1 00:00:03,420 --> 00:00:04,713 Hore! 2 00:00:06,923 --> 00:00:10,093 - Apa yang terjadi? - Sulit dijelaskan. 3 00:00:10,176 --> 00:00:13,555 - Apa yang terjadi? - Peggy dibawa dengan kapal ajaib. 4 00:00:13,638 --> 00:00:16,766 Kau menjawabnya, tapi aku tidak? Aku tanya duluan. 5 00:00:17,934 --> 00:00:21,938 Ini salahku. Seharusnya aku tidak memercayai Rocki. 6 00:00:22,021 --> 00:00:25,275 Jangan sekarang. Kita harus mengejar mereka. 7 00:00:25,358 --> 00:00:28,486 Ken, boleh pinjam perahumu? Kami cerita sambil jalan. 8 00:00:28,570 --> 00:00:29,738 Tentu! Ayo. 9 00:00:30,321 --> 00:00:32,991 Tak ada yang mau memberitahuku? 10 00:00:34,325 --> 00:00:36,119 Sepertinya tidak... 11 00:00:36,202 --> 00:00:37,829 Tunggu aku! 12 00:00:43,001 --> 00:00:47,589 Tidak, aku tidak tahu tujuan kita. Tapi aku percaya Pemimpin Dewan Glyph. 13 00:00:47,672 --> 00:00:50,300 Dia akan bantu mendapatkan keinginan kita. 14 00:00:50,383 --> 00:00:55,472 Aku dapat sayapku dan kau bisa melakukan tujuanmu dikirim ke sini. 15 00:00:56,056 --> 00:00:58,099 Terima kasih sudah mau ikut. 16 00:00:58,183 --> 00:01:02,103 Kuharap kita bisa tetap berteman setelah ini. 17 00:01:04,272 --> 00:01:08,443 Ya, ke mana pun itu, sebentar lagi kita sampai. 18 00:01:14,074 --> 00:01:16,618 Hari ini indah 19 00:01:16,701 --> 00:01:19,496 Saat kau lihat yang di dunia 20 00:01:19,579 --> 00:01:21,623 Berharap, bermimpi 21 00:01:21,706 --> 00:01:24,459 Keajaiban ada percayalah 22 00:01:24,542 --> 00:01:27,045 Menjadi segalanya 23 00:01:27,128 --> 00:01:29,839 - Dengan sentuhan ajaib - Ajaib 24 00:01:30,507 --> 00:01:32,842 Lihat dan percaya 25 00:01:32,926 --> 00:01:34,969 Kita pasti bisa 26 00:01:35,053 --> 00:01:37,680 Menjadi segalanya 27 00:01:37,764 --> 00:01:40,391 - Dengan sentuhan ajaib - Ajaib 28 00:01:43,311 --> 00:01:45,188 Kami sangat menghargainya, Ken. 29 00:01:45,271 --> 00:01:48,441 - Tunggu, Skip. Kau tetap di sini. - Apa? Kenapa? 30 00:01:48,525 --> 00:01:51,528 {\an8}Agar ada yang tahu lokasi kami kalau kami tersesat. 31 00:01:51,611 --> 00:01:53,571 {\an8}Itu dan juga lebih aman. 32 00:01:53,655 --> 00:01:55,281 Kau bercanda? 33 00:01:55,365 --> 00:02:00,370 {\an8}Intinya, kita tidak tahu yang akan terjadi dan aku merasa lebih baik kau di sini. 34 00:02:00,453 --> 00:02:02,330 Bagaimana dengan perasaanku? 35 00:02:02,413 --> 00:02:07,168 Sungguh, Barbie, kapan kau akan menganggapku serius? 36 00:02:07,252 --> 00:02:11,673 - Kami akan kembali secepat mungkin. - Awasi Trey. 37 00:02:11,756 --> 00:02:14,300 Hei! Aku bukan anak kecil! 38 00:02:14,384 --> 00:02:18,304 Hanya karena aku suka susu cokelat dan menangis saat lelah. 