138 --> 00:17:39,518 Chẳng biết cái gì mới là bất thường hay bình thường với nhà cậu cả. 315 00:17:39,601 --> 00:17:41,019 Cảm ơn cậu đã giúp. 316 00:17:41,103 --> 00:17:43,230 Và cho Peggy sống ở đây. 317 00:17:43,313 --> 00:17:45,190 Mình sẽ làm mọi thứ vì cậu mà. 318 00:17:52,447 --> 00:17:56,326 Ôi Peggy, xem ra hai ta đều phải làm quen với nhà mới rồi. 319 00:17:56,993 --> 00:17:59,955 May mà bố mẹ rốt cuộc cũng cho mình nuôi thú cưng. 320 00:18:00,038 --> 00:18:04,793 Ít ra thì mấy tuần sau họ mới hết dị ứng và phát hiện nó là ngựa, không phải chó. 321 00:18:06,545 --> 00:18:08,380 Nhưng Peggy sẽ ngủ ở đâu ạ? 322 00:18:08,463 --> 00:18:11,133 Ước gì Peggy có giường ngủ thần kỳ. 323 00:18:30,235 --> 00:18:31,236 Gì chứ? 324 00:18:32,070 --> 00:18:35,031 À, phải. Peggy có thể cho ta thỏa nguyện ước, 325 00:18:35,115 --> 00:18:37,742 nhưng tụi mình vẫn chưa rõ cách thức, nên… 326 00:18:37,826 --> 00:18:39,077 Xem này, Peggy. 327 00:18:39,161 --> 00:18:41,413 Cậu sẽ cứ muốn ở đây mãi không thôi. 328 00:18:41,496 --> 00:18:44,207 Cái chuồng thu nhỏ, một cái thang, 329 00:18:44,291 --> 00:18:45,542 tốt quá còn gì. 330 00:18:46,793 --> 00:18:48,545 Mừng em về nhà mới, Peggy! 331 00:18:48,628 --> 00:18:50,380 Cả cậu nữa, Brooklyn ạ. 332 00:18:55,969 --> 00:18:57,345 Thêm dầu dừa hả? 333 00:18:57,429 --> 00:18:58,430 Không đùa chứ? 334 00:18:58,513 --> 00:19:01,183 Một chút thôi. Chút phép màu của Malibu. 335 00:19:02,475 --> 00:19:04,978 Được đấy. Chắc dần dà tôi sẽ quen thôi. 336 00:19:05,061 --> 00:19:07,814 Này. Cảm ơn đã giúp anh họ mình nhé. 337 00:19:07,898 --> 00:19:09,441 Anh ấy hào hứng lắm. 338 00:19:09,524 --> 00:19:11,401 Anh ấy làm tặng các cậu này. 339 00:19:11,985 --> 00:19:12,986 Cảm ơn, Teresa. 340 00:19:13,069 --> 00:19:15,280 Cảm ơn anh ấy hộ mình nhé. 341 00:19:16,031 --> 00:19:18,533 Mình biết phải để cái này ở đâu rồi. 342 00:19:18,617 --> 00:19:20,744 Vậy… cậu nghĩ sống ở đây sẽ ổn chứ? 343 00:19:20,827 --> 00:19:23,622 Thật khó để thay đổi. Nhưng có khi thế lại tốt, 344 00:19:23,705 --> 00:19:26,750 nhất là khi nó mở ra những viễn cảnh bất ngờ. 345 00:19:28,084 --> 00:19:30,128 Chú ý nào! 346 00:19:31,129 --> 00:19:34,841 Tiệc nhà Ken Carson là có một không hai đấy. 347 00:19:34,925 --> 00:19:35,842 Cảm ơn Ken! 348 00:19:35,926 --> 00:19:37,761 Không có gì! 349 00:19:38,678 --> 00:19:41,640 Mừng nhà Roberts, hàng xóm mới của ta, 350 00:19:41,723 --> 00:19:46,978 mời mọi người nghe một ca khúc từ hai cô gái xinh đẹp nhà Roberts nào. 351 00:19:49,064 --> 00:19:50,190 Tuyệt vời! 352 00:19:50,273 --> 00:19:52,192 Hãy nắm bắt ngay Làm theo con tim 353 00:19:52,275 --> 00:19:54,110 Mạnh mẽ chớ lay động từ đầu 354 00:19:54,819 --> 00:19:58,281 Ta đã chọn đúng hành trình Đây chỉ mới là… 355 00:19:58,365 --> 00:20:00,617 Khởi đầu 356 00:20:00,700 --> 00:20:02,369 Những thứ ta đã vượt qua 357 00:20:02,452 --> 00:20:04,829 Chặng đường đã qua dẫu nhiều vấp ngã 358 00:20:04,913 --> 00:20:07,916 Hành trình của ta chỉ mới bắt đầu 359 00:20:07,999 --> 00:20:09,876 Những thử thách đâu đã qua 360 00:20:09,960 --> 00:20:12,003 Nhiều điều mới đang chờ ta 361 00:20:12,087 --> 00:20:15,382 Đây chỉ mới là khởi đầu 362 00:20:15,465 --> 00:20:16,341 Đúng vậy 363 00:20:16,424 --> 00:20:20,136 Chỉ mới là khởi đầu 364 00:20:20,220 --> 00:20:23,098 Hành trình của ta chỉ mới bắt đầu 365 00:20:23,181 --> 00:20:27,060 Hành trình của ta chỉ mới bắt đầu 366 00:20:29,312 --> 00:20:33,608 Hai em là khách hàng đầu tiên đấy. Tiệm anh còn chưa khai trương nữa. 367 00:20:33,692 --> 00:20:36,528 Đây sẽ là Bảo tàng Selfie tuyệt nhất trên đời. 368 00:20:36,611 --> 00:20:38,905 Bảo tàng Selfie tuyệt nhất trên đời. 369 00:20:38,989 --> 00:20:42,575 Cảm ơn đã cho anh để ảnh vào tờ rơi. Sớm quay lại nhé! 370 00:20:42,659 --> 00:20:44,119 - Tạm biệt! - Tạm biệt! 371 00:20:52,961 --> 00:20:54,671 Dù không phải nhà… 372 00:20:55,672 --> 00:20:58,091 nhưng dùng tạm cũng tốt. 373 00:21:46,264 --> 00:21:48,266 Biên dịch: Nguyễn Vũ Minh Chuyên