1 00:00:33,493 --> 00:00:35,620 Sudah saatnya, Anakku. 2 00:01:12,448 --> 00:01:16,786 Dunia kita bergantung padamu sekarang. Ikuti kata hatimu. 3 00:01:18,287 --> 00:01:20,456 Itu akan selalu menjagamu. 4 00:01:37,014 --> 00:01:38,516 Aku pasti bisa. 5 00:01:41,853 --> 00:01:43,980 Gawat! 6 00:01:49,986 --> 00:01:54,323 Tunggu! Aku butuh sesuatu darimu! 7 00:02:03,708 --> 00:02:06,794 Tidak adil! 8 00:02:12,341 --> 00:02:14,760 Hari ini indah 9 00:02:14,844 --> 00:02:17,680 Saat kau lihat yang di dunia 10 00:02:17,763 --> 00:02:20,099 Berharap, bermimpi 11 00:02:20,183 --> 00:02:21,851 Keajaiban ada percayalah 12 00:02:21,934 --> 00:02:25,521 Menjadi segalanya 13 00:02:25,605 --> 00:02:28,608 - Dengan sentuhan ajaib - Ajaib 14 00:02:28,691 --> 00:02:31,235 Lihat dan percaya 15 00:02:31,319 --> 00:02:33,362 Kita pasti bisa 16 00:02:33,446 --> 00:02:35,781 Menjadi segalanya 17 00:02:35,865 --> 00:02:38,701 - Dengan sentuhan ajaib - Ajaib 18 00:02:46,292 --> 00:02:48,502 Ombaknya datang! Ini dia! 19 00:02:51,255 --> 00:02:52,423 Aku bisa. 20 00:02:56,177 --> 00:02:57,219 Aku tak bisa. 21 00:02:58,679 --> 00:03:03,392 Jangan kecil hati, Brooklyn. Kau baru belajar selancar dan sudah hebat. 22 00:03:03,476 --> 00:03:07,605 Karena guru-guruku hebat. Kau, Ken, adik-adikmu. 23 00:03:07,688 --> 00:03:09,023 Musim panas ini hebat. 24 00:03:09,106 --> 00:03:13,861 Andai kau bisa tinggal lebih lama. Apa kau sungguh harus kembali ke New York? 25 00:03:13,945 --> 00:03:17,031 Aku bisa pakai mantel favoritku di mana lagi? 26 00:03:17,114 --> 00:03:19,742 Sebenarnya, aku rindu keluargaku. 27 00:03:19,825 --> 00:03:24,455 Aku mengerti. Aku juga kesulitan jauh dari keluargaku tahun lalu, 28 00:03:24,538 --> 00:03:26,749 tapi aku senang tinggal di New York. 29 00:03:26,832 --> 00:03:30,336 Andai kau bisa lihat lebih banyak duniaku di Malibu. 30 00:03:30,419 --> 00:03:33,631 Ya, tapi kita butuh keajaiban untuk itu. 31 00:03:33,714 --> 00:03:37,593 Kau tahu aku sering bilang, "Apa pun bisa terjadi." 32 00:03:45,309 --> 00:03:48,062 Itu ombak besar. Dayung! 33 00:04:03,160 --> 00:04:05,579 - Kau baik-baik saja? - Ya. Kau? 34 00:04:05,663 --> 00:04:06,789 Ya. 35 00:04:06,872 --> 00:04:08,791 Aneh sekali. 36 00:04:08,874 --> 00:04:10,793 Muncul begitu saja. 37 00:04:11,919 --> 00:04:13,587 Hei, apa itu? 38 00:04:13,671 --> 00:04:15,548 Itu… 39 00:04:15,631 --> 00:04:17,258 Anak kuda? 40 00:04:18,509 --> 00:04:23,097 Siapa yang bawa anak kuda ke pantai lalu ditinggalkan? 41 00:04:23,764 --> 00:04:26,684 Tenang. Kami takkan menyakitimu. 42 00:04:30,229 --> 00:04:31,772 Ia suka kita. 43 00:04:35,776 --> 00:04:39,697 - Apa itu? - Mungkin ia dari pesta ulang tahun? 44 00:04:39,780 --> 00:04:43,534 Di laut? Entahlah. Ayo bawa ke mobilku. 