1 00:00:55,600 --> 00:00:57,437 All of you, listen to me carefully. 2 00:00:58,077 --> 00:01:00,105 Our target is Hafiz Rehman, 3 00:01:00,105 --> 00:01:00,220 Our target is Hafiz Rehman, 4 00:01:00,310 --> 00:01:01,753 the chief of Jaish-e-Mohammed. 5 00:01:01,843 --> 00:01:04,698 The most wanted terrorist by the Indian agencies. 6 00:01:05,581 --> 00:01:07,129 Guys, are you in your positions? 7 00:01:08,401 --> 00:01:09,617 Waiting for your command. 8 00:01:09,950 --> 00:01:11,400 Yes, Kashyap. - Ready. 9 00:01:11,875 --> 00:01:12,906 Aye aye, Captain! 10 00:01:13,644 --> 00:01:16,298 We've been looking for Hafiz Rehman for the past 8 years. 11 00:01:16,932 --> 00:01:20,847 We have intel today for the first time. If we lose him today, 12 00:01:20,937 --> 00:01:23,368 we might never be able to get to him. 13 00:01:24,055 --> 00:01:25,936 Don't forget this mission is unofficial. 14 00:01:26,599 --> 00:01:29,218 If you get caught by the Serbian police, we don't know you. 15 00:01:29,788 --> 00:01:32,340 So, use your brains before your guns. 16 00:01:32,430 --> 00:01:33,490 Copy. 17 00:01:52,210 --> 00:01:56,427 It's 4.18. He will come out of the building any moment. 18 00:01:57,139 --> 00:01:59,462 Laxman, keep me updated. 19 00:01:59,822 --> 00:02:00,105 Looking for the target. 20 00:02:00,105 --> 00:02:00,922 Looking for the target. 21 00:02:13,025 --> 00:02:16,157 Two people have come out. The guy in the turban looks like Rehman. 22 00:02:16,870 --> 00:02:19,263 Johny, the car is moving towards you. 23 00:02:24,108 --> 00:02:26,876 Identity confirmed, sir. It's Hafiz Rehman. 24 00:02:27,472 --> 00:02:28,472 Perfect! 25 00:02:28,853 --> 00:02:30,982 Now, he'll take a left for his designated area. 26 00:02:31,072 --> 00:02:33,714 Boys, move in. Move! Move! - Copy. 27 00:02:51,411 --> 00:02:52,411 Chauhan! 28 00:03:12,483 --> 00:03:13,918 He is running towards the crowd. 29 00:03:14,246 --> 00:03:16,167 Darn it! Boys, he shouldn't escape. 30 00:03:16,257 --> 00:03:18,528 Move, man! Fast! 31 00:03:34,074 --> 00:03:36,592 Kashyap, I don't want to let this go. Should I shoot? 32 00:03:36,682 --> 00:03:37,751 Okay, get him. 33 00:03:41,797 --> 00:03:43,388 Got him. Target down. 34 00:03:43,558 --> 00:03:45,535 Chauhan, Ravi, I need confirmation. 35 00:03:45,625 --> 00:03:48,550 No, Kashyap, you can't go there. The police will be there any moment. 36 00:03:48,722 --> 00:03:51,082 If even one member is caught, everyone will land in trouble. 37 00:03:52,825 --> 00:03:53,905 Kashyap! 38 00:04:07,509 --> 00:04:09,151 Sir, this is someone else. 39 00:04:20,024 --> 00:04:21,662 Johny! 40 00:04:31,883 --> 00:04:33,153 Chauhan! 41 00:04:58,731 --> 00:05:00,105 Laxman, cover me. - Copy. 42 00:05:00,105 --> 00:05:01,299 Laxman, cover me. - Copy. 43 00:05:11,083 --> 00:05:12,083 Yes. 44 00:05:26,144 --> 00:05:27,144 Laxman! 45 00:05:53,016 --> 00:05:54,698 I think we've lost Laxman also. 46 00:05:54,969 --> 00:05:57,100 Kashyap, it isn't too late. Come back. 47 00:05:58,805 --> 00:06:00,090 Come back, Kashyap. 48 00:06:06,480 --> 00:06:08,384 Kashyap, why are you inviting trouble? 49 00:06:08,693 --> 00:06:10,622 For now, it's important to get out of there. 50 00:06:13,500 --> 00:06:14,521 Come back, Kashyap. 51 00:06:15,470 --> 00:06:16,970 Kashyap, come back! That's enough! 52 00:06:55,803 --> 00:06:58,022 I want Hafiz Rehman. 53 00:06:59,390 --> 00:07:00,105 The Serbian police are coming, Kashyap. 54 00:07:00,105 --> 00:07:00,950 The Serbian police are coming, Kashyap. 55 00:07:01,547 --> 00:07:04,467 If we are caught in a third country, neither of us will be able to escape. 56 00:07:06,398 --> 00:07:07,993 I'll only be jailed. 57 00:07:08,852 --> 00:07:10,726 You'll be directly hanged to death. 58 00:07:10,939 --> 00:07:12,066 Don't be crazy! 59 00:07:13,179 --> 00:07:14,332 Don't waste time! 60 00:07:22,245 --> 00:07:24,131 Open your eyes! 61 00:07:24,221 --> 00:07:25,994 Kashyap, wake up! Kashyap! 62 00:07:26,352 --> 00:07:27,688 Wake up, Kashyap! 63 00:07:28,170 --> 00:07:30,442 Come on, wake up. Kashyap! 64 00:07:30,872 --> 00:07:31,872 Kashyap! 65 00:07:31,969 --> 00:07:32,969 Kashyap! 