39 00:02:18,805 --> 00:02:21,724 Tak kupercaya mereka tak izinkanku membantu. 40 00:02:21,808 --> 00:02:26,146 Aku tidak percaya mereka lupa kapalku jauh lebih cepat. 41 00:02:27,105 --> 00:02:31,192 - Aku bajak laut! - Pesta di kapal! 42 00:02:31,276 --> 00:02:33,611 Benar, Anak-anak. Bergembiralah! 43 00:02:33,695 --> 00:02:37,907 Tapi hati-hati! Aku tidak berniat melakukan penyelamatan hari ini. 44 00:02:38,616 --> 00:02:40,326 Siapa yang datang? 45 00:02:41,077 --> 00:02:43,037 - Hai! - Hai? 46 00:02:46,666 --> 00:02:47,917 Apa itu bajak laut? 47 00:02:48,001 --> 00:02:50,670 Arleen. Dia teman lama. 48 00:02:50,753 --> 00:02:52,088 Dan bajak laut? 49 00:02:52,171 --> 00:02:56,134 Semacamnya. Kali terakhir bertemu, dia bekerja di kapal pesiar, 50 00:02:56,217 --> 00:02:58,845 tapi kudengar dia melakukan hal lain. 51 00:02:59,721 --> 00:03:01,222 Aku melihat mereka! 52 00:03:03,725 --> 00:03:05,226 - Ayo! - Cepat! 53 00:03:10,148 --> 00:03:14,527 Tidak! Mereka mengejar kita. Aku butuh mantra penghenti. 54 00:03:18,031 --> 00:03:20,116 Apa yang berima dengan "kablam"? 55 00:03:20,617 --> 00:03:24,287 Hei! Aku hanya akan membuat mesinnya lepas. 56 00:03:26,205 --> 00:03:29,834 Baik! Aku tahu. Kosongkan! 57 00:03:38,635 --> 00:03:40,803 - Kenapa berhenti? - Ada apa? 58 00:03:40,887 --> 00:03:43,806 Entah... Tidak bisa! Tidak mungkin! 59 00:03:44,474 --> 00:03:45,892 Mustahil. 60 00:03:45,975 --> 00:03:47,518 Apa yang mustahil? 61 00:03:47,602 --> 00:03:49,437 Kita kehabisan bensin! 62 00:03:51,189 --> 00:03:52,315 Dah. 63 00:03:54,025 --> 00:03:56,444 Tunggu apa lagi? Jalan! 64 00:03:57,278 --> 00:04:00,865 Hati-hati! Itu kulit bagus. 65 00:04:00,949 --> 00:04:04,619 Itu tergores dengan sedikit gangguan. 66 00:04:06,287 --> 00:04:08,248 Kau bisa mengemudikannya? 67 00:04:08,331 --> 00:04:13,169 Ya! Aku dapat izin tahun lalu dan hanya tiga kali kecelakaan. 68 00:04:13,253 --> 00:04:16,047 Empat, dengan insiden tupai ski air. 69 00:04:16,130 --> 00:04:20,635 Itu bukan salahku. Dia benar-benar pamer. 70 00:04:21,219 --> 00:04:22,887 Baik. Aku pergi saja. 71 00:04:22,971 --> 00:04:28,268 Tunggu! Kau mau ke mana? Kenapa orang tidak mau bersamaku? 72 00:04:28,351 --> 00:04:33,898 Mungkin karena kau mengatakan "kulit bagus" dan "bukan salahku". 73 00:04:33,982 --> 00:04:39,487 Aku serius. Aku bisa. Beri aku kesempatan untuk membuktikannya. 74 00:04:46,494 --> 00:04:50,748 Aku hampir tak bisa melihat apa-apa. Kita pergi ke mana? 75 00:04:54,669 --> 00:04:57,297 Kurasa ke arah sana. 76 00:05:01,592 --> 00:05:07,807 Ada dua! Satu. Tidak ada. Kenapa tidak ada sinyal saat dibutuhkan? 