1 00:00:33,618 --> 00:00:35,620 ‫حان الوقت يا صغيرتي.‬ 2 00:01:12,573 --> 00:01:16,577 ‫عالمنا يعتمد عليك الآن، اتبعي قلبك.‬ 3 00:01:18,412 --> 00:01:20,581 ‫سيبقيك دائمًا بأمان.‬ 4 00:01:37,139 --> 00:01:38,641 ‫أستطيع ذلك.‬ 5 00:01:42,228 --> 00:01:43,104 ‫لا.‬ 6 00:01:50,111 --> 00:01:54,448 ‫مهلًا، انتظريني، أحتاج إلى شيء منك.‬ 7 00:02:03,833 --> 00:02:06,919 ‫ليس عدلًا!‬ 8 00:02:12,466 --> 00:02:14,886 ‫"إنه شيء جميل‬ 9 00:02:14,969 --> 00:02:17,805 ‫عندما ترى ما يمكن أن يقدّمه العالم‬ 10 00:02:17,889 --> 00:02:18,931 ‫تمنّ أمنية‬ 11 00:02:19,015 --> 00:02:20,224 ‫شاركنا بالحلم‬ 12 00:02:20,308 --> 00:02:21,976 ‫فالسحر موجود‬ 13 00:02:22,059 --> 00:02:23,352 ‫ما عليك إلا التصديق‬ 14 00:02:23,436 --> 00:02:25,354 ‫سنغدو ما نحلم به‬ 15 00:02:25,438 --> 00:02:28,733 ‫- بلمسة السحر‬ ‫- السحر‬ 16 00:02:28,816 --> 00:02:31,360 ‫آمن بما تراه‬ 17 00:02:31,444 --> 00:02:33,279 ‫لدينا ما هو مطلوب‬ 18 00:02:33,362 --> 00:02:35,781 ‫سنغدو ما نحلم به‬ 19 00:02:35,865 --> 00:02:38,826 ‫- بلمسة السحر‬ ‫- السحر"‬ 20 00:02:46,417 --> 00:02:48,628 ‫الموجة قادمة، وأنا لها.‬ 21 00:02:51,380 --> 00:02:52,548 ‫سأفعلها.‬ 22 00:02:56,302 --> 00:02:57,219 ‫أنا لم أفعلها.‬ 23 00:02:58,804 --> 00:03:02,350 ‫لا تُحبطي يا "بروكلين"، أداؤك رائع للغاية،‬ 24 00:03:02,433 --> 00:03:03,392 ‫بالنسبة إلى مبتدئة.‬ 25 00:03:03,476 --> 00:03:07,730 ‫لديّ مدرّبون رائعون، أنت و"كين" وشقيقاتك.‬ 26 00:03:07,813 --> 00:03:09,023 ‫كان صيفًا جميلًا.‬ 27 00:03:09,106 --> 00:03:11,692 ‫تمنيت أن تبقي وقتًا أطول.‬ 28 00:03:11,776 --> 00:03:13,861 ‫هل أنت مضطرة للعودة إلى "نيويورك"؟‬ 29 00:03:13,945 --> 00:03:16,906 ‫أين سأرتدي معاطف الشتاء المفضلة لديّ؟‬ 30 00:03:17,490 --> 00:03:19,742 ‫في الحقيقة، أفتقد عائلتي.‬ 31 00:03:19,825 --> 00:03:24,580 ‫أتفهّم ذلك، كان من الصعب عليّ الابتعاد‬ ‫عن عائلتي العام السابق.‬ 32 00:03:24,664 --> 00:03:26,749 ‫لكنني أحببت العيش في "نيويورك".‬ 33 00:03:26,832 --> 00:03:30,336 ‫أتمنى أن تتعرفي أكثر على عالمي هنا‬ ‫في "ماليبو".‬ 34 00:03:30,419 --> 00:03:33,631 ‫أجل، لكن نحتاج إلى سحر لتحقيق ذلك.‬ 35 00:03:33,714 --> 00:03:37,385 ‫تعرفين ما أقول دائمًا، كل شيء يمكن تحقيقه.‬ 36 00:03:45,434 --> 00:03:48,062 ‫هذه موجة ضخمة، جدّفي.‬ 37 00:04:03,286 --> 00:04:05,579 ‫- أنت بخير؟‬ ‫- أجل، وأنت؟‬ 38 00:04:05,663 --> 00:04:06,914 ‫أجل.‬ 39 00:04:06,998 --> 00:04:08,916 ‫كان هذا غريبًا.‬ 40 00:04:09,000 --> 00:04:10,793 ‫لقد ظهرت من العدم.‬ 41 00:04:11,919 --> 00:04:13,713 ‫ما هذا الصوت؟‬ 42 00:04:13,796 --> 00:04:15,673 ‫هذا…‬ 43 00:04:15,756 --> 00:04:17,383 ‫- مهرة صغيرة؟‬ ‫- مهرة صغيرة؟