1 00:00:02,460 --> 00:00:03,260 Em... 2 00:00:03,660 --> 00:00:05,530 là Phẫn Nộ hay là Bạo Thực vậy? 3 00:00:06,430 --> 00:00:07,870 Tôi đã mua nhiều như thế rồi... 4 00:00:08,210 --> 00:00:10,290 Em ăn nhiều đến mức nào vậy? 5 00:00:11,230 --> 00:00:13,460 Tức giận tiêu tốn nhiều calo lắm đó. 6 00:00:14,060 --> 00:00:15,700 Dù ăn nhiều đến vậy... 7 00:00:15,900 --> 00:00:17,660 mà em chẳng phát triển lắm nhỉ. 8 00:00:21,160 --> 00:00:21,960 Đợi đã! 9 00:00:22,140 --> 00:00:23,130 Dừng lại! 10 00:00:30,940 --> 00:00:35,260 Bởi vì em yêu anh... 11 00:00:35,260 --> 00:00:42,020 nên chỉ cần được ở bên anh, em đã cảm thấy hạnh phúc rồi 12 00:00:42,600 --> 00:00:47,420 Bởi vì tôi yêu em... 13 00:00:47,710 --> 00:00:54,010 nên tôi muốn cướp đoạt tất cả 14 00:00:54,320 --> 00:00:59,290 Giữa cơn say của cái gọi là "tình yêu" 15 00:00:59,290 --> 00:01:07,450 Trái tim càng phụ thuộc bao nhiêu, mâu thuẫn sinh ra càng lớn bấy nhiêu 16 00:01:07,450 --> 00:01:10,380 Em, tựa như Jekyll 17 00:01:10,380 --> 00:01:14,040 Tôi, tựa như Hyde 18 00:01:14,040 --> 00:01:19,150 Hai thực thể khao khát cùng một thứ 19 00:01:19,150 --> 00:01:22,060 Nụ cười tựa như của thiên thần 20 00:01:22,060 --> 00:01:25,640 Chấp niệm tựa như của ác quỷ 21 00:01:25,640 --> 00:01:30,820 Hai thứ đối nghịch, lưng tựa vào lưng 22 00:01:30,820 --> 00:01:33,870 Tựa như Jekyll và Hyde 23 00:01:33,870 --> 00:01:37,440 Tựa như thiên thần và ác quỷ 24 00:01:37,440 --> 00:01:42,520 Hai thực thể không bao giờ giao cắt 25 00:01:42,520 --> 00:01:45,530 Romantic love, Sadistic 26 00:01:45,530 --> 00:01:49,100 Ôm chặt lấy, để rồi làm tổn thương 27 00:01:49,100 --> 00:01:53,640 Chúng tôi muốn tìm thấy tình yêu thật sự 28 00:01:53,640 --> 00:01:55,600 We will find true love! 29 00:01:57,660 --> 00:01:59,410 (Kỵ sĩ chạng vạng) Vậy nhờ chú sửa ạ. 30 00:01:59,410 --> 00:02:03,100 (Kỵ sĩ chạng vạng) Được. Nhưng cậu sẽ trả tiền đấy nhé. 31 00:02:05,160 --> 00:02:06,630 Ủa, Myne đâu? 32 00:02:09,300 --> 00:02:10,830 Lại tùy tiện nữa rồi. 33 00:02:10,830 --> 00:02:12,030 Myne! 34 00:02:19,780 --> 00:02:21,570 Ngôi làng này có vẻ yên bình nhỉ. 35 00:02:22,100 --> 00:02:23,750 Chỗ này khá gần Galia. 36 00:02:24,050 --> 00:02:25,700 Ảnh hưởng của quái vật cũng lớn. 37 00:02:26,180 --> 00:02:29,760 Rất có thể có ai đó rất mạnh đang bảo vệ ngôi làng này. 38 00:02:30,060 --> 00:02:31,090 Ra vậy. 39 00:02:31,460 --> 00:02:32,260 Lâu đài đó là... 40 00:02:32,260 --> 00:02:34,600 À, theo vị trí thì chắc là lâu đài Hausen. 41 00:02:34,830 --> 00:02:35,630 Hể... 42 00:02:35,810 --> 00:02:38,530 Cứ tưởng lâu đài thì phải ở Seyfert rồi chứ. 43 00:02:45,760 --> 00:02:47,870 Dạ, cho hỏi trưởng làng ở đâu ạ? 44 00:02:48,160 --> 00:02:50,150 Tôi muốn ở lại đây ít lâu. 45 00:02:51,260 --> 00:02:53,230 Ta chính là người đứng đầu làng này. 46 00:02:54,100 --> 00:02:55,150 Là thánh kiếm. 47 00:02:55,420 --> 00:02:55,970 Hả? 48 00:02:55,970 --> 00:02:57,660 Là thánh kỵ sĩ ư? 49 00:02:57,890 --> 00:02:58,910 Ra vậy. 50 00:02:58,910 --> 00:03:01,030 Ông ta là người bảo hộ của làng này à? 51 00:03:02,200 --> 00:03:03,930 Cậu bảo là muốn ở lại nhỉ? 52 00:03:04,430 --> 00:03:05,400 Trước đó, 53 00:03:05,700 --> 00:03:08,080 đấu với ta một hiệp được không? 