45 00:04:43,617 --> 00:04:47,580 Mungkin kita bisa bawa ke istal dan ada yang mengenalinya. 46 00:04:47,663 --> 00:04:49,915 Rencana bagus. Ayo, Manis! 47 00:05:00,468 --> 00:05:01,719 Berhasil. 48 00:05:08,267 --> 00:05:11,520 Aku melihat dengan mata kecilku, 49 00:05:11,604 --> 00:05:14,065 sesuatu yang lucu dan lembut. 50 00:05:14,148 --> 00:05:16,901 Itu terlalu mudah, Stacie. Honey. 51 00:05:18,652 --> 00:05:23,366 Giliranku. Aku melihat dengan mata kecilku... 52 00:05:23,449 --> 00:05:26,243 Butuh jus jeruk. 53 00:05:27,161 --> 00:05:28,954 Sesuatu yang pemarah. 54 00:05:29,246 --> 00:05:31,290 Pagi, Skipper! 55 00:05:34,377 --> 00:05:36,462 Hai, Barbie. Ada apa? 56 00:05:36,545 --> 00:05:41,258 Hai, Bu. Kami menemukan kuda kecil. 57 00:05:41,342 --> 00:05:43,719 Kami mau bawa ke istal. 58 00:05:43,803 --> 00:05:47,014 Tolong jangan ber... Apa? Ibu tak bisa dengar. 59 00:05:47,098 --> 00:05:49,517 Baiklah, jangan terlalu lama. 60 00:05:49,600 --> 00:05:50,893 Sampai nanti. 61 00:05:50,976 --> 00:05:53,729 Apa rencana mereka di hari terakhir Brooklyn? 62 00:05:53,813 --> 00:05:57,358 Membuat sepeda dekat kanal. Remaja memang aneh. 63 00:05:57,441 --> 00:06:00,444 Aku pergi kerja. Dah, Sayang. Dah, Anak-anak. 64 00:06:00,528 --> 00:06:02,238 - Dah, Bu. - Dah, Margaret. 65 00:06:02,863 --> 00:06:06,575 Ayah juga harus merekam suara untuk film dokumenter terbaru. 66 00:06:06,659 --> 00:06:10,496 Kebiasaan tidur makhluk pemalu, Rubah Telinga Kelelawar. 67 00:06:10,579 --> 00:06:13,374 Bisa tolong jangan berisik hari ini? 68 00:06:13,457 --> 00:06:16,460 Tak masalah. Aku mau tidur lagi. 69 00:06:17,128 --> 00:06:21,173 Jangan khawatir, kami akan cari aktivitas tenang. Ya, 'kan, Chelsea? 70 00:06:21,257 --> 00:06:25,177 Kami akan setenang Rubah Telinga Kelelawar di luar angkasa. 71 00:06:25,261 --> 00:06:26,595 Ya, 'kan, Honey? 72 00:06:29,056 --> 00:06:29,974 Apa... 73 00:06:35,813 --> 00:06:38,440 Mulailah menolong dengan mengeluarkan anjing. 74 00:06:43,529 --> 00:06:47,449 Aku akan tanya di kantor apa ada yang kehilangan bayi kuda. 75 00:06:47,533 --> 00:06:51,287 Dan aku akan mengunggah, andai ada yang tahu. 76 00:06:51,370 --> 00:06:53,497 Baik, ayo. 77 00:06:54,582 --> 00:06:56,834 Hai, ini Barbie "Brooklyn" Roberts. 78 00:06:56,917 --> 00:07:00,087 Ada satu tugas terakhir sebelum pulang ke NYC. 79 00:07:00,171 --> 00:07:02,173 Lihat yang kami temukan… 80 00:07:03,048 --> 00:07:04,675 Apa... 81 00:07:05,634 --> 00:07:06,844 Poni! 82 00:07:06,927 --> 00:07:09,346 Hei! Kembali! 83 00:07:17,229 --> 00:07:18,272 Berhenti! 84 00:07:19,106 --> 00:07:21,108 Merusak pesta tidak keren. 85 00:07:26,614 --> 00:07:27,865 Kuda poni! 86 00:07:29,533 --> 00:07:30,826 Hei. 87 00:07:30,910 --> 00:07:32,995 Aku tak tahu pemiliknya, Barbie. 