1 00:00:17,423 --> 00:00:19,553 'This is Haya and you're tuned in to my radio show!' 2 00:00:19,643 --> 00:00:22,738 'A very good afternoon! I know what you want to hear.' 3 00:00:22,828 --> 00:00:26,095 'Firstly, I wish you a very Happy Valentine's Day.' 4 00:00:26,185 --> 00:00:27,778 'It's a day for lovers.' 5 00:00:27,869 --> 00:00:30,265 'You must be thinking about someone at this moment.' 6 00:00:30,355 --> 00:00:33,246 'As we speak, someone is being missed' 7 00:00:33,336 --> 00:00:36,528 'or quality time is being spent with that special someone.' 8 00:00:36,618 --> 00:00:39,458 'Let's listen to the next song on my radio show. Stay tuned.' 9 00:00:42,175 --> 00:00:48,771 "This romantic tune that you hear" 10 00:00:48,884 --> 00:00:55,343 "reflects the ambience in the valley." 11 00:00:55,433 --> 00:01:00,105 "The tranquillity that the place is encapsulated in" 12 00:01:00,105 --> 00:01:02,008 "The tranquillity that the place is encapsulated in" 13 00:01:02,098 --> 00:01:03,051 "leaves one..." 14 00:01:03,142 --> 00:01:04,269 'Hello!' 15 00:01:04,800 --> 00:01:07,587 Hello! Do you hear me? 16 00:01:08,397 --> 00:01:09,472 Hello! 17 00:01:10,031 --> 00:01:11,129 Hello! 18 00:01:13,254 --> 00:01:14,775 The network coverage is poor 19 00:01:14,865 --> 00:01:16,086 every time there's something important to talk about. 20 00:01:16,176 --> 00:01:18,332 Hey, mister! What happened? 21 00:01:18,422 --> 00:01:20,859 These days, people use smartphones, 22 00:01:20,949 --> 00:01:22,219 but you're still using an outdated phone. 23 00:01:22,309 --> 00:01:25,680 My dear sir, to hell with smartphones! 24 00:01:26,047 --> 00:01:28,803 They turn a hardworking person into a laggard. 25 00:01:28,995 --> 00:01:31,302 Everyone is always busy with their phones. 26 00:01:31,740 --> 00:01:34,336 Hey, buddy! What happened? 27 00:01:34,426 --> 00:01:37,820 Whose thoughts are you lost in? Tell me about her. 28 00:01:37,980 --> 00:01:39,542 Let it go, dear sir! 29 00:01:39,850 --> 00:01:42,628 Today is Valentine's Day. A day for lovers. 30 00:01:42,743 --> 00:01:44,973 Really? - Even I miss the better half. 31 00:01:45,141 --> 00:01:48,046 Whoa! Your better half or someone else's? 32 00:01:50,276 --> 00:01:51,280 Hey, be quiet. 33 00:01:51,370 --> 00:01:53,412 This fellow likes to tease people, doesn't he? - Shh! 34 00:01:53,502 --> 00:01:55,413 Greetings, ma'am! - Move, man! 35 00:01:56,297 --> 00:01:58,913 My dear! Your timing is amazing! 36 00:01:59,100 --> 00:02:00,105 You called the moment the network coverage improved. 37 00:02:00,105 --> 00:02:00,818 You called the moment the network coverage improved. 38 00:02:00,908 --> 00:02:03,267 'Where have you been since morning? I could finally reach you.' 39 00:02:03,357 --> 00:02:05,354 'I had been trying for a long time.' - Really? 40 00:02:06,009 --> 00:02:07,450 What's the emergency? 41 00:02:07,577 --> 00:02:09,423 'I wanted to wish you as it's Valentine's Day.' 42 00:02:09,930 --> 00:02:12,040 I see! Go ahead. 43 00:02:13,218 --> 00:02:14,836 'Happy Valentine's Day.' 44 00:02:16,496 --> 00:02:17,921 I'll be back soon. 45 00:02:18,226 --> 00:02:21,086 After that, we'll celebrate Valentine's Day. 46 00:02:23,479 --> 00:02:26,744 'Hello! Look at me. Where are you looking at?' 47 00:02:26,962 --> 00:02:28,501 'Hello. Hello...' 48 00:02:36,559 --> 00:02:38,789 Open it wider. Show me your tongue. 49 00:02:40,458 --> 00:02:41,458 Put it out. 50 00:02:41,908 --> 00:02:43,023 Stick it out. 51 00:02:46,072 --> 00:02:47,285 Open it wider. 52 00:02:47,999 --> 00:02:49,479 Do you intend to get inside my mouth? 53 00:02:50,666 --> 00:02:53,427 One can't open one's mouth more than 2.5 inches. I'm sure you know it. 54 00:02:54,258 --> 00:02:55,319 Please come. 55 00:02:59,685 --> 00:03:00,105 Losing one's sense of smell and taste isn't normal. 56 00:03:00,105 --> 00:03:03,825 Losing one's sense of smell and taste isn't normal. 57 00:03:04,162 --> 00:03:05,884 Usually, the cause is PTSD, 58 00:03:05,974 --> 00:03:09,288 that is Post Traumatic Stress Disorder. 59 00:03:09,699 --> 00:03:13,144 It gets triggered during high-stress situations. 60 00:03:13,644 --> 00:03:15,856 I hope he 61 00:03:18,503 --> 00:03:20,949 is taking the smell therapy regularly. 62 00:03:22,668 --> 00:03:25,219 He doesn't take therapy seriously. 63 00:03:26,040 --> 00:03:27,787 I wonder what he's stressed out about. 64 00:03:28,619 --> 00:03:31,956 You see, it takes time to recover from ageusia. 65 00:03:32,295 --> 00:03:35,723 This area, which is responsible for sense of taste, 66 00:03:35,980 --> 00:03:39,250 is still not responding the way it should. 67 00:03:41,115 --> 00:03:42,152 Kashyap. 68 00:03:42,955 --> 00:03:44,420 Are you worried about something? 69 00:03:44,641 --> 00:03:46,337 No, doctor. I'm not. 70 00:03:46,572 --> 00:03:48,892 I sleep eight hours a day. My target is ten hours. 71 00:03:50,104 --> 00:03:51,905 Even the Dalai Lama sleeps ten hours a day. 72 00:03:56,745 --> 00:03:59,387 Listen. Smell therapy is very important. 73 00:03:59,918 --> 00:04:00,105 I'm prescribing some aroma oils. 74 00:04:00,105 --> 00:04:03,109 I'm prescribing some aroma oils. 75 00:04:03,362 --> 00:04:07,302 Every 30 minutes, you should smell them one by one. 76 00:04:07,392 --> 00:04:08,503 Okay, doctor. I'll do that. 77 00:04:08,593 --> 00:04:10,542 And don't stress yourself out. 78 00:04:10,777 --> 00:04:14,171 Trust yourself as much as 79 00:04:14,476 --> 00:04:16,592 your wife trusts you. 80 00:04:16,682 --> 00:04:18,336 Okay, doctor. Yes. 81 00:04:18,426 --> 00:04:20,577 Okay? All the best. - Sure. 82 00:04:20,714 --> 00:04:21,791 And... 83 00:04:21,881 --> 00:04:22,902 Let's go. 84 00:04:23,587 --> 00:04:24,735 Take care. - Okay. 85 00:04:24,825 --> 00:04:26,518 Thank you, doctor. - Take the file. 86 00:04:47,603 --> 00:04:49,483 He was caught in the valley a week back, 87 00:04:50,859 --> 00:04:52,779 and has been transferred to Tihar just yesterday. 