54 00:03:08,900 --> 00:03:09,750 Thẩm Định à? 55 00:03:10,830 --> 00:03:14,300 Cấp 1 mà chỉ số hơn 2 triệu à? 56 00:03:14,500 --> 00:03:16,000 Ông thẩm định tôi lúc nào vậy? 57 00:03:19,220 --> 00:03:21,600 Thế có đấu hay không? 58 00:03:33,740 --> 00:03:35,570 Này, đừng làm rơi ta chứ! 59 00:03:42,130 --> 00:03:44,260 Vậy là tôi không thể ở lại nhỉ? 60 00:03:44,630 --> 00:03:45,430 Không. 61 00:03:45,800 --> 00:03:47,160 Đây cũng là cái duyên. 62 00:03:47,730 --> 00:03:48,960 Cậu có thể ở lại. 63 00:03:49,360 --> 00:03:50,160 Thật sao? 64 00:03:50,930 --> 00:03:52,760 Nhưng có một điều kiện. 65 00:03:53,330 --> 00:03:54,130 Điều kiện? 66 00:03:54,430 --> 00:03:57,170 Trong thời gian ở đây, hãy để ta huấn luyện cậu. 67 00:03:57,170 --> 00:03:57,980 Hả? 68 00:03:58,630 --> 00:03:59,840 Sao lại huấn luyện tôi? 69 00:03:59,840 --> 00:04:02,500 Có gì đâu. Thú vui của người già thôi. 70 00:04:03,170 --> 00:04:04,240 Đáng ngờ thật. 71 00:04:04,240 --> 00:04:04,990 Ừ. 72 00:04:05,130 --> 00:04:07,730 Hiện cậu không biết cách chống lại Thẩm Định. 73 00:04:08,330 --> 00:04:10,700 Cách kỹ năng khác cũng chưa được tận dụng triệt để. 74 00:04:11,220 --> 00:04:13,940 Dường như cơ thể cậu chưa quen với sức mạnh. 75 00:04:14,800 --> 00:04:16,130 Với cách chiến đấu đó... 76 00:04:16,400 --> 00:04:19,910 dù thắng được quái vật thì đánh với người cũng sẽ khó khăn đấy. 77 00:04:20,160 --> 00:04:23,490 Nếu được ta huấn luyện thì sẽ không thế nữa. 78 00:04:23,990 --> 00:04:24,870 Thế nào? 79 00:04:25,060 --> 00:04:27,100 Không đòi hỏi đền đáp gì sao? 80 00:04:27,200 --> 00:04:28,560 Càng đáng nghi nhỉ. 81 00:04:28,800 --> 00:04:29,600 Nhưng mà... 82 00:04:29,600 --> 00:04:32,960 Cơ hội được thánh kỵ sĩ trực tiếp huấn luyện... 83 00:04:32,960 --> 00:04:33,780 thật sự hiếm có. 84 00:04:33,780 --> 00:04:34,930 Vậy thì tùy ngươi. 85 00:04:36,230 --> 00:04:37,330 Tôi là Fate Graphite. 86 00:04:37,700 --> 00:04:38,800 Mong được giúp đỡ. 87 00:04:40,060 --> 00:04:41,930 Ta là Auron Barbatos. 88 00:04:43,660 --> 00:04:44,370 Myne. 89 00:04:44,370 --> 00:04:45,780 Bạn của cậu à? 90 00:04:45,780 --> 00:04:46,520 Vâng. 91 00:04:48,360 --> 00:04:49,180 Ồ... 92 00:04:49,660 --> 00:04:50,610 Chiến binh à. 93 00:04:50,830 --> 00:04:52,160 Và rất khá đấy. 94 00:04:52,500 --> 00:04:53,360 Ông nhận ra sao? 95 00:04:53,730 --> 00:04:54,500 Fate. 96 00:04:54,500 --> 00:04:55,860 Bên kia có thể cắm trại được. 97 00:04:56,100 --> 00:04:56,900 Myne. 98 00:04:56,930 --> 00:04:58,510 Tìm thấy chỗ để ở lại rồi. 99 00:05:08,860 --> 00:05:11,220 Huấn luyện võ tay không ạ? 100 00:05:12,210 --> 00:05:13,260 Đúng vậy. 101 00:05:13,360 --> 00:05:16,130 Để kiểm soát chỉ số thì cái này là tốt nhất. 102 00:05:16,550 --> 00:05:18,260 Cậu đang yếu phần này đúng không? 