1 00:00:33,493 --> 00:00:35,620 是時候了,小傢伙 2 00:01:12,448 --> 00:01:16,452 只有妳能拯救我們的世界 相信妳的心 3 00:01:18,287 --> 00:01:20,456 它永遠都會保護妳 4 00:01:37,014 --> 00:01:38,516 看我的吧 5 00:01:42,103 --> 00:01:43,104 糟糕 6 00:01:49,986 --> 00:01:54,323 等等我,我需要妳的幫忙 7 00:02:03,708 --> 00:02:06,711 真不公平 8 00:02:12,341 --> 00:02:15,011 睜開眼,這世界 9 00:02:15,094 --> 00:02:17,680 多麼美麗,讓我如此著迷 10 00:02:17,763 --> 00:02:20,266 許個願,大膽些 11 00:02:20,349 --> 00:02:23,060 魔法就在身邊,相信有奇跡 12 00:02:23,144 --> 00:02:25,479 我相信,某一天,夢想一定實現 13 00:02:25,563 --> 00:02:28,858 -再來點魔法 -魔法 14 00:02:28,941 --> 00:02:31,402 只要相信自己 15 00:02:31,485 --> 00:02:33,237 掌握成功祕密 16 00:02:33,321 --> 00:02:35,781 我相信,某一天,夢想一定實現 17 00:02:35,865 --> 00:02:39,452 -再來點魔法 -魔法 18 00:02:46,292 --> 00:02:48,502 海浪來了,出發吧 19 00:02:51,255 --> 00:02:52,423 看我的 20 00:02:56,093 --> 00:02:57,219 還是別看了 21 00:02:58,679 --> 00:03:02,141 別灰心,布魯克林 對於一個衝浪新手來說 22 00:03:02,224 --> 00:03:03,392 妳表現得相當出色了 23 00:03:03,476 --> 00:03:07,605 那是因為老師教得好 有妳、肯,還有妳的妹妹們在 24 00:03:07,688 --> 00:03:09,023 這個夏天還真棒 25 00:03:09,106 --> 00:03:11,567 真希望妳能再多待久一點 26 00:03:11,651 --> 00:03:13,861 妳真的一定要回紐約嗎? 27 00:03:13,945 --> 00:03:17,031 不然我要去哪裡展示 我最愛的那些冬裝呢? 28 00:03:17,615 --> 00:03:19,742 但說實話,我真的很想我的家人們 29 00:03:19,825 --> 00:03:24,455 我懂,去年那麼久沒跟家人團聚 我也很難受 30 00:03:24,538 --> 00:03:26,749 但我也很喜歡住在紐約 31 00:03:26,832 --> 00:03:30,002 我只是很希望 妳能多體驗一下在馬里布的生活 32 00:03:30,086 --> 00:03:33,631 是啊,但這可能要靠魔法來實現了 33 00:03:33,714 --> 00:03:37,260 妳還記得我的口頭禪嗎? 一切皆有可能 34 00:03:45,309 --> 00:03:48,062 這個浪也太大了,我們快走 35 00:04:03,160 --> 00:04:05,579 -妳還好嗎? -還好,妳呢? 36 00:04:05,663 --> 00:04:06,789 我也是 37 00:04:06,872 --> 00:04:08,791 實在是太奇怪了 38 00:04:08,874 --> 00:04:10,793 那個浪來得真莫名其妙 39 00:04:11,836 --> 00:04:13,671 嘿,那是什麼聲音? 40 00:04:13,754 --> 00:04:15,006 那是一匹… 41 00:04:15,715 --> 00:04:17,258 -小馬? -小馬? 42 00:04:18,509 --> 00:04:22,555 怎麼會有人把小馬帶來海邊 然後還棄之不顧呢? 43 00:04:23,764 --> 00:04:25,224 沒事的,女孩 44 00:04:25,308 --> 00:04:26,684 我們不會傷害妳的 45 00:04:30,229 --> 00:04:31,772 牠喜歡我們 46 00:04:35,776 --> 00:04:37,111 那是什麼東西? 47 00:04:37,194 --> 00:04:38,988 也許牠是從某個生日聚會溜出來的? 