88 00:04:55,206 --> 00:04:57,216 Mr Sodhi, you've been with RAW for 20 years. 89 00:04:57,723 --> 00:04:59,605 No piece of information is beyond your reach. 90 00:05:00,854 --> 00:05:03,345 Still, you took a week to share such an important information. 91 00:05:03,562 --> 00:05:05,555 Kashyap, you don't get it. 92 00:05:06,106 --> 00:05:07,177 Look at this. 93 00:05:07,600 --> 00:05:09,983 Be it Jaish or ISI, 94 00:05:10,231 --> 00:05:12,483 Wadera has worked with every major organisation. 95 00:05:12,690 --> 00:05:14,674 Nobody has the information about his arrest... 96 00:05:14,764 --> 00:05:16,705 36 murders, 11 kidnappings, 97 00:05:16,795 --> 00:05:18,748 two bomb blasts in Kashmir alone... 98 00:05:18,939 --> 00:05:20,761 You've been following him for two years, 99 00:05:20,851 --> 00:05:22,737 while I've been tracking him for eight years! 100 00:05:24,449 --> 00:05:26,902 Are you sure it was him in Serbia? 101 00:05:27,244 --> 00:05:29,334 I shot at Wadera. 102 00:05:29,723 --> 00:05:32,192 Okay. But this is the last time. 103 00:05:32,702 --> 00:05:34,086 You have to get over it. 104 00:05:35,145 --> 00:05:37,345 Eight years have passed since that mission was executed. 105 00:05:37,483 --> 00:05:39,883 But you still keep thinking about that mole for no reason. 106 00:05:39,973 --> 00:05:41,022 For no reason! 107 00:05:41,959 --> 00:05:44,649 There was a traitor there because of whom we were exposed. 108 00:05:44,739 --> 00:05:46,776 So? What will you do? 109 00:05:48,028 --> 00:05:50,929 That mission failed. We lost our men. 110 00:05:51,851 --> 00:05:53,539 All of us regret it. 111 00:05:53,629 --> 00:05:57,661 Mr Sodhi, I used to be regarded as RAW's best field agent. 112 00:05:58,576 --> 00:06:00,105 Because of that failed mission, I've been reading film scripts 113 00:06:00,105 --> 00:06:02,101 Because of that failed mission, I've been reading film scripts 114 00:06:02,216 --> 00:06:04,749 at the Ministry of Defence for the last seven years. 115 00:06:05,217 --> 00:06:06,766 I feel suffocated. 116 00:06:07,605 --> 00:06:08,657 Okay. 117 00:06:12,146 --> 00:06:13,311 Think again. 118 00:06:15,693 --> 00:06:17,636 You could be booked under NSA. 119 00:06:19,038 --> 00:06:21,188 Last time, you got away with a punishment posting. 120 00:06:22,410 --> 00:06:24,050 But this time, it could be serious. 121 00:06:25,132 --> 00:06:27,466 So, be careful. That's all. 122 00:06:29,096 --> 00:06:31,447 Officers like you have to be careful, Mr Sodhi. 123 00:06:32,875 --> 00:06:37,210 People like me who aren't in the race have to set their pace themselves. 124 00:06:38,242 --> 00:06:39,399 Thank you. 125 00:07:15,792 --> 00:07:17,096 Hamad Wadera. 126 00:07:20,343 --> 00:07:21,611 Do you recognise me? 127 00:07:39,113 --> 00:07:40,666 Do you recognise me now? 128 00:07:55,200 --> 00:07:58,350 My body has had 17 bullet injuries. 129 00:08:01,554 --> 00:08:03,418 How many shooters can I remember? 130 00:08:05,630 --> 00:08:06,718 Serbia. 131 00:08:07,304 --> 00:08:09,467 You were working in collusion with the ISI. 132 00:08:11,823 --> 00:08:15,293 I have worked in Bosnia, Syria, and Kandahar, too. 133 00:08:16,137 --> 00:08:19,078 Four of our people got martyred in that operation. 134 00:08:19,581 --> 00:08:21,887 We had gone to take out the Jaish leader. 135 00:08:22,464 --> 00:08:25,682 But we don't know who informed the ISI before we could act. 136 00:08:31,370 --> 00:08:32,978 Serbia. 137 00:08:37,652 --> 00:08:41,842 Your entire team was wiped out systematically. 138 00:08:44,562 --> 00:08:46,928 They couldn't even wince in pain. 139 00:08:51,349 --> 00:08:53,599 I'm here only to find out 140 00:08:55,212 --> 00:08:56,770 who leaked the information. 141 00:08:59,613 --> 00:09:00,105 Our leader knew about your plan. 142 00:09:00,105 --> 00:09:02,374 Our leader knew about your plan. 143 00:09:03,944 --> 00:09:07,879 But I wonder why my mentor spared you that day. 144 00:09:08,004 --> 00:09:09,535 He didn't spare me, 145 00:09:10,030 --> 00:09:12,755 instead he escaped to save his own life. 146 00:09:13,820 --> 00:09:14,880 I see. 147 00:09:17,144 --> 00:09:19,306 Remember the name of my leader. 148 00:09:20,067 --> 00:09:21,108 After Kashmir, 149 00:09:21,198 --> 00:09:24,684 when our Mujahidin conquer Delhi, 150 00:09:27,037 --> 00:09:29,711 he might spare your life again. 151 00:09:30,778 --> 00:09:33,132 I feel sorry for people like you. 152 00:09:35,588 --> 00:09:37,241 Even though you're staring at your death, 153 00:09:37,331 --> 00:09:41,028 you continue living in the dreamy world he introduced you to. 154 00:09:42,042 --> 00:09:44,715 Our dreams are going to turn into reality. 155 00:09:45,620 --> 00:09:47,067 Right under your nose, 156 00:09:47,157 --> 00:09:51,535 the ISI, in collusion with the Chinese, is looking to capture Afghanistan. 157 00:09:53,538 --> 00:09:56,452 And you are still stuck at what happened in Serbia eight years back! 158 00:09:58,301 --> 00:10:00,105 First, we'll take over Afghanistan. 159 00:10:00,105 --> 00:10:00,274 First, we'll take over Afghanistan. 