88 00:07:33,078 --> 00:07:37,291 Tapi aku bisa jagakan di sini, selama perilakunya baik. 89 00:07:37,374 --> 00:07:40,294 Poni nakal! Kembali! 90 00:07:42,087 --> 00:07:44,131 Siapa yang mau kue? 91 00:07:52,556 --> 00:07:54,141 Apa ini kudamu? 92 00:07:57,186 --> 00:07:58,562 Itu... 93 00:08:01,690 --> 00:08:04,985 Boleh masuk? Aku bosan diam terus. 94 00:08:05,069 --> 00:08:08,197 Itu alasan kita tak bisa masuk ke dalam. 95 00:08:08,280 --> 00:08:09,448 Hei! 96 00:08:11,909 --> 00:08:13,202 Hai, Barbie! 97 00:08:13,827 --> 00:08:17,873 Chelsea. Semua, diamlah. Ayah bekerja. 98 00:08:17,957 --> 00:08:20,668 Baiklah. Kalian bisa bantu kami? 99 00:08:20,751 --> 00:08:21,877 Ya. Bantu apa? 100 00:08:26,549 --> 00:08:27,716 Kuda poni? 101 00:08:27,800 --> 00:08:31,095 Secara teknis, itu anak kuda, bayi kuda, kurasa. 102 00:08:31,178 --> 00:08:32,513 Boleh kupelihara? 103 00:08:33,514 --> 00:08:35,099 Anjing-anjing! 104 00:08:35,182 --> 00:08:39,520 Awas! Itu meja reproduksi St. Louis XIV yang asli. 105 00:08:39,603 --> 00:08:40,771 Whitaker! 106 00:08:40,854 --> 00:08:43,899 Berhenti mengobrol. Bantu aku. 107 00:08:43,983 --> 00:08:46,860 Pindahan melelahkan. 108 00:08:46,944 --> 00:08:48,362 Ya, Sayang. 109 00:08:48,445 --> 00:08:49,655 Jangan berdiri saja. 110 00:08:49,738 --> 00:08:52,616 - Ambilkan kotak untuk yang ini. - Ya. 111 00:08:52,700 --> 00:08:53,993 Ini, Sayang. 112 00:08:55,995 --> 00:08:57,246 Menyebalkan. 113 00:08:59,456 --> 00:09:03,419 Itulah alasan kita pindah. Trey! Cepat ke sini 114 00:09:03,502 --> 00:09:07,673 dan suruh calon mantan tetangga kita untuk diam. 115 00:09:09,133 --> 00:09:10,801 Apa harus? 116 00:09:10,884 --> 00:09:14,680 Aku tak sabar tinggal di sebelah orang berkelas... 117 00:09:18,225 --> 00:09:20,102 Tak perlu tunggu aku. 118 00:09:26,650 --> 00:09:27,943 Astaga. 119 00:09:28,027 --> 00:09:29,737 Reardon arah pukul 12.00. 120 00:09:30,529 --> 00:09:33,240 Keluarganya sering melaporkan kami ke kota 121 00:09:33,324 --> 00:09:36,410 setiap kali kami melihat hewan baru. 122 00:09:38,037 --> 00:09:40,664 - Bisa kalian jaga? - Ya, tentu. 123 00:09:41,373 --> 00:09:43,751 - Ayo, Manis. - Ayo pergi. 124 00:09:45,961 --> 00:09:48,589 Hei, Barbie. 125 00:09:48,672 --> 00:09:50,049 Sedang apa? 126 00:09:50,883 --> 00:09:51,717 Tidak ada. 127 00:09:51,800 --> 00:09:54,011 Bukan kau. Si cantik itu. 128 00:09:54,970 --> 00:09:57,014 Hari ini pindahan, ya? 129 00:09:57,097 --> 00:09:58,891 Jangan cemburu. 130 00:09:58,974 --> 00:10:03,145 Tak semua keluarga bisa punya rumah terbesar di Malibu. 131 00:10:03,228 --> 00:10:06,273 Hanya dua rumah dari tempat tinggal kami saat ini, 132 00:10:06,357 --> 00:10:08,359 tapi jauh lebih besar. 133 00:10:08,442 --> 00:10:09,860 Mau lihat? 