103 00:05:18,860 --> 00:05:20,700 Ông đã nhìn thấy hết rồi nhỉ? 104 00:05:20,900 --> 00:05:24,400 Điều thường thấy của những chiến binh mạnh lên quá nhanh thôi. 105 00:05:24,720 --> 00:05:26,770 Nào, Fate cũng thử đi. 106 00:05:31,660 --> 00:05:33,000 Rộng vai ra. 107 00:05:33,660 --> 00:05:35,200 Hạ hông xuống. 108 00:05:35,430 --> 00:05:36,220 Tay như thế này. 109 00:05:36,400 --> 00:05:36,900 Ui da. 110 00:05:39,310 --> 00:05:40,830 Dùng nhiều lực quá đấy. 111 00:05:42,110 --> 00:05:45,160 Phải thả lỏng hơn nữa. Như thế này nè. 112 00:05:46,460 --> 00:05:47,120 Nhanh quá! 113 00:05:47,120 --> 00:05:49,900 Khi vận sức quá mức, chuyển động sẽ yếu và chậm đi. 114 00:05:50,130 --> 00:05:53,170 Vận sức ra một cách tự nhiên có sức mạnh cao hơn. 115 00:05:53,600 --> 00:05:56,830 Điều chúng ta hướng đến là sức mạnh trong tiềm thức này! 116 00:05:57,860 --> 00:05:58,380 Vâng! 117 00:06:02,700 --> 00:06:04,090 Đói... 118 00:06:04,090 --> 00:06:06,860 Đúng là không vận sức thì di chuyển dễ hơn. 119 00:06:07,300 --> 00:06:09,540 Nếu có thể kiểm soát chỉ số bằng cách này thì... 120 00:06:10,350 --> 00:06:13,040 Chết tiệt! Sao đúng lúc này mà Bạo Thực lại... 121 00:06:14,030 --> 00:06:15,350 Mắt cậu đổi màu à? 122 00:06:15,760 --> 00:06:16,560 Sao vậy? 123 00:06:16,830 --> 00:06:17,360 Nguy rồi! 124 00:06:19,500 --> 00:06:20,300 Ồ. 125 00:06:20,300 --> 00:06:22,200 Đột nhiên chuyển động tốt lên nhỉ. 126 00:06:22,330 --> 00:06:24,110 Nhờ ông Auron dạy bảo đấy ạ. 127 00:06:24,240 --> 00:06:25,000 Thế à. 128 00:06:25,130 --> 00:06:27,500 Vậy thế này thì sao? 129 00:06:32,630 --> 00:06:35,860 Trong trạng thái Bán Bạo Thực thì khá lên đến mức này rồi à... 130 00:06:39,860 --> 00:06:42,960 Ngày mai, ta sẽ dạy cậu cách thực chiến. 131 00:06:43,100 --> 00:06:43,700 Vâng! 132 00:06:45,000 --> 00:06:46,220 Có mùi của quái vật. 133 00:06:48,300 --> 00:06:49,900 Lâu đài đó có quái vật sao? 134 00:06:49,900 --> 00:06:51,170 Gì thế này!? 135 00:06:51,170 --> 00:06:51,800 Auron! 136 00:06:55,660 --> 00:06:57,100 Em làm cái gì vậy? 137 00:06:57,260 --> 00:06:58,160 Xin lỗi ạ. 138 00:06:58,260 --> 00:06:59,230 Thôi không sao. 139 00:06:59,630 --> 00:07:02,260 Ta sẽ nhờ dân làng chia sẻ đồ ăn. 140 00:07:03,700 --> 00:07:04,530 Chết tiệt... 141 00:07:04,900 --> 00:07:07,600 Mình đang ở trạng thái Bán Bạo Thực, đã đủ khổ rồi mà... 142 00:07:12,060 --> 00:07:14,820 - Tại em đấy nhé. - Này này, dừng lại thì hơn. 143 00:07:15,680 --> 00:07:17,410 Thiệt tình, cái tên chán sống này. 144 00:07:45,660 --> 00:07:46,460 Đây là... 145 00:07:46,730 --> 00:07:47,530 Auron? 146 00:07:48,660 --> 00:07:50,860 Đây là con của Auron sao? 147 00:07:50,860 --> 00:07:52,320 Giống Fate nhỉ. 148 00:07:53,310 --> 00:07:54,200 Ra vậy. 149 00:07:54,560 --> 00:07:58,750 Xem ra vì hoàn cảnh nào đó mà ông ấy mới làm trưởng làng ở chỗ này. 150 00:08:10,460 --> 00:08:13,360 Hãy thử dùng cây gậy đó để đỡ kiếm của ta. 151 00:08:13,530 --> 00:08:14,530 Một cành cây ư? 152 00:08:14,860 --> 00:08:16,260 Chắc chắn sẽ gãy đó. 153 00:08:16,530 --> 00:08:18,420 Cậu đã được ta huấn luyện rồi. 154 00:08:18,700 --> 00:08:19,500 Sẽ làm được thôi. 155 00:08:19,930 --> 