160 00:10:01,703 --> 00:10:05,498 That will be followed by Kashmir and the whole of India! 161 00:11:04,097 --> 00:11:06,312 What's the matter, Raqueeb? 162 00:11:06,402 --> 00:11:10,421 Why did the ISI have to come this far to meet me? 163 00:11:11,411 --> 00:11:13,960 The Americans' resolve has weakened. 164 00:11:16,071 --> 00:11:20,485 We need warriors like you to pull the rug from under their feet. 165 00:11:22,029 --> 00:11:23,296 Raqueeb. 166 00:11:24,431 --> 00:11:28,641 Passion isn't enough to win wars. 167 00:11:30,601 --> 00:11:32,018 One also needs 168 00:11:33,146 --> 00:11:34,416 weapons for that. 169 00:11:38,610 --> 00:11:42,123 You start making preparations. By the Almighty's grace, 170 00:11:42,994 --> 00:11:46,840 you'll receive the weapons soon. 171 00:11:47,726 --> 00:11:49,286 I hope so. 172 00:11:57,815 --> 00:11:59,491 You're such a fool. 173 00:12:00,787 --> 00:12:03,145 I was here to find out something else. 174 00:12:04,436 --> 00:12:06,298 But you've given me a new piece of information. 175 00:12:08,787 --> 00:12:12,187 What matters is you were compelled 176 00:12:13,342 --> 00:12:15,201 to turn to a Mujahid. 177 00:12:15,554 --> 00:12:18,545 What's the point in being a Mujahid 178 00:12:18,687 --> 00:12:21,536 when you have to depend on your enemy 179 00:12:21,988 --> 00:12:23,589 even for your last rites? 180 00:12:30,027 --> 00:12:32,237 On the basis of their false promise about Kashmir, 181 00:12:33,374 --> 00:12:36,652 they made you fight wars all over the world. 182 00:12:38,253 --> 00:12:40,802 They made you kill innocent people. 183 00:12:42,194 --> 00:12:43,903 What did you get in return? 184 00:12:45,167 --> 00:12:47,620 You'll rot in this dark room until you die. 185 00:12:53,843 --> 00:12:56,328 You'll be hanged in two months. 186 00:12:58,306 --> 00:13:00,105 If your conscience awakens before that, 187 00:13:00,105 --> 00:13:00,835 If your conscience awakens before that, 188 00:13:03,090 --> 00:13:05,507 do tell me that informer's name. 189 00:13:29,117 --> 00:13:32,764 You scoundrel! Come out if you have the guts! 190 00:13:33,089 --> 00:13:35,209 Otherwise, we will barge into your house and kill you. 191 00:13:35,500 --> 00:13:38,446 We'll have breakfast in Lahore and lunch in Islamabad... 192 00:13:38,536 --> 00:13:40,423 Hey! Stop it! 193 00:13:45,123 --> 00:13:46,717 Mr Tolani, what is all this? 194 00:13:46,903 --> 00:13:48,569 I told you while you were writing the script 195 00:13:48,659 --> 00:13:50,112 that in reality things are not like this. 196 00:13:50,202 --> 00:13:51,330 But still... 197 00:13:51,420 --> 00:13:53,052 Who speaks like that? 198 00:13:53,268 --> 00:13:54,985 Sir, we consulted an expert. 199 00:13:55,365 --> 00:13:57,971 In tense combat situations, soldiers are charged up 200 00:13:58,061 --> 00:13:59,062 and they issue threats to each other. 201 00:13:59,152 --> 00:14:00,105 Sir, we cannot show India attacking foreign consulates like that. 202 00:14:00,105 --> 00:14:03,317 Sir, we cannot show India attacking foreign consulates like that. 203 00:14:03,976 --> 00:14:06,729 I'm sorry, but I can't approve this. 204 00:14:10,070 --> 00:14:11,551 I'm sorry to say this. 205 00:14:12,153 --> 00:14:15,653 You're issuing orders sitting in this air-conditioned office. 206 00:14:15,985 --> 00:14:17,793 Do you even know anything about combat? 207 00:14:18,038 --> 00:14:20,705 A gunshot creates 140 decibels of sound. 208 00:14:20,795 --> 00:14:24,222 In scientific terms, it's painfully loud or dangerous. 209 00:14:24,312 --> 00:14:26,391 When bullets are being fired from all directions, 210 00:14:26,481 --> 00:14:28,854 we can neither hear ourselves nor our enemies. 211 00:14:29,128 --> 00:14:30,669 I don't know about your expert, 212 00:14:30,759 --> 00:14:32,982 but I know what it's like when you're in combat. 213 00:14:35,123 --> 00:14:36,316 I was there. 214 00:14:38,008 --> 00:14:39,294 Mr Sinha! 215 00:14:42,709 --> 00:14:45,046 Such people are a nuisance. 216 00:14:45,229 --> 00:14:48,259 Mr Khichdi's mood seems off. 217 00:14:48,767 --> 00:14:50,652 Boss made him sit for the screening. 218 00:14:50,742 --> 00:14:52,751 The government pays him to watch films. 219 00:14:52,841 --> 00:14:55,095 Still, he's always wearing a long face. 220 00:14:55,240 --> 00:14:56,898 He seems crazy. 221 00:14:57,363 --> 00:14:59,733 How can one have 'khichdi' every day for seven years? 222 00:14:59,823 --> 00:15:00,105 He's so boring! 223 00:15:00,105 --> 00:15:01,009 He's so boring! 224 00:15:01,433 --> 00:15:02,497 Let me tell you this. 225 00:15:02,587 --> 00:15:05,806 Had there been a 'khichdi-eating' competition at the Olympics, 226 00:15:05,896 --> 00:15:08,818 he would've won at least two golds for India. 227 00:15:33,735 --> 00:15:35,836 Stop, you wretch! 228 00:15:35,926 --> 00:15:37,652 Stop, man! 229 00:15:38,059 --> 00:15:41,021 Just wait. Wait, you scoundrels! 230 00:15:54,729 --> 00:15:55,919 Where are you going? 231 00:15:59,065 --> 00:16:00,105 Stop! 232 00:16:00,105 --> 00:16:00,345 Stop! 233 00:16:02,775 --> 00:16:04,573 Are you blind? 234 00:16:54,631 --> 00:16:58,752 "Celebrate this joyous occasion with your dear ones." 235 00:16:58,842 --> 00:17:00,105 "May you prosper in life and have many children." 236 00:17:00,105 --> 00:17:03,003 "May you prosper in life and have many children." 237 00:17:03,093 --> 00:17:07,066 "Celebrate this joyous occasion with your dear ones." 238 00:17:07,156 --> 00:17:08,686 "May you prosper in life..." 239 00:17:08,776 --> 00:17:10,863 Greetings. - Greetings. 