66 00:07:35,092 --> 00:07:36,179 Mr Dutta is calling you. 67 00:07:47,613 --> 00:07:48,537 Yes, General? 68 00:07:48,628 --> 00:07:52,494 'Mr Dutta, the soldiers are on the edge. We need your answer now.' 69 00:07:58,779 --> 00:08:00,105 How long will we wait, Kashyap? 70 00:08:00,105 --> 00:08:00,598 How long will we wait, Kashyap? 71 00:08:01,708 --> 00:08:03,596 The PMO has been calling us every hour for an update. 72 00:08:03,686 --> 00:08:06,649 Sir, Pakistan is like sand in the palm. 73 00:08:08,634 --> 00:08:13,235 The harder you close the fist, the faster this sand will slip. 74 00:08:14,132 --> 00:08:17,319 We need to keep putting pressure on the Chinese. - How long will we wait? 75 00:08:17,409 --> 00:08:19,016 Please, sir. - Kashyap, how long? 76 00:08:19,106 --> 00:08:20,216 Please. 77 00:08:21,601 --> 00:08:22,640 Please. 78 00:08:30,140 --> 00:08:31,723 We shall hold on, General. 79 00:08:33,883 --> 00:08:35,010 'Certainly.' 80 00:08:36,278 --> 00:08:37,357 Thank you, sir. 81 00:08:42,665 --> 00:08:46,046 The missiles of India are pointed at CPEC. 82 00:08:46,300 --> 00:08:48,142 Apart from this, I also think 83 00:08:48,326 --> 00:08:52,475 that India will attack two to three sensitive locations. 84 00:08:52,728 --> 00:08:57,048 If we send that Indian back, we'll be called cowards and poor-spirited. 85 00:08:57,138 --> 00:09:00,105 War is not the solution to any problem, Mr Prime Minister. 86 00:09:00,105 --> 00:09:01,067 War is not the solution to any problem, Mr Prime Minister. 87 00:09:01,319 --> 00:09:06,070 I request you to talk to India. Otherwise, they'll attack us at 9 o'clock. 88 00:09:06,160 --> 00:09:07,765 Are we scared of them? 89 00:09:08,382 --> 00:09:10,030 We are ready to face them. 90 00:09:10,191 --> 00:09:13,117 We also have missiles. They are ready. 91 00:09:13,309 --> 00:09:15,536 And they are aware of our air force. 92 00:09:15,626 --> 00:09:19,197 You carried out one air attack and think you are invincible! 93 00:09:19,392 --> 00:09:21,481 Sir, if war begins, 94 00:09:21,571 --> 00:09:25,073 you have got explosives that will last only for 5-6 days. 95 00:09:26,218 --> 00:09:28,391 When the shadow of a man grows larger than the person, 96 00:09:28,481 --> 00:09:30,576 it means that the sun is setting. 97 00:09:30,666 --> 00:09:31,919 Are you trying to say 98 00:09:32,009 --> 00:09:35,102 that the sun is setting on the Pakistani Army? 99 00:09:35,192 --> 00:09:36,899 Absolutely! - Have some shame! 100 00:09:37,203 --> 00:09:38,768 What are you saying? - You are talking nonsense! 101 00:09:38,858 --> 00:09:41,044 I am stating the fact! - This is not done! 102 00:09:41,134 --> 00:09:43,495 We are brave and never run away. - You can't say that. 103 00:09:43,585 --> 00:09:45,677 This is not acceptable! 104 00:09:48,115 --> 00:09:50,722 Sir, the Chinese ambassador has called. 105 00:09:51,933 --> 00:09:53,113 'Hello, Mr Dutta.' 106 00:09:53,848 --> 00:09:56,662 Mr Ambassador, thank you for coming on the call. 107 00:09:56,840 --> 00:09:58,597 I'll come straight to the point. 108 00:09:58,972 --> 00:10:00,105 CPEC is our priority. 109 00:10:00,105 --> 00:10:01,054 CPEC is our priority. 110 00:10:01,366 --> 00:10:03,746 Beijing is going to be very unhappy 111 00:10:03,836 --> 00:10:06,986 if India decides to take action against CPEC. 112 00:10:07,325 --> 00:10:08,614 Mr Ambassador. 113 00:10:09,037 --> 00:10:13,065 In the past, India has gone to great lengths to avoid conflicts. 114 00:10:14,207 --> 00:10:17,256 But when one of ours is at stake, 115 00:10:17,968 --> 00:10:20,746 we will do whatever is necessary. 116 00:10:22,779 --> 00:10:25,052 Well, I understand your concern. 117 00:10:25,727 --> 00:10:28,214 But just to clarify... 118 00:10:28,532 --> 00:10:33,205 If your pilot is returned, you will not take any action, right? - Absolutely. 119 00:10:34,626 --> 00:10:38,302 Mr Ambassador, I am very happy to see 120 00:10:38,392 --> 00:10:41,563 that Beijing cares for the peace in the region. 121 00:10:42,258 --> 00:10:45,259 And I know you will take whatever steps are needed 122 00:10:45,706 --> 00:10:48,291 to maintain that very peace in the region. 123 00:10:49,512 --> 00:10:50,573 Thank you. 124 00:10:51,383 --> 00:10:52,272 Thank you. 125 00:10:52,362 --> 00:10:55,670 'The situation has quickly escalated between the two nations.' 