00:08:20,730 Tôi hiểu rồi. 156 00:08:21,260 --> 00:08:22,100 Xin được chỉ giáo. 157 00:08:22,100 --> 00:08:23,460 Được. Bắt đầu nào! 158 00:08:24,990 --> 00:08:26,910 Dự đoán góc và quỹ đạo của kiếm. 159 00:08:27,150 --> 00:08:30,030 Dùng lực tối thiểu để đẩy lưỡi kiếm đi. 160 00:08:34,420 --> 00:08:35,260 Rất tốt. 161 00:08:35,830 --> 00:08:38,910 Cậu đã kiểm soát được chỉ số rồi đấy. 162 00:08:38,910 --> 00:08:39,540 Vâng. 163 00:08:40,160 --> 00:08:41,330 Cảm ơn ông rất nhiều. 164 00:08:42,000 --> 00:08:43,410 Tôi cũng có thưởng. 165 00:08:43,410 --> 00:08:44,850 Hả? Myne thưởng cho tôi á? 166 00:08:48,730 --> 00:08:50,180 Rồi. Hợp lắm. 167 00:08:51,400 --> 00:08:52,800 Nói rồi mà. 168 00:08:55,000 --> 00:08:56,460 Ngày mai sẽ đi sớm à? 169 00:08:56,730 --> 00:08:57,310 Vâng. 170 00:08:57,630 --> 00:08:59,060 Cảm ơn ông đã giúp đỡ rất nhiều. 171 00:08:59,270 --> 00:09:00,520 Myne cũng cảm ơn đi. 172 00:09:01,400 --> 00:09:02,750 Myne... 173 00:09:03,970 --> 00:09:05,000 Xin lỗi ạ. 174 00:09:05,160 --> 00:09:06,330 Không sao ạ. 175 00:09:06,530 --> 00:09:08,030 Ăn nhiều vào. 176 00:09:08,460 --> 00:09:10,630 Vẫn còn nhiều rau và thịt lắm. 177 00:09:11,100 --> 00:09:12,530 Ăn cái gì cũng như nhau. 178 00:09:12,630 --> 00:09:13,430 Hả? 179 00:09:13,730 --> 00:09:15,400 Tôi không có vị giác. 180 00:09:15,530 --> 00:09:17,040 Cái giá của Phẫn Nộ đấy. 181 00:09:17,230 --> 00:09:18,030 Hả? 182 00:09:18,500 --> 00:09:20,500 Tôi có việc cần làm. 183 00:09:22,030 --> 00:09:22,930 Việc cần làm? 184 00:09:26,000 --> 00:09:27,860 Việc cần làm à... 185 00:09:35,130 --> 00:09:36,960 Trong lâu đài đó có gì vậy ạ? 186 00:09:37,660 --> 00:09:39,200 Lãnh địa Hausen... 187 00:09:40,060 --> 00:09:42,600 Đó từng là lâu đài của ta. 188 00:09:42,830 --> 00:09:43,630 Hả!? 189 00:09:44,230 --> 00:09:46,530 Đó là chuyện từ 15 năm trước. 190 00:09:48,060 --> 00:09:51,030 Lúc ta rời khỏi lâu đài để làm nhiệm vụ vua giao... 191 00:09:57,100 --> 00:09:59,790 Ta sẽ thay cha bảo vệ lâu đài! 192 00:10:03,260 --> 00:10:08,560 Một con quái vật thành tinh từ sự tích tụ hận thù đã tàn sát người dân và gia đình ta. 193 00:10:09,460 --> 00:10:10,260 Từ đó, 194 00:10:10,560 --> 00:10:14,600 Hausen đã bị thống trị bởi Lich Lord - Kẻ mang đến cái chết. 195 00:10:15,530 --> 00:10:18,560 Lúc này, gia đình của ta vẫn đang bị giam giữ ở đó. 196 00:10:21,300 --> 00:10:22,700 Sao thế, Fate? 197 00:10:23,100 --> 00:10:24,350 Tôi ra ngoài một chút. 198 00:10:29,120 --> 00:10:30,610 Định đến lâu đài à? 199 00:10:30,660 --> 00:10:31,460 Auron... 200 00:10:32,000 --> 00:10:33,110 Ta cũng đi. 201 00:10:34,500 --> 00:10:37,250 Đây là cơ hội tốt để cắt đứt quá khứ. 202 00:10:38,380 --> 00:10:40,000 Để tôi trông nhà cho. 203 00:10:40,900 --> 00:10:42,400 50 đồng vàng được không? 204 00:11:03,790 --> 00:11:04,750 Ma pháp tiễn ư? 205 00:11:04,750 --> 00:11:07,330 Là mũi tên hóa đá được yểm Bụi Cát Ma Pháp. 206 00:11:07,530 --> 00:11:11,900 Đó là kỹ thuật rất phức tạp mà ngay cả vương đô cũng phải từ bỏ đấy. 207 00:11:12,360 --> 00:11:13,600 Phi thường thật. 208 00:11:13,600 --> 00:11:14,190 Dạ không. 