240 00:17:14,086 --> 00:17:15,086 Adnaan. 241 00:17:15,337 --> 00:17:16,228 He's all grown up! 242 00:17:16,318 --> 00:17:19,455 Sister, you're akin to an angel. 243 00:17:20,416 --> 00:17:23,845 You got my daughter, Hina, married, considering her your own daughter. 244 00:17:24,002 --> 00:17:27,005 May the Almighty forgive me. You're being too kind, Tabassum. 245 00:17:27,786 --> 00:17:29,573 I'm a slave of the Almighty. 246 00:17:29,986 --> 00:17:33,371 And what do you mean? Hina really is my daughter. 247 00:17:33,609 --> 00:17:35,848 Just like Adnaan is my son. 248 00:17:38,132 --> 00:17:39,798 Aren't you feeling cold? - Yes. 249 00:17:39,950 --> 00:17:41,024 Thank you. 250 00:17:44,888 --> 00:17:46,701 Adnaan is in the prime of youth. 251 00:17:47,425 --> 00:17:48,769 He's 16. 252 00:17:50,146 --> 00:17:53,662 Get him enrolled in our centre. 253 00:17:57,473 --> 00:18:00,105 Will you take ice cream for Yakub? - Yes. 254 00:18:00,105 --> 00:18:00,336 Will you take ice cream for Yakub? - Yes. 255 00:18:00,972 --> 00:18:02,631 Come on. Let's go. 256 00:18:05,774 --> 00:18:08,008 Sister, Adnaan... - The stature of Mujahids (fighters) 257 00:18:08,513 --> 00:18:10,207 is very high. 258 00:18:11,606 --> 00:18:13,969 The only one with a higher stature 259 00:18:14,396 --> 00:18:18,813 is a mom who sends her son to wage jihad. 260 00:18:23,528 --> 00:18:24,666 Tabassum. 261 00:18:25,675 --> 00:18:27,094 Have faith in the Almighty. 262 00:19:02,759 --> 00:19:05,255 For the Almighty's sake, Yakub. 263 00:19:05,702 --> 00:19:07,993 Please forgive me. 264 00:19:08,485 --> 00:19:10,708 I made a mistake. 265 00:19:11,010 --> 00:19:15,204 Siding with India isn't a mistake. 266 00:19:19,661 --> 00:19:20,846 It's a crime! 267 00:19:38,650 --> 00:19:40,629 Are you not familiar with the Hadith? 268 00:19:44,525 --> 00:19:46,846 There's only one punishment for betrayal. 269 00:19:59,528 --> 00:20:00,105 Shoot him dead. 270 00:20:00,105 --> 00:20:00,725 Shoot him dead. 271 00:20:37,679 --> 00:20:40,291 There are many children outside to get admission. 272 00:20:40,750 --> 00:20:43,063 His screams could be heard outside. 273 00:20:43,912 --> 00:20:46,994 The children would've felt scared. So, sister sent me here. 274 00:20:47,631 --> 00:20:49,084 Forgive me, Yakub. 275 00:20:58,551 --> 00:20:59,765 Mister. 276 00:21:02,260 --> 00:21:04,251 Being scared is also akin to betrayal. 277 00:21:06,099 --> 00:21:09,777 It amounts to betraying your religion and your community. 278 00:21:11,448 --> 00:21:13,357 Remember that. - Sure. 279 00:21:14,668 --> 00:21:16,060 Dispose of his body. 280 00:21:56,008 --> 00:21:58,455 Kashyap, we don't get good quality cottage cheese here, 281 00:21:58,679 --> 00:21:59,953 no matter how hard we try. 282 00:22:18,166 --> 00:22:20,785 'Our dreams are going to turn into reality.' 283 00:22:21,821 --> 00:22:23,338 'Right under your nose, 284 00:22:23,428 --> 00:22:26,928 'the ISI, in collusion with the Chinese, is looking to capture Afghanistan.' 285 00:22:27,018 --> 00:22:27,886 'After Kashmir,' 286 00:22:27,976 --> 00:22:31,470 'when our Mujahidin conquer Delhi...' 287 00:22:31,741 --> 00:22:35,084 'In collusion with the Chinese is looking to capture Afghanistan...' 288 00:22:35,174 --> 00:22:37,009 'And you care about what happened in Serbia...' 289 00:22:37,099 --> 00:22:39,606 'Right under your nose, the ISI in collusion with the Chinese' 290 00:22:39,696 --> 00:22:41,910 'is looking to capture Afghanistan...' 291 00:22:47,255 --> 00:22:48,587 'Mr Dutta' 292 00:22:48,987 --> 00:22:52,153 'The person you're trying to reach is currently unavailable.' 293 00:22:52,412 --> 00:22:54,650 'Please leave a message after the beep.' 294 00:22:57,560 --> 00:22:59,400 Don't forget to get the aroma oils. 295 00:23:04,837 --> 00:23:07,450 For once, take the doctor's advice seriously. 296 00:23:08,623 --> 00:23:10,303 He advised you keeping your health in mind. 297 00:23:13,442 --> 00:23:14,854 That therapy is important. 298 00:23:15,349 --> 00:23:17,773 I'm not interested in those fancy oils. 299 00:23:19,416 --> 00:23:21,336 These locally-made camphor balls are good enough. 300 00:23:22,768 --> 00:23:26,855 They improve blood circulation and help one breathe better. 301 00:23:33,529 --> 00:23:35,183 After turmeric, this is the one. 302 00:23:37,336 --> 00:23:38,680 A wonder drug! 303 00:23:39,558 --> 00:23:40,987 The flame got doused. 304 00:23:43,278 --> 00:23:46,094 Mr Dutta, this is my 35th message. 305 00:23:46,184 --> 00:23:49,650 You read and heard all my messages, but didn't reply even once. 306 00:23:50,215 --> 00:23:52,120 Sir, I even called you 25 times. 307 00:23:52,247 --> 00:23:53,998 It's very urgent, sir. Please call me. 308 00:23:54,088 --> 00:23:55,089 Thank you, sir. 309 00:23:57,898 --> 00:24:00,105 What happened to Khichdi? Why is he troubled? 310 00:24:00,105 --> 00:24:01,354 What happened to Khichdi? Why is he troubled? 311 00:24:01,537 --> 00:24:02,686 Who knows? 312 00:24:07,363 --> 00:24:10,213 Look at him. It seems he does drugs! 313 00:24:10,978 --> 00:24:12,365 Go and find out. 314 00:24:12,820 --> 00:24:13,943 Yes. 315 00:24:21,035 --> 00:24:23,338 Scripts. Please go through them, sir. 316 00:24:27,768 --> 00:24:28,905 What is it? 317 00:24:29,276 --> 00:24:33,890 Nothing, sir. I was wondering if you had brought 'khichdi' from home today also. 318 00:24:34,020 --> 00:24:37,901 No. Today, I've brought 'khichdi' from France. Will you have some? 319 00:24:44,076 --> 00:24:45,486 'I've brought it from France!' 