134 00:10:09,943 --> 00:10:12,529 Tentu, tapi jangan seka… 135 00:10:12,613 --> 00:10:14,323 Bukan kau, Roberts. 136 00:10:14,406 --> 00:10:17,785 Roberts satunya yang lebih keren. 137 00:10:19,953 --> 00:10:20,788 Ya. 138 00:10:20,871 --> 00:10:24,124 Kuhargai tawaranmu, tapi aku akan pulang, 139 00:10:24,208 --> 00:10:26,043 jadi terlalu sibuk. 140 00:10:26,126 --> 00:10:30,756 Tunggu. Apa? Tidak. Aku tak sempat membuatmu terkesan. 141 00:10:30,839 --> 00:10:32,925 Dan itu sangat disayangkan. 142 00:10:33,008 --> 00:10:35,678 Hubungi aku kalau kau ke New York. 143 00:10:35,761 --> 00:10:39,515 Pasti. Lalu aku akan sangat membuatmu terkesan. 144 00:10:40,516 --> 00:10:42,226 - Dah. - Dah. 145 00:10:45,187 --> 00:10:48,440 Siapa yang pindahkan bak mandi penuh busa? 146 00:10:48,524 --> 00:10:51,485 Bagaimana lagi ibu mandi di rumah baru kita? 147 00:10:51,568 --> 00:10:55,531 Serius, Trey, apa kau dibesarkan serigala? 148 00:11:00,494 --> 00:11:03,956 Bayi Rubah Telinga Kelelawar itu mengangkat kepalanya 149 00:11:04,039 --> 00:11:07,835 saat dengar suara induknya mendekat dengan lembut. 150 00:11:08,502 --> 00:11:09,628 Anak-anak? 151 00:11:10,421 --> 00:11:11,463 Coba lagi. 152 00:11:13,924 --> 00:11:19,430 Bayi Rubah Telinga Kelelawar itu mengangkat kepalanya saat dengar suara… 153 00:11:20,722 --> 00:11:24,101 - Anak-anak! Ayah sedang kerja. - Maaf. 154 00:11:26,645 --> 00:11:29,106 Kenapa tak di kamarku saja? 155 00:11:29,189 --> 00:11:31,608 Kamarku lebih dekat. 156 00:11:31,692 --> 00:11:34,611 Ayo. Kau pasti suka kamarku. 157 00:11:34,695 --> 00:11:37,489 Kalau ia suka kaus kaki bau. 158 00:11:37,573 --> 00:11:40,117 Baik. Yang ketiga pasti berhasil. 159 00:11:43,704 --> 00:11:48,000 Bayi Rubah Telinga Kelelawar itu mengangkat kepalanya... 160 00:11:55,382 --> 00:11:58,886 Semoga kalian tak coba sembunyikan hewan lagi. 161 00:11:58,969 --> 00:12:00,095 Apa-apaan… 162 00:12:00,596 --> 00:12:02,264 Semua baik-baik saja. 163 00:12:02,347 --> 00:12:04,766 Jelaskan. Sekarang. 164 00:12:09,104 --> 00:12:10,522 Kalian rupanya. 165 00:12:10,606 --> 00:12:13,901 Apa ini? Maksudku, sembunyikan di halaman belakang. 166 00:12:13,984 --> 00:12:15,903 Kau harusnya lebih spesifik. 167 00:12:15,986 --> 00:12:19,406 Tak ada waktu. Ini situasi darurat. Ayo bawa ke luar. 168 00:12:19,490 --> 00:12:20,782 Tunggu... 169 00:12:20,866 --> 00:12:23,994 Aku masih butuh penjelasan! 170 00:12:30,417 --> 00:12:31,502 Bulu indah. 171 00:12:37,549 --> 00:12:38,467 Hei. 172 00:12:45,641 --> 00:12:46,725 Terima kasih. 173 00:12:56,068 --> 00:13:00,322 Kurasa tak normal anak kuda tidur seperti itu. 174 00:13:00,405 --> 00:13:03,659 Kurasa ia tak normal sama sekali. 175 00:13:03,742 --> 00:13:06,119 Hei. Apa ini? 176 00:13:06,203 --> 00:13:07,329 Bulu? 177 00:13:07,412 --> 00:13:09,248 Itu dari ia? 178 00:13:09,331 --> 00:13:13,418 Halo. Kau merindukanku? 