209 00:11:14,530 --> 00:11:16,630 Tất cả đều là nhờ ta mà. 210 00:11:17,030 --> 00:11:18,350 Cứ thế phát huy thôi. 211 00:11:18,350 --> 00:11:18,880 Vâng. 212 00:11:32,930 --> 00:11:33,620 Tầng hai? 213 00:11:33,620 --> 00:11:34,930 Chúng mời ta vào đấy. 214 00:11:35,460 --> 00:11:36,260 Đi thôi! 215 00:11:42,260 --> 00:11:43,060 Cái gì!? 216 00:11:43,660 --> 00:11:44,460 Cha. 217 00:11:45,660 --> 00:11:46,830 Không thể nào... 218 00:11:47,660 --> 00:11:48,460 Mình... 219 00:11:49,560 --> 00:11:50,760 Mình đã về. 220 00:11:51,100 --> 00:11:53,730 Mừng ngài trở về, lão gia. 221 00:11:54,660 --> 00:11:57,600 Em đã luôn đợi mình đấy. 222 00:11:57,960 --> 00:11:58,900 Luke... 223 00:11:59,400 --> 00:12:00,260 Diana... 224 00:12:01,400 --> 00:12:02,460 Cả hai... 225 00:12:04,960 --> 00:12:06,900 Cả hai đều còn sống ư? 226 00:12:07,500 --> 00:12:08,900 Cha nói gì vậy? 227 00:12:09,230 --> 00:12:11,680 Chắc mình mệt rồi nhỉ. 228 00:12:11,960 --> 00:12:13,820 Hoàn thành nhiệm vụ rồi chứ, cha? 229 00:12:13,820 --> 00:12:14,640 Ừ. 230 00:12:14,900 --> 00:12:16,730 Ta đã tiêu diệt được bầy quái vật. 231 00:12:17,030 --> 00:12:17,830 Tuyệt quá! 232 00:12:18,300 --> 00:12:20,400 Cha, hãy kể thêm cho con nghe đi. 233 00:12:20,720 --> 00:12:21,710 Phải rồi nhỉ. 234 00:12:22,360 --> 00:12:24,750 Thế này là thế nào, Greed? 235 00:12:25,230 --> 00:12:26,600 Trông thì có vẻ còn sống... 236 00:12:27,030 --> 00:12:28,450 nhưng bọn họ đã chết cả rồi. 237 00:12:29,000 --> 00:12:30,400 Đây là ma thuật ảo giác. 238 00:12:31,230 --> 00:12:32,700 Toàn bộ đều là ảo giác ư? 239 00:12:35,260 --> 00:12:36,100 Nào, nào. 240 00:12:36,430 --> 00:12:38,800 Cả hai nói chuyện đến đó thôi. 241 00:12:39,200 --> 00:12:40,900 Mình hãy đi nghỉ đi. 242 00:12:40,900 --> 00:12:41,620 Ừ. 243 00:12:41,620 --> 00:12:43,460 Đúng rồi. Cha à, có quà cho con không? 244 00:12:43,600 --> 00:12:45,340 Tất nhiên là ta có mua rồi. 245 00:12:45,340 --> 00:12:45,870 Hoan hô. 246 00:12:49,800 --> 00:12:50,600 Auron! 247 00:12:52,760 --> 00:12:55,060 Con đã mạnh lên rồi nhỉ, Luke! 248 00:12:56,230 --> 00:12:59,510 Vì con đã thay cha bảo vệ tòa lâu đài này mà. 249 00:12:59,710 --> 00:13:02,830 Suốt bao nhiêu năm qua đấy. 250 00:13:04,180 --> 00:13:06,000 Lúc nào cũng công việc, công việc. 251 00:13:06,530 --> 00:13:08,270 Vì ưu tiên công việc ở vương đô, 252 00:13:08,400 --> 00:13:10,770 cha đã bỏ mặc bọn con ở đây bị quái vật tấn công! 253 00:13:11,630 --> 00:13:13,790 Giờ lại đến để giết bọn con là quá đáng lắm! 254 00:13:14,100 --> 00:13:16,670 Bọn em vẫn còn sống mà! 255 00:13:17,780 --> 00:13:18,560 Auron. 