320 00:24:45,640 --> 00:24:46,690 Shipra. 321 00:24:48,670 --> 00:24:49,921 Yes, sir? 322 00:24:50,011 --> 00:24:52,625 Doesn't a friend of yours work at the secretariat? 323 00:24:53,557 --> 00:24:54,855 Yes, sir. 324 00:24:55,777 --> 00:24:57,292 What's the name of the channel? 325 00:24:57,638 --> 00:25:00,105 Okay. Fine then. We'll meet on Tuesday. 326 00:25:00,105 --> 00:25:00,108 Okay. Fine then. We'll meet on Tuesday. 327 00:25:00,229 --> 00:25:01,893 Okay. Bye! 328 00:25:03,061 --> 00:25:04,105 Sir. 329 00:25:04,694 --> 00:25:06,891 Mr Dutta has an interview scheduled at 5 pm 330 00:25:06,981 --> 00:25:09,110 with The Indian Frontline. 331 00:25:09,483 --> 00:25:10,907 Thank you, Shipra. 332 00:25:11,228 --> 00:25:12,476 Crazy fellow! 333 00:25:12,566 --> 00:25:15,782 Please welcome the National Security Advisor of India, 334 00:25:15,872 --> 00:25:18,736 Mr Madhusudhan Dutta. Welcome, sir. 335 00:25:18,967 --> 00:25:20,866 Thank you, Arun. Thank you for having me here. 336 00:25:21,339 --> 00:25:25,481 Sir, our audience wants to know how modern warfare 337 00:25:25,625 --> 00:25:27,785 is different from conventional warfare. 338 00:25:32,243 --> 00:25:33,635 Yes, mister? Where are you going? 339 00:25:33,725 --> 00:25:36,795 'Okay. I'll tell you about an incident that occurred a few years back.' 340 00:25:37,115 --> 00:25:38,360 Ministry of Defence. 341 00:25:39,132 --> 00:25:42,205 National Security Advisor, Madhusudhan Dutta, is being interviewed. 342 00:25:42,546 --> 00:25:44,095 Is this what you call being alert? 343 00:25:45,964 --> 00:25:48,943 What are you looking at? Go and get the cars moved. - Sure. 344 00:25:49,186 --> 00:25:53,598 'This book changed the way people looked at wars.' 345 00:25:53,866 --> 00:25:57,499 It provided us with a new perspective. A new policy. 346 00:25:57,934 --> 00:26:00,105 As per the book, the greatest skill in warfare 347 00:26:00,105 --> 00:26:01,775 As per the book, the greatest skill in warfare 348 00:26:01,923 --> 00:26:03,863 is avoiding war at all costs. 349 00:26:04,234 --> 00:26:06,266 Avoiding war! - Yes. 350 00:26:06,757 --> 00:26:08,955 Let me explain it to you in the current context. 351 00:26:09,086 --> 00:26:11,006 Many nations possess nuclear weapons. 352 00:26:11,130 --> 00:26:14,523 Think about it. If a war breaks out, given the circumstances, 353 00:26:14,928 --> 00:26:16,449 so many people will die. 354 00:26:16,565 --> 00:26:18,800 Thousands. Maybe, millions. 355 00:26:19,063 --> 00:26:22,309 So, now, wars aren't fought on battlegrounds. 356 00:26:22,495 --> 00:26:24,421 They are fought on the internet. 357 00:26:24,537 --> 00:26:28,006 For example, you get a message on your phone. 358 00:26:28,377 --> 00:26:32,219 You read it and respond emotionally. 359 00:26:32,453 --> 00:26:33,520 It's justified. 360 00:26:33,744 --> 00:26:35,481 Because that wasn't really a message. 361 00:26:35,680 --> 00:26:37,851 It was a gunshot 362 00:26:38,128 --> 00:26:41,544 which was designed to trigger an emotional response in you. 363 00:26:41,724 --> 00:26:43,371 To put it simply, Arun, 364 00:26:44,191 --> 00:26:46,185 this is a new battleground. 365 00:26:46,541 --> 00:26:50,331 And to win this battle, we need a new strategy. 366 00:26:55,371 --> 00:26:56,730 Isn't it strange? 367 00:26:57,410 --> 00:26:59,803 When you stepped inside the studio, 368 00:27:00,404 --> 00:27:03,005 I was talking about avoiding war. 369 00:27:03,698 --> 00:27:04,713 Sir. 370 00:27:05,139 --> 00:27:07,639 I think we're going to be attacked. 371 00:27:07,767 --> 00:27:12,099 Sir, attacking India is akin to inviting war! 372 00:27:12,795 --> 00:27:16,064 Absolutely, mister. I completely agree with you. 373 00:27:16,781 --> 00:27:18,202 Especially at a time 374 00:27:18,742 --> 00:27:22,253 when Indians come across as very confident. 375 00:27:22,443 --> 00:27:24,513 Indians can appear confident, 376 00:27:25,193 --> 00:27:26,873 but where will they get their passion from? 377 00:27:27,317 --> 00:27:29,517 America is withdrawing its troops from Afghanistan, sir. 378 00:27:29,709 --> 00:27:32,269 Everyone knows that it's a slow process. 379 00:27:32,882 --> 00:27:34,072 It'll take a lot of time. 380 00:27:34,162 --> 00:27:35,895 No, sir. They are leaving. 381 00:27:36,106 --> 00:27:39,145 And after they leave, the Taliban will need weapons 382 00:27:39,295 --> 00:27:40,492 to come back to power. 383 00:27:40,582 --> 00:27:42,597 We'll give them weapons. 384 00:27:42,933 --> 00:27:46,115 So that the Taliban can establish its rule over Afghanistan. 385 00:27:46,339 --> 00:27:48,552 But why the Taliban? 386 00:27:48,843 --> 00:27:50,647 That is because... - If we... 387 00:27:51,450 --> 00:27:54,309 If we lie low and steer clear from this matter, 388 00:27:54,590 --> 00:27:58,380 after withdrawing from Afghanistan, the US will establish a puppet regime 389 00:27:58,845 --> 00:28:00,105 that will favour India. 390 00:28:00,105 --> 00:28:00,656 that will favour India. 391 00:28:01,322 --> 00:28:04,094 They will be the ones who get all the economic benefit. 392 00:28:04,184 --> 00:28:05,719 You are right, sir. 393 00:28:06,417 --> 00:28:10,313 Under the Taliban rule, the Pashtun influence will increase in the region. 394 00:28:10,424 --> 00:28:13,994 Sir, why does an incident occur at our border 395 00:28:14,104 --> 00:28:16,087 every time Pakistan supplies weapons to the Taliban? 