‬ 44 00:04:18,509 --> 00:04:22,680 ‫من يحضر مهرة صغيرة إلى الشاطئ‬ ‫ويتركها بمفردها؟‬ 45 00:04:23,889 --> 00:04:25,224 ‫اطمئني يا صغيرة.‬ 46 00:04:25,308 --> 00:04:26,684 ‫لن نؤذيك.‬ 47 00:04:30,354 --> 00:04:31,772 ‫نحن نروق لها.‬ 48 00:04:35,901 --> 00:04:39,697 ‫- ما هذا بالضبط؟‬ ‫- ربما جاءت من حفل ما؟‬ 49 00:04:39,780 --> 00:04:43,534 ‫لا أعرف، على أي حال، لنضعها بسيارتي.‬ 50 00:04:43,617 --> 00:04:47,705 ‫سنأخذها إلى الإسطبلات‬ ‫ربما يتعرف عليها أحد هناك.‬ 51 00:04:47,788 --> 00:04:48,789 ‫خطة جيدة.‬ 52 00:04:48,873 --> 00:04:50,374 ‫هيا يا صغيرة.‬ 53 00:05:00,593 --> 00:05:01,844 ‫لقد نجحت.‬ 54 00:05:08,392 --> 00:05:11,645 ‫أنا أرى بعيني الصغيرة‬ 55 00:05:11,729 --> 00:05:14,190 ‫شيئًا لطيفًا ومغطى بالفرو‬ 56 00:05:14,273 --> 00:05:16,901 ‫هذا سهل للغاية يا "ستايسي"، إنها "هاني".‬ 57 00:05:18,652 --> 00:05:23,366 ‫دوري، أنا أرى بعيني الصغيرة…‬ 58 00:05:23,449 --> 00:05:26,369 ‫أحتاج إلى عصير البرتقال.‬ 59 00:05:27,161 --> 00:05:29,163 ‫…شخصًا عبوسًا.‬ 60 00:05:29,246 --> 00:05:31,415 ‫صباح الخير يا "سكيبر".‬ 61 00:05:34,502 --> 00:05:36,462 ‫أهلًا يا "باربي"، كيف الحال؟‬ 62 00:05:36,545 --> 00:05:41,092 ‫أهلًا يا أمي، لقد وجدنا مهرة صغيرة.‬ 63 00:05:41,175 --> 00:05:43,594 ‫سوف نأخذها إلى الإسطبلات.‬ 64 00:05:43,677 --> 00:05:47,014 ‫ستحتفظان بماذا؟ لا يمكنني سماعك يا عزيزتي.‬ 65 00:05:47,098 --> 00:05:49,767 ‫حسنًا، فقط لا تتأخري.‬ 66 00:05:49,850 --> 00:05:50,935 ‫أراك لاحقًا.‬ 67 00:05:51,018 --> 00:05:53,521 ‫ماذا يخططن في آخر يوم لـ"بروكلين"‬ ‫في "ماليبو"؟‬ 68 00:05:53,604 --> 00:05:57,358 ‫أمر له علاقة بالشهرة والحفلات،‬ ‫تهور شباب، صحيح؟‬ 69 00:05:57,441 --> 00:06:00,569 ‫سأذهب إلى العمل، وداعًا يا عزيزي،‬ ‫وداعًا يا فتاتين.‬ 70 00:06:00,653 --> 00:06:02,363 ‫- وداعًا، "مارغريت".‬ ‫- وداعًا يا أمي.‬ 71 00:06:02,988 --> 00:06:06,575 ‫عليّ الذهاب أيضًا،‬ ‫أسجل التعليق لفيلمي الوثائقي الأخير.‬ 72 00:06:06,659 --> 00:06:10,621 ‫عادات النوم لأكثر المخلوقات خجلًا،‬ ‫الثعلب خفاشي الأذنين.‬ 73 00:06:10,704 --> 00:06:13,374 ‫هلّا تساعدنني بالتزام الهدوء اليوم.‬ 74 00:06:13,457 --> 00:06:16,460 ‫لا مشكلة لديّ، سوف أعود إلى السرير.‬ 75 00:06:17,253 --> 00:06:19,964 ‫لا تقلق يا أبي، سنجد ما نفعله في هدوء.‬ 76 00:06:20,047 --> 00:06:21,173 ‫صحيح "تشيلسي"؟‬ 77 00:06:21,257 --> 00:06:25,302 ‫سنكون هادئتين كثعلب خفاشي الأذنين‬ ‫أثناء نومه.‬ 78 00:06:25,386 --> 00:06:26,595 ‫صحيح يا "هاني"؟‬ 79 00:06:29,056 --> 00:06:30,099 ‫ماذا…‬ 80 00:06:36,021 --> 00:06:38,440 ‫هلّا تبدآن بأخذ الجراء للخارج.‬ 81 00:06:43,654 --> 00:06:47,324 ‫سأذهب إلى المكتب لأرى إن أبلغ أحدهم‬ ‫عن فقدان مهرة.