77 00:05:07,890 --> 00:05:09,642 Ini juga sama. 78 00:05:11,602 --> 00:05:13,271 Bagaimana ini? 79 00:05:13,354 --> 00:05:15,440 Jejak Peggy sudah lenyap. 80 00:05:15,523 --> 00:05:20,320 Setidaknya radionya berfungsi. Aku sudah mengirim sinyal SOS. 81 00:05:20,403 --> 00:05:24,157 Seseorang akan segera menyelamatkan kita. Semoga. 82 00:05:24,240 --> 00:05:26,284 Maaf sudah melibatkanmu. 83 00:05:26,367 --> 00:05:29,203 Jujur, aku senang berada di sini. 84 00:05:29,287 --> 00:05:32,165 Serius? Kita tersesat di laut. 85 00:05:32,248 --> 00:05:34,667 Kita tidak akan tersesat selama bersama. 86 00:05:34,751 --> 00:05:36,127 Ada sinyal! 87 00:05:36,210 --> 00:05:38,463 Aduh. Hilang lagi. 88 00:05:38,546 --> 00:05:40,256 Kau tahu aku tidak marah? 89 00:05:40,339 --> 00:05:45,094 Emoji marah itu benar-benar tidak disengaja. 90 00:05:45,178 --> 00:05:47,221 - Aku tahu. - Andai aku... 91 00:05:47,305 --> 00:05:48,431 Dapat sinyal! 92 00:05:48,514 --> 00:05:50,683 Tidak! Hilang lagi! 93 00:05:51,684 --> 00:05:53,186 Kau bilang apa? 94 00:05:53,269 --> 00:05:56,856 Andai aku tahu kejadian di Museum Foto. 95 00:05:56,939 --> 00:05:59,859 Sama. Aku tidak bisa mengingatnya. 96 00:05:59,942 --> 00:06:03,821 Kau tahu, kita bisa pergi lagi ke sana, bersama, 97 00:06:03,905 --> 00:06:06,783 - maksudku, kapan-kapan. - Aku mau. 98 00:06:06,866 --> 00:06:09,786 Hei, Kenneth. Apa ini? 99 00:06:09,869 --> 00:06:12,371 Itu peralatan darurat. 100 00:06:12,455 --> 00:06:14,457 Persediaan darurat, 101 00:06:14,540 --> 00:06:18,503 seperti makanan, air, baterai, jeriken bahan bakar cadangan... 102 00:06:21,672 --> 00:06:23,424 Jeriken bahan bakar cadangan! 103 00:06:23,508 --> 00:06:24,926 Penuh! 104 00:06:25,009 --> 00:06:28,346 Ya! Kini kita hanya perlu mencari tahu arah. 105 00:06:28,429 --> 00:06:30,139 Aku bukan orang sini, 106 00:06:30,223 --> 00:06:33,810 tapi menurutku mengikuti naga adalah awal yang baik. 107 00:06:37,396 --> 00:06:40,566 Seperti dalam mimpiku. Ikuti naga itu! 108 00:06:47,073 --> 00:06:51,035 Tempat ini menarik. 109 00:06:51,786 --> 00:06:56,415 Kau benar, sebaiknya aku ganti penampilan. Berubah! 110 00:06:58,084 --> 00:07:00,628 Pemimpin Dewan menepati janjinya. 111 00:07:00,711 --> 00:07:02,421 Dia membawa kita sejauh ini, 112 00:07:02,505 --> 00:07:06,300 sekarang hanya perlu mencari jalan atau tanda... 113 00:07:09,387 --> 00:07:11,973 Itu dia tandanya! 114 00:07:14,851 --> 00:07:16,018 Lihat. 115 00:07:17,812 --> 00:07:21,274 Bulumu rontok seperti bebek di tengah badai! 116 00:07:22,900 --> 00:07:23,901 Jangan marah. 117 00:07:23,985 --> 00:07:27,071 Tapi Peggy segera mendapatkan sayapnya. 118 00:07:27,155 --> 00:07:28,489 Kita harus cepat. 