126 00:10:55,760 --> 00:10:58,160 'South-east Asia stands at the brink of war' 127 00:10:58,250 --> 00:11:00,105 'as the armies from both countries stand facing each other at the border.' 128 00:11:00,105 --> 00:11:02,502 'as the armies from both countries stand facing each other at the border.' 129 00:11:02,592 --> 00:11:05,403 'Mr Prime Minister, we cannot go to war right now.' 130 00:11:05,493 --> 00:11:08,075 'And especially when CPEC is under threat.' - But... 131 00:11:08,512 --> 00:11:12,089 But the Indians are taking us for granted. We have to show them our strength. 132 00:11:12,179 --> 00:11:14,997 'This is not the time to show them our strength, Mr Prime Minister.' 133 00:11:15,087 --> 00:11:16,454 'Release the pilot.' 134 00:11:16,544 --> 00:11:19,006 Sure, Mr Premier. - 'Thank you.' 135 00:11:22,532 --> 00:11:24,203 This is not right, Mr Ambassador. 136 00:11:24,484 --> 00:11:25,623 I hope you know that. 137 00:11:26,195 --> 00:11:28,098 This is just business, Mr Prime Minister. 138 00:11:28,549 --> 00:11:29,627 Nothing personal. 139 00:11:59,843 --> 00:12:00,105 They are compelling us. 140 00:12:00,105 --> 00:12:01,398 They are compelling us. 141 00:12:03,850 --> 00:12:07,315 Sir, not every step that is taken back is defeat. 142 00:12:07,462 --> 00:12:08,684 Wow! 143 00:12:08,930 --> 00:12:10,642 Do you mean we should lose a winning battle 144 00:12:11,436 --> 00:12:13,531 by releasing that pilot? - Yes, release him. 145 00:12:18,907 --> 00:12:20,349 We will return him. 146 00:12:21,408 --> 00:12:24,796 It's no use keeping that Indian pilot hostage here. 147 00:12:27,164 --> 00:12:30,062 But if we return him safe and sound, 148 00:12:30,535 --> 00:12:32,172 we can turn the tables. 149 00:12:34,054 --> 00:12:35,055 Wing Commander! 150 00:12:35,834 --> 00:12:38,862 Your nation has not even started talking 151 00:12:39,640 --> 00:12:41,192 via diplomatic channels. 152 00:12:43,804 --> 00:12:45,651 Perhaps they are not worried about you. 153 00:12:48,758 --> 00:12:49,880 Marshal. 154 00:12:52,145 --> 00:12:55,798 There will surely be a knock on this door in some time. 155 00:12:57,940 --> 00:13:00,105 Your senior officer will congratulate you 156 00:13:00,105 --> 00:13:00,510 Your senior officer will congratulate you 157 00:13:01,485 --> 00:13:03,162 and hand you my release order. 158 00:13:04,373 --> 00:13:06,991 Then, you'll escort me to the media. 159 00:13:08,290 --> 00:13:09,682 I am sorry. 160 00:13:10,584 --> 00:13:13,004 How many times do you expect me to laugh at the same joke? 161 00:13:19,538 --> 00:13:20,538 Air Marshal. 162 00:13:22,196 --> 00:13:23,647 You've done a good job. 163 00:13:25,690 --> 00:13:27,848 This is Wing Commander Abhimanyu's release order. 164 00:13:29,744 --> 00:13:31,588 Move him to some other building. 165 00:13:32,175 --> 00:13:33,635 We are sending him back. 166 00:14:02,076 --> 00:14:03,076 Yes? 167 00:14:07,036 --> 00:14:08,436 Is there a confirmation? 168 00:14:11,752 --> 00:14:12,787 Thank you. 169 00:14:22,826 --> 00:14:23,977 Attention, please! 170 00:14:24,957 --> 00:14:26,048 Attention, please! 171 00:14:26,717 --> 00:14:27,892 There is news for you. 172 00:14:28,393 --> 00:14:31,088 Abhimanyu is returning home! 173 00:14:31,178 --> 00:14:32,494 Yay! - Yes! 174 00:14:34,041 --> 00:14:35,041 Yes! 175 00:14:37,043 --> 00:14:38,076 Ma'am. 176 00:14:39,864 --> 00:14:40,964 Well done! 177 00:14:41,638 --> 00:14:43,240 Well done! - Yes! 178 00:14:44,170 --> 00:14:46,114 Well done, everybody! 179 00:15:34,518 --> 00:15:35,936 Congratulations. 180 00:15:37,329 --> 00:15:38,531 I... 181 00:15:45,704 --> 00:15:46,757 Thank you. 182 00:15:46,974 --> 00:15:50,169 All of us forgot the motive behind catching that pilot. 183 00:15:50,686 --> 00:15:53,414 Our motive was victory. 184 00:15:54,617 --> 00:15:57,261 And victory isn't achieved 185 00:15:57,351 --> 00:15:59,858 by capturing the enemy's post or bringing their plane down. 186 00:16:00,357 --> 00:16:01,637 This is a different type of war. 187 00:16:02,439 --> 00:16:05,961 Now, wars don't happen on land, but in our minds. 