1 00:00:04,380 --> 00:00:07,467 ‫أتتذكرين هذه؟ ليست من أفضل زاوية لي.‬ 2 00:00:07,550 --> 00:00:09,218 ‫لكن تسلينا كثيرًا.‬ 3 00:00:10,178 --> 00:00:14,223 ‫أحببت مشاركتك الأداء، "تايمز سكوير".‬ 4 00:00:15,349 --> 00:00:16,350 ‫أفتقده.‬ 5 00:00:17,185 --> 00:00:20,855 ‫- "نيويورك" أم الأداء معي؟‬ ‫- أظن كليهما.‬ 6 00:00:20,938 --> 00:00:24,442 ‫وكأنه مر دهر على إقامتك معي‬ ‫وعائلتي في "نيويورك".‬ 7 00:00:24,525 --> 00:00:28,696 ‫والآن أنت وعائلتك تقيمون‬ ‫في المنزل المجاور لي في "ماليبو".‬ 8 00:00:28,780 --> 00:00:30,364 ‫وحدث ذلك بسرعة.‬ 9 00:00:30,448 --> 00:00:33,159 ‫- لا بد وأنك تشعرين…‬ ‫- بعدم الاستقرار؟‬ 10 00:00:33,242 --> 00:00:36,788 ‫صحيح، والعثور على مهرة سحرية تطير‬ ‫لم يساعد.‬ 11 00:00:37,789 --> 00:00:39,957 ‫أجل، هذا غريب حتى بالنسبة إليّ.‬ 12 00:00:40,041 --> 00:00:43,920 ‫بمجرد ترتيب أشيائي علينا أن نكتشف‬ ‫من أين أتت "بيغي".‬ 13 00:00:44,003 --> 00:00:45,963 ‫هل أنت واثقة من تركك لها لبعض الوقت؟‬ 14 00:00:46,047 --> 00:00:49,008 ‫ما المتاعب التي قد تُحدثها مهرة؟‬ 15 00:01:03,898 --> 00:01:05,566 ‫"باربي"!‬ 16 00:01:07,944 --> 00:01:10,279 ‫"إنه شيء جميل‬ 17 00:01:10,363 --> 00:01:13,199 ‫عندما ترى ما يمكن أن يقدّمه العالم‬ 18 00:01:13,282 --> 00:01:15,743 ‫تمنّ أمنية، شاركنا بالحلم‬ 19 00:01:15,827 --> 00:01:18,496 ‫فالسحر موجود ما عليك إلا التصديق‬ 20 00:01:18,579 --> 00:01:20,748 ‫سنغدو ما نحلم به‬ 21 00:01:20,832 --> 00:01:24,252 ‫- بلمسة السحر‬ ‫- السحر‬ 22 00:01:24,335 --> 00:01:28,714 ‫آمن بما تراه لدينا ما هو مطلوب‬ 23 00:01:28,798 --> 00:01:31,259 ‫سنغدو ما نحلم به‬ 24 00:01:31,342 --> 00:01:34,554 ‫- بلمسة السحر‬ ‫- السحر"‬ 25 00:01:36,138 --> 00:01:38,850 ‫أعرف أنه كان عليّ إخبارك من قبل،‬ 26 00:01:38,933 --> 00:01:42,144 ‫لكن ظننتنا سنجد موطنها بحلول الآن.‬ 27 00:01:44,438 --> 00:01:45,898 ‫ومن أين أتت؟‬ 28 00:01:46,774 --> 00:01:49,193 ‫كل ما نعرفه أنها ليست من هنا.‬ 29 00:01:49,277 --> 00:01:50,653 ‫"باربي" و"باربي".‬ 30 00:01:50,736 --> 00:01:52,989 ‫أحب الحيوانات، كلنا نحبها.‬ 31 00:01:53,072 --> 00:01:55,283 ‫لكن لا يمكننا الاحتفاظ‬ ‫بمهرة كاملة النمو هنا.‬ 32 00:01:55,366 --> 00:01:57,660 ‫إنها ليست كاملة النمو…‬ 33 00:01:57,743 --> 00:01:58,828 ‫- حتى الآن.‬ ‫- حتى الآن.‬ 34 00:01:59,829 --> 00:02:01,539 ‫ستكون قريبًا.‬ 35 00:02:01,622 --> 00:02:04,417 ‫وحاليًا أنا منشغل بفيلمي الوثائقي الجديد.‬ 36 00:02:04,500 --> 00:02:07,795 ‫لا وقت لديّ للركض وراءها‬ ‫ومنعها من التسبب بالفوضى.‬ 37 00:02:07,879 --> 00:02:10,089 ‫علينا البحث عن بيت آخر لـ"بيغي".‬ 38 00:02:10,173 --> 00:02:11,382 ‫لكن يا أبي…‬ 39 00:02:12,550 --> 00:02:14,093 ‫ليس هذا!‬ 40 00:02:18,181 --> 00:02:19,640 ‫اليوم، رجاءً.‬ 41 00:02:25,646 --> 00:02:28,191 ‫تعالي إليّ أيتها المهرة.‬ 42 00:02:29,942 --> 00:02:31,819 ‫أنت لست مهرة.‬ 43 00:02:33,321 --> 00:02:36,324 ‫هيا اظهري من مكان اختبائك.‬ 44 00:02:36,407 --> 00:02:37,408 ‫أرجوك.‬ 45 00:02:37,491 --> 00:02:39,160 ‫- "سيلفي".‬ ‫- "سيلفي".‬ 46 00:02:39,243 --> 00:02:43,331 ‫فلتسمحا لي، هل رأيتما مهرة صغيرة‬ ‫تتجول هنا؟‬ 47 00:02:44,832 --> 00:02:45,750 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 48 00:02:45,833 --> 00:02:48,878 ‫لكن سيكون هذا ظريفًا جدًا، صحيح؟