179 00:13:14,086 --> 00:13:17,422 Kau harus pindah dulu sebelum bisa dirindu. 180 00:13:17,506 --> 00:13:20,217 Sekali lagi, aku tak bicara padamu. 181 00:13:20,300 --> 00:13:21,677 Aku berpikir, 182 00:13:21,760 --> 00:13:23,428 hidup ini singkat. 183 00:13:23,512 --> 00:13:27,266 Bagaimana kalau kita pergi minum kombucha tanpa kafeina? 184 00:13:27,349 --> 00:13:28,976 Tidak adil 185 00:13:29,059 --> 00:13:33,564 kalau kau meninggalkan Malibu tanpa merasakan efek Reardon. 186 00:13:35,524 --> 00:13:37,859 Kurasa aku tak butuh itu. 187 00:13:47,160 --> 00:13:50,205 Tapi hidup ini memang singkat. 188 00:13:51,290 --> 00:13:52,958 - Apa? - Kau mau? 189 00:13:59,464 --> 00:14:03,844 Sepertinya itu rencana bagus. Kalian berdua pergilah. 190 00:14:03,927 --> 00:14:06,179 Kau takkan kecewa. 191 00:14:06,263 --> 00:14:09,099 Aku baru unggah semua foto bayiku. 192 00:14:10,309 --> 00:14:11,935 Temui aku di depan. 193 00:14:14,688 --> 00:14:16,315 Kau berhutang padaku. 194 00:14:16,398 --> 00:14:18,275 Aku tahu. Terima kasih. 195 00:14:18,358 --> 00:14:20,485 Baik, ayo kita… 196 00:14:20,569 --> 00:14:22,529 Apa? Kau di mana? 197 00:14:24,239 --> 00:14:26,909 Bagaimana... Sudahlah. 198 00:14:26,992 --> 00:14:29,745 Tak apa. Tetap di sana. Aku akan… 199 00:14:39,880 --> 00:14:41,506 Kau bisa terbang. 200 00:14:41,590 --> 00:14:43,258 Normal sekali. 201 00:14:48,972 --> 00:14:51,767 Kau sungguh lihat ia terbang? 202 00:14:51,850 --> 00:14:54,061 Lebih tepatnya melayang. 203 00:14:54,144 --> 00:14:55,479 Satu pertanyaan. 204 00:14:55,562 --> 00:14:58,231 Kenapa ini terjadi di kamarku? 205 00:14:58,315 --> 00:15:03,320 Bau kaus kakimu membuat ia tenang. Mungkin karena seperti bau istal. 206 00:15:07,157 --> 00:15:09,868 "Kuda". "Bulu". "Puncak pohon". "Melayang". 207 00:15:09,952 --> 00:15:14,915 Mencari kata yang mana saja, hasilnya sama terus. 208 00:15:14,998 --> 00:15:17,376 Legenda Pegasus. 209 00:15:17,459 --> 00:15:20,128 Sudah kuduga. Ia kuda terbang ajaib. 210 00:15:20,212 --> 00:15:24,466 Akan kunamai Lady Pegasus Peanut Butter Horsington III. 211 00:15:26,635 --> 00:15:28,053 Singkatnya, Peggy. 212 00:15:29,805 --> 00:15:31,306 Ia suka namanya. 213 00:15:32,057 --> 00:15:33,475 Pikirkan Barbie. 214 00:15:33,558 --> 00:15:38,855 Ia muncul di pantai setelah ombak besar dan badai petir tiba-tiba. 215 00:15:38,939 --> 00:15:39,815 Kenapa? 216 00:15:39,898 --> 00:15:41,942 Pasti ia tinggal di negeri ajaib 217 00:15:42,025 --> 00:15:44,319 dan badai jatuhkan ia dari sarangnya. 218 00:15:44,903 --> 00:15:49,199 Baik, tapi kalau ia kuda terbang, di mana sayapnya? 219 00:15:49,282 --> 00:15:53,078 Apa pun dirimu, andai aku tahu cara memulangkanmu. 