1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:38,147 --> 00:00:43,457 D'accord. Donc, M. Salut-ma-chérie est originaire de Denver. 4 00:00:43,544 --> 00:00:45,014 C'est une sorte de vendeur. 5 00:00:45,422 --> 00:00:46,711 Il porte son nom sur sa chemise. 6 00:01:17,358 --> 00:01:19,360 Tamara est là ? 7 00:01:40,130 --> 00:01:41,131 S'il vous plaît. 8 00:01:42,466 --> 00:01:44,134 J'ai une famille. 9 00:01:44,218 --> 00:01:46,011 Non. Je vous en supplie, pitié. 10 00:01:50,098 --> 00:01:52,475 Aidez-moi, s'il vous plaît. 11 00:02:12,412 --> 00:02:13,412 Non. 12 00:02:14,539 --> 00:02:15,582 Non. 13 00:02:22,046 --> 00:02:28,052 EN 2023, PLUS DE 1 670 PERSONNES ONT ÉTÉ TUÉES PAR DES INCONNUS AUX ÉTATS-UNIS 14 00:02:29,846 --> 00:02:34,142 ELLES ONT ÉTÉ CHOISIES AU HASARD 15 00:02:34,225 --> 00:02:38,730 AU HASARD. 16 00:02:58,040 --> 00:02:59,041 Maya ? 17 00:03:00,792 --> 00:03:01,835 Maya ? 18 00:03:02,544 --> 00:03:04,213 Vous êtes à l'hôpital de Venus. 19 00:03:04,880 --> 00:03:06,089 Je m'appelle Danica. 20 00:03:06,798 --> 00:03:08,175 Je suis le Dr Tate. 21 00:03:08,258 --> 00:03:10,928 Ryan ? Où est Ryan ? 22 00:03:12,262 --> 00:03:13,305 Je suis désolée. 23 00:03:15,599 --> 00:03:16,683 Il n'a pas survécu. 24 00:03:19,561 --> 00:03:21,855 Malheureusement, il avait perdu trop de sang. 25 00:03:38,455 --> 00:03:39,456 Ryan. 26 00:03:50,050 --> 00:03:51,760 Ils étaient trois. 27 00:03:51,844 --> 00:03:53,345 Deux portaient des genres 28 00:03:54,096 --> 00:03:55,721 de masques de poupées. 29 00:03:56,055 --> 00:03:58,224 - Est-ce que vous et votre ami... - Fiancé. 30 00:03:59,225 --> 00:04:00,518 Fiancé. 31 00:04:01,352 --> 00:04:03,855 Est-ce que vous ou votre fiancé avez vu autre chose ? 32 00:04:04,772 --> 00:04:06,566 Vous avez failli mourir. 33 00:04:06,691 --> 00:04:09,443 Peut-être que votre mémoire est encore un peu floue. 34 00:04:11,821 --> 00:04:13,322 Ils avaient un pick-up. 35 00:04:14,907 --> 00:04:17,243 Un pick-up rouge. 36 00:04:20,746 --> 00:04:22,080 Je crois qu'ils aimaient ça. 37 00:04:25,585 --> 00:04:27,211 C'était comme un jeu. 38 00:04:29,672 --> 00:04:32,258 Une sorte de rituel. 39 00:04:38,431 --> 00:04:40,766 Est-ce que ça s'est déjà produit ? 40 00:04:41,350 --> 00:04:43,978 - Eh bien, il y a eu... - Tommy. 41 00:04:47,106 --> 00:04:49,734 Y a-t-il autre chose dont vous vous souvenez ? 42 00:04:52,904 --> 00:04:53,905 Tamara. 43 00:04:54,822 --> 00:04:57,241 Ils cherchaient une certaine Tamara. 44 00:05:06,583 --> 00:05:08,168 Qui est-elle ? 45 00:05:10,128 --> 00:05:13,006 Le Dr Tate dit qu'il est temps de conclure, shérif. 46 00:05:15,467 --> 00:05:17,427 Le docteur a raison. 47 00:05:21,848 --> 00:05:22,849 Ne vous inquiétez pas. 48 00:05:24,601 --> 00:05:26,019 Nous trouverons ces meurtriers. 49 00:05:30,357 --> 00:05:32,692 Vous êtes bien silencieux, les gars. 50 00:05:35,153 --> 00:05:36,988 Je ne rentrerai pas là-dedans, Carol. 51 00:05:37,405 --> 00:05:39,032 Allez, shérif. 52 00:05:39,115 --> 00:05:43,078 On aimerait bien en savoir un peu plus sur l'assassinat de ce couple. 53 00:05:44,496 --> 00:05:46,122 La fille n'est pas morte. 