‬ 82 00:06:47,408 --> 00:06:51,412 ‫وسأنشر الأمر على الإنترنت،‬ ‫ربما يتعرف عليها أحد.‬ 83 00:06:51,495 --> 00:06:53,497 ‫حسنًا، دعينا نبدأ.‬ 84 00:06:54,707 --> 00:06:56,959 ‫أهلًا يا رفاق،‬ ‫معكم "باربي بروكلين روبرتس".‬ 85 00:06:57,042 --> 00:06:59,837 ‫آخر شيء سأفعله قبل العودة إلى "نيويورك".‬ 86 00:06:59,920 --> 00:07:02,047 ‫انظروا ما الذي وجدناه.‬ 87 00:07:03,174 --> 00:07:04,633 ‫ما هذا؟‬ 88 00:07:05,759 --> 00:07:06,844 ‫مهرة!‬ 89 00:07:07,678 --> 00:07:09,346 ‫عودي إلى هنا!‬ 90 00:07:17,229 --> 00:07:18,397 ‫توقفي!‬ 91 00:07:19,315 --> 00:07:21,108 ‫اقتحام الحفلات أمر سيئ.‬ 92 00:07:26,739 --> 00:07:27,990 ‫مهرة!‬ 93 00:07:29,658 --> 00:07:30,826 ‫مهلًا.‬ 94 00:07:30,910 --> 00:07:33,120 ‫لا أعرف من صاحبها يا "باربي".‬ 95 00:07:33,204 --> 00:07:37,291 ‫لكن يسعدني الاحتفاظ بها هنا‬ ‫طالما أنها تحسن التصرف.‬ 96 00:07:37,374 --> 00:07:40,169 ‫مهرة سيئة، عودي حالًا.‬ 97 00:07:42,213 --> 00:07:44,131 ‫من يريد كعكًا؟‬ 98 00:07:52,681 --> 00:07:54,266 ‫هل هذه مهرتك؟‬ 99 00:07:57,311 --> 00:07:58,687 ‫في الواقع…‬ 100 00:08:01,690 --> 00:08:05,110 ‫أيمكننا الدخول الآن؟ لقد مللت من الهدوء.‬ 101 00:08:05,194 --> 00:08:08,197 ‫هذا بالضبط ما يمنعنا من الدخول.‬ 102 00:08:08,280 --> 00:08:09,448 ‫مرحبًا.‬ 103 00:08:11,909 --> 00:08:13,327 ‫أهلًا يا "باربي".‬ 104 00:08:13,827 --> 00:08:17,873 ‫"تشيلسي"، فليصمت الجميع،‬ ‫أبي يحاول أن يعمل.‬ 105 00:08:17,957 --> 00:08:20,668 ‫هلّا تساعداننا في أمر ما.‬ 106 00:08:20,751 --> 00:08:21,877 ‫بالطبع، أي أمر؟‬ 107 00:08:26,674 --> 00:08:27,716 ‫مهر؟‬ 108 00:08:27,800 --> 00:08:31,095 ‫في الواقع، هي مهرة، حصان صغير على ما يبدو.‬ 109 00:08:31,178 --> 00:08:32,471 ‫هل يمكنني الاحتفاظ بها؟‬ 110 00:08:33,514 --> 00:08:35,057 ‫أيتها الجراء!‬ 111 00:08:35,140 --> 00:08:39,645 ‫انتبهوا،‬ ‫إنها نسخة من طاولة "(لويس) الـ14".‬ 112 00:08:39,728 --> 00:08:40,646 ‫"ويتيكر"!‬ 113 00:08:40,729 --> 00:08:44,024 ‫كفّ عن العبث وساعدني على الفور.‬ 114 00:08:44,108 --> 00:08:46,986 ‫الانتقال أمر مرهق.‬ 115 00:08:47,069 --> 00:08:48,487 ‫أجل، عزيزتي.‬ 116 00:08:48,571 --> 00:08:49,530 ‫لا تتسمّر مكانك.‬ 117 00:08:49,613 --> 00:08:52,199 ‫- أحضر لي صندوقًا لهذه.‬ ‫- أجل، عزيزتي.‬ 118 00:08:52,825 --> 00:08:54,118 ‫إليك ما طلبت يا عزيزتي.‬ 119 00:08:56,120 --> 00:08:57,204 ‫ما هذا الإزعاج؟‬ 120 00:08:59,456 --> 00:09:01,250 ‫هذا سبب انتقالنا.‬ 121 00:09:01,333 --> 00:09:03,544 ‫"تراي"، اذهب‬ 122 00:09:03,627 --> 00:09:07,673 ‫وأخبر الجيران الوقحين‬ ‫الذين سيصبحون جيراننا السابقين بأن يهدؤوا.‬ 123 00:09:09,258 --> 00:09:10,926 ‫هل أنا مضطر؟