1 00:00:22,231 --> 00:00:24,108 SVJETSKO PRVENSTVO U ATLETICI 2023. 2 00:00:24,192 --> 00:00:27,445 Dobro došli natrag na Svjetsko prvenstvo u Budimpešti. 3 00:00:28,863 --> 00:00:32,784 Ništa nije predvidljivo u ovom najfascinantnijem sportu. 4 00:00:33,534 --> 00:00:37,497 Kerley se s 10,02 nije plasirao u finale. 5 00:00:37,580 --> 00:00:40,666 Svjetski je prvak ispao. Što se dogodilo s Fredom? 6 00:00:43,753 --> 00:00:46,005 Tisuće na stadionu bit će opčarane 7 00:00:46,089 --> 00:00:48,591 epskim natjecanjem koje slijedi. 8 00:00:49,467 --> 00:00:51,552 Utrkom na 100 metara za muškarce. 9 00:00:54,388 --> 00:00:57,600 DABL JE MOGUĆ 10 00:01:01,938 --> 00:01:05,441 Šokiralo me vidjeti da se Fred nije plasirao u finale. 11 00:01:05,525 --> 00:01:07,360 Iznenadilo me. 12 00:01:07,443 --> 00:01:08,277 SVJETSKI PRVAK 13 00:01:08,361 --> 00:01:13,366 Finale bez prvaka. Jedini sam Amerikanac s prilikom za duplo zlato. 14 00:01:13,449 --> 00:01:19,038 No mogu i neki iz ostalih država. Samo ne vjerujem da me mogu dobiti. 15 00:01:22,291 --> 00:01:25,169 Još imamo nešto vremena, ali ideš od bijele linije 16 00:01:25,253 --> 00:01:26,838 i udaraš od žute do crvene. 17 00:01:26,921 --> 00:01:28,881 U redu. Koliko dugo? 18 00:01:29,632 --> 00:01:30,800 Četiri minute. 19 00:01:31,592 --> 00:01:35,555 Zlato na 100 i 200 metara vrhunac je sprinterskog svijeta. 20 00:01:35,638 --> 00:01:37,682 Kad si glavni u obje utrke. 21 00:01:38,474 --> 00:01:42,687 Noino je samopouzdanje uvijek bilo više na 200, negoli na 100 metara. 22 00:01:42,770 --> 00:01:44,105 Što se tiče finala, 23 00:01:44,188 --> 00:01:47,358 osmero trči brže stotku od Noe. 24 00:01:48,192 --> 00:01:49,068 Imate Zharnela, 25 00:01:49,151 --> 00:01:52,947 nemoguće je brz na sto metara, bit će ga teško pobijediti. 26 00:01:53,739 --> 00:01:55,825 Zharnel Hughes dolazi na Svjetsko 27 00:01:55,908 --> 00:01:59,203 kao najbrži stometraš na svijetu. 28 00:01:59,287 --> 00:02:01,330 Ti bokca. 29 00:02:01,414 --> 00:02:03,708 Zharnel Hughes! 30 00:02:03,791 --> 00:02:06,002 Britanski rekord Zharnela Hughesa! 31 00:02:06,752 --> 00:02:09,255 Najbrže vrijeme na svijetu ove godine, 9,83. 32 00:02:09,338 --> 00:02:10,923 SRUŠIO CHRISTIEJEV REKORD 33 00:02:11,007 --> 00:02:12,592 Britanski rekord. 34 00:02:12,675 --> 00:02:15,845 Budući da se ni Fred ni Marcell nisu plasirali u finale, 35 00:02:15,928 --> 00:02:19,432 Zharnel se prometnuo u najveću prijetnju Noi. 36 00:02:20,474 --> 00:02:23,811 Noah Lyles pobijedio je Zharnela u Londonu, 37 00:02:23,895 --> 00:02:26,063 no nisu bitna prošla postignuća. 38 00:02:26,147 --> 00:02:29,025 Na Svjetskom je prvenstvu sve moguće. 39 00:02:29,108 --> 00:02:30,985 MUŠKA STOTKA POSTAJE ZANIMLJIVIJA 40 00:02:31,068 --> 00:02:33,779 Žao mi je, briga me za vaše vrijeme. Dobit ću. 41 00:02:36,115 --> 00:02:38,284 Noah je najglasniji u prijavnom centru. 42 00:02:39,076 --> 00:02:40,620 BRITANSKI REKORDER 43 00:02:40,703 --> 00:02:42,622 Ne znam što bih dodao. 44 00:02:42,705 --> 00:02:44,916 Razvezat će se. 45 00:02:46,042 --> 00:02:47,585 Vrijeme je za akciju. 46 00:02:47,668 --> 00:02:49,921 No Noah nije samo jak na riječima. 47 00:02:50,004 --> 00:02:51,464 Nismo uzalud trenirali. 48 00:02:51,547 --> 00:02:55,551 Veselim se odmjeriti snage s njim. 49 00:02:56,469 --> 00:02:58,429 Spreman sam. Neću ustuknuti. 50 00:02:59,180 --> 00:03:00,389 Ne mogu te pretrčati. 51 00:03:01,390 --> 00:03:03,392 Oni ne mogu, ali ti njih možeš. 52 00:03:04,060 --> 00:03:07,063 Jednostavno im moraš ostati što bliže možeš. 53 00:03:07,146 --> 00:03:08,147 SVJETSKI PRVAK 54 00:03:08,230 --> 00:03:10,691 -Samo naprijed. Vjeruj u sebe. -Hvala. 55 00:03:10,775 --> 00:03:11,984 -Možeš ti to. -Da. 56 00:03:12,693 --> 00:03:14,904 -U redu. -Vjerujem u tebe. 57 00:03:15,947 --> 00:03:18,115 Sve se lijepo posložilo. 58 00:03:18,199 --> 00:03:21,744 Tijelo i um u dobrom su mi stanju, u sjajnoj sam formi. 59 00:03:22,536 --> 00:03:24,538 Veselim se izlasku na stazu, 60 00:03:24,622 --> 00:03:27,041 svom nastupu i uživanciji. 61 00:03:28,793 --> 00:03:29,961 Uzbudljivo je. 62 00:03:31,337 --> 00:03:35,424 -Bit ćeš prvak kad se opet vidimo. -Svjetski prvak. 63 00:03:35,508 --> 00:03:40,638 Stometraši slove za najbrže na svijetu, no smatrao sam da ta titula pripada meni. 64 00:03:41,347 --> 00:03:45,101 Izgleda da ćemo jedan drugog tjerati na obaranje pogleda na liniji. 65 00:03:45,184 --> 00:03:48,396 Meni to ništa ne mijenja. Utrkujem se sam sa sobom. 66 00:03:52,566 --> 00:03:54,193 MUŠKO FINALE NA 100 METARA 67 00:03:56,487 --> 00:04:01,200 Stadion s 35 000 mjesta spreman je ugostiti najbrže ljude na svijetu. 68 00:04:03,911 --> 00:04:06,455 VRIJEME JE ZA FINALE! 69 00:04:12,628 --> 00:04:17,591 Gospodo, stanite u red prema startnom poretku. 70 00:04:18,843 --> 00:04:21,554 Morate imati mentalitet boga 71 00:04:21,637 --> 00:04:25,099 kako biste mislili da ćete pobijediti u svakoj utrci. 72 00:04:26,058 --> 00:04:26,934 Vjerujte mi. 73 00:04:27,018 --> 00:04:28,728 Morate imati taj mentalitet. 74 00:04:28,811 --> 00:04:31,397 Vrijeme je za muško finale na 100 metara. 75 00:04:31,480 --> 00:04:33,065 Upoznajmo trkače. 76 00:04:33,566 --> 00:04:37,153 Ferdinand Omanyala, osvajač zlatne medalje iz Kenije. 