119 00:07:32,160 --> 00:07:32,994 Ke sana! 120 00:07:35,413 --> 00:07:37,331 Tunggu, ke sana. 121 00:07:37,832 --> 00:07:40,877 Tidak, aku benar sebelumnya. Ke sana! 122 00:07:42,295 --> 00:07:44,297 Dia bergerak lagi. 123 00:07:45,298 --> 00:07:46,716 Cukup. 124 00:07:48,509 --> 00:07:52,889 - Kenapa berhenti? - Kenapa arahmu ada di mana-mana? 125 00:07:52,972 --> 00:07:53,931 Entahlah. 126 00:07:54,015 --> 00:07:57,685 Sebab kita di laut, sinyal seluler tidak stabil. 127 00:07:58,186 --> 00:08:00,313 Lantas, kenapa kita ikuti? 128 00:08:00,813 --> 00:08:03,566 Begitulah aplikasi Cari Saudarimu. 129 00:08:03,649 --> 00:08:05,443 Ada ide lebih baik? 130 00:08:05,526 --> 00:08:07,695 Ya, hentikan pengejaran ini 131 00:08:07,778 --> 00:08:10,740 dan kembali tepat waktu untuk perawatan kulitku! 132 00:08:11,240 --> 00:08:14,202 Kukira kau ingin membuktikan diri. Jangan menyerah. 133 00:08:14,702 --> 00:08:16,037 Sebaliknya. 134 00:08:16,120 --> 00:08:19,874 Ada satu hal yang kukuasai, itulah menyerah. 135 00:08:19,957 --> 00:08:21,250 Lihat saja. 136 00:08:23,961 --> 00:08:25,421 Tunggu, Trey, berhenti. 137 00:08:27,381 --> 00:08:28,716 Ada kapal di sana. 138 00:08:28,799 --> 00:08:31,344 Ayo periksa. Itu mungkin Barbie. 139 00:08:31,844 --> 00:08:33,471 Ya atau bajak laut. 140 00:08:33,554 --> 00:08:37,099 Kalau kau serius mau membuktikan kau pria baik, 141 00:08:37,183 --> 00:08:39,519 sekaranglah waktunya. 142 00:08:45,983 --> 00:08:50,071 Ya, jejaknya berakhir di sini, jadi, dia pasti ada di dalam. 143 00:08:50,154 --> 00:08:51,864 Kau duluan, Tiger. 144 00:08:59,080 --> 00:09:03,709 Halo? Pemimpin Dewan? Apa ini rumahmu? 145 00:09:05,962 --> 00:09:11,592 Ini aku dan tentu ini rumahku. Sekarang beri hormat padaku. 146 00:09:12,176 --> 00:09:16,639 Hormat? Jangan marah, tapi sejak kapan kita melakukannya? 147 00:09:16,722 --> 00:09:19,100 Kau tidak memberi hormat? 148 00:09:19,976 --> 00:09:23,437 Tidak. Dewan Glyph grup yang cukup santai, 149 00:09:23,521 --> 00:09:26,315 kecuali masalah pengusiran orang. 150 00:09:26,399 --> 00:09:28,192 Jangan bahas pengusiran! 151 00:09:28,276 --> 00:09:30,528 Dan jangan bahas Dewan Glyph. 152 00:09:30,611 --> 00:09:34,240 - Maaf! - Aku Pemimpin Dewan Glyph! 153 00:09:34,323 --> 00:09:37,660 Baik! Tenanglah. 154 00:09:38,578 --> 00:09:42,206 Jadi, ini Peggy, bayi Pegasus. 155 00:09:42,290 --> 00:09:46,252 Ia di sini, sesuai permintaanmu, untuk menyelesaikan misinya. 156 00:09:46,335 --> 00:09:51,716 Ya, sesuai yang kuperintahkan. Kemarilah dan selesaikan misimu. 157 00:09:53,593 --> 00:09:54,760 Ayo, Peggy. 158 00:09:55,386 --> 00:09:57,513 Ia hanya gugup. 