188 00:16:07,639 --> 00:16:10,958 The field for this war is international media and social media. 189 00:16:11,048 --> 00:16:12,712 This is the battle of perception. 190 00:16:12,802 --> 00:16:15,877 If we keep winning this war of the mind, 191 00:16:15,967 --> 00:16:18,412 the future will be bright. 192 00:16:19,151 --> 00:16:23,383 Pakistan will not return Abhimanyu so easily. 193 00:16:25,213 --> 00:16:27,555 They will proclaim that they are very generous. 194 00:16:28,952 --> 00:16:31,016 You know they are going to make a big show of this, right? 195 00:16:31,106 --> 00:16:34,030 Mr Khan and our establishment will be appreciated in the world media. 196 00:16:34,410 --> 00:16:38,154 The whole world will praise us for our big-heartedness. 197 00:16:38,468 --> 00:16:43,053 And then, India will have no option 198 00:16:43,216 --> 00:16:45,206 but to retreat. 199 00:16:45,714 --> 00:16:49,642 We should fight a battle that we can win several times. 200 00:16:50,153 --> 00:16:52,235 The war of narrative! 201 00:16:56,111 --> 00:17:00,054 Abhimanyu's release should be a campaign and not an event. 202 00:17:00,829 --> 00:17:01,881 Everything is ready. 203 00:17:07,863 --> 00:17:08,918 Stage 1. 204 00:17:09,584 --> 00:17:12,036 We'll show Abhimanyu as helpless and miserable 205 00:17:12,202 --> 00:17:14,842 and portray India as an irresponsible and careless nation. 206 00:17:14,932 --> 00:17:18,254 'They should have at least given the guy a good plane.' 207 00:17:19,983 --> 00:17:22,943 'They sent this poor pilot here to die' 208 00:17:23,379 --> 00:17:25,828 'in a 70-year-old rickety plane.' 209 00:17:25,918 --> 00:17:28,026 The next stage is declaration. 210 00:17:28,527 --> 00:17:30,527 The Prime Minister's declaration 211 00:17:30,652 --> 00:17:32,876 to release the Wing Commander to the world media. 212 00:17:32,967 --> 00:17:35,646 'I want to declare to the world' 213 00:17:36,229 --> 00:17:39,154 'that the Indian pilot who is in our custody...' 214 00:17:39,633 --> 00:17:43,486 'As a gesture of peace, we will release him tomorrow.' 215 00:17:58,049 --> 00:17:59,661 'The Prime Minister's big declaration!' 216 00:17:59,751 --> 00:18:00,105 'Pakistan will return the Indian pilot, Abhimanyu Vardhan.' 217 00:18:00,105 --> 00:18:03,374 'Pakistan will return the Indian pilot, Abhimanyu Vardhan.' 218 00:18:03,686 --> 00:18:05,458 'This is called a masterstroke.' 219 00:18:05,548 --> 00:18:08,705 There will be so much noise that the neighbours will hear it. 220 00:18:11,322 --> 00:18:13,251 'Message of love instead of war.' 221 00:18:13,341 --> 00:18:15,104 'This is how new Pakistan is.' 222 00:18:15,302 --> 00:18:16,508 Hypocrites! 223 00:18:16,598 --> 00:18:18,423 Take all of this rubbish down immediately! - Okay. 224 00:18:18,513 --> 00:18:20,638 'The news of Wing Commander Abhimanyu's release' 225 00:18:20,729 --> 00:18:22,497 'has brought joy to the entire country.' 226 00:18:22,587 --> 00:18:24,937 We'll close the campaign with a punch line. 227 00:18:25,027 --> 00:18:27,789 'We know how to fight back and go to war.' 228 00:18:28,070 --> 00:18:31,265 'But with the declaration of the Wing Commander's release,' 229 00:18:31,355 --> 00:18:33,290 'we have shown the world' 230 00:18:33,380 --> 00:18:36,063 'that we are Pakistanis. We are big-hearted.' 231 00:18:36,975 --> 00:18:39,301 And now is the time for the climax. 232 00:18:57,280 --> 00:19:00,105 'This is the time to honour bravery and valour' 233 00:19:00,105 --> 00:19:00,269 'This is the time to honour bravery and valour' 234 00:19:00,359 --> 00:19:03,355 'and show the whole world, including Pakistan,' 235 00:19:03,445 --> 00:19:06,600 'that when an Indian soldier faces the enemy,' 236 00:19:06,763 --> 00:19:08,605 'victory is certain.' 237 00:19:19,940 --> 00:19:22,469 'Abhimanyu has reached the Wagah border.' 238 00:19:22,606 --> 00:19:25,114 'We have just received this news from there..' 239 00:19:25,204 --> 00:19:27,900 'Absolutely, Mahinder. You've given us breaking news.' 240 00:19:27,990 --> 00:19:30,850 'Abhimanyu has reached the Wagah border.' 241 00:19:30,940 --> 00:19:33,485 'It wasn't clear earlier due to the darkness.' 