‬ 49 00:02:48,961 --> 00:02:51,589 ‫سنأخذ معها أفضل "سيلفي" على الإطلاق.‬ 50 00:02:51,672 --> 00:02:53,090 ‫أفضل "سيلفي" على الإطلاق.‬ 51 00:02:53,174 --> 00:02:55,468 ‫أفضل "سيلفي" على الإطلاق!‬ 52 00:02:57,053 --> 00:02:58,220 ‫وما الـ"سيلفي"؟‬ 53 00:02:59,347 --> 00:03:00,348 ‫إنها صورة.‬ 54 00:03:00,431 --> 00:03:01,807 ‫صورة لنفسك.‬ 55 00:03:02,475 --> 00:03:03,935 ‫مثل هذه.‬ 56 00:03:07,313 --> 00:03:10,441 ‫لقد فهمت.‬ 57 00:03:10,983 --> 00:03:12,526 ‫في الواقع، لم أفهم.‬ 58 00:03:12,610 --> 00:03:14,111 ‫كم أنت لطيفة!‬ 59 00:03:14,195 --> 00:03:15,821 ‫هل تسمحين؟ خذي هاتفي.‬ 60 00:03:16,989 --> 00:03:20,743 ‫شكرًا، لكن لست بحاجة إليه للتحدث مع أحد.‬ 61 00:03:20,826 --> 00:03:23,454 ‫أفرقع بأصابعي فينفّذ الناس كلامي.‬ 62 00:03:24,330 --> 00:03:25,748 ‫تعجبني ثقتك.‬ 63 00:03:25,831 --> 00:03:28,793 ‫لكنها تقصد أن تلتقطي لنا صورة، رجاءً.‬ 64 00:03:28,876 --> 00:03:30,294 ‫من هذا الزر.‬ 65 00:03:39,637 --> 00:03:42,890 ‫هل علينا أن نجد لـ"بيغي" بيتًا آخر؟‬ 66 00:03:42,974 --> 00:03:45,685 ‫كان والدك واضحًا في رفضه لبقائها.‬ 67 00:03:45,768 --> 00:03:48,104 ‫وهو لا يعرف بعد عن جزء الطيران.‬ 68 00:03:48,187 --> 00:03:51,274 ‫أجل، إيجاد بيتها الحقيقي سيكون أفضل.‬ 69 00:03:53,818 --> 00:03:56,445 ‫من أين أتيت بالضبط؟‬ 70 00:03:57,363 --> 00:04:00,116 ‫ليتنا نجد فتاة الدراجة البخارية.‬ 71 00:04:00,199 --> 00:04:02,201 ‫كان فستانها مميزًا.‬ 72 00:04:02,285 --> 00:04:04,787 ‫- سيكون من السهل إيجادها.‬ ‫- أتمزحين؟‬ 73 00:04:04,870 --> 00:04:07,164 ‫تريدين التحدث مع من طاردتنا؟‬ 74 00:04:07,248 --> 00:04:10,042 ‫ظننت أن علينا أن نتجنبها بكل الطرق.‬ 75 00:04:10,126 --> 00:04:13,671 ‫أتفهّم هذا، لكن ليست لدينا حلول أخرى.‬ 76 00:04:15,715 --> 00:04:17,091 ‫إن هذا مسل.‬ 77 00:04:17,174 --> 00:04:19,593 ‫أسهل من التقاط الصور بنفسينا.‬ 78 00:04:19,677 --> 00:04:22,513 ‫"ماليبو" تحتاج مكانًا مثل هذا دائمًا،‬ 79 00:04:22,596 --> 00:04:25,266 ‫حيث يأخذ الأصدقاء "سيلفي" معًا.‬ 80 00:04:25,349 --> 00:04:27,018 ‫- متحف الـ"سيلفي".‬ ‫- متحف الـ"سيلفي".‬ 81 00:04:27,101 --> 00:04:29,186 ‫- سيكون هذا مسليًا.‬ ‫- مسليًا جدًا.‬ 82 00:04:29,270 --> 00:04:30,813 ‫مسليًا جدًا.‬ 83 00:04:34,275 --> 00:04:36,110 ‫حسنًا، عليّ العودة لحياتي.‬ 84 00:04:36,193 --> 00:04:38,946 ‫بالمناسبة، يعجبني فستانك.‬ 85 00:04:39,739 --> 00:04:41,407 ‫فستاني أنا؟‬ 86 00:04:41,490 --> 00:04:43,701 ‫وشعرك أيضًا، فريد جدًا.‬ 87 00:04:43,784 --> 00:04:45,453 ‫تعنين أن مظهري مختلف؟‬ 88 00:04:45,536 --> 00:04:47,955 ‫بطريقة جيدة، تتركين انطباعًا فعلًا.‬ 89 00:04:48,039 --> 00:04:51,125 ‫لا أحد أبدًا ينسى مقابلتك، قلت ما اسمك؟‬ 90 00:04:52,668 --> 00:04:54,003 ‫تجميد!‬ 91 00:04:56,005 --> 00:04:59,216 ‫عليّ أن أتموّه وإلا المهمة ستفشل.‬ 92 00:05:03,971 --> 00:05:04,805 ‫أفضل.‬ 93 00:05:05,514 --> 00:05:06,432 ‫إعادة.‬ 94 00:05:09,727 --> 00:05:11,354 ‫مرحبًا، هل التقينا؟‬ 95 00:05:11,437 --> 00:05:12,563 ‫لا.‬ 96 00:05:12,646 --> 00:05:15,191 ‫ورجاءً، لا تترددا في نسياني.‬ 97 00:05:15,733 --> 00:05:16,567 ‫وداعًا.‬ 98 00:05:18,819 --> 00:05:20,029 ‫نفد طعام "بيغي".‬ 99 00:05:20,112 --> 00:05:21,989 ‫الوافل يعجبها كثيرًا.