396 00:28:16,177 --> 00:28:17,507 It's a clear pattern, sir. 397 00:28:17,632 --> 00:28:20,131 It means they are going to attack us. 398 00:28:20,221 --> 00:28:22,033 They'll orchestrate an attack on themselves. 399 00:28:22,850 --> 00:28:24,043 Once the tension at the border escalates, 400 00:28:24,133 --> 00:28:26,238 we'll move an army unit closer to the border. 401 00:28:26,903 --> 00:28:29,869 The world will think it's a standard protocol. 402 00:28:29,994 --> 00:28:32,838 Sir, their forces will be stationed at our front. 403 00:28:32,928 --> 00:28:35,161 They'll attract our attention to one border 404 00:28:35,251 --> 00:28:37,731 and supply weapons to the Taliban through the other border. 405 00:28:37,821 --> 00:28:39,746 Kashyap, it's a very long shot. 406 00:28:41,366 --> 00:28:44,304 Sir, they know we won't opt for an all-out war. 407 00:28:44,450 --> 00:28:47,637 Yes. They can conduct surgical strikes. Let them do it. 408 00:28:48,617 --> 00:28:51,837 In politics, every move comes at a price. 409 00:28:52,332 --> 00:28:53,506 We'll pay that price. 410 00:28:53,596 --> 00:28:56,702 You know very well that we face multiple threats every day. 411 00:28:57,000 --> 00:28:58,354 That is why we have a system 412 00:28:58,707 --> 00:29:00,105 to analyse every threat. 413 00:29:00,105 --> 00:29:01,306 to analyse every threat. 414 00:29:01,561 --> 00:29:05,279 And we haven't received any such reliable intel from our channels. 415 00:29:05,421 --> 00:29:07,623 Sir, I have found out this information myself. 416 00:29:07,741 --> 00:29:09,331 And I'm very confident about it. 417 00:29:09,421 --> 00:29:10,494 You may cross-check. 418 00:29:10,584 --> 00:29:12,541 Definitely tell us what your sources are. 419 00:29:12,631 --> 00:29:13,647 Hamad Wadera. 420 00:29:18,211 --> 00:29:19,361 What? 421 00:29:23,339 --> 00:29:24,520 You mean Wadera! 422 00:29:26,869 --> 00:29:28,934 Are you out of your mind? 423 00:29:29,523 --> 00:29:31,774 By breaking all security protocols, 424 00:29:31,864 --> 00:29:34,775 you're still looking for the mole who did us in eight years back! 425 00:29:34,865 --> 00:29:38,074 Sir, he even told me he knew everything about our mission in Serbia, 426 00:29:38,164 --> 00:29:40,421 our team and our plan... 427 00:29:40,511 --> 00:29:42,343 Enough, Kashyap! 428 00:29:42,806 --> 00:29:44,850 He's a trained terrorist. 429 00:29:45,196 --> 00:29:48,163 He told you exactly what you wanted to hear. 430 00:29:49,165 --> 00:29:51,779 My God, Kashyap! I can't believe this. 431 00:29:54,419 --> 00:29:56,668 You've toyed with national security 432 00:29:56,758 --> 00:29:58,827 that is beyond forgiveness or warning. 433 00:30:00,150 --> 00:30:01,931 And do you know one thing, Kashyap? 434 00:30:02,874 --> 00:30:06,250 Once upon a time, you were a good soldier. 435 00:30:08,349 --> 00:30:09,987 But sadly, you're not anymore. 436 00:30:11,894 --> 00:30:12,890 Sir, please cross-check it once... 437 00:30:12,980 --> 00:30:15,549 I want your resignation letter tomorrow morning. 438 00:30:16,296 --> 00:30:17,857 And no more calls. 439 00:30:18,389 --> 00:30:22,827 Your security clearance has been revoked from this moment. 440 00:30:32,434 --> 00:30:33,563 Zinta. 441 00:30:34,426 --> 00:30:37,742 Do we have intel regarding an attack on the border or the valley? 442 00:30:37,935 --> 00:30:39,290 'Nothing unusual, sir.' 443 00:30:39,380 --> 00:30:41,090 'We're closely monitoring the situation.' 444 00:30:41,684 --> 00:30:44,825 Okay. Be alert on the border. - 'Okay.' 445 00:30:44,915 --> 00:30:47,065 But sir, carrying out an attack 446 00:30:47,155 --> 00:30:50,329 will invite a lot of international pressure. 447 00:30:50,483 --> 00:30:52,378 Which attack are you talking about, Mr Qureshi? 448 00:30:53,616 --> 00:30:55,498 India is a diverse nation. 449 00:30:55,765 --> 00:30:58,495 Due to sectarian or communal tensions, 450 00:30:58,620 --> 00:31:00,105 if one Indian attacks another, 451 00:31:00,105 --> 00:31:01,137 if one Indian attacks another, 452 00:31:01,227 --> 00:31:03,985 how can we be held responsible for it? 453 00:31:05,900 --> 00:31:09,507 This is the age of ethnic and hybrid wars. 454 00:31:09,818 --> 00:31:12,498 The rules we follow here are different from those of the parliament. 455 00:31:13,049 --> 00:31:14,325 Thank you very much, gentlemen. 456 00:31:32,746 --> 00:31:35,273 I hope you have the right people for the job. 457 00:31:51,505 --> 00:31:53,611 Why didn't you shoot that day? 458 00:32:00,111 --> 00:32:01,287 Well... 459 00:32:03,533 --> 00:32:04,812 Before coming to the centre, 460 00:32:04,903 --> 00:32:08,998 I stayed at Ahtesham's house for three months. 461 00:32:10,745 --> 00:32:12,816 I had a feast at his place during Ramadan, 462 00:32:13,547 --> 00:32:15,607 prepared by his family. 463 00:32:17,584 --> 00:32:19,156 I couldn't believe that he... 464 00:32:22,518 --> 00:32:24,372 Believe in the Almighty. 465 00:32:26,692 --> 00:32:28,253 Not in His devotees. 466 00:32:28,720 --> 00:32:29,764 Sure. 467 00:32:43,173 --> 00:32:44,495 Greetings. 468 00:32:45,614 --> 00:32:48,368 Greetings, Raqueeb. 469 00:32:50,515 --> 00:32:52,665 I can sense that you intend to go to war. 470 00:32:52,755 --> 00:32:53,843 Wow, Commander! 471 00:32:54,734 --> 00:32:57,555 Zubair must be feeling good in heaven 472 00:32:57,646 --> 00:33:00,105 seeing you in charge of Jaish! 473 00:33:00,105 --> 00:33:01,165 seeing you in charge of Jaish! 474 00:33:02,692 --> 00:33:04,092 How are things going at the centre? 475 00:33:04,863 --> 00:33:06,291 All good, thanks to the Almighty. 