242 00:19:33,575 --> 00:19:35,503 'Then, a message came from there' 243 00:19:35,593 --> 00:19:40,224 'about the convoy having reached the Wagah Border with Abhimanyu.' 244 00:19:40,466 --> 00:19:44,254 'We received this news at around 8:50 pm.' 245 00:20:33,026 --> 00:20:34,026 Come. 246 00:20:34,162 --> 00:20:36,334 Wing Commander Abhimanyu, because of the crash of your jet, 247 00:20:36,424 --> 00:20:40,066 the armed forces of our country have come under scrutiny. 248 00:20:40,274 --> 00:20:43,308 Do you think our country is really safe? - Don't bother. Let's go. 249 00:20:43,398 --> 00:20:45,661 Sir, please answer my question. 250 00:20:48,424 --> 00:20:49,845 Do you see these people? 251 00:20:50,732 --> 00:20:53,328 There are here to celebrate your return. 252 00:20:54,437 --> 00:20:56,646 I thought they were all here because... 253 00:20:57,071 --> 00:21:00,105 I destroyed the enemy's SX16. 254 00:21:00,105 --> 00:21:00,218 I destroyed the enemy's SX16. 255 00:21:01,164 --> 00:21:02,164 What? 256 00:21:04,060 --> 00:21:05,529 Why are you surprised, sir? 257 00:21:06,606 --> 00:21:10,023 When your jet went off the radar, 258 00:21:10,588 --> 00:21:11,806 we thought... 259 00:21:14,375 --> 00:21:15,669 It's strange, sir. 260 00:21:15,949 --> 00:21:18,307 For the past 48 hours, the Pakistani Air Marshal 261 00:21:18,397 --> 00:21:21,257 was forcing me to deny this. 262 00:21:21,745 --> 00:21:24,157 I thought you all knew about it. 263 00:21:24,989 --> 00:21:26,154 It's true, sir. 264 00:21:26,546 --> 00:21:27,571 I shot it down. 265 00:21:29,781 --> 00:21:31,327 I must inform Air Marshal Harish. 266 00:21:31,417 --> 00:21:32,821 'The Prime Minister of Pakistan' 267 00:21:32,899 --> 00:21:35,977 'showed a big heart by releasing India's Wing Commander, Abhimanyu.' 268 00:21:36,475 --> 00:21:39,046 'Wing Commander Abhimanyu... - Wonderful! 269 00:21:40,624 --> 00:21:41,670 Wow! 270 00:21:42,412 --> 00:21:45,830 You've performed a difficult task very nicely. 271 00:21:45,981 --> 00:21:49,006 You should be in politics and not in the media. 272 00:21:49,447 --> 00:21:51,020 Whether it's politics or war, 273 00:21:51,190 --> 00:21:53,579 victory or defeat is all about perception. 274 00:21:55,536 --> 00:21:57,168 Indians have lost this war. 275 00:21:57,739 --> 00:21:59,543 It's just that they haven't realised it yet. 276 00:22:02,189 --> 00:22:06,628 'Friends, we must agree that by sending Wing Commander Abhimanyu back,' 277 00:22:06,718 --> 00:22:09,400 'Pakistan has shown some maturity.' 278 00:22:09,490 --> 00:22:11,912 'So, friends, they deserve an applause...' 279 00:22:14,284 --> 00:22:15,971 Let it play, sir. 280 00:22:16,143 --> 00:22:17,404 What he is saying is right. 281 00:22:17,494 --> 00:22:18,576 Why do you think so? 282 00:22:19,649 --> 00:22:22,010 They sent our soldier back. 283 00:22:22,597 --> 00:22:25,173 The Prime Minister of Pakistan displayed generosity. 284 00:22:25,263 --> 00:22:28,034 Otherwise, there would have been a war for no reason. 285 00:22:30,043 --> 00:22:33,423 'Do you know the condition of their M21s?' 286 00:22:34,033 --> 00:22:35,567 'He told me.' 287 00:22:35,839 --> 00:22:37,571 'His radio was jammed.' 288 00:22:38,006 --> 00:22:39,937 'The jet was so difficult to fly.' 289 00:22:40,203 --> 00:22:43,480 'How will they shoot down our jets?' 290 00:22:44,208 --> 00:22:46,081 'They can't take care of their own pilots.' 291 00:22:47,579 --> 00:22:50,733 'Despite having a hundred reasons for war...' 292 00:22:50,887 --> 00:22:53,256 They are showing their defeat as a victory. 293 00:22:53,347 --> 00:22:57,219 'By sending that pilot back with respect, Mr Khan has proved' 294 00:22:57,961 --> 00:23:00,105 'what actual captaincy is.' 295 00:23:00,105 --> 00:23:00,155 'what actual captaincy is.' 296 00:23:00,816 --> 00:23:02,776 'It's time for a small break.' - Please be seated. 297 00:23:07,375 --> 00:23:09,304 I have a confirmation from Harish. 298 00:23:10,425 --> 00:23:13,369 Abhimanyu did bring down the SX16. 299 00:23:14,623 --> 00:23:17,154 Sir, this is huge news. - Absolutely! 300 00:23:17,852 --> 00:23:19,593 This should be made public, sir. 301 00:23:19,882 --> 00:23:22,140 Our 50-year-old jet 302 00:23:22,230 --> 00:23:25,505 shot down an SX16 that has the latest technology. 