‬ 100 00:05:22,073 --> 00:05:24,658 ‫هل أعطيت المهرة وافل؟‬ 101 00:05:24,742 --> 00:05:26,285 ‫لم يكن لدينا شوفان.‬ 102 00:05:27,161 --> 00:05:30,331 ‫مهلًا، "تريسا" تعمل في متجر‬ ‫لطعام الحيوانات.‬ 103 00:05:30,414 --> 00:05:32,917 ‫ربما لديها شيء يعجب "بيغي".‬ 104 00:05:33,000 --> 00:05:35,419 ‫تطير أو لا تطير، على المهرة أن تأكل.‬ 105 00:05:35,503 --> 00:05:38,631 ‫- سأعتني بها أثناء غيابكما.‬ ‫- سنساعدك يا "سكيب".‬ 106 00:05:38,714 --> 00:05:41,217 ‫لكن أولًا، سنحتاج إلى مؤن.‬ 107 00:05:41,300 --> 00:05:44,178 ‫أغطية وألعاب للحيوانات ومثلجات.‬ 108 00:05:44,261 --> 00:05:46,097 ‫- مثلجات؟‬ ‫- هذه لي.‬ 109 00:05:46,180 --> 00:05:48,349 ‫ربما سنمضي فترة طويلة.‬ 110 00:05:53,813 --> 00:05:57,191 ‫لا بد أن أحدًا سيأخذكما،‬ ‫فأنتما ظريفان جدًا.‬ 111 00:05:57,274 --> 00:05:59,985 ‫- لا.‬ ‫- تعال هنا أيها الصغير.‬ 112 00:06:00,069 --> 00:06:02,988 ‫أهلًا يا ابن عمي "أليكس"، ماذا تفعل هنا؟‬ 113 00:06:03,072 --> 00:06:05,449 ‫سنصبح جارين، عندما أفتتح متجري بجوارك.‬ 114 00:06:05,533 --> 00:06:08,369 ‫سيكون هذا مسليًا، ما نوع متجرك؟‬ 115 00:06:08,452 --> 00:06:10,329 ‫للتصوير، ربما.‬ 116 00:06:10,412 --> 00:06:12,039 ‫إن حدث ما أرتب له.‬ 117 00:06:12,123 --> 00:06:13,374 ‫حسنًا، عليّ الذهاب.‬ 118 00:06:13,457 --> 00:06:16,001 ‫لديّ موعد بعد قليل مع وكيلة العقارات‬ ‫لإتمام المعاملات.‬ 119 00:06:16,085 --> 00:06:17,378 ‫حظًا موفقًا يا ابن عمي.‬ 120 00:06:18,170 --> 00:06:19,296 ‫وداعًا.‬ 121 00:06:22,550 --> 00:06:23,384 ‫اسمحي لي.‬ 122 00:06:23,467 --> 00:06:25,261 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 123 00:06:25,803 --> 00:06:28,097 ‫هل هذا قنطور صغير؟‬ 124 00:06:30,182 --> 00:06:31,225 ‫لا.‬ 125 00:06:31,308 --> 00:06:33,102 ‫إنه يوم الاقتناء.‬ 126 00:06:33,185 --> 00:06:36,355 ‫للحيوانات التي تم إبعادها عن منازلها،‬ 127 00:06:36,438 --> 00:06:39,358 ‫وللناس الذين يرغبون‬ ‫في إعطائها منزلًا جديدًا.‬ 128 00:06:39,441 --> 00:06:41,944 ‫مهلًا، كل أنواع الحيوانات؟‬ 129 00:06:42,027 --> 00:06:43,863 ‫كل الأنواع.‬ 130 00:06:45,865 --> 00:06:47,908 ‫هذا أمر مُبشر.‬ 131 00:06:48,784 --> 00:06:51,579 ‫أين شقيقتاي؟ علينا أن نذهب.‬ 132 00:06:51,662 --> 00:06:54,874 ‫هل أنت بخير يا "بيغي"؟‬ ‫أعرف شعور عدم الاستقرار.‬ 133 00:06:54,957 --> 00:06:56,667 ‫أنا أيضًا أشعر بهذا.‬ 134 00:06:56,750 --> 00:07:00,588 ‫أتمنى أن نجد مكانًا تبقين فيه‬ ‫حتى نجد بيتك.‬ 135 00:07:02,464 --> 00:07:05,551 ‫- مرحبًا يا "باربي"، مرحبًا يا "باربي".‬ ‫- "كين".‬ 136 00:07:05,634 --> 00:07:08,053 ‫مرحبًا، ما الأخبار؟‬ 137 00:07:08,137 --> 00:07:09,430 ‫سعيد أنني وجدتكما.‬ 138 00:07:09,513 --> 00:07:13,058 ‫والداي سيقمان حفل شواء للترحيب‬ ‫بـ"بروكلين" ووالديها في الحي.‬ 139 00:07:13,142 --> 00:07:14,727 ‫هذا ظريف.‬ 140 00:07:14,810 --> 00:07:16,645 ‫سيكون رائعًا.‬ 141 00:07:16,729 --> 00:07:17,855 ‫رائع.‬ 142 00:07:17,938 --> 00:07:18,856 ‫رائع.‬ 143 00:07:18,939 --> 00:07:20,733 ‫رائع للغاية.‬ 144 00:07:20,816 --> 00:07:22,818 ‫رائع جدًا للغاية.‬ 145 00:07:22,902 --> 00:07:24,570 ‫رائع بالتأكيد.‬ 146 00:07:26,739 --> 00:07:28,824 ‫رائع، سيكون في الحديقة الأمامية.‬ 147 00:07:28,908 --> 00:07:30,117 ‫لم ليس في الخلفية؟