77 00:04:37,945 --> 00:04:42,158 Najbrži čovjek na svijetu ove godine iz Velike Britanije i Sjeverne Irske. 78 00:04:42,241 --> 00:04:45,328 Zharnel Hughes! 79 00:04:49,123 --> 00:04:50,583 Do početka prvenstva 80 00:04:50,666 --> 00:04:53,794 učinio sam sve što mogu da se spremim za ovaj trenutak. 81 00:04:53,878 --> 00:04:56,172 Samo trebam vjerovati svom tijelu. 82 00:04:56,839 --> 00:05:02,136 U šestoj pruzi, trostruki svjetski prvak iz SAD-a. 83 00:05:02,219 --> 00:05:04,221 Noah Lyles! 84 00:05:06,265 --> 00:05:11,729 Noah Lyles ima priliku početi svoj lov na dvostruko zlato na savršen način. 85 00:05:14,982 --> 00:05:17,818 Jedan će postati svjetski prvak. 86 00:05:17,902 --> 00:05:19,320 Finale je muške stotke. 87 00:05:25,618 --> 00:05:28,245 Postanem nervozna sjedeći na tribini 88 00:05:28,329 --> 00:05:31,457 i suze mi jednostavno počnu padati niz lice. 89 00:05:31,540 --> 00:05:33,542 Potpuno sam izvan zone komfora 90 00:05:33,626 --> 00:05:37,088 jer ne trčimo 200 metara. 91 00:05:37,171 --> 00:05:39,632 Trčimo 100 metara. 92 00:05:39,715 --> 00:05:43,511 Na 100 metara nema mjesta za grešku. 93 00:05:46,680 --> 00:05:48,140 Na mjesta. 94 00:05:50,226 --> 00:05:53,145 Veoma sam nervozan. 95 00:05:54,271 --> 00:05:56,732 Obuzdavam se do jednog trenutka 96 00:05:56,816 --> 00:06:00,986 kako bih, čim pištolj opali, jednostavno pustio tijelo da odradi posao. 97 00:06:02,863 --> 00:06:03,697 Pozor. 98 00:06:11,247 --> 00:06:14,875 Čim pištolj opali… sve će eksplodirati. 99 00:06:17,753 --> 00:06:20,881 Uobičajeno sjajan start Colemana! 100 00:06:20,965 --> 00:06:23,843 Lyles će morati opasno zapeti! 101 00:06:27,721 --> 00:06:31,934 Može li se Lyles izdvojiti? Jako su poravnati. 102 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 Lyles i Hughes! 103 00:06:35,104 --> 00:06:42,111 Borba do posljednjeg trenutka! Hughesa se isto nešto pita! 104 00:06:43,946 --> 00:06:44,947 Bilo je gusto! 105 00:06:46,615 --> 00:06:49,827 Čini se da je Lyles pobijedio, ali čekamo fotofiniš. 106 00:06:54,665 --> 00:06:56,125 Baš gusto. 107 00:06:57,126 --> 00:06:57,960 Nije siguran. 108 00:06:59,795 --> 00:07:01,589 Netko neće dobiti medalju, 109 00:07:01,672 --> 00:07:03,382 a netko je svjetski prvak. 110 00:07:06,427 --> 00:07:07,678 Noah Lyles! 111 00:07:08,304 --> 00:07:09,972 Svjetski prvak! 112 00:07:12,516 --> 00:07:13,934 To! 113 00:07:14,018 --> 00:07:15,311 Kažu da se ne može. 114 00:07:16,187 --> 00:07:17,438 Kažu da nisam pravi! 115 00:07:17,521 --> 00:07:22,276 Objavio je svoje ciljeve, ljudi su rekli: „Ništa od 9,60.” Mislim da to nije bitno. 116 00:07:22,943 --> 00:07:26,614 Poanta je u tom da je obznanio da želi biti prvak na 100 metara. 117 00:07:26,697 --> 00:07:27,907 To je sad i ostvario. 118 00:07:29,408 --> 00:07:33,037 Tebogo osvaja srebro za Bocvanu. 119 00:07:34,497 --> 00:07:37,833 A Zharnel Hughes broncu za Veliku Britaniju. 120 00:07:40,419 --> 00:07:42,505 Pogledajte veselje Zharnela Hughesa. 121 00:07:42,588 --> 00:07:43,881 Tako i treba. 122 00:07:43,964 --> 00:07:45,174 Čestitke Britancima. 123 00:07:45,257 --> 00:07:48,928 Prva svjetska medalja na 100 metara u posljednjih 20 godina. 124 00:07:54,767 --> 00:07:57,853 Samo je Olimpijada ispred Svjetskog prvenstva. 125 00:07:57,937 --> 00:08:02,983 Činjenica da sam osvojio broncu za Veliku Britaniju poslije 20 godina… 126 00:08:04,693 --> 00:08:06,362 Ostvarenje je sna. 127 00:08:09,073 --> 00:08:10,366 Čestitam, brate. 128 00:08:10,449 --> 00:08:12,451 Još nešto. Nemoj sumnjati u sebe. 129 00:08:12,535 --> 00:08:15,079 -Nikad neću sumnjati u sebe! -Nikad, jebote… 130 00:08:15,162 --> 00:08:16,247 Da, nikada! 131 00:08:17,581 --> 00:08:19,124 -Imamo je! -Tako je! 132 00:08:19,208 --> 00:08:20,334 Imamo je! 133 00:08:22,211 --> 00:08:23,087 Hej! 134 00:08:27,299 --> 00:08:28,342 Svaka čast, mali! 135 00:08:33,806 --> 00:08:34,640 Mama, poludi! 136 00:08:42,064 --> 00:08:45,067 Noah, najbrže vrijeme na svijetu ove godine. 137 00:08:45,150 --> 00:08:47,194 Dame i gospodo, vaš svjetski prvak 138 00:08:47,278 --> 00:08:48,112 Noah Lyles! 139 00:08:50,948 --> 00:08:53,617 Ne mogu vjerovati! Isuse. 140 00:08:53,701 --> 00:08:55,619 Uspio si! 141 00:08:56,412 --> 00:08:59,415 Osvojili smo stotku! Ne dvjestotku, stotku. 142 00:08:59,498 --> 00:09:01,875 -Osvojili smo stotku. Svi mi. -Da. 143 00:09:01,959 --> 00:09:04,587 Ne bojimo se nikoga. 144 00:09:06,755 --> 00:09:07,923 Hoćemo duplo zlato! 145 00:09:08,007 --> 00:09:09,842 -Hoćemo duplo zlato! -Hoćemo! 146 00:09:09,925 --> 00:09:12,553 -Hoćemo duplo zlato! -Hajdemo na zabavu! 147 00:09:12,636 --> 00:09:17,099 Danas slavimo stotku, a sutra se sve vrti oko dvjestotke. 148 00:09:17,182 --> 00:09:18,309 Eto ga. 149 00:09:20,019 --> 00:09:23,397 Ceremonija dodjele medalja za mušku utrku na 100 metara! 150 00:09:23,480 --> 00:09:24,648 SVJEDOČITE ČUDU 151 00:09:25,608 --> 00:09:27,443 Zlatna medalja, 152 00:09:27,526 --> 00:09:30,821 iz Sjedinjenih Američkih Država, 153 00:09:30,904 --> 00:09:34,617 Noah Lyles! 154 00:10:09,652 --> 00:10:12,946 Nisam uspio izdržati do kraja himne. 155 00:10:14,281 --> 00:10:16,158 Sigurno je do sveg tog stresa 156 00:10:16,241 --> 00:10:19,119 koji sam si nabijao kako bih došao do ovog trena. 157 00:10:21,747 --> 00:10:23,832 Da me Zharnel nije došao zagrliti, 158 00:10:23,916 --> 00:10:26,293 vjerojatno bih pao na koljena. 