54 00:05:50,418 --> 00:05:53,338 J'ai entendu dire qu'ils étaient morts tous les deux. 55 00:05:54,256 --> 00:05:55,298 Non. 56 00:05:56,341 --> 00:05:57,592 Elle va s'en sortir. 57 00:06:00,720 --> 00:06:02,555 Vous voulez entendre ma théorie ? 58 00:06:05,099 --> 00:06:06,100 C'est elle qui l'a fait. 59 00:06:07,017 --> 00:06:08,060 La fille. 60 00:06:08,853 --> 00:06:10,938 Sûrement pour toucher l'argent de l'assurance. 61 00:06:11,981 --> 00:06:14,775 Jolis cheveux, mais un cœur sombre. 62 00:06:15,985 --> 00:06:17,111 Eh bien... 63 00:06:18,320 --> 00:06:20,322 On dirait que t'as résolu l'affaire, Jazz. 64 00:06:20,406 --> 00:06:21,782 Je dis juste ça comme ça. 65 00:06:21,866 --> 00:06:23,826 On ne sait jamais à quoi ressemble un tueur. 66 00:06:36,046 --> 00:06:37,381 Sally est là ? 67 00:06:41,510 --> 00:06:42,636 Je peux entrer ? 68 00:06:45,514 --> 00:06:46,807 J'ai ton ballon. 69 00:06:53,063 --> 00:06:54,440 Va le chercher. 70 00:07:00,946 --> 00:07:02,114 Allez. 71 00:08:00,421 --> 00:08:02,131 Tu veux jouer aux cartes ? 72 00:08:11,223 --> 00:08:12,683 J'ai une idée. 73 00:08:13,225 --> 00:08:16,019 Et si je jouais ta chanson préférée ? 74 00:08:52,973 --> 00:08:54,057 Maya ? 75 00:08:54,641 --> 00:08:56,059 C'est l'infirmière, Danica. 76 00:08:56,977 --> 00:08:58,312 J'ai vos analgésiques. 77 00:08:58,687 --> 00:08:59,813 Merci. 78 00:09:00,564 --> 00:09:01,690 Tenez. 79 00:09:02,608 --> 00:09:03,609 Voilà. 80 00:09:08,655 --> 00:09:09,823 Comment ça va ? 81 00:09:09,907 --> 00:09:11,074 Ça va. 82 00:09:14,702 --> 00:09:16,329 Qui est Tamara ? 83 00:09:19,457 --> 00:09:20,750 Je ne la connaissais pas. 84 00:09:21,584 --> 00:09:23,002 Juste l'histoire. 85 00:09:25,505 --> 00:09:28,132 C'est une histoire de fantôme que se racontent les gens. 86 00:09:29,509 --> 00:09:31,427 Essayez de ne pas y penser, d'accord ? 87 00:09:32,011 --> 00:09:33,179 Reposez-vous un peu. 88 00:10:00,206 --> 00:10:02,875 TIENS BON, ON T'AIME ! DEBBIE ET HOWARD 89 00:10:11,050 --> 00:10:12,552 Salut, Maya. 90 00:10:19,599 --> 00:10:21,601 Je savais que tu ne m'abandonnerais pas. 91 00:10:22,269 --> 00:10:23,478 Jamais. 92 00:10:55,302 --> 00:10:58,180 ON ARRIVE, MAIS LE VOL EST RETARDÉ. J'EN CHERCHE UN AUTRE. 93 00:10:58,263 --> 00:10:59,639 ON SERA BIENTÔT LÀ. 94 00:10:59,723 --> 00:11:02,976 Salut, désolée qu'on soit coincés ici. Je veux te sortir de là. 95 00:11:03,059 --> 00:11:06,104 On cherche une ambulance privée. Avec un peu de bol, aujourd'hui, 96 00:11:06,188 --> 00:11:08,481 elle t'amènera à l'hôpital de Portland. 97 00:11:08,565 --> 00:11:10,066 Howard et moi t'y retrouverons. 98 00:11:10,609 --> 00:11:12,777 Je t'aime fort. On se voit bientôt. 99 00:11:12,861 --> 00:11:15,280 Tout va bien se passer. D'accord ? Au revoir. 100 00:11:18,575 --> 00:11:21,076 APPEL ENTRANT APPELANT INCONNU 101 00:11:23,037 --> 00:11:24,246 Debbie ? 102 00:11:26,373 --> 00:11:27,625 Debbie ? 103 00:11:30,377 --> 00:11:31,420 Allô ? 104 00:11:33,756 --> 00:11:35,925 Tamara est là ? 105 00:11:38,511 --> 00:11:40,095 Mais vous êtes qui, bordel ? 106 00:11:41,680 --> 00:11:42,681 Merde ! 107 00:11:43,974 --> 00:11:45,142 À l'aide ! 108 00:11:51,774 --> 00:11:52,983 Allez vous faire foutre ! 