‬ 148 00:07:30,201 --> 00:07:31,577 ‫الجاكاراندا تتفتح‬ 149 00:07:31,660 --> 00:07:33,954 ‫ولا يستطيع والداي‬ ‫الذهاب إلى هناك لبعض الوقت.‬ 150 00:07:34,038 --> 00:07:35,748 ‫يتحسسان منها.‬ 151 00:07:36,707 --> 00:07:39,001 ‫عافاك الله، إذًا هل ستأتيان؟‬ 152 00:07:40,377 --> 00:07:42,129 ‫أجل، أتوق لهذا.‬ 153 00:07:42,213 --> 00:07:43,088 ‫أتوق لهذا.‬ 154 00:07:43,172 --> 00:07:44,798 ‫رائع، أراكما الليلة.‬ 155 00:07:44,882 --> 00:07:47,885 ‫أتعرفان أن هناك مهرة تقف‬ ‫على بيت ألعاب "تشيلسي"؟‬ 156 00:07:53,140 --> 00:07:54,600 ‫إنها "بيغي".‬ 157 00:07:56,852 --> 00:07:59,271 ‫يا لحُبك للحيوانات!‬ 158 00:07:59,355 --> 00:08:01,774 ‫الأفضل أن تنزل، هذا لا يبدو آمنًا.‬ 159 00:08:01,857 --> 00:08:03,317 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 160 00:08:03,400 --> 00:08:04,944 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 161 00:08:12,076 --> 00:08:15,371 ‫الأجنحة جميلة جدًا، أليس كذلك؟‬ 162 00:08:15,454 --> 00:08:18,207 ‫صحيح، هل تريدين اقتناء طائر؟‬ 163 00:08:18,290 --> 00:08:22,795 ‫لا، لكن لا مانع من اقتناء مهرة سحرية تطير.‬ 164 00:08:22,878 --> 00:08:25,047 ‫هل أحضر أحد واحدة منها؟‬ 165 00:08:26,423 --> 00:08:28,551 ‫ليس خلال مناوبتي.‬ 166 00:08:28,634 --> 00:08:32,304 ‫ماذا عن شراء طعام من أجل مهرة تطير؟‬ 167 00:08:32,388 --> 00:08:36,725 ‫مثل حبوب القش مع رقائق البرسيم‬ ‫وحلوى قوس قزح؟‬ 168 00:08:36,809 --> 00:08:39,228 ‫إنها تحب حلوى قوس قزح.‬ 169 00:08:39,311 --> 00:08:41,647 ‫نحن لا نبيع أي شيء كهذا.‬ 170 00:08:41,730 --> 00:08:44,483 ‫وتسمّون أنفسكم متجر حيوانات.‬ 171 00:08:44,567 --> 00:08:46,944 ‫- مرحبًا يا "تريسا".‬ ‫- "باربي" و"باربي".‬ 172 00:08:47,027 --> 00:08:48,320 ‫لم جئتما إلى هنا؟‬ 173 00:08:48,404 --> 00:08:52,241 ‫نريد شراء بعض الطعام من أجل مهرة.‬ 174 00:08:52,324 --> 00:08:54,535 ‫لكنها ليست مهرة عادية.‬ 175 00:08:54,618 --> 00:08:56,036 ‫- إنها…‬ ‫- ضئيلة.‬ 176 00:08:56,120 --> 00:08:57,830 ‫وصغيرة بحسب ظننا، وهي أيضًا…‬ 177 00:08:57,913 --> 00:08:59,957 ‫كأنها سحرية.‬ 178 00:09:01,625 --> 00:09:03,669 ‫آسفة.‬ 179 00:09:03,752 --> 00:09:04,837 ‫هل يبدو جنونًا؟‬ 180 00:09:04,920 --> 00:09:07,840 ‫أجل، يبدو جنونًا، لكن الغريب‬ 181 00:09:07,923 --> 00:09:10,467 ‫أن هذه الفتاة سألت عن نفس الشيء.‬ 182 00:09:10,551 --> 00:09:11,552 ‫نسيان!‬ 183 00:09:13,304 --> 00:09:14,513 ‫ماذا كنت أقول؟‬ 184 00:09:14,597 --> 00:09:15,556 ‫لقد نسيت.‬ 185 00:09:15,639 --> 00:09:16,849 ‫ما الذي كنت أقوله؟‬ 186 00:09:16,932 --> 00:09:19,351 ‫ألم أكن أساعد زبونة؟‬ 187 00:09:19,435 --> 00:09:21,812 ‫سوف أعود على الفور.‬ 188 00:09:23,147 --> 00:09:24,773 ‫أهلًا بكما.‬ 189 00:09:24,857 --> 00:09:27,318 ‫سمعت أنكما تريدان طعام مهرة.‬ 190 00:09:27,401 --> 00:09:32,072 ‫أظن أنني الـ"غليـ…"‬ ‫الفتاة التي تحتاجون إليها.‬ 191 00:09:34,908 --> 00:09:37,244 ‫حسنًا، "بيغي" التقطي!‬ 192 00:09:38,704 --> 00:09:40,039 ‫فكّري بسرعة يا "سكيبر".‬ 193 00:09:47,838 --> 00:09:49,173 ‫احذري يا "ستايس".‬ 194 00:09:49,256 --> 00:09:51,216 ‫كادت تصطدم بي.‬ 195 00:09:51,300 --> 00:09:54,511 ‫لكنها لم تفعل، لقد طارت من فوقك.‬ 196 00:09:55,471 --> 00:09:58,307 ‫تُرى كيف تفعل هذا بلا جناحين؟