159 00:10:29,546 --> 00:10:33,342 Zaslužuje biti emotivan koliko god želi. 160 00:10:33,425 --> 00:10:36,178 Pretrgnuo se kako bi to ostvario. 161 00:10:37,554 --> 00:10:38,514 Isplači se. 162 00:10:38,597 --> 00:10:40,057 Ne smeta mi plakanje. 163 00:10:40,140 --> 00:10:42,851 -Samo nisam bio spreman. -Ja ne plačem. 164 00:10:42,935 --> 00:10:44,603 Obično nikad ne plačem. 165 00:10:44,687 --> 00:10:46,438 -Nisu se dale suspregnuti. -Da. 166 00:10:46,522 --> 00:10:50,109 Probao sam, ali nisam mogao. Samo ih pusti neka teku, stari. 167 00:10:50,192 --> 00:10:54,613 Suze radosnice, radio si za to, sve žrtve koje si podnio. 168 00:10:54,697 --> 00:10:57,199 -Sve se isplatilo. Da, stari. -Da, kompa. 169 00:10:57,282 --> 00:10:58,742 Ljubav. 170 00:11:00,828 --> 00:11:04,540 -Tako mi je drago za tebe, prvače. -Drago mi je za nas. 171 00:11:04,623 --> 00:11:08,544 -Čestitam. Zaslužio si to. -Hvala. Cijenim to. 172 00:11:08,627 --> 00:11:09,712 I ti radiš svoje. 173 00:11:09,795 --> 00:11:12,381 Znaš što, pokušavam održati korak. 174 00:11:12,464 --> 00:11:14,883 -Zanima me što ćeš sa stotkom. -Čovječe… 175 00:11:14,967 --> 00:11:17,302 Jer s naslovom dolazi odgovornost. 176 00:11:17,386 --> 00:11:18,720 U redu. 177 00:11:18,804 --> 00:11:20,222 Zanima me što ćeš. 178 00:11:20,305 --> 00:11:22,099 Shvaćam. Cijenim to. 179 00:11:22,182 --> 00:11:25,602 Dopustite mi da predstavim svjetskog prvaka Nou Lylesa. 180 00:11:26,603 --> 00:11:28,730 Što mislite o tom postignuću? 181 00:11:28,814 --> 00:11:31,233 Sjajna prilika za dvostruko zlato. 182 00:11:31,316 --> 00:11:33,986 Rekli ste da su medalje važne, 183 00:11:34,069 --> 00:11:35,529 no i da su stepenica, 184 00:11:35,612 --> 00:11:38,740 katalizator kako biste podigli sport na višu razinu. 185 00:11:38,824 --> 00:11:42,870 Već sam rekao da sam spreman postati veći od tog sporta. Dakle, da. 186 00:11:42,953 --> 00:11:46,206 Medalje su prve na rasporedu jer ako ih nemate, 187 00:11:46,290 --> 00:11:48,250 tko će obraćati pozornost na vas? 188 00:11:48,333 --> 00:11:52,337 Nakon medalja dolaze rekordi 189 00:11:52,421 --> 00:11:56,633 pa se sve više ljudi zainteresira i tako unaprjeđujete cijeli sport. 190 00:11:57,676 --> 00:11:59,636 Znate što me najviše pogađa? 191 00:11:59,720 --> 00:12:02,598 Što moram gledati finale NBA-a 192 00:12:02,681 --> 00:12:05,434 i piše im „svjetski prvaci” na kapama. 193 00:12:06,226 --> 00:12:07,853 Svjetski prvaci čega? 194 00:12:09,938 --> 00:12:11,607 Sjedinjenih Američkih Država? 195 00:12:12,941 --> 00:12:14,443 Nemojte me krivo shvatiti. 196 00:12:14,526 --> 00:12:16,236 Obožavam SAD. 197 00:12:16,320 --> 00:12:18,363 Ali SAD nije svijet. 198 00:12:19,364 --> 00:12:23,118 Nije se ni radilo o NBA-u. Samo ih je to povrijedilo. 199 00:12:25,412 --> 00:12:27,039 NEKA MU NETKO POMOGNE 200 00:12:27,122 --> 00:12:29,708 Samo sam razmišljao… 201 00:12:29,791 --> 00:12:30,834 BRINE TE POGREŠNO 202 00:12:30,918 --> 00:12:36,465 …da je to prilika probati gurnuti atletiku u prvi plan. 203 00:12:36,882 --> 00:12:40,469 GIANNIS ANTETOKOUNMPO SLAŽE SE DA NBA PRVACI NISU PRVACI SVIJETA 204 00:12:40,552 --> 00:12:42,304 I svi su nešto naučili. 205 00:12:42,387 --> 00:12:43,555 KOGA PODRŽAVATE? 206 00:12:43,639 --> 00:12:45,849 Kad se osvrnem oko sebe na Svjetskom, 207 00:12:45,933 --> 00:12:50,103 gotovo svaka država ističe svoju zastavu. 208 00:12:50,187 --> 00:12:53,023 Mi smo svijet. 209 00:12:53,106 --> 00:12:55,734 Moramo učiniti više. Predstaviti se svijetu. 210 00:13:01,698 --> 00:13:06,161 Noi se sviđa ideja: „Neka svi pričaju o meni, 211 00:13:06,245 --> 00:13:10,165 neka pričaju o nama. Učinit ću što god treba, 212 00:13:10,249 --> 00:13:14,378 uzeti oba zlata, da ih potaknem na to. 213 00:13:14,461 --> 00:13:17,130 Spremni ste za dvjestotku? Kako se osjećate? 214 00:13:17,214 --> 00:13:19,216 Spreman sam i uzbuđen. 215 00:13:19,299 --> 00:13:22,135 Dvjestotka je moj dom. Živim ondje. 216 00:13:22,219 --> 00:13:24,680 Znam taj zavoj. Znam tu ravninu. 217 00:13:24,763 --> 00:13:26,056 Znam svakih 10 metara. 218 00:13:26,139 --> 00:13:28,892 Znam što drugi misle i kako ću je ja istrčati. 219 00:13:28,976 --> 00:13:31,562 Želim zlato i rekorde u dvjestotki. 220 00:13:31,645 --> 00:13:33,855 Ako objaviš ciljeve, poput 19,10… 221 00:13:33,939 --> 00:13:35,983 -Približava se. -Da! 222 00:13:36,066 --> 00:13:38,485 -Ostvarit ćeš ga za vikend? -Htio bih. 223 00:13:38,569 --> 00:13:39,820 Kad ću izlaziti, 224 00:13:39,903 --> 00:13:42,656 reći ću: „U redu. Spreman sam. Kucnuo je čas. 225 00:13:42,739 --> 00:13:44,491 Čekao sam na to.” 226 00:13:53,041 --> 00:13:57,087 Noah je veoma samopouzdan prije polufinala na 200 metara. 227 00:13:58,005 --> 00:14:01,300 Kao profesionalac samo je dvaput izgubio na 200 metara. 228 00:14:01,383 --> 00:14:03,010 Ne želim pretjerivati, 229 00:14:03,093 --> 00:14:05,929 ali trenutačno se uspostavio 230 00:14:06,013 --> 00:14:08,181 kao glavni igrač na 200 metara. 231 00:14:08,265 --> 00:14:11,727 No za osvajanje dvostrukog zlata nije dovoljno samo biti brz, 232 00:14:11,810 --> 00:14:14,730 potrebno je biti brz tijekom duljeg razdoblja, 233 00:14:14,813 --> 00:14:19,985 u više rundi i više dana s manje vremena za oporavak. 