‬ 124 00:09:11,010 --> 00:09:14,680 ‫لا أطيق الانتظار حتى أنتقل إلى حي أفضل…‬ 125 00:09:18,350 --> 00:09:20,227 ‫لا تنتظرا عودتي.‬ 126 00:09:26,775 --> 00:09:27,943 ‫يا للمشكلة.‬ 127 00:09:28,027 --> 00:09:29,862 ‫إنه "تراي ريردون".‬ 128 00:09:30,654 --> 00:09:33,365 ‫عائلته لها سجل في أنها تشكونا للمدينة‬ 129 00:09:33,449 --> 00:09:36,410 ‫حين ننظر فقط إلى حيوان جديد.‬ 130 00:09:38,162 --> 00:09:40,664 ‫- هلّا تأخذانها.‬ ‫- أجل، رجاءً.‬ 131 00:09:41,498 --> 00:09:43,876 ‫- هيا أيتها المهرة.‬ ‫- هيا لنذهب.‬ 132 00:09:46,086 --> 00:09:48,714 ‫أهلًا يا "باربي".‬ 133 00:09:48,797 --> 00:09:50,049 ‫ماذا تفعلين؟‬ 134 00:09:50,883 --> 00:09:51,717 ‫لا شيء.‬ 135 00:09:51,800 --> 00:09:54,011 ‫ليس أنت، بل صديقتك اللطيفة.‬ 136 00:09:55,095 --> 00:09:57,014 ‫إذًا تستعدون للانتقال؟‬ 137 00:09:57,097 --> 00:09:59,058 ‫لا داعي للغيرة‬ 138 00:09:59,141 --> 00:10:03,145 ‫لا يمكن للجميع امتلاك أكبر منزل‬ ‫في "ماليبو".‬ 139 00:10:03,228 --> 00:10:06,398 ‫إنه على بعد منزلين فقط من محل إقامتنا،‬ 140 00:10:06,482 --> 00:10:08,484 ‫لكنه أكبر بكثير.‬ 141 00:10:08,567 --> 00:10:09,860 ‫هل تودين رؤيته؟‬ 142 00:10:09,943 --> 00:10:12,529 ‫بالتأكيد، لكن ليس…‬ 143 00:10:12,613 --> 00:10:14,448 ‫ليس أنت يا "روبرتس".‬ 144 00:10:14,531 --> 00:10:18,285 ‫بل "روبرتس" الأخرى الألطف، ماذا؟‬ 145 00:10:19,953 --> 00:10:20,788 ‫أجل.‬ 146 00:10:20,871 --> 00:10:24,249 ‫يسعدني ذلك،‬ ‫لكنني سأعود اليوم إلى "نيويورك"،‬ 147 00:10:24,333 --> 00:10:26,043 ‫لذا الوقت لن يسمح.‬ 148 00:10:26,126 --> 00:10:28,212 ‫مهلًا، ماذا؟ لا.‬ 149 00:10:28,295 --> 00:10:30,881 ‫لم أحظ بفرصة لإبهارك.‬ 150 00:10:30,964 --> 00:10:33,050 ‫يا لها من مأساة حقيقية.‬ 151 00:10:33,133 --> 00:10:35,678 ‫حسنًا، اتصل بي إن أتيت إلى "نيويورك".‬ 152 00:10:35,761 --> 00:10:37,221 ‫سأفعل.‬ 153 00:10:37,304 --> 00:10:39,515 ‫وعندها سأبهرك بكل تأكيد.‬ 154 00:10:40,641 --> 00:10:42,226 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 155 00:10:45,312 --> 00:10:48,190 ‫من ينقل حوض الاستحمام وفيه صابون؟‬ 156 00:10:48,273 --> 00:10:51,485 ‫أنا وإلا كيف سأستحم في منزلنا الجديد؟‬ 157 00:10:51,568 --> 00:10:55,656 ‫ما هذا يا "تراي"؟‬ ‫كأنك تربيت على يد الذئاب.‬ 158 00:11:00,619 --> 00:11:05,791 ‫يرفع الثعلب خفاشي الأذن الصغير رأسه برفق‬ ‫حين يسمع صوت والدته‬ 159 00:11:05,874 --> 00:11:07,501 ‫وهي تقترب بهدوء…‬ 160 00:11:08,627 --> 00:11:09,753 ‫يا فتيات!‬ 161 00:11:10,546 --> 00:11:11,463 ‫لنجرب من جديد.‬ 162 00:11:14,299 --> 00:11:19,430 ‫يرفع الثعلب خفاشي الأذن الصغير رأسه برفق‬ ‫حين يسمع صوت…‬ 163 00:11:20,848 --> 00:11:24,101 ‫- يا فتيات، أنا أعمل.