‬ 197 00:09:58,390 --> 00:10:02,061 ‫لا أعرف، لكن لنر إلى أي ارتفاع تصل.‬ 198 00:10:03,562 --> 00:10:04,772 ‫هذا مرتفع جدًا.‬ 199 00:10:08,067 --> 00:10:09,109 ‫لن أذهب.‬ 200 00:10:12,196 --> 00:10:15,741 ‫مرحبًا يا "كين"، كرتنا وقعت في حديقتك.‬ 201 00:10:15,824 --> 00:10:17,910 ‫- هلّا نحضرها.‬ ‫- لا مشكلة، سأحضرها لكما.‬ 202 00:10:17,993 --> 00:10:19,286 ‫- لا!‬ ‫- لا.‬ 203 00:10:19,370 --> 00:10:23,248 ‫- لا؟ إنه أمر بسيط حقًا.‬ ‫- لا!‬ 204 00:10:23,332 --> 00:10:26,543 ‫نعني، من يلعب بالكرات هذه الأيام؟‬ 205 00:10:26,627 --> 00:10:29,004 ‫أجل، أفضّل الألعاب اللوحية.‬ 206 00:10:29,088 --> 00:10:30,506 ‫أو تنظيف غرفتي.‬ 207 00:10:32,883 --> 00:10:34,635 ‫حسنًا، الآن أشكّ في الأمر.‬ 208 00:10:34,718 --> 00:10:37,054 ‫شكك في محله.‬ 209 00:10:43,310 --> 00:10:45,979 ‫لكن هذا طعام كلاب.‬ 210 00:10:46,063 --> 00:10:48,565 ‫أحصنة، كلاب، في النهاية إنها حيوانات.‬ 211 00:10:48,649 --> 00:10:50,067 ‫سأساعد في توصيله.‬ 212 00:10:50,150 --> 00:10:51,819 ‫مهلًا، وجد أحدهم هاتف ابن عمي،‬ 213 00:10:51,902 --> 00:10:55,447 ‫وبالتأكيد يحتاج إليه،‬ ‫لكنني لا أستطيع المغادرة الآن.‬ 214 00:10:55,531 --> 00:10:57,950 ‫إنه في متجر الهالوين القديم‬ ‫في نهاية الشارع.‬ 215 00:10:58,033 --> 00:10:59,576 ‫يمكننا أن نوصله له بالتأكيد.‬ 216 00:10:59,660 --> 00:11:00,577 ‫لا مشكلة.‬ 217 00:11:00,661 --> 00:11:02,037 ‫أنتما رائعتان.‬ 218 00:11:02,121 --> 00:11:02,955 ‫شكرًا.‬ 219 00:11:04,248 --> 00:11:05,541 ‫الآن؟‬ 220 00:11:05,624 --> 00:11:08,460 ‫لكنني أريد مساعدتكما في التوصيل.‬ 221 00:11:08,544 --> 00:11:10,254 ‫لا تعملين هنا حتى.‬ 222 00:11:11,714 --> 00:11:15,217 ‫عجبًا، لا أصدق أن "باربي"‬ ‫لم تخبرني أن الحصان يمكنه فعل ذلك.‬ 223 00:11:15,300 --> 00:11:18,429 ‫كما ترى، الأمر غير مناسب لنشره.‬ 224 00:11:18,512 --> 00:11:22,307 ‫ربما يسرقها عالم مجنون‬ ‫ويحوّلها لمهرة روبوت.‬ 225 00:11:23,642 --> 00:11:24,852 ‫إنها في السابعة، "بيغي".‬ 226 00:11:24,935 --> 00:11:27,229 ‫ليست مصدر معلومات موثوقًا به.‬ 227 00:11:29,148 --> 00:11:31,191 ‫مهلًا، هل رأيت ردة فعلها؟‬ 228 00:11:31,275 --> 00:11:32,651 ‫هل تظنينها فهمت؟‬ 229 00:11:32,734 --> 00:11:35,446 ‫أتعني أنها تفهم لغة البشر؟‬ 230 00:11:35,529 --> 00:11:38,907 ‫كل الحيوانات تفهم لغتنا.‬ 231 00:11:38,991 --> 00:11:39,825 ‫شاهدي.‬ 232 00:11:39,908 --> 00:11:41,201 ‫أيها الجروان، اجلسا.‬ 233 00:11:43,287 --> 00:11:47,332 ‫- فقط تختار عدم الانصياع.‬ ‫- لا أعني تدريبها.‬ 234 00:11:47,416 --> 00:11:50,919 ‫أنا أعني، هل حقًا تفهم كل ما نقول؟‬ 235 00:11:51,003 --> 00:11:54,631 ‫كل ما نعرفه عنها أنها تحب التقاط الكرة.‬ 236 00:11:54,715 --> 00:11:55,632 ‫شاهد.‬ 237 00:11:55,716 --> 00:11:58,010 ‫هل تريدين التقاط الكرة يا "بيغي"؟‬ 238 00:11:58,093 --> 00:11:59,261 ‫هيا.‬ 239 00:12:21,408 --> 00:12:22,910 ‫ما الذي يحدث؟‬ 240 00:12:40,135 --> 00:12:41,595 ‫"ويتيكر"!‬ 241 00:12:42,137 --> 00:12:43,972 ‫لم لا تصور هذا؟‬ 242 00:12:44,056 --> 00:12:49,228 ‫سوف يكون مبهرًا للغاية في اختبارات‬ ‫برامج الواقع.‬ 243 00:12:50,020 --> 00:12:52,439 ‫- مذهل.‬ ‫- يعجبنا المنزل كثيرًا.‬ 244 00:12:52,523 --> 00:12:56,985 ‫- هل سنراكما في الحفل الليلة؟‬ ‫- بالتأكيد لا.