256 00:13:18,750 --> 00:13:20,210 Nếu là ảo giác thì để tôi phá cho. 257 00:13:20,700 --> 00:13:22,060 Greed, dạng lưỡi hái. 258 00:13:23,230 --> 00:13:26,370 Đúng là nó có thể hóa giải hiện tượng gây ra bởi kỹ năng. 259 00:13:26,580 --> 00:13:29,750 Tuy nhiên, nó sẽ nuốt cả bọn họ đấy. 260 00:13:30,590 --> 00:13:34,820 Những linh hồn bị Bạo Thực nuốt chửng sẽ phải chịu đau khổ vĩnh viễn. 261 00:13:35,330 --> 00:13:36,750 Họ sẽ không thể được cứu rỗi. 262 00:13:37,830 --> 00:13:39,140 Đó là địa ngục vô hạn đấy. 263 00:13:40,100 --> 00:13:42,100 Vậy thì không thể làm thế được. 264 00:13:46,620 --> 00:13:47,330 Fate! 265 00:13:48,430 --> 00:13:51,900 Xin lỗi, nhưng hãy để ta lo những người nhà của mình. 266 00:13:52,300 --> 00:13:54,500 Vậy thì tôi sẽ tìm Lich Lord! 267 00:13:57,460 --> 00:13:58,260 Luke. 268 00:13:58,630 --> 00:14:00,210 Con thật sự đã mạnh lên rồi. 269 00:14:00,900 --> 00:14:02,740 Con vẫn ghi nhớ lời dạy của ta... 270 00:14:03,130 --> 00:14:05,060 và không ngừng rèn luyện đấy sao? 271 00:14:09,900 --> 00:14:12,080 Nơi này tràn ngập mùi của hắn. 272 00:14:13,950 --> 00:14:14,580 Thấy rồi. 273 00:14:15,760 --> 00:14:17,250 Trò chơi trốn tìm kết thúc rồi. 274 00:14:23,000 --> 00:14:24,200 Lộ mặt rồi nhỉ, Lich Lord. 275 00:14:26,760 --> 00:14:28,510 (Kẻ mang đến cái chết) Các chỉ số đều trên một triệu. 276 00:14:28,510 --> 00:14:29,010 (Kỹ năng: Ma thuật ảo giác, Cường hóa ma lực (lớn), Cường hóa tinh thần (lớn)) 277 00:14:31,230 --> 00:14:33,460 Sử dụng lực ở mức tối thiểu! 278 00:14:44,330 --> 00:14:47,120 Năng lực điều khiển xác chết ở trạng thái hoàn hảo à... 279 00:14:48,000 --> 00:14:50,140 Xin hãy cứu tôi... 280 00:14:50,200 --> 00:14:52,760 Cứu với... Làm ơn... 281 00:14:53,300 --> 00:14:55,570 Không thể tấn công bọn họ được. 282 00:14:55,730 --> 00:14:57,130 Fate, đằng sau! 283 00:15:00,300 --> 00:15:01,230 Đã để cậu phải đợi. 284 00:15:01,600 --> 00:15:02,700 Ổn rồi. 285 00:15:03,380 --> 00:15:05,880 Ta đã cắt gân tay chân để họ không thể di chuyển. 286 00:15:08,000 --> 00:15:08,930 Giờ thì... 287 00:15:11,730 --> 00:15:12,530 Diana... 288 00:15:12,860 --> 00:15:15,730 Nghĩ... lại... đi... 289 00:15:15,930 --> 00:15:17,630 Nghĩ lại đi, mình ơi. 290 00:15:18,050 --> 00:15:19,330 Đúng đấy, cha. 291 00:15:19,660 --> 00:15:21,780 Tại sao lúc nào cha cũng phải chịu nguy hiểm? 292 00:15:22,360 --> 00:15:23,230 Sẽ ổn thôi. 293 00:15:23,620 --> 00:15:24,830 Đừng lo lắng. 294 00:15:25,160 --> 00:15:28,660 Sau khi tiêu diệt xong quái vật thì ta sẽ về ngay. 295 00:15:29,950 --> 00:15:30,910 Đúng vậy. 296 00:15:31,180 --> 00:15:34,660 Nếu như ta trở về sớm hơn... 297 00:15:35,700 --> 00:15:36,500 Bây giờ... 298 00:15:36,860 --> 00:15:38,420 ta sẽ giải thoát cho mọi người. 299 00:15:39,300 --> 00:15:40,730 Grand Cross! 300 00:15:53,430 --> 00:15:56,560 Còn thiếu một chút nữa... 301 00:15:56,960 --> 00:15:58,030 Làm sao đây? 302 00:16:00,460 --> 00:16:01,540 Kiếm của người con... 303 00:16:02,360 --> 00:16:03,220 Greed. 304 00:16:03,220 --> 00:16:04,980 Lần này thôi đấy nhé. 305 00:16:04,980 --> 00:16:05,500 Ờ. 306 00:16:08,130 --> 00:16:09,660 Auron, tôi sẽ giúp. 307 00:16:09,830 --> 00:16:10,630 Đó là... 308 00:16:11,060 --> 00:16:12,030 Kết thúc thôi. 309 00:16:14,700 --> 00:16:15,730 Phải rồi nhỉ. 310 00:16:19,100 --> 00:16:20,600 Grand Cross! 