48 00:04:39,780 --> 00:04:43,534 海邊聚會吧…我也搞不懂 總之,先讓牠上我的車吧 49 00:04:43,617 --> 00:04:47,580 我們可以把牠送到馬廄 看看那裡有沒有人認識牠 50 00:04:47,663 --> 00:04:48,664 這個主意不錯 51 00:04:48,748 --> 00:04:50,249 來吧,小可愛 52 00:05:00,468 --> 00:05:01,719 降落成功 53 00:05:08,267 --> 00:05:11,520 讓我的小眼睛仔細地看一看 54 00:05:11,604 --> 00:05:14,065 某個毛絨絨又可愛的東西 55 00:05:14,148 --> 00:05:16,901 這也太好猜了,思倩,是甜心 56 00:05:18,652 --> 00:05:23,366 輪到我了 讓我的小眼睛仔細地看一看… 57 00:05:23,449 --> 00:05:25,910 好想喝柳橙汁 58 00:05:27,161 --> 00:05:29,163 某個脾氣暴躁的東西 59 00:05:29,246 --> 00:05:31,290 早安,思佩 60 00:05:34,293 --> 00:05:36,462 嗨,芭比,妳好嗎? 61 00:05:36,545 --> 00:05:41,092 喂,媽媽,我們找到了一匹小馬 62 00:05:41,175 --> 00:05:43,469 我們可以把牠送到馬廄去嗎? 63 00:05:43,552 --> 00:05:44,595 妳們能不能小聲點… 64 00:05:44,678 --> 00:05:47,098 妳說什麼? 我聽不清妳說什麼,親愛的 65 00:05:47,181 --> 00:05:49,767 好吧,好,不要弄太久了 66 00:05:49,850 --> 00:05:50,851 回頭見 67 00:05:50,935 --> 00:05:53,479 這是布魯克林在馬里布的最後一天 她們準備做什麼? 68 00:05:53,562 --> 00:05:57,358 好像是要坐在桌前做手工錢包吧 畢竟是青少女,對吧? 69 00:05:57,441 --> 00:05:59,401 我要去上班了,再見,親愛的 70 00:05:59,485 --> 00:06:00,444 再見,女孩們 71 00:06:00,528 --> 00:06:01,987 -再見,瑪格麗特 -再見,媽媽 72 00:06:02,863 --> 00:06:06,575 我也得去工作了 我最近正在為我最新的紀錄片配音 73 00:06:06,659 --> 00:06:10,496 全世界最膽小的生物 大耳狐的睡眠習慣 74 00:06:10,579 --> 00:06:13,374 女孩們,就當是幫幫忙 今天要格外安靜,好嗎? 75 00:06:13,457 --> 00:06:16,001 小事一樁,我要回去睡覺了 76 00:06:17,128 --> 00:06:19,839 別擔心,爸爸 我們會找點安靜的事情來做的 77 00:06:19,922 --> 00:06:21,173 對吧,小凱莉? 78 00:06:21,257 --> 00:06:25,177 我們會安靜得就像 在太空中睡覺的大耳狐 79 00:06:25,261 --> 00:06:26,595 對不對,甜心? 80 00:06:29,056 --> 00:06:30,057 怎麼回事? 81 00:06:35,896 --> 00:06:38,440 那妳們能不能先把小狗們帶出去? 82 00:06:43,529 --> 00:06:47,366 我先去辦公室 看看有沒有人走丟了小馬 83 00:06:47,449 --> 00:06:50,703 那我也上網發文問看看 也許有人知道是怎麼回事 84 00:06:51,537 --> 00:06:53,497 好吧,我們走吧 85 00:06:54,623 --> 00:06:56,834 嘿,你們好啊 我是芭比“布魯克林”羅伯茲 86 00:06:56,917 --> 00:06:59,753 在回紐約之前 我還有最後一件事要做 87 00:06:59,837 --> 00:07:01,922 看看我們發現了什麼 88 00:07:03,048 --> 00:07:04,592 什麼? 89 00:07:05,634 --> 00:07:06,844 -是小馬 -是小馬 90 00:07:06,927 --> 00:07:09,346 嘿,快回來 91 00:07:17,229 --> 00:07:18,272 別跑了 92 00:07:19,190 --> 00:07:21,108 別毀了人家的聚會 93 00:07:26,614 --> 00:07:27,865 一匹小馬 94 00:07:29,617 --> 00:07:30,826 嘿 95 00:07:30,910 --> 00:07:32,912 我不知道牠的主人是誰,芭比 96 00:07:32,995 --> 00:07:37,291 但只要牠乖乖的,我很樂意收留牠 97 00:07:37,374 --> 00:07:40,169 壞小馬,妳給我回來 98 00:07:42,087 --> 00:07:44,131 誰想吃蛋糕? 