‬ 245 00:12:57,069 --> 00:13:00,948 ‫لقد انتقلت من هذا البيت لتجنب تلك الأشياء.‬ 246 00:13:02,115 --> 00:13:05,661 ‫"ويتيكر"، صورني وأنا أغادر المكان.‬ 247 00:13:06,870 --> 00:13:09,748 ‫لكن إن أخذت السيارة، فكيف أصل إلى البيت؟‬ 248 00:13:09,831 --> 00:13:11,959 ‫تعيشان على بعد منزلين.‬ 249 00:13:20,133 --> 00:13:22,261 ‫ما معنى ما حدث؟‬ 250 00:13:22,344 --> 00:13:24,471 ‫تحب لعبة الالتقاط حقًا.‬ 251 00:13:27,182 --> 00:13:28,809 ‫مرحبًا.‬ 252 00:13:28,892 --> 00:13:30,644 ‫هل يُوجد أحد هنا؟‬ 253 00:13:30,727 --> 00:13:31,937 ‫مرحبًا!‬ 254 00:13:32,646 --> 00:13:34,565 ‫آسف، نسيت، كيف أساعدكما؟‬ 255 00:13:35,440 --> 00:13:37,109 ‫لا بد أنك "أليكس".‬ 256 00:13:37,192 --> 00:13:38,610 ‫نحن صديقتا "تريسا".‬ 257 00:13:38,694 --> 00:13:40,487 ‫تركت هاتفك في متجر الحيوانات.‬ 258 00:13:40,571 --> 00:13:41,822 ‫شكرًا لكما.‬ 259 00:13:41,905 --> 00:13:43,824 ‫لا أعرف أين ذهب عقلي.‬ 260 00:13:43,907 --> 00:13:45,284 ‫في الحقيقة، أنا أعرف.‬ 261 00:13:45,367 --> 00:13:48,495 ‫انشغل بالتفكير في التجهيز لافتتاح المتجر.‬ 262 00:13:48,579 --> 00:13:49,871 ‫ماذا سيكون؟‬ 263 00:13:49,955 --> 00:13:51,915 ‫لست واثقًا، أنا مصور.‬ 264 00:13:51,999 --> 00:13:54,167 ‫أريد أن يكون لديّ مكان‬ ‫أعرض وأبيع أعمالي فيه،‬ 265 00:13:54,251 --> 00:13:57,504 ‫لكن عليّ التفكير في شيء‬ ‫يجذب الزبائن أيضًا.‬ 266 00:13:57,588 --> 00:13:59,256 ‫أتذكّر هذا المكان.‬ 267 00:13:59,339 --> 00:14:02,301 ‫كنا نشتري منه ملابس الهالوين التنكرية.‬ 268 00:14:02,384 --> 00:14:05,804 ‫على ما يبدو، كان العديد من الأشياء،‬ ‫لكن لم تستمر.‬ 269 00:14:05,887 --> 00:14:09,266 ‫- أتمنى ألا يكون ملعونًا.‬ ‫- ملعونًا؟‬ 270 00:14:09,349 --> 00:14:11,768 ‫وكأن السحر حقيقي.‬ 271 00:14:12,477 --> 00:14:14,271 ‫السحر يصبح حقيقة…‬ 272 00:14:15,147 --> 00:14:16,690 ‫أجل.‬ 273 00:14:17,441 --> 00:14:20,193 ‫مرحبًا.‬ 274 00:14:21,528 --> 00:14:24,156 ‫- هل تعرفين وجهتك؟‬ ‫- أجل يا "ويتيكر".‬ 275 00:14:24,239 --> 00:14:26,617 ‫بالطبع أعرف وجهتي.‬ 276 00:14:26,700 --> 00:14:31,455 ‫ماذا يظنني أفعل طوال اليوم؟‬ ‫أتجول وآكل الـ"سكاكر"؟‬ 277 00:14:31,538 --> 00:14:33,874 ‫أنا حتى لا أعرف ما هي الـ"سكاكر".‬ 278 00:14:34,541 --> 00:14:39,004 ‫والآن، تُرى كيف يعمل‬ ‫نظام التموضع العالمي السخيف هذا؟‬ 279 00:14:42,633 --> 00:14:44,927 ‫مرحبًا.‬ 280 00:14:45,010 --> 00:14:46,470 ‫مرحبًا.‬ 281 00:14:47,012 --> 00:14:48,096 ‫غير مهذبة.‬ 282 00:14:48,180 --> 00:14:49,890 ‫إنها السيدة "ريردون".‬ 283 00:14:49,973 --> 00:14:52,184 ‫- ها هي "بيغي".‬ ‫- وراءها!‬ 284 00:15:01,985 --> 00:15:03,528 ‫إشارات المرور مزعجة.‬ 285 00:15:04,655 --> 00:15:05,697 ‫انظرا.‬ 286 00:15:12,204 --> 00:15:14,289 ‫لا داعي لهذه العجلة.‬ 287 00:15:14,373 --> 00:15:17,668 ‫غير معقول، كفّ عن اللحاق بي.‬ 288 00:15:18,210 --> 00:15:20,754 ‫المعذرة، علينا أن نذهب.‬ 289 00:15:20,837 --> 00:15:21,964 ‫ولم الاستعجال؟‬ 290 00:15:22,047 --> 00:15:25,592 ‫أعني أن بإمكاننا أن نتحدث.‬ 291 00:15:26,468 --> 00:15:28,303 ‫- نتحدث؟‬ ‫- نحن لا نعرفك.‬ 292 00:15:28,387 --> 00:15:31,139 ‫أرى أنه سبب وجيه للتحدث.‬ 293 00:15:31,223 --> 00:15:33,558 ‫ما لونكما المفضل؟ أين تعيشان؟‬ 294 00:15:33,642 --> 00:15:36,478 ‫هل رأيتما حيوانًا مميزًا مؤخرًا؟