234 00:14:20,068 --> 00:14:22,070 Znate, vidjet ćemo. 235 00:14:27,326 --> 00:14:28,201 Ajme. 236 00:14:30,787 --> 00:14:32,581 Nadam se da je redar u redu. 237 00:14:36,209 --> 00:14:39,630 Došlo je do ozbiljnog sudara i netko je ispao iz vozila. 238 00:14:39,713 --> 00:14:43,425 Vidjelo se da se radi o pravom, stvarnom sudaru. 239 00:14:45,135 --> 00:14:47,638 -Znači… -Netko je ispao i otkotrljao se. 240 00:14:47,721 --> 00:14:49,932 LUD SUDAR 241 00:14:50,015 --> 00:14:54,394 KAKO DOĐE DO SUDARA NA SVJETSKOM PRVENSTVU… 242 00:14:54,478 --> 00:14:57,856 SHVAĆAJU LI DA PREVOZE NEKE OD NAJBRŽIH MUŠKARACA NA SVIJETU 243 00:14:58,565 --> 00:15:02,611 Ne, svi su se natukli u sudaru. Želim se uvjeriti da su dobro. 244 00:15:02,694 --> 00:15:04,780 -Treba provjetriti. -Samo baciti oko. 245 00:15:07,866 --> 00:15:11,203 Došlo je do incidenta s dvama vozilima za golf, 246 00:15:11,286 --> 00:15:13,246 a navodno je vozilo Noe Lylesa 247 00:15:13,330 --> 00:15:15,874 sudjelovalo u sudaru s drugim vozilom. 248 00:15:16,583 --> 00:15:18,961 Nisu me pustili da priđem kad sam došao. 249 00:15:19,044 --> 00:15:20,253 Pozvali su doktora… 250 00:15:20,337 --> 00:15:21,421 -Noah? -Da. 251 00:15:21,505 --> 00:15:23,048 -Ozlijeđen je? -Nisam vidio. 252 00:15:24,424 --> 00:15:25,258 TRKAČ S JAMAJKE 253 00:15:25,342 --> 00:15:28,261 A. J. se nagnuo naprijed, nešto mu je bilo s okom… 254 00:15:28,345 --> 00:15:31,348 Da, u ambulanti je. Vidio sam ga ondje, neće trčati. 255 00:15:31,431 --> 00:15:32,265 Molim? 256 00:15:32,349 --> 00:15:35,560 Bio je u ambulanti kad sam došao. 257 00:15:35,644 --> 00:15:36,687 -A. J.? -Hudson. 258 00:15:37,938 --> 00:15:40,774 Moglo se čuti kako govore da ima stakla u oku. 259 00:15:40,857 --> 00:15:42,109 Mislim za Hudsona. 260 00:15:42,192 --> 00:15:44,236 VIDJEH SUDAR… HUDSON OZLIJEDIO OKO 261 00:15:44,319 --> 00:15:46,571 IZNENAĐENJE NA SVJETSKOM 262 00:15:47,614 --> 00:15:49,199 Čovječe, koji vrag? 263 00:15:53,245 --> 00:15:55,497 Dobro, pomalo se sve zagužvalo, 264 00:15:55,580 --> 00:15:59,167 i samo da vas obavijestim, došlo je do kratkog kašnjenja starta 265 00:15:59,251 --> 00:16:01,378 muškog polufinala na 200 metara 266 00:16:01,461 --> 00:16:04,256 zbog incidenta s vozilom koje je prevozilo trkače. 267 00:16:07,342 --> 00:16:10,095 Trebat će mu pomoć kad se vrati. 268 00:16:10,178 --> 00:16:12,597 -Bit će natučen. -Natučen. 269 00:16:12,681 --> 00:16:13,765 Ti bokca. 270 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 SVJETSKI PRVAK 271 00:16:15,017 --> 00:16:17,310 Na redu je polufinale muške dvjestotke. 272 00:16:18,061 --> 00:16:20,564 Ovo je trebala biti druga trka. 273 00:16:20,647 --> 00:16:22,816 Izmijenili su redoslijed zbog sudara 274 00:16:22,899 --> 00:16:26,153 dvaju vozila s trkačima iz prostora za zagrijavanje. 275 00:16:26,236 --> 00:16:30,741 -Nije mi jasno kako se to dogodilo. -Imali ste jedan zadatak. Samo jedan. 276 00:16:31,658 --> 00:16:34,411 Ne naći se na putu drugog vozila. Dajte. 277 00:16:34,494 --> 00:16:37,330 -Nevjerojatno. -Da. Bit će u redu. 278 00:16:42,127 --> 00:16:44,212 Vraćamo se na stazu 279 00:16:44,296 --> 00:16:47,549 za sljedeće muško polufinale na 200 metara. 280 00:16:47,632 --> 00:16:51,136 Iako se prema rasporedu sad trebalo održati treće polufinale. 281 00:16:51,219 --> 00:16:55,390 Radi se o drugom jer tek moraju nastupiti trkači iz prvog polufinala. 282 00:16:57,017 --> 00:16:59,186 Problem je u tome da nam ambulanta 283 00:16:59,269 --> 00:17:02,731 treba javiti može li se sada natjecati. 284 00:17:02,814 --> 00:17:06,068 Ako ambulanta da zeleno svjetlo, trebao bi sad nastupiti. 285 00:17:19,372 --> 00:17:21,083 Doživjeli su sudar. 286 00:17:21,166 --> 00:17:24,044 Bili su u vozilu koje se spuštalo nizbrdo. Da. 287 00:17:24,127 --> 00:17:26,588 Drži se za leđa kao da mu se nešto dogodilo. 288 00:17:29,800 --> 00:17:32,969 Na redu je posljednje muško polufinale na 200 metara. 289 00:17:33,053 --> 00:17:36,431 Ovo bi bilo prvo polufinale da nije došlo do sudara 290 00:17:36,515 --> 00:17:40,310 u kojemu je sudjelovao Noah Lyles, za kog se nadamo da je dobro. 291 00:17:42,979 --> 00:17:44,773 Mark kaže da je na stazi. 292 00:17:44,856 --> 00:17:47,484 U redu, vidjet ćemo kako će proći. 293 00:17:47,567 --> 00:17:49,694 -Nemam što drugo nego gledati. -Da. 294 00:17:51,321 --> 00:17:54,407 TREĆE MUŠKO POLUFINALE NA 200 METARA 295 00:18:01,957 --> 00:18:04,751 Takva drama na putu ovamo, ali sve je u redu. 296 00:18:04,835 --> 00:18:06,169 Svi su na stazi. 297 00:18:07,420 --> 00:18:08,296 Andrew Hudson. 298 00:18:08,380 --> 00:18:10,340 Dobio je terapiju. U redu je. 299 00:18:12,342 --> 00:18:14,803 Sve su oči uprte na glavnog čovjeka… 300 00:18:14,886 --> 00:18:18,890 zabavljača, zvijezdu dana, Nou Lylesa. 301 00:18:21,101 --> 00:18:25,605 Malo sam natučen, ali znao sam da će konkurencija biti potresenija. 302 00:18:25,689 --> 00:18:30,026 Ako sam ja potresen, onda su oni dvostruko više. 303 00:18:30,944 --> 00:18:33,697 Znači, ako se ponašam kao da je sve normalno, 304 00:18:33,780 --> 00:18:37,367 pomislit će: „Ti bokca. Misli da je sve normalno.” 305 00:18:39,578 --> 00:18:43,707 Tako ću zadržati auru nepobjedivosti. 306 00:18:49,212 --> 00:18:50,046 Pozor. 307 00:18:55,927 --> 00:18:57,637 Uvijek osjećaj iščekivanja 308 00:18:58,221 --> 00:18:59,598 kad je Noah Lyles 309 00:19:00,182 --> 00:19:01,892 na stazi u svom elementu. 