99 00:07:52,556 --> 00:07:54,141 這是妳的馬嗎? 100 00:07:57,186 --> 00:07:58,562 這個嘛… 101 00:08:01,690 --> 00:08:04,902 我們現在可以進去了嗎? 我已經安靜膩了 102 00:08:04,985 --> 00:08:07,780 正因為這樣,我們才不能進去 103 00:08:08,280 --> 00:08:09,448 嘿 104 00:08:11,909 --> 00:08:12,993 嗨,芭比 105 00:08:13,619 --> 00:08:14,662 小凱莉 106 00:08:14,745 --> 00:08:16,330 大家都安靜點 107 00:08:16,413 --> 00:08:17,873 爸爸正在努力工作 108 00:08:18,457 --> 00:08:20,668 那正好,妳們能幫我個忙嗎? 109 00:08:20,751 --> 00:08:21,877 當然,做什麼? 110 00:08:26,507 --> 00:08:27,716 一匹小馬? 111 00:08:27,800 --> 00:08:31,095 嚴格來說,牠是一匹馬寶寶 我們覺得牠還不到一歲 112 00:08:31,178 --> 00:08:32,471 我能養牠嗎? 113 00:08:33,514 --> 00:08:35,057 小狗們,別叫 114 00:08:35,140 --> 00:08:39,520 小心點 那可是路易十四世原版的複製品 115 00:08:39,603 --> 00:08:40,646 惠特克 116 00:08:40,729 --> 00:08:43,899 別浪費時間了,快來幫幫我 117 00:08:43,983 --> 00:08:46,277 搬個家真是累死我了 118 00:08:46,944 --> 00:08:48,028 好的,親愛的 119 00:08:48,529 --> 00:08:50,990 別光站在那裡,再拿個箱子來裝這隻 120 00:08:51,073 --> 00:08:52,157 好,親愛的 121 00:08:52,700 --> 00:08:53,993 拿來了,親愛的 122 00:08:55,911 --> 00:08:57,204 這些都是什麼? 123 00:08:59,456 --> 00:09:01,166 就是因為這些人,我們才要搬家 124 00:09:01,250 --> 00:09:02,334 特里 125 00:09:02,418 --> 00:09:07,673 去告訴那些即將成為我們前任鄰居的 粗魯人們安靜一點 126 00:09:09,133 --> 00:09:10,801 一定要過去嗎? 127 00:09:10,884 --> 00:09:14,680 真想趕快搬到水準更高的… 128 00:09:18,225 --> 00:09:20,102 拿著,等我一下 129 00:09:26,650 --> 00:09:27,943 天啊 130 00:09:28,027 --> 00:09:29,737 注意12點鐘方向,里爾頓過來了 131 00:09:30,529 --> 00:09:33,240 以前我們就算看一眼路邊的小動物 132 00:09:33,324 --> 00:09:36,285 他們家都會向市政府檢舉 133 00:09:38,037 --> 00:09:40,664 -妳們能照顧牠一下嗎? -當然沒問題 134 00:09:41,373 --> 00:09:43,751 -來吧,小可愛 -來吧,我們走 135 00:09:45,961 --> 00:09:48,589 嘿,芭比 136 00:09:48,672 --> 00:09:50,049 妳在做什麼呢? 137 00:09:50,883 --> 00:09:51,717 沒什麼 138 00:09:51,800 --> 00:09:54,011 我才不是問妳,是可愛的那位 139 00:09:54,970 --> 00:09:57,014 所以…你們準備要搬走了? 140 00:09:57,097 --> 00:09:58,932 說出來妳可別嫉妒 141 00:09:59,016 --> 00:10:03,145 不是每個家庭都配得上 馬里布最大的房子 142 00:10:03,228 --> 00:10:06,273 我們的新家和這裡就隔兩棟房子 143 00:10:06,357 --> 00:10:08,359 但是房子超級大 144 00:10:08,442 --> 00:10:09,860 想來看看嗎? 