‬ 295 00:15:36,561 --> 00:15:38,814 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا، لم نر أي شيء أبدًا.‬ 296 00:15:38,897 --> 00:15:41,066 ‫فكرة رائعة، لنتحدث.‬ 297 00:15:46,321 --> 00:15:48,323 ‫- هيا.‬ ‫- هيا بنا، أسرعا.‬ 298 00:15:52,911 --> 00:15:55,372 ‫"فيونا"، أنا متحمسة جدًا!‬ 299 00:15:56,039 --> 00:15:58,959 ‫- هذه "باربي".‬ ‫- وهذه "باربي".‬ 300 00:15:59,042 --> 00:16:01,294 ‫تعجبني ملابسك، هل هي كلاسيكية؟‬ 301 00:16:01,378 --> 00:16:02,838 ‫لحظة واحدة.‬ 302 00:16:02,921 --> 00:16:05,007 ‫أعرف ماذا يحدث هنا.‬ 303 00:16:06,299 --> 00:16:09,761 ‫تحاولان منعي من رؤية هذا…‬ 304 00:16:10,262 --> 00:16:12,556 ‫إنه…‬ 305 00:16:12,639 --> 00:16:14,349 ‫سحري.‬ 306 00:16:14,433 --> 00:16:16,018 ‫لقد أوقعت بنا.‬ 307 00:16:16,685 --> 00:16:19,104 ‫لم لا نضعه هنا لنراه بشكل أفضل؟‬ 308 00:16:19,187 --> 00:16:20,897 ‫"أليكس"، هلّا تصورنا.‬ 309 00:16:20,981 --> 00:16:22,149 ‫- ماذا؟‬ ‫- "سيلفي"؟‬ 310 00:16:22,232 --> 00:16:24,484 ‫بالطبع، فقط سنقف هنا.‬ 311 00:16:24,568 --> 00:16:26,445 ‫انظري، أنا عملاقة.‬ 312 00:16:33,076 --> 00:16:34,411 ‫ها هو.‬ 313 00:16:38,165 --> 00:16:39,207 ‫لا!‬ 314 00:16:40,876 --> 00:16:41,710 ‫التقطتها.‬ 315 00:16:41,793 --> 00:16:43,587 ‫هيا، من هنا يا "بيغي".‬ 316 00:16:47,007 --> 00:16:48,258 ‫ابتسما.‬ 317 00:16:54,139 --> 00:16:55,640 ‫الطريق آمن.‬ 318 00:16:55,724 --> 00:16:58,977 ‫هذا مسل، أتعرفين بماذا يذكّرني المكان؟‬ 319 00:16:59,061 --> 00:17:00,729 ‫متحف الـ"سيلفي"؟‬ 320 00:17:03,356 --> 00:17:05,692 ‫متحف الـ"سيلفي"؟‬ 321 00:17:05,776 --> 00:17:08,695 ‫أسرع رجاءً، لا وقت لأضيّعه.‬ 322 00:17:08,779 --> 00:17:11,364 ‫سيدة "ريردون"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 323 00:17:11,448 --> 00:17:12,949 ‫إنها وكيلة العقارات.‬ 324 00:17:13,033 --> 00:17:14,826 ‫وقّع هناك.‬ 325 00:17:14,910 --> 00:17:18,246 ‫لا مانع، أعرف الآن ماذا سأفعل بالمكان.‬ 326 00:17:18,747 --> 00:17:20,207 ‫- نراك لاحقًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 327 00:17:27,339 --> 00:17:28,715 ‫أين ذهبتا؟‬ 328 00:17:30,884 --> 00:17:32,969 ‫كان عليّ أن أشكّ‬ 329 00:17:33,053 --> 00:17:35,055 ‫حين رأيتها تقف فوق بيت ألعاب "تشيلسي".‬ 330 00:17:35,138 --> 00:17:37,641 ‫مع عائلتك، لا أعرف ما المستحيل‬ 331 00:17:37,724 --> 00:17:39,601 ‫وما هو اليوم العادي لعائلة "روبرتس".‬ 332 00:17:39,684 --> 00:17:41,061 ‫شكرًا للمساعدة.‬ 333 00:17:41,144 --> 00:17:43,230 ‫وللسماح لـ"بيغي" بالبقاء هنا.‬ 334 00:17:43,313 --> 00:17:45,857 ‫تعرفين أنني سأفعل أي شيء من أجلك.‬ 335 00:17:52,447 --> 00:17:56,243 ‫"بيغي"،‬ ‫كلتانا علينا التعود على بيتنا الجديد.‬ 336 00:17:56,993 --> 00:17:59,913 ‫أنا سعيد لأن والديّ سمحا لي باقتناء حيوان.‬ 337 00:17:59,996 --> 00:18:02,707 ‫أمامنا شهران قبل أن يُشفيا من الحساسية‬ 338 00:18:02,791 --> 00:18:05,377 ‫ويعرفا أنها مهرة وليست كلبًا.‬ 339 00:18:06,670 --> 00:18:08,421 ‫لكن أين ستنام "بيغي"؟‬ 340 00:18:08,505 --> 00:18:11,424 ‫أتمنى لو أن لديها سريرًا سحريًا.‬ 341 00:18:30,193 --> 00:18:31,236 ‫ماذا؟‬ 342 00:18:32,070 --> 00:18:35,073 ‫صحيح، نظن أنها تحقق الأمنيات،‬ 343 00:18:35,157 --> 00:18:37,826 ‫لكننا لا نعرف كيف تعمل، لذا…‬ 344 00:18:37,909 --> 00:18:39,077 ‫انظري يا "بيغي".