310 00:19:08,440 --> 00:19:11,693 Prekrasno odrađen zavoj aktualnog prvaka. 311 00:19:12,277 --> 00:19:13,612 Lebdi stazom. 312 00:19:15,447 --> 00:19:16,698 Koliko je brz? 313 00:19:16,781 --> 00:19:18,867 Veoma… 314 00:19:21,328 --> 00:19:23,705 Vrijeme: 19,75. 315 00:19:25,832 --> 00:19:27,334 Trebam savjet. 316 00:19:27,417 --> 00:19:29,461 Ne znam kako mu to uspijeva. 317 00:19:31,671 --> 00:19:34,758 Lyles očajno želi upisati dvije pobjede. 318 00:19:35,717 --> 00:19:39,179 Uspio je ugasiti turbo u posljednjih 30-ak metara, 319 00:19:39,262 --> 00:19:43,183 nadamo se da neće biti posljedica incidenta s vozilima za golf. 320 00:19:45,518 --> 00:19:47,979 Iako se iskazao u polufinalu, 321 00:19:48,063 --> 00:19:53,068 znam da katkad ne osjetite smjesta učinak nesreće. 322 00:19:53,860 --> 00:19:58,698 Najviše me strah slabog nastupa u finalu. 323 00:19:59,866 --> 00:20:02,327 Tako je stresno. 324 00:20:02,410 --> 00:20:07,666 Da se nešto dogodilo Noi, vozač bi se morao iskrasti iz grada u okrilju noći. 325 00:20:10,418 --> 00:20:13,213 JEDAN DAN DO ŽENSKOG POLUFINALA NA 200 METARA 326 00:20:21,263 --> 00:20:24,307 Pokupio si medalju? Pokažeš mi? Zašto je u ruksaku? 327 00:20:24,391 --> 00:20:25,642 Dođi. 328 00:20:25,725 --> 00:20:26,726 Daj joj medalju! 329 00:20:28,270 --> 00:20:30,689 Dođi, pokaži mi je. Ne prepiri se sa mnom. 330 00:20:30,772 --> 00:20:32,107 Neću stati ako krenem. 331 00:20:33,108 --> 00:20:35,860 Izgubila sam na stotki, osvojila sam srebro. 332 00:20:35,944 --> 00:20:40,240 Razočarao me nastup u usporedbi s polufinalom, 333 00:20:40,824 --> 00:20:42,617 a to me koštalo zlatne medalje. 334 00:20:42,701 --> 00:20:43,868 Ova je lijepa. 335 00:20:43,952 --> 00:20:46,496 Dodao si novu medalju svojoj zalihi. Konačno. 336 00:20:46,579 --> 00:20:48,540 -Znaš li koliko vrijedi? -Mnogo. 337 00:20:48,623 --> 00:20:52,252 Emotivno sam rastrgana čim počnem razmišljati o tome. 338 00:20:54,754 --> 00:20:56,464 Bila sam sretna zbog medalje, 339 00:20:56,548 --> 00:21:00,552 no rastužilo me što nisam istrčala vrijeme za koje sam znala da mogu. 340 00:21:02,178 --> 00:21:03,722 Jednostavno se trebam 341 00:21:03,805 --> 00:21:07,600 usredotočiti na osvajanje zlatne medalje na 200 metara… 342 00:21:08,643 --> 00:21:10,353 Još napadate svjetski rekord? 343 00:21:11,062 --> 00:21:11,896 Itekako. 344 00:21:11,980 --> 00:21:15,358 Sad se Jackson poravnala sa Shelly-Ann Fraser-Pryce! 345 00:21:15,442 --> 00:21:19,571 Pobjeđuje Jackson s 21,46! 346 00:21:19,654 --> 00:21:22,741 Na dvjestotki sam druga najbrža svih vremena 347 00:21:22,824 --> 00:21:25,493 nakon svjetske rekorderke Flo Jo. 348 00:21:25,577 --> 00:21:29,956 Postala je najbrža živuća žena na svijetu. 349 00:21:30,040 --> 00:21:34,002 Jako je malo nedostajalo da sruši svjetski rekord. 350 00:21:39,549 --> 00:21:40,842 1988. 351 00:21:40,925 --> 00:21:43,928 Florence Griffith Joyner. SAD. 352 00:21:46,389 --> 00:21:51,019 Mislim da mnogi ljudi od ovogodišnje utrke na 200 metara na Svjetskom očekuju… 353 00:21:51,102 --> 00:21:52,312 Pozor! 354 00:21:52,395 --> 00:21:56,733 …da će Shericka srušiti svjetski rekord koji je postavila Flo Jo još 1988. 355 00:22:00,695 --> 00:22:02,614 Taj se svjetski rekord održao 356 00:22:02,697 --> 00:22:05,325 već 35 godina. 357 00:22:06,326 --> 00:22:08,870 Nitko nikad nije upisao više vremena 358 00:22:08,953 --> 00:22:11,623 blizu svjetskog rekorda od Shericke. 359 00:22:15,960 --> 00:22:19,297 Jackson se odvaja. Pobjeđuje s 22,50. 360 00:22:19,381 --> 00:22:20,799 22,50 361 00:22:20,882 --> 00:22:22,842 Postavlja vremena 362 00:22:22,926 --> 00:22:25,720 koja dugo nismo vidjeli u toj disciplini. 363 00:22:25,804 --> 00:22:27,597 Shericka Jackson dodaje gas! 364 00:22:27,680 --> 00:22:30,266 Vjerujem da će srušiti rekord na 200 metara. 365 00:22:30,350 --> 00:22:32,352 Sve upućuje na to. 366 00:22:32,435 --> 00:22:34,229 Pogledajte vrijeme! 367 00:22:34,312 --> 00:22:36,439 21,55. 368 00:22:36,523 --> 00:22:39,067 21,4. Opa. 369 00:22:39,150 --> 00:22:42,320 Sad su sve oči snažno uperene u Shericku Jackson. 370 00:22:45,406 --> 00:22:48,868 Dama koja je danas s nama trkačica je 371 00:22:48,952 --> 00:22:52,330 koju milimetri dijele od svjetskog rekorda Flo Jo. 372 00:22:52,413 --> 00:22:53,957 Pozdravimo Shericku Jackson. 373 00:22:57,502 --> 00:22:59,087 Svi se pitaju 374 00:22:59,170 --> 00:23:02,132 koji su sljedeći koraci u vezi s rekordom Flo Jo? 375 00:23:02,215 --> 00:23:06,094 Mislim da je sve moguće. Prošle sam godine istrčala 21,45, 376 00:23:06,177 --> 00:23:09,472 a ove sam godine definitivno brža, 377 00:23:09,556 --> 00:23:12,100 pa vjerujem da sam među najboljima. 378 00:23:13,351 --> 00:23:16,604 Morate to željeti i u to vjerovati. 379 00:23:16,688 --> 00:23:19,983 Morate vjerovati da možete srušiti svjetski rekord. 380 00:23:20,066 --> 00:23:21,526 Onda će se sve posložiti. 381 00:23:21,609 --> 00:23:24,696 Zapisala sam vrijeme koje želim ostvariti. 382 00:23:24,779 --> 00:23:28,032 -Smijem li pitati koliko iznosi? -Neću nikomu reći. 383 00:23:28,116 --> 00:23:30,493 Objavit ću ga nakon natjecanja. 384 00:23:30,577 --> 00:23:33,788 Neki ljudi misle: „Da, Shericka je favoritkinja 385 00:23:33,872 --> 00:23:36,291 i nismo sigurni da će biti neizvjesno.” 