303 00:23:25,602 --> 00:23:28,152 But they aren't going to admit it, Kashyap. - Why? 304 00:23:28,486 --> 00:23:32,291 Sir, I have gathered the sales analysis of SX16s of the past 5 years. 305 00:23:33,028 --> 00:23:36,220 As per their contract, Pakistan can't use SX16s 306 00:23:36,406 --> 00:23:39,072 up to 100 miles from India's border. 307 00:23:39,463 --> 00:23:41,473 This is against their American contract. 308 00:23:42,015 --> 00:23:44,853 They'll say they used some other jet. 309 00:23:44,943 --> 00:23:47,127 Yeah. But, sir, that's why it's absolutely important 310 00:23:47,217 --> 00:23:51,264 that we prove that the jet Abhimanyu shot down was an SX16. 311 00:23:51,354 --> 00:23:55,075 Sir, claims and counter-claims will never end. 312 00:23:55,437 --> 00:23:58,925 We need something to hit them directly and to hit them now. 313 00:23:59,345 --> 00:24:00,105 We won't attack them. 314 00:24:00,105 --> 00:24:00,790 We won't attack them. 315 00:24:01,148 --> 00:24:03,668 They have no reputation to protect. 316 00:24:03,934 --> 00:24:05,982 Their economy is dependent on other countries. 317 00:24:06,176 --> 00:24:07,553 What can we do in this situation? 318 00:24:07,969 --> 00:24:09,971 The council! FATC. 319 00:24:10,249 --> 00:24:13,148 We can challenge them at the Financial Action Task Council. 320 00:24:14,124 --> 00:24:17,069 Sir, their economy is in a very bad state. 321 00:24:18,187 --> 00:24:20,889 They will be finished if trade restrictions are imposed. 322 00:24:20,979 --> 00:24:24,311 But, Kashyap, a lot of time will be wasted on that. - Sodhi. 323 00:24:26,197 --> 00:24:27,926 Kashyap has a point. 324 00:24:30,304 --> 00:24:34,007 FATC is a very credible and powerful organisation. 325 00:24:34,786 --> 00:24:37,479 If we expose Pakistan there, 326 00:24:37,585 --> 00:24:39,347 we will not only win this war, 327 00:24:39,534 --> 00:24:42,985 but will also cause long-term damage to Pakistan's economy. 328 00:24:43,545 --> 00:24:44,922 What do we need to do for that? 329 00:24:45,036 --> 00:24:47,407 Sir, we can challenge them on two counts. 330 00:24:47,947 --> 00:24:50,036 First, they support terrorism. 331 00:24:50,126 --> 00:24:52,981 We need to prove Balakot for that. - That will be done, sir. 332 00:24:53,071 --> 00:24:54,576 We have assets in Pakistan. 333 00:24:55,191 --> 00:24:56,995 And secondly... - And secondly, 334 00:24:57,581 --> 00:25:00,105 the use of SX16s. - Exactly! 335 00:25:00,105 --> 00:25:00,672 the use of SX16s. - Exactly! 336 00:25:01,447 --> 00:25:05,225 We will emotionally present Abhimanyu's story for that. 337 00:25:05,854 --> 00:25:09,613 And, sir, we will have to break the credibility of SX16s as well. 338 00:25:09,703 --> 00:25:12,228 So that the world doubts its capability. 339 00:25:14,077 --> 00:25:15,818 What's the status report of the pilot of the SX16 340 00:25:15,908 --> 00:25:17,354 that Abhimanyu shot down? 341 00:25:17,444 --> 00:25:18,615 Is he alive or dead? 342 00:25:18,923 --> 00:25:20,111 No details yet, sir. 343 00:25:20,201 --> 00:25:22,864 Just... Just give me a little while to work on this, sir. 344 00:25:24,132 --> 00:25:26,383 So, ladies and gentlemen, 345 00:25:27,412 --> 00:25:31,808 let's begin the second phase of our strategy. 346 00:25:31,966 --> 00:25:33,171 Mr Bhardwaj, 347 00:25:33,285 --> 00:25:37,247 you speculate everything right from election results to T20 results. 348 00:25:37,337 --> 00:25:39,523 But now, you need confirmation to show the truth! 349 00:25:39,613 --> 00:25:42,428 We have confirmation of Pakistani SX16's shoot time. 350 00:25:42,518 --> 00:25:44,322 I've already got All India News on the line. 351 00:25:44,412 --> 00:25:45,312 So, do you want it or not? 352 00:25:45,402 --> 00:25:47,100 Change the narrative. 353 00:25:47,197 --> 00:25:48,880 Confirmation instead of speculation. 354 00:25:48,970 --> 00:25:53,163 Arun, it's an exclusive. You will get everything that the IAF has on it. 355 00:25:53,253 --> 00:25:54,961 This is about India, Manisha. 356 00:25:55,195 --> 00:25:57,847 I will make sure that they see the might of an Indian soldier. 