‬ ‫- آسفتان يا أبي!‬ 164 00:11:26,645 --> 00:11:29,106 ‫لم لا يمكنها البقاء في غرفتي؟‬ 165 00:11:29,189 --> 00:11:31,733 ‫غرفتي أقرب.‬ 166 00:11:31,817 --> 00:11:34,736 ‫هيا بنا، سوف تعجبك غرفتي.‬ 167 00:11:34,820 --> 00:11:37,489 ‫إن كانت تعجبها رائحة الجوارب النتنة.‬ 168 00:11:37,573 --> 00:11:39,908 ‫حسنًا، المرة الثالثة تنجح.‬ 169 00:11:43,829 --> 00:11:47,332 ‫"يرفع الثعلب خفاشي الأذن الصغير رأسه برفق‬ 170 00:11:55,174 --> 00:11:58,385 ‫من الأفضل أنكنّ لا تحاولن‬ ‫إدخال حيوان أليف آخر إلى هنا.‬ 171 00:11:58,969 --> 00:12:00,220 ‫ما هذا الـ…‬ 172 00:12:00,721 --> 00:12:02,389 ‫كل شيء بخير.‬ 173 00:12:02,473 --> 00:12:04,766 ‫فسّرا لي، الآن.‬ 174 00:12:09,229 --> 00:12:10,522 ‫إنهما أنتما فحسب.‬ 175 00:12:10,606 --> 00:12:11,773 ‫ماذا تفعلان؟‬ 176 00:12:11,857 --> 00:12:15,903 ‫- قصدت إخفاءها في الحديقة الخلفية.‬ ‫- أنت لم توضحي ذلك لنا.‬ 177 00:12:15,986 --> 00:12:19,406 ‫لا وقت للجدال، نحن في منتصف الكارثة،‬ ‫ساعدانا لنخرجها.‬ 178 00:12:19,490 --> 00:12:20,908 ‫لكن انتظرا…‬ 179 00:12:20,991 --> 00:12:24,119 ‫حسنًا، لكنني ما زلت بحاجة إلى تفسير.‬ 180 00:12:30,375 --> 00:12:31,627 ‫ريشة مميزة.‬ 181 00:12:37,674 --> 00:12:39,051 ‫أنت!‬ 182 00:12:45,766 --> 00:12:46,850 ‫شكرًا.‬ 183 00:12:56,193 --> 00:13:00,447 ‫لا أظن أنه من الطبيعي أن تنام‬ ‫الأحصنة الصغيرة بهذا الشكل.‬ 184 00:13:00,531 --> 00:13:03,784 ‫لا أظن أن هناك شيئًا طبيعيًا حيالها.‬ 185 00:13:03,867 --> 00:13:06,119 ‫مهلًا، ما هذا؟‬ 186 00:13:06,203 --> 00:13:07,454 ‫ريشة؟‬ 187 00:13:07,538 --> 00:13:09,373 ‫هل وقعت منها؟‬ 188 00:13:09,456 --> 00:13:13,418 ‫مرحبًا بكما، اشتقتما إليّ؟‬ 189 00:13:14,253 --> 00:13:17,422 ‫عليك الانتقال يا "تراي" كي نشتاق إليك.‬ 190 00:13:17,506 --> 00:13:20,300 ‫مجددًا، لم أكن أحدّثك.‬ 191 00:13:20,384 --> 00:13:21,802 ‫خطرت لي فكرة.‬ 192 00:13:21,885 --> 00:13:23,554 ‫إن الحياة قصيرة.‬ 193 00:13:23,637 --> 00:13:27,391 ‫لم لا نذهب لنشرب‬ ‫"كامبوتشا" منزوعة الكافيين؟‬ 194 00:13:27,474 --> 00:13:29,977 ‫فليس من العدل أن تغادري "ماليبو"‬ 195 00:13:30,060 --> 00:13:33,689 ‫دون أن تجربي التأثير الكامل والقوي‬ ‫لـ"ريردون".‬ 196 00:13:35,649 --> 00:13:37,985 ‫أظنني سأحيا بدون ذلك.‬ 197 00:13:47,286 --> 00:13:50,330 ‫أتعلم؟ الحياة قصيرة.‬ 198 00:13:51,415 --> 00:13:52,958 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل وافقت؟‬ 199 00:13:59,423 --> 00:14:03,844 ‫تبدو حقًا خطة ممتازة، فلتخرجا معًا.‬ 200 00:14:03,927 --> 00:14:06,305 ‫أعدك أن ظنك لن يخيب.‬ 201 00:14:06,388 --> 00:14:09,099 ‫حمّلت للتو صوري وأنا رضيع.‬ 202 00:14:10,309 --> 00:14:12,060 ‫لنلتق عند البوابة.