109 00:11:53,442 --> 00:11:54,527 Lâchez-moi ! 110 00:12:01,992 --> 00:12:03,077 Merde ! 111 00:13:58,357 --> 00:13:59,566 AUCUN RÉSEAU 112 00:13:59,650 --> 00:14:00,734 Putain. 113 00:18:34,712 --> 00:18:35,755 Non. 114 00:20:39,126 --> 00:20:41,754 MORGUE DÉFENSE D'ENTRER 115 00:20:49,344 --> 00:20:50,470 Merde ! 116 00:20:55,350 --> 00:20:56,560 Fait chier ! 117 00:23:20,577 --> 00:23:21,911 Pitié. 118 00:27:02,379 --> 00:27:03,922 Plus un geste ! 119 00:27:14,932 --> 00:27:16,142 S'il vous plaît. 120 00:27:16,225 --> 00:27:18,185 J'ai besoin de téléphoner à la police. 121 00:27:18,269 --> 00:27:21,105 - Des gens essaient de... - Le shérif ne viendra pas. 122 00:27:22,857 --> 00:27:24,024 Pourquoi ? 123 00:27:24,108 --> 00:27:25,401 Parce qu'il... 124 00:27:35,703 --> 00:27:36,704 Merde ! 125 00:30:16,153 --> 00:30:17,154 Oh, merde ! 126 00:30:36,297 --> 00:30:37,298 Ouvre-toi ! 127 00:31:33,687 --> 00:31:34,938 Maya ? 128 00:31:40,652 --> 00:31:42,195 Tenez. Mettez ça. 129 00:31:42,863 --> 00:31:44,823 C'est la veste de Chris. Elle tient chaud. 130 00:31:45,198 --> 00:31:46,491 C'est une ex-militaire. 131 00:31:46,575 --> 00:31:47,951 Trois ans de service. 132 00:31:50,370 --> 00:31:52,998 Maya, je suis inquiète pour vos points de suture. 133 00:31:53,915 --> 00:31:57,460 Si la plaie se réouvre, vous pourriez perdre beaucoup de sang et en mourir. 134 00:32:07,888 --> 00:32:08,889 S'il vous plaît. 135 00:32:08,972 --> 00:32:11,725 Partons de là. S'il vous plaît. 136 00:32:15,061 --> 00:32:16,104 Vous faites quoi ? 137 00:32:17,022 --> 00:32:18,648 Ouvrez la porte ! Ouvrez ! 138 00:32:18,732 --> 00:32:20,817 Laissez-moi sortir d'ici ! 139 00:32:20,901 --> 00:32:22,819 - Maya ? - Laissez-moi sortir ! 140 00:32:22,903 --> 00:32:24,696 - Laissez-moi sortir d'ici ! - Maya ! 141 00:32:24,779 --> 00:32:25,905 Vous deviez m'aider ! 142 00:32:25,988 --> 00:32:28,157 - Je vous aide. - Laissez-moi sortir ! 143 00:32:28,240 --> 00:32:30,576 - Ouvrez ! - Maya. 144 00:32:30,659 --> 00:32:32,328 - Amène-la à la maison. - Je veux sortir ! 145 00:32:32,411 --> 00:32:33,454 - Maya ! - Ouvrez ! 146 00:32:33,537 --> 00:32:34,914 - Ouvrez la porte ! - Calmez-vous. 147 00:32:34,997 --> 00:32:36,081 Laissez-moi sortir ! 148 00:32:36,165 --> 00:32:37,333 Calmez-vous ! 149 00:32:37,416 --> 00:32:40,586 Laissez-moi sortir, putain ! 150 00:32:42,671 --> 00:32:45,758 On se calme ! 151 00:32:47,927 --> 00:32:49,136 Calmez-vous. 152 00:32:51,055 --> 00:32:53,140 Je vous emmène chez nous. D'accord ? 153 00:32:53,974 --> 00:32:56,310 Vous ne risquez rien. Promis. 154 00:32:58,145 --> 00:32:59,271 Je nettoierai la blessure, 155 00:32:59,355 --> 00:33:01,941 et on verra le reste demain. D'accord ? 156 00:33:14,537 --> 00:33:17,331 D'accord. Allons chez vous. 157 00:33:27,633 --> 00:33:29,843 Maintenant, regardez vers le Seigneur et vers moi. 158 00:33:29,968 --> 00:33:34,180 Nous servirons le Seigneur. Éloignez-vous de Satan. 159 00:33:34,264 --> 00:33:38,184 Ne cédez pas devant lui et gardez la foi. 160 00:33:38,476 --> 00:33:41,646 Les écritures disent que lorsque nous voyons le mal... 161 00:33:50,321 --> 00:33:52,240 Mon Dieu, elle est vraiment perturbée. 