476 00:33:06,413 --> 00:33:08,035 Praise be to the Almighty! 477 00:33:09,346 --> 00:33:12,708 It seems the captain got convinced. 478 00:33:12,976 --> 00:33:14,557 Operation High-rise. 479 00:33:19,964 --> 00:33:24,004 Remember this. Even if one has to lay down one's life, 480 00:33:25,065 --> 00:33:28,100 one's focus on the goal must not be lost. 481 00:33:28,254 --> 00:33:29,757 By the Almighty's grace. 482 00:33:30,593 --> 00:33:32,301 Operation High-rise. 483 00:33:38,758 --> 00:33:42,146 'O Almighty...' 484 00:33:45,782 --> 00:33:47,707 Sister, the Kashmiri boys are here. 485 00:33:59,211 --> 00:34:00,105 You go and help Najeeb. 486 00:34:00,105 --> 00:34:01,625 You go and help Najeeb. 487 00:34:13,409 --> 00:34:16,602 IED! It stands for Improvised Explosive Device. 488 00:34:16,900 --> 00:34:18,619 It consists of five parts. 489 00:34:18,840 --> 00:34:22,077 The switch, the fuse, the connector... 490 00:34:22,479 --> 00:34:23,802 Where is Yakub? 491 00:34:24,081 --> 00:34:25,244 In his room. 492 00:34:28,947 --> 00:34:31,251 So, as I said, it has five parts. 493 00:34:31,341 --> 00:34:34,446 The switch, the fuse, the connector, the battery, and the explosive... 494 00:34:42,135 --> 00:34:43,968 Yakub, they are here. 495 00:34:50,269 --> 00:34:51,676 Get food served. 496 00:34:53,142 --> 00:34:54,183 Okay. 497 00:35:02,503 --> 00:35:03,819 This is truly amazing! 498 00:35:04,987 --> 00:35:07,017 The 'koftas' made by sister... 499 00:35:07,518 --> 00:35:10,071 From Turkey to Karachi, nobody can make them tastier! 500 00:35:10,595 --> 00:35:12,440 Whether it's a revolution or a reign, 501 00:35:12,745 --> 00:35:14,505 neither can be sustained on an empty stomach. 502 00:35:14,830 --> 00:35:17,225 And if the food is tasty, nothing like it! 503 00:35:17,381 --> 00:35:18,456 That's true. 504 00:35:19,668 --> 00:35:22,032 Is Kashmir in agreement with this? 505 00:35:26,512 --> 00:35:27,958 This is our test. 506 00:35:31,399 --> 00:35:32,617 Answer, dear. 507 00:35:34,093 --> 00:35:35,187 Absolutely. 508 00:35:35,915 --> 00:35:39,278 This world and the luxuries it has to offer, including tasty food... 509 00:35:40,557 --> 00:35:42,320 The Lord has made all this also for us. 510 00:35:43,201 --> 00:35:44,462 Forgive me. 511 00:35:49,374 --> 00:35:50,841 I don't agree. 512 00:35:53,152 --> 00:35:54,780 Such pleasures are temporary. 513 00:35:56,181 --> 00:35:57,378 They'll remain here. 514 00:35:57,930 --> 00:35:59,798 The true pleasure lies in one's devotion. 515 00:36:00,543 --> 00:36:02,063 It's something one takes to the grave. 516 00:36:03,956 --> 00:36:07,035 By the Almighty's grace, it'll take us to the other side of the border, too. 517 00:36:09,327 --> 00:36:10,857 And history is witness to this. 518 00:36:11,894 --> 00:36:15,184 From Baghdad to Andalusia, some good and brave men 519 00:36:16,903 --> 00:36:19,303 emerged victorious even though they faced a shortage of food. 520 00:36:19,466 --> 00:36:20,899 Impressive. 521 00:36:23,531 --> 00:36:25,686 If our mentality and intentions 522 00:36:26,884 --> 00:36:28,663 are on the same page, 523 00:36:29,788 --> 00:36:31,188 we're certain to emerge victorious. 524 00:36:31,485 --> 00:36:33,362 Amen. - Amen. 525 00:36:54,846 --> 00:36:57,103 Three, four, five... 526 00:36:57,835 --> 00:37:00,105 Seven, eight, nine, ten. 527 00:37:00,105 --> 00:37:00,890 Seven, eight, nine, ten. 528 00:37:29,465 --> 00:37:31,524 Hello, uncle. - 'How are you, my child?' 529 00:37:31,614 --> 00:37:33,824 How are your wedding preparations going? 530 00:37:34,073 --> 00:37:35,713 The preparations are in full swing, uncle. 531 00:37:36,136 --> 00:37:37,143 I wanted to inform you 532 00:37:37,233 --> 00:37:38,987 that the feast has been organised at the High-rise Resort. 533 00:37:39,077 --> 00:37:40,743 High-rise Resort! - Yes. 534 00:37:41,437 --> 00:37:44,476 This resort is being praised by one and all these days, uncle. 535 00:37:44,753 --> 00:37:46,898 Look after yourself, dear. Goodbye. 536 00:37:46,988 --> 00:37:48,042 Goodbye. 537 00:38:02,220 --> 00:38:03,222 Iqbal. 538 00:38:04,172 --> 00:38:05,386 What are you doing here? 539 00:38:06,554 --> 00:38:10,262 Well, sister... Najeeb told me to keep a watch. 540 00:38:10,799 --> 00:38:12,913 Indian drones have been spying on us lately. 541 00:38:15,419 --> 00:38:16,619 Everything is clear as of now. 542 00:38:18,324 --> 00:38:19,555 Do you need me for something? 543 00:38:36,188 --> 00:38:41,718 'I wish them well. As we speak, someone is being missed' 544 00:38:41,934 --> 00:38:45,065 'or quality time is being spent with that special someone.' 545 00:38:45,155 --> 00:38:47,974 'Let's listen to the next song on my radio show. Stay tuned.' 546 00:38:48,064 --> 00:38:54,460 "This romantic tune that you hear" 547 00:38:54,758 --> 00:39:00,105 "reflects the ambience in the valley." 548 00:39:00,105 --> 00:39:01,337 "reflects the ambience in the valley." 549 00:39:01,564 --> 00:39:07,962 "One tends to get lost in the beauty of the mountains" 550 00:39:08,052 --> 00:39:14,643 "and misses them dearly, wondering when one will return." 551 00:39:14,733 --> 00:39:21,458 "This romantic tune that you hear" 552 00:39:21,548 --> 00:39:29,302 "reflects the ambience in the valley." 553 00:39:36,571 --> 00:39:38,125 This is not right, Usman. 554 00:39:39,136 --> 00:39:41,333 I dreamt about this moment, Usman. 555 00:39:42,073 --> 00:39:44,247 Believe me. This is an indication, Usman. 556 00:39:44,411 --> 00:39:46,138 We should leave this place. 