145 00:10:09,943 --> 00:10:12,529 當然,不過現在不… 146 00:10:12,613 --> 00:10:14,323 我才不是問妳,羅伯茲 147 00:10:14,406 --> 00:10:17,785 我問的是那位更酷的羅伯茲 148 00:10:19,912 --> 00:10:20,788 沒錯 149 00:10:20,871 --> 00:10:24,041 謝謝你的邀請,但我今天要回紐約了 150 00:10:24,124 --> 00:10:26,043 所以真的沒空 151 00:10:26,126 --> 00:10:28,087 等等,妳說什麼?不 152 00:10:28,170 --> 00:10:30,297 我都還沒找到機會讓妳感受我的魅力 153 00:10:30,923 --> 00:10:32,925 這簡直是太悲慘了 154 00:10:33,008 --> 00:10:35,678 不過如果你來紐約的話可以打給我 155 00:10:35,761 --> 00:10:37,096 我會的 156 00:10:37,179 --> 00:10:39,515 我一定會讓妳感受到我的魅力 157 00:10:40,516 --> 00:10:41,809 -再見 -再見 158 00:10:45,187 --> 00:10:47,940 誰搬家會帶著裝滿泡泡水的浴缸啊? 159 00:10:48,023 --> 00:10:51,485 不然我要怎麼 在我們的新房子裡洗澡? 160 00:10:51,568 --> 00:10:55,531 說實話,特里 你就好像是被狼養大的野人一樣 161 00:11:00,494 --> 00:11:05,666 大耳狐的寶寶 在聽到了母親輕巧的腳步聲之後 162 00:11:05,749 --> 00:11:07,376 抬起了牠的小腦袋 163 00:11:08,502 --> 00:11:09,628 女孩們 164 00:11:10,421 --> 00:11:11,463 我們再試一次 165 00:11:14,174 --> 00:11:19,430 大耳狐的寶寶 在聽到了母親輕巧的腳步聲之後… 166 00:11:20,722 --> 00:11:22,433 女孩們,我在工作 167 00:11:22,516 --> 00:11:24,101 -對不起,爸爸 -抱歉 168 00:11:26,645 --> 00:11:29,106 為什麼牠不能待在我的房間裡? 169 00:11:29,189 --> 00:11:30,941 因為我的房間比較近 170 00:11:31,775 --> 00:11:34,611 來吧,妳會喜歡我的房間的 171 00:11:34,695 --> 00:11:37,489 除非牠喜歡聞臭襪子 172 00:11:37,573 --> 00:11:39,783 好吧,第三次應該沒問題 173 00:11:43,704 --> 00:11:47,207 大耳狐的寶寶 在聽到了母親輕巧的腳步聲之後… 174 00:11:55,174 --> 00:11:57,843 妳們最好不要偷偷往家裡藏新寵物 175 00:11:58,969 --> 00:11:59,928 怎麼回事… 176 00:12:00,512 --> 00:12:02,264 絕對沒藏新寵物 177 00:12:02,347 --> 00:12:04,766 給我解釋清楚,快點 178 00:12:09,104 --> 00:12:10,522 原來是妳們啊 179 00:12:10,606 --> 00:12:11,648 妳們在做什麼? 180 00:12:11,732 --> 00:12:15,903 -我的意思是把牠藏在後院裡 -那妳剛才就該說清楚啊 181 00:12:15,986 --> 00:12:19,406 沒時間了…現在情況緊急 快幫我們把牠帶出去 182 00:12:19,490 --> 00:12:20,782 但是…等等… 183 00:12:20,866 --> 00:12:23,994 好,但我還沒得到解釋 184 00:12:30,375 --> 00:12:31,585 好漂亮的羽毛 185 00:12:37,549 --> 00:12:38,467 嘿 186 00:12:45,682 --> 00:12:46,725 謝了 187 00:12:56,068 --> 00:13:00,322 我覺得普通的小馬不會像這樣睡覺 188 00:13:00,405 --> 00:13:03,659 我覺得牠根本不是普通的小馬 189 00:13:03,742 --> 00:13:06,119 嘿,這是什麼? 190 00:13:06,203 --> 00:13:07,329 一根羽毛? 191 00:13:07,412 --> 00:13:09,248 這是從牠身上掉下來的嗎? 