162 00:33:54,534 --> 00:33:55,660 Est-ce que c'est... 163 00:33:56,161 --> 00:33:57,745 Mais qu'est-ce qu'ils foutent là ? 164 00:34:00,665 --> 00:34:01,708 ... la nature humaine. 165 00:34:02,333 --> 00:34:04,252 Car la nature humaine est mauvaise. 166 00:34:05,086 --> 00:34:06,504 La nature humaine est malsaine. 167 00:34:07,088 --> 00:34:10,508 C'est pour ça qu'elle doit renaître, qu'elle a besoin de rédemption. 168 00:34:11,176 --> 00:34:14,554 Le diable est venu voir Ève dans le jardin d'Éden. 169 00:34:14,636 --> 00:34:16,806 Il s'est approché et lui a murmuré à l'oreille, 170 00:34:16,890 --> 00:34:18,600 à travers le serpent. Il lui a dit : 171 00:34:18,683 --> 00:34:21,643 "Viens avec moi. Je te montrerai le chemin." 172 00:34:22,103 --> 00:34:24,063 C'est le chemin qui mène en enfer. 173 00:34:25,272 --> 00:34:27,901 Jésus lui a parlé des dangers du feu de l'enfer. 174 00:34:30,987 --> 00:34:32,070 Salut. 175 00:34:32,528 --> 00:34:33,988 Ce sont nos crétins de colocs. 176 00:34:34,072 --> 00:34:35,532 - Gregory. - Wayne. 177 00:34:40,162 --> 00:34:42,748 Qu'est-ce que vous faites à marcher sous cette pluie ? 178 00:34:42,831 --> 00:34:43,957 Où est ta voiture ? 179 00:34:44,041 --> 00:34:45,292 Au bar de Perry. 180 00:34:46,334 --> 00:34:49,546 Cet abruti a oublié ses clés là-bas et quand il s'en est rendu compte, 181 00:34:49,630 --> 00:34:51,798 Perry avait déjà fermé. 182 00:34:53,550 --> 00:34:55,344 C'est de toi que tout le monde parle ? 183 00:34:55,427 --> 00:34:58,764 Il dit : "Éloignez-vous de moi, maudits, 184 00:34:58,847 --> 00:35:02,267 "et allez dans le feu éternel réservé au diable 185 00:35:02,351 --> 00:35:03,560 "et à ses anges." 186 00:35:16,281 --> 00:35:18,909 Ainsi, dans l'Évangile selon Matthieu, 187 00:35:19,493 --> 00:35:23,247 les paroles de Jésus évoquent la fin, le mal. 188 00:35:23,580 --> 00:35:26,583 Ses yeux guettent secrètement ses victimes. 189 00:35:26,667 --> 00:35:29,419 Il les guette pour attraper les innocents. 190 00:35:29,503 --> 00:35:32,673 Il les attrape et les traîne dans ses filets. 191 00:35:33,048 --> 00:35:34,800 Détournez-vous de Satan ! 192 00:35:34,882 --> 00:35:36,592 Repentez-vous de vos péchés. 193 00:35:38,094 --> 00:35:42,265 Je choisis le chemin de la vie ou celui de la mort. 194 00:35:42,348 --> 00:35:45,226 Le chemin des cieux ou celui des enfers. 195 00:35:45,309 --> 00:35:48,396 Le chemin de la lumière ou des flammes éternelles. 196 00:35:48,729 --> 00:35:50,148 Sur quel chemin êtes-vous ? 197 00:35:50,231 --> 00:35:51,357 Qu'est-ce que tu regardes ? 198 00:35:51,440 --> 00:35:53,192 Jésus a dit : "Je suis le chemin. 199 00:35:53,568 --> 00:35:57,321 "Je suis le chemin. Je suis l'unique chemin." 200 00:35:57,697 --> 00:36:01,367 Ouvrez votre âme et accueillez le Christ. 201 00:36:01,450 --> 00:36:04,036 N'allez pas en ce lieu. 202 00:36:04,120 --> 00:36:07,248 Brisez le bras du malin et de l'homme de mauvaise vie. 203 00:36:08,166 --> 00:36:11,752 Jésus a dit : "J'appelle le Ciel et la Terre à témoigner..." 204 00:36:14,088 --> 00:36:16,507 "Je vous ai laissé le choix entre la vie et la mort. 205 00:36:16,591 --> 00:36:18,509 "La bénédiction ou la malédiction." 