357 00:25:58,462 --> 00:26:00,073 Watch me on the news. Okay? 358 00:26:00,910 --> 00:26:02,689 Perfect! Thank you! 359 00:26:04,584 --> 00:26:06,399 'Such is the valour of our forces.' 360 00:26:06,489 --> 00:26:08,114 'When an Indian hero' 361 00:26:08,204 --> 00:26:11,130 'flies a 1960s M21...' 362 00:26:11,220 --> 00:26:14,931 'Ladies and gentlemen, a 1960s fighter jet.' 363 00:26:15,021 --> 00:26:16,627 'With just one missile,' 364 00:26:16,773 --> 00:26:20,407 'he breaks down a Pakistani SX16' 365 00:26:20,498 --> 00:26:22,721 'without even batting an eyelid.' 366 00:26:22,811 --> 00:26:24,038 Get lost! 367 00:26:24,340 --> 00:26:28,665 'The brave pilot from the Indian Air Force shot down Pakistan's SX16 jet.' 368 00:26:28,755 --> 00:26:32,003 'India's claim of shooting down an SX16 jet is baseless.' 369 00:26:33,442 --> 00:26:35,294 Things don't happen coincidentally, Najeeb. 370 00:26:37,011 --> 00:26:39,506 The Almighty gives a second chance for a reason. 371 00:26:41,022 --> 00:26:44,481 It was a miracle that you left the camp that night. 372 00:26:45,501 --> 00:26:50,033 You will be the one in charge in Yukub's absence. 373 00:26:50,746 --> 00:26:52,475 I won't let you down, sir. 374 00:26:57,535 --> 00:26:58,707 Come to your senses. 375 00:27:02,929 --> 00:27:05,099 You are in Islamabad, not at the camp. 376 00:27:05,891 --> 00:27:06,904 I am sorry, sir. 377 00:27:07,750 --> 00:27:08,985 I'm awaiting your order, sir. 378 00:27:12,388 --> 00:27:15,259 I suspect there's a mole in the camp. 379 00:27:17,218 --> 00:27:18,238 Find him. 380 00:27:19,865 --> 00:27:21,463 Sir, if this is true, 381 00:27:22,144 --> 00:27:24,445 his head will be presented to you. 382 00:27:35,702 --> 00:27:37,892 Rameez, listen. 383 00:27:38,728 --> 00:27:40,918 I've learned there's a spy in the camp. 384 00:27:41,557 --> 00:27:44,082 Send your men to nearby villages. 385 00:27:50,386 --> 00:27:51,778 Uncle called. 386 00:27:53,225 --> 00:27:54,359 It's something important. 387 00:28:04,337 --> 00:28:05,692 Hello, uncle! 388 00:28:05,940 --> 00:28:07,197 Is the line safe? 389 00:28:07,901 --> 00:28:09,306 This line is safe, Iqbal. 390 00:28:09,396 --> 00:28:10,889 Field Officer Netra here, sir. 391 00:28:11,109 --> 00:28:12,666 Hello, Netra! How are you? 392 00:28:12,834 --> 00:28:14,754 We both are good. - Great. 393 00:28:15,133 --> 00:28:19,372 We need evidence of whatever happened in Bahawalpur and Balakot. 394 00:28:21,170 --> 00:28:25,397 Sir, the data of Jaish was present in only two places. 395 00:28:25,688 --> 00:28:29,961 One was in Balakot, which was destroyed due to the air strike. 396 00:28:30,051 --> 00:28:32,478 And Yakub had the second one. 397 00:28:32,568 --> 00:28:34,353 Where? - In Bahawalpur, sir. 398 00:28:35,136 --> 00:28:36,182 On his desktop. 399 00:28:36,738 --> 00:28:40,100 That data is very important to us. 400 00:28:40,775 --> 00:28:45,537 After Yakub's death, visiting Bahawalpur... - It'll be safe, sir. 401 00:28:45,929 --> 00:28:48,955 We will easily handle the new recruits. - Great. 402 00:28:49,679 --> 00:28:52,875 We badly need this evidence in an International court 403 00:28:52,965 --> 00:28:57,284 Otherwise, whatever we have done so far will be of no use. Understand? 404 00:28:57,374 --> 00:28:58,455 It will be done, sir. 405 00:28:59,289 --> 00:29:00,105 Hail India, sir! - Hail India! 406 00:29:00,105 --> 00:29:01,256 Hail India, sir! - Hail India! 407 00:29:19,013 --> 00:29:20,921 You guys eat. I'll just come. 408 00:29:26,262 --> 00:29:27,452 Please begin. 409 00:29:37,625 --> 00:29:38,974 He was a traitor. 410 00:29:39,946 --> 00:29:41,934 He was leaking our information. 411 00:29:46,434 --> 00:29:47,677 Let's go. - Yes. 412 00:30:16,922 --> 00:30:18,124 Wait! 413 00:30:22,447 --> 00:30:23,649 Where are you going? 414 00:30:27,288 --> 00:30:29,953 Najeeb, don't you recognise me? 415 00:30:30,413 --> 00:30:31,758 Fahima. 416 00:30:33,866 --> 00:30:35,301 Where have you been all these days? 417 00:30:35,882 --> 00:30:38,497 We were leaving Balakot... - Najeeb! 418 00:30:39,152 --> 00:30:41,445 Speak only when asked. 419 00:30:42,618 --> 00:30:46,359 Yakub sent us to Bahawalpur. - I see. 420 00:30:47,345 --> 00:30:50,275 You came to see who died and who survived. 