311 00:16:49,100 --> 00:16:51,260 Ta đã để mọi người phải đợi quá lâu rồi. 312 00:17:01,860 --> 00:17:03,500 Cha không có lỗi đâu. 313 00:17:04,030 --> 00:17:04,830 Luke... 314 00:17:05,260 --> 00:17:06,060 Ta... 315 00:17:07,160 --> 00:17:11,010 Và mình đã cứu được bọn em rồi mà. 316 00:17:11,440 --> 00:17:12,260 Diana... 317 00:17:15,200 --> 00:17:18,110 Nếu như ta có thể hạ quyết tâm sớm hơn... 318 00:17:18,730 --> 00:17:19,530 Không... 319 00:17:19,760 --> 00:17:21,230 đúng ra ta phải ở bên mọi người. 320 00:17:21,830 --> 00:17:25,430 So với lệnh vua, mọi người quan trọng hơn rất nhiều, vậy mà... 321 00:17:26,830 --> 00:17:28,130 Đau đớn lắm nhỉ? 322 00:17:29,760 --> 00:17:30,560 Ta xin lỗi. 323 00:17:31,460 --> 00:17:32,830 Bọn con ổn rồi. 324 00:17:33,300 --> 00:17:37,760 Xin mình hãy tin vào bản thân, vì cả bọn em nữa. 325 00:17:38,060 --> 00:17:39,760 Ừ, ta hứa. 326 00:17:40,660 --> 00:17:43,630 Ta sẽ cố sống sao cho mọi người không phải hổ thẹn. 327 00:17:47,900 --> 00:17:51,200 Xin lỗi vì món quà muộn màng này, Luke. 328 00:17:55,100 --> 00:17:56,460 Cảm ơn cha. 329 00:17:59,170 --> 00:18:01,300 Diana, Luke... 330 00:18:21,300 --> 00:18:23,580 Kỹ năng Bạo Thực đã kích hoạt. 331 00:18:25,330 --> 00:18:27,260 Ngươi đừng hòng cản trở bọn họ. 332 00:18:35,430 --> 00:18:39,250 Vì đây là lời từ biệt rất quan trọng mà. 333 00:18:59,660 --> 00:19:01,860 Hãy đi trước và đợi ta nhé. 334 00:19:02,530 --> 00:19:05,330 Sau khi làm xong việc phải làm thì ta sẽ qua bên đó ngay. 335 00:19:16,130 --> 00:19:16,880 Hả? 336 00:19:17,230 --> 00:19:18,700 Ông đã đột phá giới hạn cấp độ? 337 00:19:19,030 --> 00:19:19,830 Ờ. 338 00:19:20,100 --> 00:19:23,000 Dường như phối hợp với Fate đã kích hoạt chuyện đó. 339 00:19:23,230 --> 00:19:24,130 Có thể lắm. 340 00:19:24,930 --> 00:19:28,130 Nhưng chỉ khi người sở hữu kỹ năng mở lòng thôi. 341 00:19:28,430 --> 00:19:29,230 Thật hả trời? 342 00:19:29,530 --> 00:19:30,330 Giờ thì... 343 00:19:30,660 --> 00:19:33,400 chúng ta sẽ dọn dẹp lũ quái vật này. 344 00:19:37,800 --> 00:19:38,660 Là Skeleton. 345 00:19:38,830 --> 00:19:40,480 Vẫn còn nhiều thế này cơ à? 346 00:19:40,980 --> 00:19:42,900 Vậy thi xem ai giết nhiều hơn nhé? 347 00:19:42,930 --> 00:19:44,110 Thú vị đấy. 348 00:19:44,110 --> 00:19:45,600 Cuộc thi bắt đầu! 349 00:19:45,600 --> 00:19:46,160 Vâng! 350 00:19:50,260 --> 00:19:50,990 Trễ quá! 351 00:19:51,170 --> 00:19:52,420 Bình tĩnh, Myne. 352 00:19:52,430 --> 00:19:54,060 Trước mắt thì hạ Sloth xuống đã! 353 00:19:54,930 --> 00:19:57,060 Số tiền như đã hứa và phần tạ lỗi đây. 354 00:19:58,630 --> 00:20:00,270 Đúng là chỉ biết tiền nhỉ. 355 00:20:01,530 --> 00:20:03,800 Để xây dựng lại làng thì cần rất nhiều tiền. 356 00:20:04,030 --> 00:20:05,730 Vì làng nhỉ... 357 00:20:05,930 --> 00:20:07,600 Tiền không biết nói dối. 358 00:20:08,230 --> 00:20:09,930 Sống đủ lâu thì hiểu. 359 00:20:10,630 --> 00:20:11,430 Sống đủ lâu? 360 00:20:12,030 --> 00:20:16,630 Thảo nào ta thấy cô quen quen, giờ thì nhớ rồi. 361 00:20:17,300 --> 00:20:20,300 50 năm trước, khi quái vật tấn công nơi này... 362 00:20:20,630 --> 00:20:22,560 tôi đã nhìn thấy cô. 363 00:20:22,800 --> 00:20:23,830 50 năm trước? 