206 00:36:19,260 --> 00:36:22,180 Il nous a dit qu'il y aura des épreuves 207 00:36:22,263 --> 00:36:25,850 comme il n'y en a pas eu depuis le commencement du monde 208 00:36:25,933 --> 00:36:28,352 et comme il n'y en aura plus jamais après. 209 00:36:29,937 --> 00:36:32,398 Mais cela peut prendre fin. 210 00:36:32,857 --> 00:36:37,236 Aucun homme ne devrait être sauvé, si ce n'est pour le bien du monde 211 00:36:37,320 --> 00:36:39,154 et de l'humanité. 212 00:36:39,237 --> 00:36:42,949 Cela peut prendre fin. 213 00:36:43,450 --> 00:36:45,827 Il vous suffit de décrocher le téléphone. 214 00:36:45,911 --> 00:36:48,038 Appelez le numéro affiché sur votre téléviseur. 215 00:36:48,997 --> 00:36:52,250 Nous parlerons avec vous de cette merveilleuse décision. 216 00:36:52,334 --> 00:36:55,921 Cette décision d'accueillir le Seigneur dans votre cœur, aujourd'hui. 217 00:36:57,422 --> 00:36:59,007 - Qu'est-ce que... - Maya ! 218 00:37:03,386 --> 00:37:04,638 Maya ! 219 00:37:04,721 --> 00:37:05,806 Revenez ! 220 00:37:06,306 --> 00:37:07,766 Maya, qu'est-ce que vous faites ? 221 00:37:09,726 --> 00:37:10,936 Revenez dans la voiture. 222 00:38:27,970 --> 00:38:29,889 Si on ne trouve rien ici, 223 00:38:30,306 --> 00:38:31,640 on rentre au poste. 224 00:38:32,141 --> 00:38:33,184 Ça me va. 225 00:41:02,705 --> 00:41:04,916 Oh, mon Dieu. 226 00:41:11,130 --> 00:41:12,173 Putain ! 227 00:41:44,455 --> 00:41:46,207 Putain. 228 00:47:46,812 --> 00:47:47,979 Merde ! S'il vous plaît. 229 00:47:49,189 --> 00:47:50,482 Oh, mon Dieu. Putain ! 230 00:52:20,081 --> 00:52:22,333 Non, attendez. 231 00:52:41,810 --> 00:52:43,937 Je leur ai appris à venir vers moi. 232 00:52:44,020 --> 00:52:45,772 Mets-le juste devant son museau. 233 00:52:45,856 --> 00:52:47,107 Oui, comme ça. 234 00:52:48,358 --> 00:52:51,445 Je vais apprendre aux sangliers à faire plein de choses. 235 00:52:51,528 --> 00:52:53,447 Je suis sûre que tu y arriveras. 236 00:53:00,954 --> 00:53:01,955 Ma cheville. 237 00:53:10,547 --> 00:53:11,965 Ça va ? 238 00:53:12,048 --> 00:53:15,051 Ça va aller. C'est juste un peu de terre. 239 00:53:16,303 --> 00:53:17,679 Ça n'a pas l'air trop grave. 240 00:53:19,139 --> 00:53:20,223 Tu vois ? 241 00:53:20,682 --> 00:53:22,267 Laisse-moi t'aider à te relever. 242 00:54:44,848 --> 00:54:45,932 Merci, Jimbo. 243 00:54:49,477 --> 00:54:51,229 L'équipe a fini ses recherches. 244 00:54:51,312 --> 00:54:53,022 Bon sang, Tommy, baisse d'un ton. 245 00:54:57,068 --> 00:54:58,445 Maya n'est pas dans les bois. 246 00:54:58,528 --> 00:55:00,655 - Elle est portée disparue. - Correction. 247 00:55:01,197 --> 00:55:02,532 On ignore où elle se trouve. 248 00:55:02,615 --> 00:55:05,076 Elle ne sera portée disparue que dans 24 heures. 249 00:55:07,078 --> 00:55:08,079 Écoute... 250 00:55:09,330 --> 00:55:12,000 On devrait peut-être alerter la police d'État, le FBI. 251 00:55:12,083 --> 00:55:15,545 Appeler la cavalerie ne finit jamais bien pour les gars comme nous. 252 00:55:15,712 --> 00:55:19,007 Ils remettront tout en question. Ils réouvriront nos dossiers. 