192 00:13:09,331 --> 00:13:13,418 妳好啊,有想念我嗎? 193 00:13:14,127 --> 00:13:16,964 那你得趕快離開啊,特里 不然我們怎麼想你? 194 00:13:17,506 --> 00:13:20,175 再說一次,我不是在跟妳說話 195 00:13:20,259 --> 00:13:21,593 我突然覺得… 196 00:13:21,677 --> 00:13:23,428 生命如此短暫 197 00:13:23,512 --> 00:13:27,266 我們一起去喝一杯 低咖啡因的康普茶吧? 198 00:13:27,349 --> 00:13:30,018 如果妳離開馬里布之前 199 00:13:30,102 --> 00:13:33,564 沒感受到里爾頓的無窮魅力 那就太可惜了 200 00:13:35,649 --> 00:13:37,859 我想我應該能撐過去 201 00:13:47,244 --> 00:13:50,205 你知道嗎?生命確實短暫 202 00:13:51,290 --> 00:13:52,958 -妳說什麼? -妳答應了? 203 00:13:59,381 --> 00:14:03,427 這個想法確實不錯 那你們兩個快去吧 204 00:14:03,927 --> 00:14:06,179 妳一定不會失望的 205 00:14:06,263 --> 00:14:09,099 我剛把我所有的童年照都傳上網了 206 00:14:10,309 --> 00:14:11,935 我們門口見 207 00:14:14,730 --> 00:14:16,315 姐妹,妳欠我一次 208 00:14:16,398 --> 00:14:18,275 我知道,謝謝 209 00:14:18,358 --> 00:14:20,444 好了,小馬,讓我來把妳… 210 00:14:20,527 --> 00:14:22,279 什麼?妳到哪去了? 211 00:14:24,239 --> 00:14:26,909 妳是怎麼…算了 212 00:14:26,992 --> 00:14:29,745 沒事的,別動,我馬上就… 213 00:14:39,880 --> 00:14:41,048 原來妳會飛 214 00:14:41,590 --> 00:14:43,258 也沒什麼好大驚小怪的 215 00:14:48,972 --> 00:14:51,767 妳真的親眼看到牠飛起來了? 216 00:14:51,850 --> 00:14:54,061 這…其實更像是在飄浮 217 00:14:54,144 --> 00:14:55,479 我問一下 218 00:14:55,562 --> 00:14:58,231 為什麼一定要霸佔我的房間呢? 219 00:14:58,315 --> 00:15:01,151 思倩的襪子臭味似乎能讓牠平靜下來 220 00:15:01,234 --> 00:15:03,320 可能讓牠有一種置身馬廄的感覺吧 221 00:15:07,157 --> 00:15:09,868 馬、羽毛、樹頂、飄浮 222 00:15:09,952 --> 00:15:12,579 無論我怎麼在搜尋欄裡組合這些詞 223 00:15:12,663 --> 00:15:14,915 都會出現同樣的結果 224 00:15:14,998 --> 00:15:17,376 “飛馬的傳說” 225 00:15:17,459 --> 00:15:20,045 我就知道,牠是一匹神奇的飛馬 226 00:15:20,128 --> 00:15:24,466 我決定要叫牠 飛馬花生醬霍辛頓三世小姐 227 00:15:26,635 --> 00:15:27,761 簡稱佩吉 228 00:15:29,805 --> 00:15:31,306 牠喜歡這個名字 229 00:15:32,057 --> 00:15:33,475 好的,再仔細想想,芭比 230 00:15:33,558 --> 00:15:34,810 牠出現在海灘上之前 231 00:15:34,893 --> 00:15:38,772 我們遭遇了滔天巨浪 而且明明是晴天卻在打雷 232 00:15:38,855 --> 00:15:39,815 為什麼? 233 00:15:39,898 --> 00:15:41,942 我猜牠一定生活在一片神奇的土地上 234 00:15:42,025 --> 00:15:44,319 風暴讓牠被迫流離失所 235 00:15:44,903 --> 00:15:49,116 好吧,但如果牠是一匹飛馬 那翅膀在哪裡? 