‬ 203 00:14:14,855 --> 00:14:16,440 ‫يا أختاه، أنت مدينة لي.‬ 204 00:14:16,523 --> 00:14:18,400 ‫أعرف، أشكرك.‬ 205 00:14:18,483 --> 00:14:20,444 ‫حسنًا يا فتاة، دعينا ننزلك…‬ 206 00:14:20,527 --> 00:14:22,279 ‫ماذا؟ أين ذهبت؟‬ 207 00:14:24,239 --> 00:14:27,034 ‫كيف فعلتها؟ لا عليك.‬ 208 00:14:27,117 --> 00:14:29,745 ‫لا مشكلة، ابقي مكانك، سوف أعود…‬ 209 00:14:40,005 --> 00:14:41,173 ‫يمكنك الطيران.‬ 210 00:14:41,715 --> 00:14:43,383 ‫كم هذا طبيعي.‬ 211 00:14:48,972 --> 00:14:51,892 ‫رأيتها حقًا وهي تطير؟‬ 212 00:14:51,975 --> 00:14:54,061 ‫كانت وكأنها تطفو.‬ 213 00:14:54,144 --> 00:14:55,604 ‫لديّ سؤال.‬ 214 00:14:55,687 --> 00:14:58,231 ‫لم يحدث كل هذا في غرفتي؟‬ 215 00:14:58,315 --> 00:15:01,443 ‫يبدو أن رائحة جوارب "ستايسي" تهدّئها.‬ 216 00:15:01,526 --> 00:15:03,320 ‫ربما تذكّرها بالإسطبل خاصتها.‬ 217 00:15:07,115 --> 00:15:09,993 ‫حصان وريش وتسلق شجرة وطفو.‬ 218 00:15:10,077 --> 00:15:12,704 ‫أيًا كانت الكلمات التي أبحث بها،‬ 219 00:15:12,788 --> 00:15:15,040 ‫يظهر لي دائمًا نفس الشيء.‬ 220 00:15:15,123 --> 00:15:17,376 ‫"أسطورة (بيغاسوس)".‬ 221 00:15:17,459 --> 00:15:20,128 ‫كنت أعرف، إنها مهرة مميزة تطير.‬ 222 00:15:20,212 --> 00:15:24,466 ‫سوف أسمّيها "الليدي (بيغاسوس بينت بتر‬ ‫حصانغتون) الثالث".‬ 223 00:15:26,760 --> 00:15:27,886 ‫و"بيغي" كاختصار.‬ 224 00:15:29,930 --> 00:15:31,431 ‫أعجبها اسمها.‬ 225 00:15:32,057 --> 00:15:33,600 ‫حسنًا، فكّري يا "باربي".‬ 226 00:15:33,684 --> 00:15:34,977 ‫ظهرت على الشاطئ‬ 227 00:15:35,060 --> 00:15:38,855 ‫بعد موجة ضخمة للغاية وعاصفة رعدية مفاجئة.‬ 228 00:15:38,939 --> 00:15:39,815 ‫لماذا؟‬ 229 00:15:39,898 --> 00:15:42,067 ‫أظنها تعيش في أرض الخيال.‬ 230 00:15:42,150 --> 00:15:44,319 ‫والعاصفة أوقعتها من عشها.‬ 231 00:15:45,028 --> 00:15:45,862 ‫حسنًا.‬ 232 00:15:45,946 --> 00:15:49,324 ‫لكن إن كانت حصانًا طائرًا، فأين جناحاها؟‬ 233 00:15:49,408 --> 00:15:53,161 ‫أيًا ما كنت، أتمنى حقًا أن أعيدك‬ ‫إلى منزلك.‬ 234 00:15:56,456 --> 00:15:58,959 ‫عجبًا، هل ترين هذا؟‬ 235 00:16:15,350 --> 00:16:17,978 ‫حتمًا هذا سحري.‬ 236 00:16:19,855 --> 00:16:23,817 ‫هل الوقت مناسب للنشر على مواقع التواصل؟‬ 237 00:16:23,900 --> 00:16:26,486 ‫لا أنشر شيئًا، أنا فقط أبحث.‬ 238 00:16:26,570 --> 00:16:31,283 ‫حسنًا، موجة ضخمة أحضرتها إلى هنا،‬ ‫ربما موجة أخرى تعيدها.‬ 239 00:16:32,534 --> 00:16:36,371 ‫انظرن، هناك موجة عملاقة‬ ‫آتية عند الغروب الليلة.‬ 240 00:16:36,455 --> 00:16:38,415 ‫عليّ أخذ "بيغي" إلى الشاطئ.‬ 241 00:16:39,958 --> 00:16:43,795 ‫وهذا فيديو لي وأنا على متن يختي الأول.‬ 242 00:16:44,504 --> 00:16:45,881 ‫تبدو في السابعة.