253 00:55:20,425 --> 00:55:22,760 Tu veux qu'ils sachent pourquoi t'as pas porté plainte 254 00:55:22,844 --> 00:55:24,220 contre la veuve Saunders ? 255 00:55:24,304 --> 00:55:25,972 Mec, elle et moi, on n'a rien fait. 256 00:59:50,858 --> 00:59:52,484 Nom de Dieu ! 257 00:59:53,651 --> 00:59:54,819 Bon sang. 258 00:59:55,612 --> 00:59:57,280 Je ne vous veux aucun mal. 259 00:59:57,781 --> 00:59:59,407 Je cherche à comprendre le manque de réaction 260 00:59:59,491 --> 01:00:02,202 du bureau du shérif face à tous les meurtres commis ici. 261 01:00:02,285 --> 01:00:04,412 Vous devez être Maya. Ça va ? 262 01:00:04,496 --> 01:00:05,914 J'ai l'air de bien aller ? 263 01:00:05,997 --> 01:00:07,040 Non. 264 01:00:07,582 --> 01:00:09,542 Maya, je suis là pour vous aider. 265 01:00:09,667 --> 01:00:12,378 Billy Bufford, Affaires internes de la police de l'Oregon. 266 01:00:12,837 --> 01:00:14,964 - Vous avez une voiture ? - Oui, juste devant. 267 01:00:15,548 --> 01:00:17,008 Emmenez-moi loin d'ici. 268 01:00:19,761 --> 01:00:21,012 D'accord. 269 01:00:23,973 --> 01:00:25,016 Doucement. 270 01:00:29,145 --> 01:00:31,022 - Ça va ? - Oui. Merci. 271 01:00:46,371 --> 01:00:47,872 Putain ! 272 01:00:59,007 --> 01:01:00,134 Putain de merde ! 273 01:01:34,334 --> 01:01:35,377 Fait chier ! 274 01:01:48,682 --> 01:01:50,267 Merde. D'accord. 275 01:02:04,238 --> 01:02:06,991 Au secours. Il y a quelqu'un ? Aidez-moi, s'il vous plaît. 276 01:02:07,450 --> 01:02:09,452 Aidez-moi, s'il vous plaît. 277 01:02:36,854 --> 01:02:38,022 Mon Dieu. 278 01:04:35,346 --> 01:04:36,889 Nous sommes le mal. 279 01:04:36,972 --> 01:04:41,435 Il nous avertit que vous deviendrez fous à la vue de ce que vous verrez. 280 01:04:41,519 --> 01:04:44,563 Le pire mal de ce monde. 281 01:04:45,439 --> 01:04:49,151 "Les péchés de ma mère m'ont créé" dit David. 282 01:04:49,777 --> 01:04:53,364 Nous sommes tous pécheurs et nous sommes nés dans le péché. 283 01:04:53,447 --> 01:04:57,618 Et quand nous grandissons, nous faisons le choix de pécher. 284 01:04:57,701 --> 01:05:01,872 La Bible nous dit qu'il y a un enfer brûlant dans le cœur des humains. 285 01:05:01,956 --> 01:05:05,543 Et qu'avec le temps, les gens qui semblent être bons et sains 286 01:05:05,626 --> 01:05:08,086 peuvent se transformer en tueurs vicieux, 287 01:05:08,169 --> 01:05:11,464 en meurtriers, juste comme ça. 288 01:05:12,549 --> 01:05:14,759 Nous connaissons tous l'histoire d'une femme. 289 01:05:14,843 --> 01:05:16,219 Une femme bien. 290 01:05:16,302 --> 01:05:18,513 Une belle femme dont le mari était... 291 01:05:18,596 --> 01:05:21,850 Tu t'en es sortie. Félicitations. 292 01:05:21,933 --> 01:05:25,019 ... sans aucune raison, alors qu'il dormait, 293 01:05:25,770 --> 01:05:27,939 elle lui a tiré dessus et l'a tué. 294 01:05:28,022 --> 01:05:29,858 T'aimes bien mon tatouage ? 295 01:05:31,609 --> 01:05:32,610 Je... 296 01:05:32,861 --> 01:05:34,237 Tu l'aimes pas ? 297 01:05:38,533 --> 01:05:41,453 Je savais que t'aurais du mal à te faire des amis ici. 298 01:05:43,455 --> 01:05:45,206 On est beaucoup à avoir le même. 299 01:05:48,835 --> 01:05:53,798 Je l'ai fait lors d'un voyage organisé par l'église pour les ados. 300 01:06:00,430 --> 01:06:02,182 Tu sais comment sont les ados... 301 01:06:03,516 --> 01:06:04,934 Le sexe... 302 01:06:06,186 --> 01:06:07,562 La picole... 