236 00:15:49,199 --> 00:15:53,036 不管妳是什麼 我真希望能知道怎麼把妳送回家 237 00:15:57,290 --> 00:15:58,834 妳們看到了嗎? 238 00:16:15,225 --> 00:16:17,853 沒錯,牠絕對會魔法 239 00:16:20,355 --> 00:16:23,817 現在這種時候 不適合在社群網站上發文吧? 240 00:16:23,900 --> 00:16:26,486 我不是在發文,我是在調查 241 00:16:26,570 --> 00:16:31,158 好,巨浪把牠帶到了這裡 或許也能把牠帶回去 242 00:16:32,409 --> 00:16:35,704 看,今晚日落時分 會有巨大的海浪來襲 243 00:16:36,329 --> 00:16:38,290 我要帶佩吉去海邊 244 00:16:39,833 --> 00:16:43,670 這是我和我第一艘遊艇拍攝的影片 245 00:16:44,379 --> 00:16:45,881 那時候你才七歲吧? 246 00:16:46,548 --> 00:16:50,177 對,我父母等到我年紀夠大 懂品味了才買給我 247 00:16:50,260 --> 00:16:51,678 他們不想寵壞我 248 00:16:52,179 --> 00:16:56,141 所以我直到十歲 才得到第一架私人飛機 249 00:16:56,641 --> 00:16:58,101 我這裡還有影片 250 00:17:01,688 --> 00:17:05,233 布魯克林,某個傢伙需要回家了 251 00:17:05,317 --> 00:17:06,610 快 252 00:17:06,693 --> 00:17:12,199 妳只是在嫉妒我能陪著芭比 度過她在馬里布的最後一段時光 253 00:17:12,282 --> 00:17:13,700 是的 254 00:17:13,784 --> 00:17:15,202 就是你想得那樣沒錯 255 00:17:15,285 --> 00:17:18,246 我指的就是布魯克林 所以我們得趕緊走了 256 00:17:19,539 --> 00:17:23,043 “媽”會“肥”,很會“肥” 257 00:17:23,126 --> 00:17:24,419 在那個… 258 00:17:25,587 --> 00:17:27,255 不,快過來就對了 259 00:17:28,757 --> 00:17:29,674 好,沒問題 260 00:17:30,217 --> 00:17:31,176 以後再見了,特里 261 00:17:31,259 --> 00:17:32,511 什麼?等等 262 00:17:35,222 --> 00:17:37,015 這東西要多少錢? 263 00:17:41,394 --> 00:17:43,688 被我發現了吧 264 00:17:45,690 --> 00:17:48,443 她的低咖啡因康普茶一口都沒喝 265 00:18:00,122 --> 00:18:02,958 -嘿 -我急著要用,我會還的,我保證 266 00:18:07,337 --> 00:18:10,841 拜託,不,那是我的摩托車 267 00:18:15,387 --> 00:18:18,181 牠會魔法?真的假的? 268 00:18:18,265 --> 00:18:22,018 -牠是一匹飛馬,小名佩吉 -妳還看到了牠在海灘上的幻象? 269 00:18:22,102 --> 00:18:24,813 我也不清楚到底看到了什麼 但總之牠不屬於這裡 270 00:18:24,896 --> 00:18:28,191 我們必須在出事之前把牠送回家 271 00:18:32,696 --> 00:18:35,240 出事?比如說我們被人尾隨嗎? 272 00:18:42,330 --> 00:18:44,875 不管那是誰,佩吉肯定不喜歡 273 00:18:46,459 --> 00:18:49,671 她快追上我們了 妳不能再開快一點嗎? 274 00:18:49,754 --> 00:18:52,465 如果我要做個守法的安全駕駛就不行 275 00:18:53,967 --> 00:18:55,677 嘿,小心點 276 00:18:55,760 --> 00:18:56,761 借過 277 00:18:56,845 --> 00:18:58,054 -我的椒鹽餅 -小心 278 00:19:00,432 --> 00:19:02,642 真希望能有辦法甩掉那個女孩 279 00:19:11,776 --> 00:19:14,070 -發生了什麼事? -我也不知道 280 00:19:14,154 --> 00:19:16,781 我隨口一說就應驗了,很好 281 00:19:24,206 --> 00:19:26,750 老兄,剛才真是太刺激了,對吧? 282 00:19:26,833 --> 00:19:27,834 沒錯 283 00:19:27,918 --> 00:19:29,961 我們錯過巨浪了嗎? 