‬ 243 00:16:45,964 --> 00:16:47,257 ‫أجل.‬ 244 00:16:47,340 --> 00:16:50,302 ‫انتظر والداي حتى أكبر لأقدّر الأمر.‬ 245 00:16:50,385 --> 00:16:52,220 ‫لم يرغبا في تدليلي.‬ 246 00:16:52,304 --> 00:16:56,099 ‫انتظرا حتى بلغت العاشرة ليحضرا لي‬ ‫طائرتي الخاصة.‬ 247 00:16:56,183 --> 00:16:58,101 ‫لديّ الفيديو.‬ 248 00:17:01,813 --> 00:17:05,358 ‫"بروكلين"، أحدهم عليه العودة إلى المنزل.‬ 249 00:17:05,442 --> 00:17:06,943 ‫فورًا.‬ 250 00:17:07,027 --> 00:17:12,199 ‫أنت لا ترغبين في أن تمضي "باربي"‬ ‫آخر دقائق لها في "ماليبو" معي.‬ 251 00:17:12,282 --> 00:17:13,825 ‫أجل.‬ 252 00:17:13,909 --> 00:17:15,410 ‫هذا صحيح تمامًا.‬ 253 00:17:15,494 --> 00:17:18,455 ‫أنا أتحدث عن "بروكلين"،‬ ‫ولهذا علينا أن نذهب حالًا.‬ 254 00:17:25,670 --> 00:17:27,255 ‫هيا بنا.‬ 255 00:17:28,757 --> 00:17:30,133 ‫أجل، بالطبع.‬ 256 00:17:30,217 --> 00:17:31,051 ‫إلى اللقاء يا "تراي".‬ 257 00:17:31,134 --> 00:17:33,011 ‫ماذا؟ انتظري.‬ 258 00:17:34,513 --> 00:17:37,015 ‫ما ثمن تلك الأشياء؟‬ 259 00:17:41,436 --> 00:17:43,814 ‫لقد وجدتك.‬ 260 00:17:45,816 --> 00:17:48,777 ‫لم تشرب الـ"كامبوتشا" منزوعة الكافيين.‬ 261 00:18:00,163 --> 00:18:01,248 ‫- أنت!‬ ‫- أحتاج إلى هذه.‬ 262 00:18:01,331 --> 00:18:03,083 ‫وأعدك أنني سأعيدها.‬ 263 00:18:07,129 --> 00:18:10,841 ‫لا، عودي، إنها ملك لجدة جدتي.‬ 264 00:18:15,387 --> 00:18:18,181 ‫إنها سحرية؟ حقًا؟‬ 265 00:18:18,265 --> 00:18:22,018 ‫- "بيغاسوس"، "بيغي" كاختصار.‬ ‫- وكانت لديك رؤية عنها على الشاطئ؟‬ 266 00:18:22,102 --> 00:18:24,896 ‫لا أعرف ماذا رأيت،‬ ‫لكن أعرف أنها لا تنتمي إلى هنا.‬ 267 00:18:24,980 --> 00:18:28,692 ‫وعلينا إعادتها لموطنها‬ ‫قبل أن يحدث شيء سيئ.‬ 268 00:18:32,195 --> 00:18:35,240 ‫سيئ؟ مثل أن يطاردنا شخص ما؟‬ 269 00:18:41,830 --> 00:18:44,875 ‫أيًا كانت المترصدة، فهي لا تروق لـ"بيغي".‬ 270 00:18:46,459 --> 00:18:49,671 ‫إنها تقترب منا، ألا يمكنك أن تسرعي؟‬ 271 00:18:49,754 --> 00:18:52,465 ‫لا، عليّ أن أقود بحرص لنكون في أمان.‬ 272 00:18:54,009 --> 00:18:55,677 ‫انتبهي!‬ 273 00:18:55,760 --> 00:18:56,761 ‫أنا أمرّ.‬ 274 00:18:56,845 --> 00:18:58,096 ‫- مخبوزاتي.‬ ‫- انتبهي!‬ 275 00:19:00,182 --> 00:19:03,435 ‫أتمنى أن نجد طريقة للإفلات منها.‬ 276 00:19:11,776 --> 00:19:14,196 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 277 00:19:14,279 --> 00:19:17,282 ‫قلت ذلك، فحدث، ولن أعترض.‬ 278 00:19:24,331 --> 00:19:26,875 ‫صديقي، كان هذا رائعًا، صحيح؟‬ 279 00:19:26,958 --> 00:19:27,959 ‫أجل.‬ 280 00:19:28,043 --> 00:19:30,170 ‫هل فاتتنا؟ الموجة الضخمة؟‬ 281 00:19:30,253 --> 00:19:32,589 ‫أجل، كانت مبهرة.