220 00:15:56,331 --> 00:15:58,834 Kalian lihat ini? 221 00:16:15,225 --> 00:16:17,853 Ya. Sudah pasti ia ajaib. 222 00:16:19,855 --> 00:16:23,817 Apa sekarang waktu yang tepat untuk buat mengunggah? 223 00:16:23,900 --> 00:16:26,486 Bukan mengunggah. Aku sedang riset. 224 00:16:26,570 --> 00:16:31,658 Ombak raksasa membawanya ke sini, mungkin ombak bisa pulangkan ia. 225 00:16:32,409 --> 00:16:36,163 Lihat, ada ombak besar saat matahari terbenam malam ini. 226 00:16:36,246 --> 00:16:38,957 Aku harus bawa Peggy ke pantai. 227 00:16:39,833 --> 00:16:43,670 Dan ini videoku di kapal pesiar pertamaku. 228 00:16:44,296 --> 00:16:45,881 Usiamu baru 7 tahun. 229 00:16:45,964 --> 00:16:50,177 Ya. Orang tuaku menunggu agar aku bisa menghargainya. 230 00:16:50,260 --> 00:16:52,095 Mereka tak ingin manjakan aku. 231 00:16:52,179 --> 00:16:56,600 Aku baru dimanjakan usia sepuluh tahun saat dapat jet pribadi pertamaku. 232 00:16:56,683 --> 00:16:58,101 Aku ada videonya. 233 00:17:01,688 --> 00:17:05,233 Brooklyn. Ada yang harus pulang. 234 00:17:05,317 --> 00:17:06,610 Sekarang. 235 00:17:07,194 --> 00:17:12,199 Kau cemburu Barbie habiskan saat terakhirnya di Malibu bersamaku. 236 00:17:12,282 --> 00:17:13,700 Ya. 237 00:17:13,784 --> 00:17:15,285 Kau benar sekali. 238 00:17:15,368 --> 00:17:19,247 Aku bicara tentang Brooklyn, jadi kami harus pergi. 239 00:17:25,545 --> 00:17:27,255 Kemarilah. 240 00:17:28,799 --> 00:17:30,133 Ya, tentu. 241 00:17:30,217 --> 00:17:31,176 Dah, Trey. 242 00:17:31,259 --> 00:17:33,011 Apa? Tunggu. 243 00:17:34,387 --> 00:17:37,015 Berapa harga minuman ini? 244 00:17:41,311 --> 00:17:43,688 Aku melihatmu. 245 00:17:45,565 --> 00:17:49,361 Dan dia tak sempat minum kombucha tanpa kafeinanya. 246 00:17:59,913 --> 00:18:01,289 - Hei! - Aku butuh ini. 247 00:18:01,373 --> 00:18:03,750 Akan kukembalikan. Janji. 248 00:18:07,003 --> 00:18:10,841 Apa-apaan? Jangan! Itu milik nenekku. 249 00:18:15,387 --> 00:18:18,181 Jadi, ia sungguh ajaib? 250 00:18:18,265 --> 00:18:22,018 - Pegasus. Peggy singkatnya. - Dan kau ada penglihatan soal ia. 251 00:18:22,102 --> 00:18:25,147 Entahlah, tapi aku yakin tempatnya bukan di sini. 252 00:18:25,230 --> 00:18:29,109 Kita harus pulangkan ia sebelum terjadi hal buruk. 253 00:18:32,195 --> 00:18:35,240 Buruk? Seperti kita dikejar orang? 254 00:18:41,830 --> 00:18:44,875 Siapa pun itu, Peggy tak menyukainya. 255 00:18:46,459 --> 00:18:49,671 Dia mendekat. Kau tak bisa lebih cepat? 256 00:18:49,754 --> 00:18:52,465 Tidak kalau ingin jadi pengemudi aman. 257 00:18:53,884 --> 00:18:55,677 Awas! 258 00:18:55,760 --> 00:18:56,761 Mau lewat! 259 00:18:56,845 --> 00:18:58,054 - Pretzel-ku! - Awas! 260 00:19:00,515 --> 00:19:03,310 Andai ada cara kabur dari gadis itu. 261 00:19:11,776 --> 00:19:14,070 - Apa yang terjadi? - Entahlah. 