421 00:30:54,863 --> 00:30:58,482 Yakub wouldn't have spared you had he been alive. 422 00:31:03,455 --> 00:31:06,259 You are good at acting. - Najeeb! 423 00:31:27,180 --> 00:31:32,317 "Come on, partner! Get ready." 424 00:31:33,554 --> 00:31:39,441 "It's time to be stout-hearted." 425 00:31:40,293 --> 00:31:46,820 "Victory comes to those who exude courage." 426 00:31:47,515 --> 00:31:55,067 "It's your battle that requires you to strategise meticulously." 427 00:32:05,303 --> 00:32:10,058 "Let your passion take over." 428 00:32:10,266 --> 00:32:14,258 "Destroy your enemies, no matter how tough they are." 429 00:32:15,188 --> 00:32:17,622 "Let your passion take over." 430 00:32:17,712 --> 00:32:20,180 "Destroy your enemies, no matter how tough they are." 431 00:32:20,320 --> 00:32:25,149 "You are fiercely determined. Give it your all!" 432 00:32:25,256 --> 00:32:27,628 "No matter how difficult the journey," 433 00:32:27,718 --> 00:32:30,001 "you're certain to reach your destination!" 434 00:32:30,091 --> 00:32:34,947 "You will surely overcome every obstacle that comes your way!" 435 00:32:35,037 --> 00:32:39,590 "Keep going, my brave partner!" 436 00:32:39,680 --> 00:32:44,529 "Keep going, my brave partner!" 437 00:32:44,619 --> 00:32:49,464 "Keep going, my brave partner!" 438 00:32:49,554 --> 00:32:54,122 "Keep going, my brave partner!" 439 00:33:34,074 --> 00:33:38,321 "Struggle if needed, as it'll be worth it." 440 00:33:39,006 --> 00:33:43,229 "Go out of your way to tread the right path." 441 00:33:44,275 --> 00:33:46,851 "Struggle if needed, as it'll be worth it." 442 00:33:46,941 --> 00:33:49,338 "Go out of your way to tread the right path." 443 00:33:49,428 --> 00:33:54,298 "With your spirits high, aim for the sky!" 444 00:33:54,388 --> 00:33:59,236 "No matter what the difficulty, you'll be able to overcome it." 445 00:33:59,326 --> 00:34:00,105 "No matter how difficult the journey," 446 00:34:00,105 --> 00:34:01,515 "No matter how difficult the journey," 447 00:34:01,605 --> 00:34:04,023 "you're certain to reach your destination!" 448 00:34:04,113 --> 00:34:08,658 "Keep going, my brave partner!" 449 00:34:08,748 --> 00:34:13,591 "Keep going, my brave partner!" 450 00:34:13,681 --> 00:34:18,533 "Keep going, my brave partner!" 451 00:34:18,623 --> 00:34:23,392 "Keep going, my brave partner!" 452 00:34:53,233 --> 00:34:58,042 "Make every drop of your blood count." 453 00:34:58,211 --> 00:35:00,105 "Turn your nemesis' ambitions to dust!" 454 00:35:00,105 --> 00:35:03,320 "Turn your nemesis' ambitions to dust!" 455 00:35:03,448 --> 00:35:05,842 "Make every drop of your blood count." 456 00:35:05,932 --> 00:35:08,492 "Turn your nemesis' ambitions to dust!" 457 00:35:08,582 --> 00:35:13,423 "When you hold your head high, the universe will stand by you." 458 00:35:13,513 --> 00:35:18,425 "Your courage can make the impossible possible." 459 00:35:18,515 --> 00:35:23,194 "You will surely overcome every obstacle that comes your way!" 460 00:35:23,284 --> 00:35:27,722 "Keep going, my brave partner!" 461 00:35:27,921 --> 00:35:32,780 "Keep going, my brave partner!" 462 00:35:32,870 --> 00:35:37,721 "Keep going, my brave partner!" 463 00:35:37,811 --> 00:35:43,043 "Keep going, my brave partner!" 464 00:36:12,702 --> 00:36:17,538 "Let your passion take over." 465 00:36:17,679 --> 00:36:21,584 "Destroy your enemies, no matter how tough they are." 466 00:36:22,632 --> 00:36:24,998 "Let your passion take over." 467 00:36:25,088 --> 00:36:27,647 "Destroy your enemies, no matter how tough they are." 468 00:36:27,737 --> 00:36:32,588 "You are fiercely determined. Give it your all!" 469 00:36:32,678 --> 00:36:34,981 "No matter how difficult the journey," 470 00:36:35,125 --> 00:36:37,566 "you're certain to reach your destination!" 471 00:36:37,656 --> 00:36:42,345 "You will surely overcome every obstacle that comes your way!" 472 00:36:42,435 --> 00:36:46,966 "Keep going, my brave partner!" 473 00:36:47,056 --> 00:36:51,929 "Keep going, my brave partner!" 474 00:36:52,019 --> 00:36:56,876 "Keep going, my brave partner!" 475 00:36:56,966 --> 00:37:00,105 "Keep going, my brave partner!" 476 00:37:00,105 --> 00:37:01,498 "Keep going, my brave partner!"