386 00:23:36,374 --> 00:23:37,500 Nisam jedan od njih. 387 00:23:37,584 --> 00:23:40,920 Znate li tko je najopasniji na toj utrci? 388 00:23:41,880 --> 00:23:45,800 Na Shericku Jackson čeka Gabby Thomas iz SAD-a. 389 00:23:48,011 --> 00:23:49,345 SHERICKA JE FAVORITKINJA 390 00:23:49,429 --> 00:23:52,348 Nedavno je istrčala najbržu dvjestotku ove sezone. 391 00:23:52,432 --> 00:23:55,310 NEĆE BITI LAKO AKO GABBY PRENESE FORMU U BUDIMPEŠTU 392 00:23:55,393 --> 00:23:59,731 Ako njih dvije ukrste rogove, dvjestotka će biti uzbudljiva. 393 00:24:02,150 --> 00:24:04,694 -Jamajčani su sjajni. Obožavam ih. -Znam. 394 00:24:04,777 --> 00:24:07,864 Svaki put kad sam ih vidjela na putu ovamo, rekli bi: 395 00:24:07,947 --> 00:24:09,824 „Sretno, ali ne ispred Shericke.” 396 00:24:09,908 --> 00:24:12,452 -Pomislih: „Volim vas.” -Sretno, recimo. 397 00:24:14,662 --> 00:24:16,664 Iskreno, nijedne se sezone 398 00:24:16,748 --> 00:24:18,833 nisam doista natjecala sa Sherickom. 399 00:24:18,917 --> 00:24:20,501 Objema će nam biti prva. 400 00:24:20,585 --> 00:24:23,546 Olimpijske godine nije prošla pretkvalifikacije. 401 00:24:23,630 --> 00:24:25,882 A prošle sam godine ja bila ozlijeđena. 402 00:24:25,965 --> 00:24:28,843 Ove ćemo godine prvi put ukrstiti rogove na 200 m, 403 00:24:28,927 --> 00:24:30,595 čemu se veoma veselim. 404 00:24:34,015 --> 00:24:37,727 Pratite Gabby Thomas, sjajna je na 200 metara. 405 00:24:37,810 --> 00:24:40,396 Sve same pobjede. 406 00:24:40,480 --> 00:24:44,817 Gabby Thomas sad je daleko najbolja američka dvjestometrašica. 407 00:24:45,610 --> 00:24:48,071 Dugo vremena nisam vidio da Gabby Thomas 408 00:24:48,154 --> 00:24:51,115 nije pobijedila na bilo kojoj utrci na 200 metara. 409 00:24:52,116 --> 00:24:53,785 Ako vas vidim van staze, 410 00:24:53,868 --> 00:24:55,995 nasmiješena sam, razgovorljiva. 411 00:24:56,079 --> 00:24:57,956 Ali kad sam stvarno na startu, 412 00:24:58,039 --> 00:25:02,335 druga sam osoba, poput alter ega. Otkinut ću vam glavu. 413 00:25:04,504 --> 00:25:06,756 Shericka je definitivno moćna. 414 00:25:06,839 --> 00:25:09,425 Ne znam što će biti kad odmjerimo snage. 415 00:25:09,509 --> 00:25:14,222 No u olimpijskoj sam godini istrčala strašnu dvjestotku, a ona prošle godine. 416 00:25:14,305 --> 00:25:17,183 Vrijeme je da vidimo kako će to završiti. 417 00:25:20,436 --> 00:25:21,437 Naprijed SAD! 418 00:25:24,357 --> 00:25:26,651 Kako ti je na Svjetskom? 419 00:25:26,734 --> 00:25:28,278 -Veoma stresno. -Stresno? 420 00:25:28,361 --> 00:25:33,157 Moram sjediti u prostoriji s tim ljudima koji nisu svi tvoji navijači. 421 00:25:33,825 --> 00:25:35,827 -Navijaju za druge. -Samo… 422 00:25:35,910 --> 00:25:38,246 Želim se potući sa svima, do zadnjeg. 423 00:25:38,329 --> 00:25:42,083 Trebam samo sjediti i ne bacati ništa na njih 424 00:25:42,166 --> 00:25:44,294 kad navijaju za nekog drugog? 425 00:25:55,680 --> 00:25:57,056 Bakice! 426 00:25:57,140 --> 00:25:58,391 Kako se osjećaš? 427 00:25:58,474 --> 00:25:59,684 Jako dobro. 428 00:25:59,767 --> 00:26:01,769 Iskreno, nemam pritužbi. 429 00:26:02,353 --> 00:26:03,479 Dobar nastup. 430 00:26:04,564 --> 00:26:07,942 Radim na oporavku popodne i spremam se za sutra. 431 00:26:08,026 --> 00:26:11,779 Moram uštedjeti malo energije. Moram proći sve te runde. 432 00:26:11,863 --> 00:26:14,824 -Nastavi briljirati. -Hvala. 433 00:26:14,907 --> 00:26:16,617 Vidiš, rekla sam ti. 434 00:26:16,701 --> 00:26:20,204 Trebaju te komentirati i bila si odlučna. 435 00:26:20,288 --> 00:26:21,122 Odlučnost. 436 00:26:21,205 --> 00:26:24,083 -Dobra si. -Da… 437 00:26:24,834 --> 00:26:25,877 Govoriš o stotki. 438 00:26:25,960 --> 00:26:29,505 Ne mogu sad o tome, bako, moram to ostaviti postrani. 439 00:26:29,589 --> 00:26:31,632 Moram se usredotočiti na dvjestotku. 440 00:26:32,675 --> 00:26:38,473 Nakon stotke više se veselim dvjestotki. 441 00:26:38,556 --> 00:26:41,309 Mogla bih vidjeti mogu li donijeti drugu medalju. 442 00:26:41,392 --> 00:26:43,144 Samo želim nastaviti, 443 00:26:43,227 --> 00:26:46,022 gotovo da razumijem zašto su ljudi pohlepni. 444 00:26:46,105 --> 00:26:46,939 Znate? 445 00:26:47,607 --> 00:26:50,485 Kad imaš vrećicu čipsa i samo nastavljaš jesti. 446 00:26:51,486 --> 00:26:53,863 Lovim dobar osjećaj. Glavno je obavljeno. 447 00:26:53,946 --> 00:26:57,617 Kao kad napišeš zadaću i želiš dobiti dodatne bodove. 448 00:26:57,700 --> 00:26:59,994 Sad je vrijeme za dodatne bodove. 449 00:27:13,508 --> 00:27:15,927 Morat ćemo odmjeriti snage. 450 00:27:16,010 --> 00:27:19,555 Moramo se boriti za vodeću poziciju na Svjetskom prvenstvu. 451 00:27:19,639 --> 00:27:22,850 Jer sam na internetu, vidim što svi govore. 452 00:27:22,934 --> 00:27:25,061 Želim biti najbolja. 453 00:27:25,144 --> 00:27:26,646 STIŽE URAGANICA JACKSON 454 00:27:26,729 --> 00:27:29,440 Vrijeme je za žensko polufinale na 200 metara. 455 00:27:29,524 --> 00:27:31,901 Čekaju nas tri polufinala, prve dvije 456 00:27:31,984 --> 00:27:34,487 automatski se plasiraju u sutrašnje finale, 457 00:27:34,570 --> 00:27:36,447 kao i dvije najbrže gubitnice. 458 00:27:37,490 --> 00:27:40,326 Predstavimo trkačice u polufinalu dvjestotke. 459 00:27:40,410 --> 00:27:41,327 U osmoj pruzi 460 00:27:41,411 --> 00:27:44,580 imamo vodeću na svijetu i brončanu olimpijku iz SAD-a 461 00:27:44,664 --> 00:27:46,332 Gabby Thomas. 