159 00:09:58,472 --> 00:10:01,684 Aku juga gugup kalau punya misi besar. 160 00:10:01,767 --> 00:10:06,981 Kalau kau tidak keberatan aku ingin tahu, sebenarnya apa misinya? 161 00:10:07,064 --> 00:10:09,150 Itu antara aku dan ia. 162 00:10:09,233 --> 00:10:12,528 Tinggalkan kami dan biar kuurus sisanya. 163 00:10:12,612 --> 00:10:16,574 Baik, tapi bagaimana dengan sayapku? 164 00:10:16,657 --> 00:10:19,160 Sayapmu ada di gua! 165 00:10:19,243 --> 00:10:22,955 Kau harus mencarinya sendiri. Aku sangat sibuk. 166 00:10:23,039 --> 00:10:24,290 Sendiri? 167 00:10:24,373 --> 00:10:28,336 Tapi Glyph tidak bisa masuk tanpa diundang. 168 00:10:28,419 --> 00:10:31,047 Aku yang salah. 169 00:10:31,130 --> 00:10:35,551 Aku akan mengundangmu setelah aku mendapatkan kudanya. 170 00:10:35,635 --> 00:10:38,304 Bisa kau mendorongnya mendekat? 171 00:10:39,096 --> 00:10:43,768 Ada yang tidak beres. Kurasa kami akan kembali ke kapal. 172 00:10:44,644 --> 00:10:47,271 Tidak ada yang pergi ke mana pun. 173 00:10:50,650 --> 00:10:51,734 Tidak! 174 00:10:55,196 --> 00:10:58,407 Aku tahu itu perangkap! Tapi ulah siapa? 175 00:10:58,491 --> 00:11:00,368 Aku. 176 00:11:08,417 --> 00:11:11,462 Kau! Kau kadal penyihir jahat! 177 00:11:11,545 --> 00:11:16,175 Aku lebih suka Will, tapi ya, aku penyihir dan juga kadal. 178 00:11:16,258 --> 00:11:17,593 Aku mengenalmu. 179 00:11:17,676 --> 00:11:21,555 Dewan mengusirmu dari Mesmer. Apa maumu dari Peggy? 180 00:11:21,639 --> 00:11:26,977 Sama sepertimu. Permohonan pertamanya setelah sayapnya muncul. 181 00:11:27,061 --> 00:11:32,316 Permohonan seperti itu adalah permohonan paling kuat dari semuanya. 182 00:11:32,400 --> 00:11:36,153 Aku hanya menginginkan sayap tanpa berusaha. 183 00:11:36,237 --> 00:11:40,199 Kau jelas memiliki kekuatan magis yang sangat kuat. 184 00:11:40,282 --> 00:11:42,535 Apa lagi yang kau inginkan? 185 00:11:43,119 --> 00:11:48,165 Entahlah, bagaimana dengan balas... 186 00:11:50,584 --> 00:11:51,877 Balas dendam. 187 00:11:59,635 --> 00:12:02,680 Itu perahu Rocki. Kita pasti di tempat yang benar. 188 00:12:02,763 --> 00:12:05,224 Tapi tempat apa ini? 189 00:12:05,307 --> 00:12:09,728 Tempat yang ada Glyph, Pegasus, dan naga, sepertinya. 190 00:12:09,812 --> 00:12:11,647 Lihat! Bulu Peggy. 191 00:12:12,148 --> 00:12:14,859 Dan jejak ajaib bercahaya. 192 00:12:15,693 --> 00:12:16,652 Ikuti itu! 193 00:12:19,738 --> 00:12:24,243 Bisa kita bahas dulu? Kau mau balas dendam pada siapa? 194 00:12:24,326 --> 00:12:28,747 Seluruh dunia dan tentunya, Dewan Glyph. 195 00:12:28,831 --> 00:12:31,375 Juga seluruh Mesmer. 196 00:12:31,459 --> 00:12:34,253 Jadi, kenapa kau tidak bergabung? 