284 00:19:30,045 --> 00:19:32,464 對啊,剛才真是驚險 285 00:19:32,547 --> 00:19:34,966 先是衝得很高…然後… 286 00:19:35,717 --> 00:19:36,718 太猛了 287 00:19:36,801 --> 00:19:40,180 我這輩子再也不會見到 這麼大的海浪了 288 00:19:40,263 --> 00:19:41,264 機會難得 289 00:19:45,727 --> 00:19:47,145 我們來晚了 290 00:19:48,230 --> 00:19:49,481 真的很抱歉,佩吉 291 00:19:49,564 --> 00:19:52,734 但妳不用擔心,我會想辦法送妳回家 292 00:19:52,817 --> 00:19:53,860 總有辦法的 293 00:19:54,569 --> 00:19:57,239 我還有滿肚子的問題要問 294 00:19:57,322 --> 00:19:59,741 要是我可以不用離開這裡就好了 295 00:20:04,204 --> 00:20:07,207 是我父母傳來的 他們要我去和他們見面? 296 00:20:09,626 --> 00:20:13,630 這是我鄰居里爾頓家的舊房子 297 00:20:13,713 --> 00:20:14,756 真奇怪 298 00:20:18,677 --> 00:20:21,721 媽媽?爸爸?你們怎麼會在這裡? 299 00:20:21,805 --> 00:20:24,474 我暫時被借調到洛杉磯國際機場 300 00:20:24,557 --> 00:20:26,851 所以我今年會從洛杉磯飛 301 00:20:26,935 --> 00:20:29,896 我們知道妳很喜歡和芭比一起過夏天 302 00:20:29,980 --> 00:20:32,399 所以當我們看到這棟房子在出售時 303 00:20:32,482 --> 00:20:34,609 一切就這麼水到渠成了 304 00:20:34,693 --> 00:20:37,070 也就是說我可以留在馬里布? 305 00:20:37,612 --> 00:20:38,947 暫時不用走了 306 00:20:39,030 --> 00:20:41,032 前提當然是妳願意的話 307 00:20:42,993 --> 00:20:44,077 太棒了 308 00:20:45,453 --> 00:20:48,081 我簡直不敢相信,妳不用走了 309 00:20:48,164 --> 00:20:49,541 妳可以幫我把佩吉送回家了 310 00:20:49,624 --> 00:20:51,209 我們應該先做什麼呢? 311 00:20:51,293 --> 00:20:53,503 找出那個騎摩托車的女孩是誰 312 00:20:57,007 --> 00:20:58,883 你的破摩托車,還給你 313 00:20:58,967 --> 00:21:00,135 妳居然把它還回來了 314 00:21:00,218 --> 00:21:01,594 當然,我答應過的 315 00:21:01,678 --> 00:21:03,722 格里夫從不違背自己的承諾 316 00:21:03,805 --> 00:21:06,266 我們會行騙,但不偷東西 317 00:21:06,349 --> 00:21:09,519 雖然我知道很多人分不清楚 318 00:21:09,602 --> 00:21:10,979 “格里夫”? 319 00:21:13,315 --> 00:21:14,733 我不應該告訴你的 320 00:21:15,400 --> 00:21:16,818 一忘俱空 321 00:21:19,029 --> 00:21:20,363 妳剛才在說什麼? 322 00:21:20,447 --> 00:21:21,448 還有… 323 00:21:22,073 --> 00:21:24,492 我的摩托車怎麼黏答答的? 324 00:21:24,576 --> 00:21:26,870 因為我被某人耍了 325 00:21:26,953 --> 00:21:31,041 不過我向你保證 這種事絕對不會發生第二次 326 00:22:04,824 --> 00:22:09,704 字幕翻譯:留嘉伶