262 00:19:14,154 --> 00:19:17,157 Aku katakan. Terkabul. Kuterima saja. 263 00:19:24,206 --> 00:19:26,750 Bung! Itu hebat. Ya? 264 00:19:26,833 --> 00:19:27,834 Ya. 265 00:19:27,918 --> 00:19:30,045 Kami terlambat? Ombak besar itu? 266 00:19:30,128 --> 00:19:32,464 Ya, itu hebat. 267 00:19:32,547 --> 00:19:35,634 Bruk! Lalu wus! Lalu... Bum! 268 00:19:35,717 --> 00:19:36,718 Epik. 269 00:19:36,801 --> 00:19:40,180 Takkan ada ombak seperti itu lagi. 270 00:19:40,263 --> 00:19:41,264 Selamanya. 271 00:19:45,727 --> 00:19:47,145 Kita terlambat. 272 00:19:48,230 --> 00:19:49,564 Maaf, Peggy. 273 00:19:49,648 --> 00:19:52,734 Tapi jangan khawatir. Aku akan memulangkanmu. 274 00:19:52,817 --> 00:19:54,486 Entah bagaimana. 275 00:19:54,569 --> 00:19:57,239 Masih banyak yang ingin kuketahui. 276 00:19:57,322 --> 00:19:59,741 Andai aku tak harus pulang. 277 00:20:04,204 --> 00:20:07,207 Orang tuaku. Mereka mau bertemu aku? 278 00:20:09,626 --> 00:20:13,630 Itu rumah sebelahku. Rumah lama keluarga Reardon. 279 00:20:13,713 --> 00:20:14,589 Aneh. 280 00:20:18,677 --> 00:20:21,721 Ibu? Ayah? Kenapa kalian di sini? 281 00:20:21,805 --> 00:20:24,474 Ibu dipindahkan sementara ke LAX. 282 00:20:24,557 --> 00:20:26,935 Ibu terbang dari Los Angeles tahun ini. 283 00:20:27,018 --> 00:20:30,063 Kami tahu kau senang musim panas bersama Barbie, 284 00:20:30,146 --> 00:20:32,649 jadi saat kami lihat rumah ini dijual, 285 00:20:32,732 --> 00:20:34,609 itu kebetulan yang bagus. 286 00:20:34,693 --> 00:20:37,529 Jadi, aku akan tinggal di Malibu? 287 00:20:37,612 --> 00:20:39,030 Untuk sementara. 288 00:20:39,114 --> 00:20:41,032 Kalau itu yang kau mau. 289 00:20:43,076 --> 00:20:44,077 Ya! 290 00:20:45,453 --> 00:20:48,081 Aku tak percaya ini. Kau tidak pergi. 291 00:20:48,164 --> 00:20:51,293 Kau bisa bantu pulangkan Peggy. Mau apa dulu? 292 00:20:51,376 --> 00:20:53,920 Cari tahu siapa gadis skuter itu. 293 00:20:57,007 --> 00:20:58,883 Ini skuter jelekmu. 294 00:20:58,967 --> 00:21:00,135 Kau kembalikan. 295 00:21:00,218 --> 00:21:01,594 Tentu. Sesuai janjiku. 296 00:21:01,678 --> 00:21:03,888 Glyph tak pernah melanggar janji. 297 00:21:03,972 --> 00:21:06,266 Kami penipu, bukan pencuri. 298 00:21:06,349 --> 00:21:09,686 Meski aku mengerti itu membingungkan. 299 00:21:09,769 --> 00:21:11,271 Glyph? 300 00:21:13,315 --> 00:21:15,317 Seharusnya aku tak katakan itu. 301 00:21:15,400 --> 00:21:16,818 Lupakan! 302 00:21:18,945 --> 00:21:20,363 Kau bilang apa? 303 00:21:20,447 --> 00:21:21,364 Dan… 304 00:21:22,073 --> 00:21:24,492 kenapa skuterku lengket? 305 00:21:24,576 --> 00:21:26,911 Karena ada yang mengalahkanku. 306 00:21:26,995 --> 00:21:31,041 Dan aku pastikan, itu takkan terjadi lagi. 307 00:22:06,701 --> 00:22:09,704 Terjemahan subtitle oleh Lala Nirmala