462 00:27:46,916 --> 00:27:50,169 Četvrta je najbrža žena na 200 metara. 463 00:27:50,253 --> 00:27:51,754 Svježa je i spremna. 464 00:27:51,838 --> 00:27:53,339 Pozor. 465 00:27:55,091 --> 00:27:57,427 Najbolja je u zavoju Dina Asher-Smith. 466 00:27:57,510 --> 00:28:00,221 Gabby Thomas mora odgovoriti na to. 467 00:28:00,972 --> 00:28:02,723 Evo Amerikanke. 468 00:28:02,807 --> 00:28:05,268 Gabby Thomas prebacila je u višu brzinu 469 00:28:05,351 --> 00:28:08,271 i izravno se plasirala u svjetsko finale. 470 00:28:08,896 --> 00:28:11,732 Gabby je spremna i dominantna. 471 00:28:12,567 --> 00:28:15,278 Mislim da je itekako spremna za borbu, 472 00:28:15,361 --> 00:28:17,655 ne samo za postolje, nego i za zlato. 473 00:28:17,738 --> 00:28:18,698 Gabby! 474 00:28:20,908 --> 00:28:24,162 Slijedi posljednje žensko polufinale na 200 metara 475 00:28:24,245 --> 00:28:27,915 u kojem nastupa trkačica koja se nedavno našla 476 00:28:27,999 --> 00:28:29,959 na naslovnicama diljem svijeta. 477 00:28:30,042 --> 00:28:31,043 TREĆE POLUFINALE 478 00:28:31,127 --> 00:28:34,672 Sha'Carri Richardson, Shericka Jackson i Marie-Josée Ta Lou. 479 00:28:34,755 --> 00:28:36,674 Kako to nazvati? Polufinale… 480 00:28:36,757 --> 00:28:38,134 Polufinale smrti. 481 00:28:38,217 --> 00:28:40,887 Jer netko se neće automatski plasirati u finale. 482 00:28:42,054 --> 00:28:43,014 Pozor. 483 00:28:45,516 --> 00:28:50,354 Posljednje žensko polufinale dvjestotke. Sha'Carri Richardson, druga zdesna. 484 00:28:50,438 --> 00:28:54,650 Svjetska se prvakinja pobrinula za to da je obavila posao na zavoju. 485 00:28:54,734 --> 00:28:57,028 Richardson se mora odvojiti. 486 00:28:57,111 --> 00:28:59,614 Krećemo. Mora se osloniti na finiš. 487 00:28:59,697 --> 00:29:01,866 Sha'Carri Richardson je u nevolji. 488 00:29:03,785 --> 00:29:05,536 Ali počela je dodavati gas. 489 00:29:05,620 --> 00:29:09,040 Pretekla je Ta Lou i plasirala se. 490 00:29:11,542 --> 00:29:13,377 Pobjednica je Shericka Jackson. 491 00:29:13,461 --> 00:29:17,298 Ovog puta nema čekanja. Plasirala se izravno u finale. 492 00:29:18,007 --> 00:29:20,176 Samo se prve dvije vraćaju 493 00:29:20,259 --> 00:29:24,096 radi finala koje bi moglo biti među boljima ovog tjedna. 494 00:29:27,767 --> 00:29:30,895 Prošla sam u finale! Uzbuđena sam. 495 00:29:31,646 --> 00:29:33,481 Mogu osvojiti drugu medalju. 496 00:29:41,531 --> 00:29:43,699 -Kad trčiš? -Sutra, stari. 497 00:29:44,784 --> 00:29:46,285 OSVAJAČ OLIMPIJSKE MEDALJE 498 00:29:46,369 --> 00:29:48,621 -Uzbuđen sam zbog tebe. -Moj si čovjek. 499 00:29:48,704 --> 00:29:52,083 -Dobra utrka. -Cijenim to, stari. 500 00:29:52,166 --> 00:29:53,543 Izveo si nešto čarobno. 501 00:29:53,626 --> 00:29:55,628 Idemo po dvostruko zlato. 502 00:29:55,711 --> 00:29:58,089 -Za druge je čarobno… -Idemo po dvostruko. 503 00:29:58,172 --> 00:30:01,008 -Moraš osvojiti dvjestotku. -Samo što nisam. 504 00:30:01,092 --> 00:30:03,803 Danas smo izašli na stazu, izbrusili malo formu. 505 00:30:03,886 --> 00:30:04,720 Spreman sam. 506 00:30:06,722 --> 00:30:10,226 DAN FINALA NA 200 METARA 507 00:30:15,565 --> 00:30:17,650 Primijetite navijače s lepezama 508 00:30:17,733 --> 00:30:20,695 jer je vruće u Budimpešti. 509 00:30:20,778 --> 00:30:23,739 Trideset tri stupnja. Visoka vlažnost. 510 00:30:23,823 --> 00:30:25,616 Teški uvjeti za trkače. 511 00:30:29,078 --> 00:30:31,706 Stvar je u tome da je 30, 32. 512 00:30:31,789 --> 00:30:33,082 -Celzija. -Nema šanse. 513 00:30:33,165 --> 00:30:34,667 Oprosti. 514 00:30:34,750 --> 00:30:37,086 Jer čini se kao da je 40. 515 00:30:37,169 --> 00:30:39,547 Ludo je. Nisam trčala po takvoj žegi. 516 00:30:40,965 --> 00:30:44,594 Moramo razgovarati o vremenu u Budimpešti, u redu? 517 00:30:44,677 --> 00:30:46,470 Vruće je! 518 00:30:46,554 --> 00:30:48,806 Nije samo vruće, nego je i vlažno. 519 00:30:48,890 --> 00:30:53,519 Ako ste vježbali pri ovakvom vremenu, bez vode dobit ćete grčeve i srušiti se. 520 00:30:55,354 --> 00:30:58,691 Vidi što imam. 521 00:30:59,817 --> 00:31:00,902 Spremna si danas. 522 00:31:02,320 --> 00:31:06,616 „Potencijalno kašnjenje zbog ekstremno visoke temperature.” 523 00:31:06,699 --> 00:31:10,161 -Kašnjenje čega? -Ne znam. Samog života. 524 00:31:15,082 --> 00:31:18,002 Sunce je tako iscrpljujuće. 525 00:31:18,085 --> 00:31:21,047 Što je ovo, čovječe? Kako ću ovako trčati? 526 00:31:24,634 --> 00:31:27,511 ČETIRI SATA DO FINALA NA 200 METARA 527 00:31:27,595 --> 00:31:30,640 Nakon polufinala Noah je možda mogao 528 00:31:30,723 --> 00:31:32,224 malo se bolje odmoriti. 529 00:31:33,684 --> 00:31:35,019 Pojavio se malo umoran. 530 00:31:35,102 --> 00:31:37,063 Počinje osjećati akumulirani umor. 531 00:31:37,730 --> 00:31:41,567 Zaspao je na masažnom stolu prije zagrijavanja, 532 00:31:41,651 --> 00:31:43,235 što isto nije uobičajeno. 533 00:31:45,321 --> 00:31:47,031 Što se tiče dvostrukog zlata, 534 00:31:47,114 --> 00:31:51,410 veoma je zahtjevno biti tako usredotočen cijeli tjedan. 535 00:31:53,329 --> 00:31:58,000 Znaš da je loše kad te hladi zrak koji ispuhuje ventilator. 536 00:31:58,709 --> 00:32:01,545 Uzimajući u obzir vrućinu, runde, 537 00:32:01,629 --> 00:32:04,173 sve tiskovne konferencije, sudar. 