‬ 282 00:19:32,672 --> 00:19:34,382 ‫في البداية كانت هكذا…‬ 283 00:19:34,466 --> 00:19:35,759 ‫ثم تلاشت.‬ 284 00:19:35,842 --> 00:19:36,718 ‫مذهلة.‬ 285 00:19:36,801 --> 00:19:40,305 ‫ولن تأتي موجة مثل تلك الموجة مجددًا.‬ 286 00:19:40,388 --> 00:19:41,389 ‫أبدًا.‬ 287 00:19:45,852 --> 00:19:47,270 ‫لقد تأخرنا.‬ 288 00:19:48,230 --> 00:19:49,439 ‫أنا آسفة جدًا يا "بيغي".‬ 289 00:19:49,522 --> 00:19:52,734 ‫لكن لا تقلقي، سآخذك إلى موطنك.‬ 290 00:19:52,817 --> 00:19:53,818 ‫بطريقة ما.‬ 291 00:19:54,569 --> 00:19:57,364 ‫تنقصني معرفة الكثير.‬ 292 00:19:57,447 --> 00:19:59,866 ‫أتمنى لو أنني لم أضطر للعودة.‬ 293 00:20:04,329 --> 00:20:07,332 ‫إنهما والداي، يريدان أن أقابلهما؟‬ 294 00:20:09,751 --> 00:20:11,336 ‫هذا منزل جيراني.‬ 295 00:20:11,419 --> 00:20:13,755 ‫منزل "ريردون" القديم.‬ 296 00:20:13,838 --> 00:20:14,714 ‫غريب.‬ 297 00:20:18,802 --> 00:20:21,721 ‫أمي، أبي، ماذا تفعلان هنا؟‬ 298 00:20:21,805 --> 00:20:24,599 ‫لقد تم نقلي مؤقتًا من عملي‬ ‫إلى "لوس أنجلوس".‬ 299 00:20:24,683 --> 00:20:27,060 ‫سأسافر هذا العام من "لوس أنجلوس".‬ 300 00:20:27,143 --> 00:20:30,188 ‫نعرف كم تحبين تمضية الصيف مع "باربي"،‬ 301 00:20:30,272 --> 00:20:32,524 ‫لذا حين عرفنا أن هذا المنزل للبيع،‬ 302 00:20:32,607 --> 00:20:34,609 ‫شعرنا أنه الاختيار الأمثل.‬ 303 00:20:34,693 --> 00:20:37,529 ‫إذًا سوف أبقى في "ماليبو"؟‬ 304 00:20:37,612 --> 00:20:39,155 ‫أجل، لبعض الوقت.‬ 305 00:20:39,239 --> 00:20:41,032 ‫إن كنت تريدين هذا.‬ 306 00:20:43,118 --> 00:20:44,202 ‫مرحى!‬ 307 00:20:45,578 --> 00:20:48,206 ‫أنا لا أصدق، سوف تبقين.‬ 308 00:20:48,290 --> 00:20:51,293 ‫ستساعدينني في إعادة "بيغي" إلى موطنها،‬ ‫ماذا نفعل أولًا؟‬ 309 00:20:51,376 --> 00:20:53,628 ‫معرفة من الفتاة التي طاردتنا‬ ‫على الدراجة البخارية.‬ 310 00:20:57,132 --> 00:20:59,009 ‫إليك دراجتك عديمة القيمة.‬ 311 00:20:59,092 --> 00:21:00,135 ‫لقد أعدتها.‬ 312 00:21:00,218 --> 00:21:01,720 ‫بالطبع، لقد وعدت.‬ 313 00:21:01,803 --> 00:21:04,014 ‫والـ"غليف" لا يخلفون الوعد.‬ 314 00:21:04,097 --> 00:21:06,391 ‫نحن محتالون، لسنا لصوصًا.‬ 315 00:21:06,474 --> 00:21:09,811 ‫على الرغم من أن هذا الأمر يبدو محيرًا.‬ 316 00:21:09,894 --> 00:21:11,396 ‫الـ"غليف"؟‬ 317 00:21:13,440 --> 00:21:14,858 ‫ما كان عليّ أن أقول هذا.‬ 318 00:21:15,525 --> 00:21:16,818 ‫فلتنس.‬ 319 00:21:19,070 --> 00:21:20,488 ‫ماذا قلت؟‬ 320 00:21:20,572 --> 00:21:21,489 ‫وأيضًا…‬ 321 00:21:22,073 --> 00:21:24,492 ‫لم دراجتي البخارية لزجة؟‬ 322 00:21:24,576 --> 00:21:26,995 ‫لأن أحدهم تفوّق عليّ.‬ 323 00:21:27,078 --> 00:21:31,166 ‫وأؤكد لك أن هذا لن يحدث مجددًا.‬ 324 00:22:07,786 --> 00:22:09,704 ‫ترجمة "مي عصام"‬