197 00:12:34,336 --> 00:12:40,092 Aku tahu kau punya riwayat dengan warga Mesmer yang baik. 198 00:12:40,176 --> 00:12:43,053 Bagaimana kau tahu masa laluku? 199 00:12:43,137 --> 00:12:47,016 Aku kadal. Ada di tanah. Kami mendengar semuanya. 200 00:12:47,600 --> 00:12:51,854 Bagaimana caranya? Aku pikir kadal tidak punya telinga. 201 00:12:52,396 --> 00:12:54,190 Itu kesalahan umum. 202 00:12:54,273 --> 00:12:59,695 Itu memang benar, tapi kami masih bisa mendengar. Cukup baik. 203 00:12:59,778 --> 00:13:02,531 Itu masalah teknis, tapi... Hei! 204 00:13:03,824 --> 00:13:06,452 Kau lancang. Aku tidak butuh bantuanmu lagi. 205 00:13:06,535 --> 00:13:08,537 - Bawa dia! - Hei! Tidak! 206 00:13:11,665 --> 00:13:15,628 Hentikan! Hati-hati jahitannya! Ini buatan tangan! 207 00:13:15,711 --> 00:13:20,174 Omong-omong, kau hanya bisa pergi dengan izin Dewan Glyph 208 00:13:20,257 --> 00:13:22,468 atau sayap. 209 00:13:22,551 --> 00:13:26,847 Karena keduanya tidak ada, nikmati saja di sini. 210 00:13:27,348 --> 00:13:28,807 Tunggu! Tolong! 211 00:13:33,812 --> 00:13:38,400 Tiger! Tidak! Aku akan kembali untukmu, aku janji! 212 00:13:40,778 --> 00:13:43,280 Ini tidak baik! 213 00:13:49,370 --> 00:13:52,498 Ayolah, Tn. Naga. Lepaskan aku. Kumohon? 214 00:13:55,584 --> 00:13:59,213 Baik, aku minta baik-baik. Kini aku akan pergi. 215 00:14:02,675 --> 00:14:04,385 Ya! Aku bebas. 216 00:14:06,220 --> 00:14:08,347 Seharusnya kuperbaiki. 217 00:14:16,772 --> 00:14:18,941 - Rocki! - Kejar dia. 218 00:14:20,025 --> 00:14:20,860 Ke mana dia? 219 00:14:20,943 --> 00:14:26,949 Di atas sini. Bisa tolong turunkan aku? Daun ini terasa gatal. 220 00:14:27,032 --> 00:14:29,493 Tidak sampai kau beri tahu ada apa. 221 00:14:29,577 --> 00:14:33,414 Di mana Peggy? Kenapa kau membawanya ke sini? 222 00:14:33,497 --> 00:14:36,041 Peggy ke sini dengan sukarela. 223 00:14:37,501 --> 00:14:41,630 Ia pikir itu akan membantu misinya, tapi kami berdua ditipu. 224 00:14:41,714 --> 00:14:43,048 Kini ia dalam masalah 225 00:14:43,132 --> 00:14:47,511 dan Mesmer akan dihancurkan, semua itu salahku. 226 00:14:50,890 --> 00:14:54,894 Rocki, tetap tenang. Tidak apa-apa. Kami akan menurunkanmu. 227 00:14:55,936 --> 00:14:56,979 Sungguh? 228 00:14:58,564 --> 00:15:00,399 Setelah semua perbuatanku? 229 00:15:00,482 --> 00:15:03,402 Kita akan bicara serius soal hal itu, 230 00:15:03,485 --> 00:15:06,322 tapi saat ini, bantu mencari Peggy. 231 00:15:06,405 --> 00:15:07,823 Baik. 232 00:15:11,035 --> 00:15:13,454 Jadi, jawab yang mana dulu? 233 00:15:18,167 --> 00:15:21,462 Astaga. Aku tahu siapa pemilik kapal itu. 234 00:15:21,545 --> 00:15:24,298 Arleen? Apa kau di dalam? 