303 01:06:09,731 --> 01:06:10,981 Les tatouages pas chers. 304 01:06:16,195 --> 01:06:17,362 C'est cool. 305 01:06:18,655 --> 01:06:19,698 Excuse-moi. 306 01:06:22,493 --> 01:06:23,994 Ça s'est mal passé tout à l'heure... 307 01:06:24,077 --> 01:06:25,412 Non, je sais pas. 308 01:06:26,455 --> 01:06:27,581 T'es levée. 309 01:06:27,956 --> 01:06:29,208 Lâche-la, Gregory. 310 01:06:30,000 --> 01:06:34,004 Je fais rien de mal. J'accueille juste notre invitée. 311 01:06:35,130 --> 01:06:36,507 Je te la laisse. 312 01:06:41,345 --> 01:06:42,387 Putain. 313 01:06:44,848 --> 01:06:47,101 Ne le prends pas personnellement, d'accord ? 314 01:06:47,559 --> 01:06:50,646 - Il est comme ça avec tout le monde. - Quel connard. 315 01:06:51,438 --> 01:06:53,649 Ses grands-parents lui ont légué du fric et un voilier. 316 01:06:54,274 --> 01:06:55,776 Il n'a plus que le voilier. 317 01:06:56,819 --> 01:06:58,987 Et il continue à se prendre pour le roi de la ville. 318 01:06:59,571 --> 01:07:01,365 Mais il est pas méchant. 319 01:07:02,157 --> 01:07:05,661 J'ai fait des trucs complètement dingues dans ma vie, 320 01:07:05,744 --> 01:07:07,496 mais sauter d'une voiture en marche... 321 01:07:07,579 --> 01:07:08,872 C'est suicidaire. 322 01:07:10,082 --> 01:07:12,459 T'as de la chance d'être encore en vie. 323 01:07:14,127 --> 01:07:15,336 Retourne te coucher. 324 01:07:17,922 --> 01:07:19,340 Tu dois te reposer. 325 01:07:28,391 --> 01:07:29,517 C'est ton téléphone. 326 01:07:30,184 --> 01:07:32,478 Il était au bureau des objets trouvés de l'hôpital. 327 01:08:10,975 --> 01:08:12,727 PAYEZ À L'INTÉRIEUR 328 01:08:21,651 --> 01:08:23,153 Il y a quelqu'un ? 329 01:08:27,449 --> 01:08:28,866 S'il vous plaît ! 330 01:08:28,950 --> 01:08:30,494 J'ai besoin d'essence. 331 01:08:42,339 --> 01:08:43,423 Merde ! 332 01:08:44,049 --> 01:08:45,091 Vous m'avez fait peur. 333 01:08:46,634 --> 01:08:47,968 Je vais allumer la pompe. 334 01:08:54,392 --> 01:08:57,729 C'est par où, Gander Street ? 335 01:09:02,150 --> 01:09:03,567 Vous allez à la maison du lac ? 336 01:09:06,946 --> 01:09:08,198 Pour quoi ? 337 01:09:08,949 --> 01:09:10,366 Je vais chercher quelqu'un. 338 01:09:22,418 --> 01:09:23,503 Juste l'essence. 339 01:09:43,190 --> 01:09:44,400 ON A DÉCOLLÉ, DIS-MOI QUE ÇA VA. 340 01:09:44,483 --> 01:09:45,484 J'AI RÉCUPÉRÉ MON PORTABLE. 341 01:09:47,360 --> 01:09:50,823 L'AMBULANCE EST PARTIE DE PORTLAND. ELLE SERA LÀ DANS 20 MINUTES. 342 01:10:14,847 --> 01:10:16,056 Tu... 343 01:10:16,140 --> 01:10:17,933 Tu as été poignardée dans... 344 01:10:19,059 --> 01:10:20,811 le ventre, c'est ça ? 345 01:10:24,898 --> 01:10:26,399 T'as pensé que t'allais mourir ? 346 01:10:39,621 --> 01:10:40,955 À quoi t'as pensé ? 347 01:10:49,047 --> 01:10:50,131 Au temps. 348 01:10:55,345 --> 01:10:57,222 À quel point il s'écoulait lentement. 349 01:10:59,474 --> 01:11:01,184 Puis comme il est passé vite. 350 01:11:05,563 --> 01:11:07,065 Et au peu qu'il m'en restait. 351 01:11:11,820 --> 01:11:13,822 Et que voulais-tu faire ? 