364 00:20:24,290 --> 00:20:27,760 Đúng vậy, cô của hồi đó vẫn hệt như bây giờ... 365 00:20:27,930 --> 00:20:31,080 đã là một chiến binh hoàn hảo. 366 00:20:31,660 --> 00:20:32,630 Có mắt nhìn đấy. 367 00:20:33,160 --> 00:20:36,860 Chỉ cần Auron luyện thêm 1000 năm thì có thể tiệm cận với tôi. 368 00:20:36,860 --> 00:20:37,780 1000 năm? 369 00:20:37,780 --> 00:20:39,560 Chà, thế thì khó thật. 370 00:20:39,630 --> 00:20:40,530 Biết làm sao được. 371 00:20:40,830 --> 00:20:42,200 Đó là giới hạn của con người. 372 00:20:42,500 --> 00:20:44,530 Rốt cuộc cô là gì vậy? 373 00:20:46,300 --> 00:20:48,930 Tôi là một hồn ma không thể chết. 374 00:20:50,530 --> 00:20:51,330 Hồn ma? 375 00:20:53,200 --> 00:20:55,330 Đã đến lúc tôi phải đòi lại món nợ. 376 00:20:56,960 --> 00:20:57,760 Myne... 377 00:21:00,000 --> 00:21:01,710 Mắt trở lại bình thường rồi nhỉ? 378 00:21:01,950 --> 00:21:05,740 Tôi buộc phải tiêu diệt quái vật một cách thường xuyên. 379 00:21:06,240 --> 00:21:08,540 Nếu không thì mắt sẽ đỏ lên. 380 00:21:08,630 --> 00:21:11,460 Cậu có một gánh nặng lớn trong tim à? 381 00:21:13,430 --> 00:21:14,140 Fate. 382 00:21:14,330 --> 00:21:16,900 Khi xong việc cậu cần phải làm thì hãy quay lại. 383 00:21:17,260 --> 00:21:18,940 Ta có chuyện quan trọng cần nói. 384 00:21:25,230 --> 00:21:28,240 Hòn đá hiền giả chữa được mọi vết thương và bệnh tật. 385 00:21:29,060 --> 00:21:31,270 Không ngờ lại tìm thấy thật. 386 00:21:31,860 --> 00:21:35,020 Bất lão cũng phải giấc mơ nhỉ, and Rafal. 387 00:21:35,260 --> 00:21:36,060 Ừ. 388 00:21:39,330 --> 00:21:40,330 Tôi xin phép. 389 00:21:40,530 --> 00:21:43,100 Trong lúc ta đi vắng có gì thay đổi không? 390 00:21:43,530 --> 00:21:45,460 Ta không thấy Had. 391 00:21:46,160 --> 00:21:46,960 Chuyện là... 392 00:21:48,160 --> 00:21:49,060 Had đã chết ư? 393 00:21:49,500 --> 00:21:50,300 Vâng. 394 00:21:50,460 --> 00:21:52,100 Theo những người đi cùng, 395 00:21:52,460 --> 00:21:55,730 Mukuro không phải quái vật, mà là một chiến binh. 396 00:21:57,230 --> 00:21:58,330 Mukuro... 397 00:22:02,060 --> 00:22:03,430 Rốt cuộc người là ai!? 398 00:22:12,650 --> 00:22:19,800 Từ khe hở của một thế giới đã đóng chặt... 399 00:22:19,800 --> 00:22:27,350 tôi đưa tay về phía thứ ánh sáng màu xanh đang tuôn trào 400 00:22:27,660 --> 00:22:34,920 Cho đến khi bông hoa ước hẹn được giao phó cho cơn gió thoảng ấy bung nở... 401 00:22:34,920 --> 00:22:42,470 chuyến đi này sẽ không kết thúc đâu 402 00:22:42,470 --> 00:22:50,180 Ý nghĩa của việc được sinh ra... Ý nghĩa của việc tiếp tục bước đi... 403 00:22:50,450 --> 00:22:58,390 chính em đã dạy tôi điều đó, vào cái ngày mà đôi ta gặp nhau 404 00:22:58,390 --> 00:23:05,850 Khoác lên mình một lớp vỏ cứng, tôi không ngừng ước nguyện 405 00:23:05,850 --> 00:23:13,410 Cho dù là bóng đêm lạnh lẽo, tôi cũng không sợ hãi 406 00:23:13,410 --> 00:23:20,710 Thế nhưng lúc này, ở ngay chính giữa trái tim 407 00:23:20,710 --> 00:23:28,260 tôi đã tìm thấy một tia sáng ấm áp 408 00:23:36,660 --> 00:23:38,200 Ngôi làng của sự lãng quên