235 00:15:24,381 --> 00:15:25,841 Siapa yang bertanya? 236 00:15:26,550 --> 00:15:32,514 Ini aku, Skipper, dan Trey. Ya, dia "teman". 237 00:15:33,098 --> 00:15:34,725 Kenapa pakai tanda kutip? 238 00:15:35,309 --> 00:15:38,771 Kau sedang apa, Skipper? Di sini berbahaya. 239 00:15:38,854 --> 00:15:41,982 Jangan khawatir! Aku akan melindunginya. 240 00:15:42,691 --> 00:15:44,526 Jangan di wajahku! 241 00:15:45,069 --> 00:15:49,949 Jadi... Apa maksudmu berbahaya? Kami sedang mencari kakakku. 242 00:15:50,032 --> 00:15:53,202 Kalau dia dalam bahaya, kita harus menemukannya. 243 00:15:54,328 --> 00:15:58,958 Dia memang dalam bahaya. Menurutku, kalian juga. 244 00:15:59,041 --> 00:16:02,211 Tapi jangan khawatir, aku akan membantu. 245 00:16:08,509 --> 00:16:12,680 Itu Will si Kadal Penyihir. 246 00:16:12,763 --> 00:16:15,933 Jauhkan Peggy sebelum ia mendapatkan sayapnya 247 00:16:16,016 --> 00:16:20,604 atau ia akan mengambil permohonannya dan meminta hal buruk. 248 00:16:20,688 --> 00:16:24,274 Janji kau tidak akan membuat permohonan untuk dirimu? 249 00:16:24,858 --> 00:16:28,737 Demi nama baik Glyph. Aku tidak akan membahayakan Mesmer. 250 00:16:28,821 --> 00:16:30,614 Aku mencintai rumahku. 251 00:16:30,698 --> 00:16:35,285 Aku hanya ingin menjadi keren agar Glyph lain menyukaiku. 252 00:16:35,786 --> 00:16:38,414 Aku bisa mengatasi kadal, bahkan kadal ajaib, 253 00:16:38,497 --> 00:16:41,291 tapi bagaimana cara melewati naga? 254 00:16:42,626 --> 00:16:46,463 Baik. Kita alihkan perhatiannya, mereka selamatkan Peggy. 255 00:16:47,297 --> 00:16:48,132 Bagus! 256 00:16:48,632 --> 00:16:49,591 Tunggu, apa? 257 00:16:49,675 --> 00:16:50,509 Ayo! 258 00:16:51,760 --> 00:16:53,220 Giliran kita. 259 00:17:00,310 --> 00:17:01,645 Terlalu kecil. 260 00:17:01,729 --> 00:17:05,399 Ya. Kini aku paham. Bantu aku dengan yang ini. 261 00:17:11,447 --> 00:17:13,949 - Dia melihatnya. - Sekarang apa? 262 00:17:14,033 --> 00:17:14,950 Lari! 263 00:17:19,038 --> 00:17:23,083 Ini terjadi, ini sungguh terjadi! 264 00:17:32,051 --> 00:17:33,844 Apa aku punya cermin? 265 00:17:33,927 --> 00:17:35,012 Kau benar, 266 00:17:35,095 --> 00:17:39,725 pasti seru melihat diriku sebagai penguasa hebat untuk kali pertama. 267 00:17:40,434 --> 00:17:41,602 Biar kuambil. 268 00:17:47,608 --> 00:17:50,402 Aku menepati janjiku. Bebaskan! 269 00:17:55,032 --> 00:17:57,534 Rocki, sedikit bantuan! 270 00:17:58,911 --> 00:18:00,037 Bebaskan! 271 00:18:04,291 --> 00:18:05,209 Berhasil. 272 00:18:05,292 --> 00:18:07,419 Ya, tapi kita harus terus bergerak. 