557 00:39:46,778 --> 00:39:49,871 We've vowed to become martyrs, Shaban! Don't forget about your goal. 558 00:39:51,131 --> 00:39:52,881 No, Usman. We should turn back. 559 00:39:52,971 --> 00:39:55,340 We are angels! We can't turn back. 560 00:39:55,430 --> 00:39:56,725 Usman, I can't do this. 561 00:39:56,815 --> 00:39:58,358 I have to leave. - Keep driving! 562 00:39:58,448 --> 00:40:00,105 No, Usman! We must turn back. - No... 563 00:40:00,105 --> 00:40:00,621 No, Usman! We must turn back. - No... 564 00:40:01,059 --> 00:40:03,882 Usman, please try to understand. 565 00:40:46,294 --> 00:40:48,227 Greetings, ma'am! - Move, man! 566 00:40:49,176 --> 00:40:51,771 My dear! Your timing is amazing! 567 00:40:51,861 --> 00:40:53,592 You called the moment the network coverage improved. 568 00:40:53,682 --> 00:40:55,066 Where have you been since morning? 569 00:40:55,156 --> 00:40:57,342 I could finally reach you. I had been trying for a long time. 570 00:40:57,432 --> 00:41:00,105 Really? What's the emergency? 571 00:41:00,105 --> 00:41:00,363 Really? What's the emergency? 572 00:41:00,517 --> 00:41:02,558 'I wanted to wish you as it's Valentine's Day.' 573 00:41:03,565 --> 00:41:06,003 I see! Go ahead. 574 00:41:07,071 --> 00:41:08,633 Happy Valentine's Day. 575 00:41:10,761 --> 00:41:12,081 I'll be back soon. 576 00:41:12,437 --> 00:41:15,375 After that, we'll celebrate Valentine's Day. 577 00:41:18,021 --> 00:41:19,194 Hello! 578 00:41:23,505 --> 00:41:25,605 'Look at me. Where are you looking at?' 579 00:41:25,746 --> 00:41:27,571 Hello! Hello... 580 00:42:16,066 --> 00:42:21,445 "Come on, partner! Get ready." 581 00:42:22,525 --> 00:42:28,804 "It's time to be stout-hearted." 582 00:42:29,331 --> 00:42:35,821 "Victory comes to those who exude courage." 583 00:42:36,655 --> 00:42:44,282 "It's your battle that requires you to strategise meticulously." 584 00:42:54,424 --> 00:42:58,393 "Let your passion take over." 585 00:42:59,412 --> 00:43:00,105 "Destroy your enemies, no matter how tough they are." 586 00:43:00,105 --> 00:43:03,372 "Destroy your enemies, no matter how tough they are." 587 00:43:04,350 --> 00:43:06,741 "Let your passion take over." 588 00:43:06,831 --> 00:43:09,270 "Destroy your enemies, no matter how tough they are." 589 00:43:09,441 --> 00:43:14,126 "You are fiercely determined. Give it your all!" 590 00:43:14,216 --> 00:43:19,146 "No matter how difficult the journey, you're certain to reach your destination!" 591 00:43:19,236 --> 00:43:24,009 "You will surely overcome every obstacle that comes your way!" 592 00:43:24,099 --> 00:43:28,383 "Keep going, my brave partner!" 593 00:43:28,638 --> 00:43:33,529 "Keep going, my brave partner!" 594 00:43:33,687 --> 00:43:38,365 "Keep going, my brave partner!" 595 00:43:38,518 --> 00:43:43,000 "Keep going, my brave partner!" 596 00:44:23,149 --> 00:44:27,225 "Struggle if needed as it'll be worth it." 597 00:44:28,111 --> 00:44:32,126 "Go out of your way to tread the right path." 598 00:44:33,296 --> 00:44:35,957 "Struggle if needed as it'll be worth it." 599 00:44:36,047 --> 00:44:38,450 "Go out of your way to tread the right path." 600 00:44:38,541 --> 00:44:43,351 "With your spirits high, aim for the sky!" 601 00:44:43,441 --> 00:44:48,324 "No matter what the difficulty, you'll be able to overcome it." 602 00:44:48,414 --> 00:44:53,137 "No matter how difficult the journey, you're certain to reach your destination!" 603 00:44:53,227 --> 00:44:57,358 "Keep going, my brave partner!" 604 00:44:57,715 --> 00:45:00,105 "Keep going, my brave partner!" 605 00:45:00,105 --> 00:45:02,604 "Keep going, my brave partner!" 606 00:45:02,794 --> 00:45:07,206 "Keep going, my brave partner!" 607 00:45:07,731 --> 00:45:12,001 "Keep going, my brave partner!" 608 00:45:42,355 --> 00:45:46,416 "Make every drop of your blood count." 609 00:45:47,270 --> 00:45:51,574 "Turn your nemesis' ambitions to dust!" 610 00:45:52,528 --> 00:45:57,497 "Make every drop of your blood count. Turn your nemesis' ambitions to dust!" 611 00:45:57,587 --> 00:46:00,105 "When you hold your head high, the universe will stand by you." 612 00:46:00,105 --> 00:46:02,416 "When you hold your head high, the universe will stand by you." 613 00:46:02,634 --> 00:46:07,513 "Your courage can make the impossible possible." 614 00:46:07,603 --> 00:46:12,278 "You will surely overcome every obstacle that comes your way!" 615 00:46:12,368 --> 00:46:16,488 "Keep going, my brave partner!" 616 00:46:16,899 --> 00:46:21,636 "Keep going, my brave partner!" 617 00:46:21,931 --> 00:46:26,523 "Keep going, my brave partner!" 618 00:46:26,924 --> 00:46:31,727 "Keep going, my brave partner!" 619 00:47:01,817 --> 00:47:06,006 "Let your passion take over." 620 00:47:06,802 --> 00:47:10,870 "Destroy your enemies, no matter how tough they are." 621 00:47:11,726 --> 00:47:14,118 "Let your passion take over." 622 00:47:14,208 --> 00:47:16,692 "Destroy your enemies, no matter how tough they are." 623 00:47:16,782 --> 00:47:21,537 "You are fiercely determined. Give it your all!" 624 00:47:21,627 --> 00:47:26,541 "No matter how difficult the journey, you're certain to reach your destination!" 625 00:47:26,631 --> 00:47:31,152 "You will surely overcome every obstacle that comes your way!" 626 00:47:31,242 --> 00:47:35,652 "Keep going, my brave partner!" 627 00:47:36,060 --> 00:47:40,895 "Keep going, my brave partner!" 628 00:47:41,116 --> 00:47:45,630 "Keep going, my brave partner!" 629 00:47:46,062 --> 00:47:50,327 "Keep going, my brave partner!"