‬ 345 00:18:39,161 --> 00:18:41,621 ‫لن ترغبي في مغادرة المكان أبدًا.‬ 346 00:18:41,705 --> 00:18:44,207 ‫لديك إسطبل صغير وسلّم.‬ 347 00:18:44,291 --> 00:18:45,542 ‫هذا مثالي.‬ 348 00:18:46,835 --> 00:18:48,503 ‫مرحبًا بك في بيتك الجديد يا "بيغي".‬ 349 00:18:48,587 --> 00:18:50,338 ‫وأنت أيضًا يا "بروكلين".‬ 350 00:18:55,969 --> 00:18:57,470 ‫تضع زيت جوز الهند؟‬ 351 00:18:57,554 --> 00:18:58,430 ‫حقًا؟‬ 352 00:18:58,513 --> 00:19:01,183 ‫القليل فقط لإضافة لمسة "ماليبو".‬ 353 00:19:02,434 --> 00:19:04,978 ‫حسنًا، لا مانع لديّ من تجربته.‬ 354 00:19:05,061 --> 00:19:07,689 ‫مرحبًا، شكرًا على مساعدة ابن عمي.‬ 355 00:19:07,772 --> 00:19:09,482 ‫إنه متحمس للغاية.‬ 356 00:19:09,566 --> 00:19:11,234 ‫صنع لكما هذه الهدية لشكركما.‬ 357 00:19:12,027 --> 00:19:12,986 ‫شكرًا يا "تريسا".‬ 358 00:19:13,069 --> 00:19:15,363 ‫رجاءً بلّغيه شكرنا.‬ 359 00:19:15,989 --> 00:19:18,533 ‫أعرف تمامًا أين سنضعها.‬ 360 00:19:18,617 --> 00:19:20,869 ‫إذًا هل ستكونين بخير هنا؟‬ 361 00:19:20,952 --> 00:19:23,705 ‫التغيير صعب، لكن أحيانًا يكون جيدًا،‬ 362 00:19:23,788 --> 00:19:26,917 ‫خاصةً حين يضع أمامك احتمالات مستحيلة.‬ 363 00:19:28,084 --> 00:19:30,128 ‫انتباه!‬ 364 00:19:31,087 --> 00:19:34,841 ‫لا يُوجد حفل مثل حفلات‬ ‫"كين كارسون" الرائعة.‬ 365 00:19:34,925 --> 00:19:35,842 ‫شكرًا يا "كين"!‬ 366 00:19:35,926 --> 00:19:37,719 ‫على الرحب!‬ 367 00:19:38,678 --> 00:19:41,640 ‫للاحتفال بجيراننا الجدد من عائلة "روبرتس"،‬ 368 00:19:41,723 --> 00:19:46,978 ‫ما رأيكم بأغنية تقدّمها اثنتان‬ ‫من ألمع الفتيات في عائلة "روبرتس"؟‬ 369 00:19:49,064 --> 00:19:50,357 ‫رائع!‬ 370 00:19:50,440 --> 00:19:52,234 ‫"دعنا نجرب الاختيار‬ 371 00:19:52,317 --> 00:19:54,110 ‫أفضل من الانتظار‬ 372 00:19:54,778 --> 00:19:58,240 ‫سأصل لحلمي العنيد، هذه فقط…‬ 373 00:19:58,323 --> 00:20:00,575 ‫- بداية‬ ‫- نعم حلمي عنيد‬ 374 00:20:00,659 --> 00:20:02,369 ‫طار بي لبعيد‬ 375 00:20:02,452 --> 00:20:04,829 ‫نعم حلمي عنيد‬ 376 00:20:04,913 --> 00:20:07,916 ‫هذه فقط بداية‬ 377 00:20:07,999 --> 00:20:09,834 ‫رغم أن اليوم قد مضى‬ 378 00:20:09,918 --> 00:20:11,962 ‫ما زال هناك المزيد‬ 379 00:20:12,045 --> 00:20:13,588 ‫هذه فقط بداية‬ 380 00:20:13,672 --> 00:20:15,382 ‫بداية‬ 381 00:20:15,465 --> 00:20:16,341 ‫أجل‬ 382 00:20:16,424 --> 00:20:18,510 ‫بداية‬ 383 00:20:18,593 --> 00:20:20,095 ‫بداية‬ 384 00:20:20,178 --> 00:20:23,056 ‫هذه فقط بداية‬ 385 00:20:23,139 --> 00:20:27,102 ‫هذه فقط بداية"‬ 386 00:20:29,479 --> 00:20:31,815 ‫أنتما أول زبونتين للمتجر.‬ 387 00:20:31,898 --> 00:20:33,608 ‫فأنا حتى لم أفتتحه بعد.‬ 388 00:20:33,692 --> 00:20:36,611 ‫سيكون أفضل متحف "سيلفي" على الإطلاق.‬ 389 00:20:36,695 --> 00:20:38,905 ‫أفضل متحف "سيلفي" على الإطلاق.‬ 390 00:20:38,989 --> 00:20:42,575 ‫شكرًا للموافقة على وضع صوركما في الكتيب،‬ ‫عودا مجددًا.‬ 391 00:20:42,659 --> 00:20:44,035 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 392 00:20:52,919 --> 00:20:54,629 ‫إنه ليس منزلًا…‬ 393 00:20:55,672 --> 00:20:58,049 ‫لكنه يفي الغرض.‬ 394 00:21:46,348 --> 00:21:48,266 ‫ترجمة "مي عصام"‬