352 01:11:16,991 --> 01:11:17,992 Va te faire foutre. 353 01:11:23,289 --> 01:11:25,834 À ce moment-là, j'aurais fait n'importe quoi... 354 01:11:27,793 --> 01:11:28,919 pour le tuer. 355 01:11:45,102 --> 01:11:46,145 T'as eu de la chance. 356 01:11:48,856 --> 01:11:49,857 Tu crois ? 357 01:11:51,150 --> 01:11:52,151 Oui. 358 01:11:53,610 --> 01:11:55,487 Ces conneries... 359 01:11:57,906 --> 01:11:59,908 Ça dure depuis des années. 360 01:12:03,871 --> 01:12:05,956 T'es la seule à avoir survécu. 361 01:12:09,460 --> 01:12:10,669 Combien il y en a eu ? 362 01:12:19,094 --> 01:12:21,513 Dix ? Quinze ? 363 01:12:23,682 --> 01:12:24,933 C'est vraiment important ? 364 01:12:28,479 --> 01:12:29,563 Pourquoi ? 365 01:12:35,318 --> 01:12:37,487 Faut-il nécessairement qu'il y ait une raison ? 366 01:12:46,370 --> 01:12:48,372 Gregory ? 367 01:12:52,210 --> 01:12:53,377 Connasse. 368 01:12:56,255 --> 01:12:57,298 Fait chier. 369 01:13:13,106 --> 01:13:16,067 L'AMBULANCE EST PARTIE DE PORTLAND. ELLE SERA LÀ DANS 20 MINUTES. 370 01:13:31,958 --> 01:13:33,668 - Gregory. - Fous-moi la paix, bordel. 371 01:13:33,751 --> 01:13:36,294 Ne me fuis pas comme ça. J'essaie de te parler. 372 01:13:36,837 --> 01:13:38,046 Pourquoi tu la harcèles ? 373 01:13:38,130 --> 01:13:39,631 Rentre au lieu de me gueuler dessus... 374 01:13:39,714 --> 01:13:41,758 T'as picolé. T'es bourré. 375 01:13:42,467 --> 01:13:45,137 - Bonne observation. - Où tu vas ? Tu peux pas conduire. 376 01:13:46,721 --> 01:13:49,099 Écoute-moi. Je t'ai dit de la laisser tranquille. 377 01:13:49,182 --> 01:13:50,976 Pourquoi tu lui fous pas la paix ? 378 01:13:52,185 --> 01:13:54,146 Dégage de là. 379 01:13:54,229 --> 01:13:55,480 Calme-toi. 380 01:13:57,983 --> 01:13:59,734 Casse-toi de là, putain ! 381 01:14:19,921 --> 01:14:21,256 ELLE EST ENCORE LOIN ? 382 01:14:21,339 --> 01:14:22,382 ÉCHEC. PAS DE RÉSEAU ! 383 01:14:22,466 --> 01:14:23,550 Fait chier. 384 01:15:06,008 --> 01:15:10,137 Dors, mon bébé Dans l'arbre, là-haut 385 01:15:11,138 --> 01:15:16,268 Le vent qui souffle Balance ton berceau 386 01:15:16,811 --> 01:15:21,482 Si la branche casse Le berceau tombera 387 01:16:06,776 --> 01:16:08,319 PAS DE RÉSEAU 388 01:18:05,017 --> 01:18:06,352 Merde. 389 01:19:06,203 --> 01:19:08,455 Démarrez ! 390 01:22:35,826 --> 01:22:37,161 Parce que vous êtes là. 391 01:25:30,206 --> 01:25:31,457 Viens me chercher ! 392 01:25:41,967 --> 01:25:43,439 Tamara est là ? 393 01:26:02,190 --> 01:26:04,124 Attends. Recommence. 394 01:26:09,295 --> 01:26:10,514 J'attends ! 395 01:26:12,532 --> 01:26:14,004 J'attends ! 396 01:26:25,229 --> 01:26:27,037 Tamara est là ? 397 01:29:05,454 --> 01:29:09,364 À SUIVRE 398 01:30:45,516 --> 01:30:47,197 Vous avez l'air d'avoir vécu un enfer. 399 01:30:50,939 --> 01:30:52,074 Je sais où ils sont. 400 01:30:55,774 --> 01:30:56,783 Où sont-ils ? 401 01:31:07,798 --> 01:31:11,119 Non ! Arrêtez ! 402 01:31:11,204 --> 01:31:14,946 Arrêtez ! Non ! 403 01:31:16,417 --> 01:31:17,636 À bientôt. 404 01:31:21,294 --> 01:31:24,279 LES INCONNUS CHAPITRE 3 BIENTÔT À L'AFFICHE 405 01:38:22,772 --> 01:38:24,790 Traduit par Alexis Anceau