273 00:18:07,503 --> 00:18:09,505 Benar, hanya ada beberapa menit 274 00:18:09,588 --> 00:18:12,966 sebelum si naga sadar ia mengejar batu. 275 00:18:20,432 --> 00:18:21,433 Ayo. 276 00:18:30,943 --> 00:18:33,195 - Apa yang terjadi? - Terlihat buruk. 277 00:18:33,278 --> 00:18:36,907 Tidak, ini bagus! Ia mendapatkan sayapnya. 278 00:18:42,663 --> 00:18:45,749 Jangan maju, sementara aku mengambil milikku! 279 00:18:47,167 --> 00:18:50,629 Kau tak akan mengambil apa pun! Perlindungan! 280 00:18:54,842 --> 00:18:56,927 - Terima kasih, Rocki. - Lihat. 281 00:19:05,185 --> 00:19:07,396 Peggy, mereka sangat indah! 282 00:19:09,231 --> 00:19:11,859 Kita harus pergi dari sini! Cepat! 283 00:19:22,327 --> 00:19:24,663 Aku berhasil! Aku menyelamatkan Peggy! 284 00:19:24,746 --> 00:19:28,000 Aku melanggar janji Glyph tanpa ada akibat! 285 00:19:28,083 --> 00:19:29,751 Itu perahunya. 286 00:19:33,005 --> 00:19:37,176 Kalian tidak akan bisa kabur! Aku mau permohonanku! 287 00:19:37,259 --> 00:19:39,344 Tidak akan! Ke tanah! 288 00:19:44,224 --> 00:19:47,311 Kenapa tidak berfungsi? Ke tanah! 289 00:19:50,564 --> 00:19:54,109 Terjatuh! Jatuh! Tidak terbang... 290 00:19:55,110 --> 00:20:00,115 Kekuatanmu hilang. Aku tahu pelakunya. Aku! 291 00:20:00,199 --> 00:20:03,785 Sekarang aku akan ubah kalian semua jadi kadal! 292 00:20:06,830 --> 00:20:09,291 - Apa yang terjadi? - Ada aku! 293 00:20:11,001 --> 00:20:12,002 Arleen! 294 00:20:12,085 --> 00:20:14,087 Saat bentuk manusiaku. 295 00:20:15,589 --> 00:20:16,965 Pemimpin Dewan! 296 00:20:17,633 --> 00:20:20,093 Hentikan. Kita tidak memberi hormat. 297 00:20:20,177 --> 00:20:22,512 Kau bajak laut dan Glyph? 298 00:20:22,596 --> 00:20:26,266 Keren, 'kan? Aku sedang patroli saat bertemu Skipper. 299 00:20:26,350 --> 00:20:29,645 Rasa sayang pada kakaknya membawa kami padamu. 300 00:20:29,728 --> 00:20:33,315 Terima kasih. Kami pasti dalam masalah tanpamu. 301 00:20:33,398 --> 00:20:36,735 Ingatkan aku untuk tidak pernah meremehkanmu lagi, Skip. 302 00:20:37,778 --> 00:20:43,617 Aku sedikit bingung. Apa yang terjadi? Misalnya, mengapa Trey ada di sini? 303 00:20:43,700 --> 00:20:45,118 Aku punya kapal. 304 00:20:45,202 --> 00:20:49,498 Naiklah sebelum kadal penyihir jahat itu kembali. 305 00:20:49,581 --> 00:20:53,543 Aku mau ikut, tapi harus kembali ke Mesmer untuk menghadapinya. 306 00:20:53,627 --> 00:20:56,713 Kalian aman selama di luar pulau ini. 307 00:20:56,797 --> 00:21:00,592 Tunggu! Bagaimana cara dapatkan kekuatanku lagi? 308 00:21:00,676 --> 00:21:02,386 Nanti kuhubungi. 309 00:21:16,191 --> 00:21:18,568 Kenapa ini? Mereka tak bergerak! 310 00:21:18,652 --> 00:21:20,988 Tapi kita bergerak. Kenapa? 311 00:21:57,691 --> 00:22:00,944 Terjemahan subtitle oleh Edward Yang Putra