538 00:32:04,256 --> 00:32:06,592 Sve počinje dolaziti na naplatu. 539 00:32:06,676 --> 00:32:10,763 Treba mi malo jače puhanje. Samo malo. 540 00:32:10,846 --> 00:32:12,807 Eto, lepeza! Rashladite ga! 541 00:32:14,100 --> 00:32:17,603 Sve je mnogo teže zbog akumulacije aktivnosti. 542 00:32:17,687 --> 00:32:18,729 Četvrta pruga! 543 00:32:20,439 --> 00:32:24,485 Ovo je prvo Svjetsko prvenstvo na kojem se natječem u dvije discipline. 544 00:32:25,695 --> 00:32:30,574 Kad sam došao ujutro zbog dvjestotke, sunce je pržilo. 545 00:32:30,658 --> 00:32:33,411 Čovječe, noge su mi bile teške 546 00:32:33,494 --> 00:32:36,330 i imao sam osjećaj kao da se lijepe za podlogu. 547 00:32:37,748 --> 00:32:41,836 Pokušavao sam natjerati svoje tijelo da se probudi. 548 00:32:43,254 --> 00:32:47,383 Jer još imamo posla, a to je osvojiti dvostruko zlato. 549 00:32:49,176 --> 00:32:50,845 Malo se vuče na zagrijavanju. 550 00:32:51,721 --> 00:32:57,643 Imam malo manje pouzdanja nego prije. 551 00:33:00,062 --> 00:33:02,106 Ljudi spominju svjetski rekord. 552 00:33:02,189 --> 00:33:05,192 Umoran je, pa želimo istrčati dosta brzo za pobjedu. 553 00:33:05,276 --> 00:33:06,652 Samo o tome razgovaramo. 554 00:33:07,987 --> 00:33:10,781 Mnogo je talentiranih trkača na stazi, 555 00:33:10,865 --> 00:33:13,492 katkad se sve treba posložiti za pobjedu. 556 00:33:19,331 --> 00:33:22,168 Kakva noć u Budimpešti. Na rasporedu je muško 557 00:33:22,960 --> 00:33:26,047 i žensko finale na 200 metara. 558 00:33:26,130 --> 00:33:27,965 Još dva čina drame. 559 00:33:31,260 --> 00:33:33,304 Želiš da ti popravim drugu ili… 560 00:33:33,387 --> 00:33:35,973 Mislim da želi popričati. Napravi prvo tu pa… 561 00:33:36,057 --> 00:33:37,349 Bacam se na posao. 562 00:33:37,433 --> 00:33:38,768 Vruće je. 563 00:33:38,851 --> 00:33:40,186 SHA'CARRIN TRENER 564 00:33:40,269 --> 00:33:41,270 Vlažno je. 565 00:33:43,939 --> 00:33:48,652 Otvoren je prijavni centar za finalistice na 200 metara. 566 00:33:49,612 --> 00:33:51,280 Malena, vrijeme je za posao. 567 00:33:53,824 --> 00:33:56,660 Dobro je. Budi posebna. 568 00:33:59,038 --> 00:34:02,458 Shericka je često spominjala dvjestotku kao svoje dijete. 569 00:34:03,584 --> 00:34:08,089 I druge su trkačice istrčale impresivna vremena na 200 metara. 570 00:34:09,256 --> 00:34:10,466 Na primjer, Gabby. 571 00:34:11,675 --> 00:34:14,595 Sha'Carri će, valjda, biti jedna od favoritkinja. 572 00:34:14,678 --> 00:34:20,226 Stoga se pravi navijači oblizuju. 573 00:34:20,935 --> 00:34:22,311 Rekordi su da se ruše. 574 00:34:22,394 --> 00:34:23,479 SHERICKIN TRENER 575 00:34:26,440 --> 00:34:27,775 U redu, hajdemo. 576 00:34:27,858 --> 00:34:29,235 Samo naprijed, u redu? 577 00:34:33,781 --> 00:34:34,657 Idemo, malena. 578 00:34:37,076 --> 00:34:39,078 Znaš što treba, samo to izvedi. 579 00:34:39,161 --> 00:34:40,788 -Nema više razgovora. -Da. 580 00:34:40,871 --> 00:34:43,290 -Još jednom, tko je najbrži? -Ja. 581 00:34:44,500 --> 00:34:46,502 -Baci se na posao. -Dobro, idemo. 582 00:35:00,391 --> 00:35:02,518 ŽENSKO FINALE NA 200 METARA 583 00:35:06,147 --> 00:35:10,776 Mislim da ćemo imati jednu od najboljih ženskih dvjestotki 584 00:35:10,860 --> 00:35:13,070 koju smo ikad vidjeli. 585 00:35:13,154 --> 00:35:17,116 Može li netko postaviti svjetski rekord? Apsolutno. 586 00:35:17,199 --> 00:35:19,785 Shericka Jackson želi srušiti Flo Join rekord, 587 00:35:21,036 --> 00:35:25,499 a Gabby Thomas ima instinkt ubojice 588 00:35:25,583 --> 00:35:29,003 i, naravno, želi poslati poruku svojoj suparnici s Jamajke. 589 00:35:29,086 --> 00:35:31,463 Bit će teško, no možda nadmaše stotku. 590 00:35:33,507 --> 00:35:35,593 A Sha'Carri će ući u tu utrku 591 00:35:35,676 --> 00:35:37,636 misleći: „Znate što ću učiniti? 592 00:35:37,720 --> 00:35:40,681 Tako ću pakleno dobro trčati 593 00:35:40,764 --> 00:35:44,518 da ćete morati srušiti Flo Join rekord kako biste me pobijedile.” 594 00:35:53,903 --> 00:35:57,239 Shericka Jackson aktualna je prvakinja u ovoj disciplini. 595 00:35:57,323 --> 00:36:02,536 Je li se Sha'Carri uvukla Shericki u glavu? 596 00:36:02,620 --> 00:36:05,623 Jer je Sha'Carri pobijedila Shericku 597 00:36:05,706 --> 00:36:08,250 kad su se god srele na stotki ove godine. 598 00:36:08,334 --> 00:36:13,130 Predstavimo trkačice na ženskom finalu dvjestotke! 599 00:36:18,135 --> 00:36:19,929 Kakav trenutak. Kakva noć. 600 00:36:21,430 --> 00:36:22,973 Kakvo finale. 601 00:36:23,057 --> 00:36:25,809 Žensko finale na 200 m moglo bi biti uzbudljivo. 602 00:36:27,895 --> 00:36:29,939 Obećavam da ne pretjerujem govoreći 603 00:36:30,022 --> 00:36:34,276 da gotovo možete osjetiti kako svima puls ubrzava. 604 00:36:34,860 --> 00:36:39,365 Iščekivanje je toliko u Budimpešti. 605 00:36:40,199 --> 00:36:43,619 Pobjedničko će vrijeme vjerojatno morati biti jako blizu 606 00:36:43,702 --> 00:36:46,705 svjetskog rekorda starog 35 godina. 607 00:36:48,666 --> 00:36:53,045 Na redu je žensko finale Svjetskog prvenstva na 200 metara. 608 00:37:10,312 --> 00:37:11,438 Pozor. 609 00:37:13,774 --> 00:37:16,610 Eksplozivan start najznačajnijeg finala. 610 00:37:22,741 --> 00:37:24,368 Richardson s vanjske strane. 611 00:37:25,744 --> 00:37:29,248 Gabby Thomas, najbrža na svijetu ove godine, u osmoj pruzi. 612 00:37:31,208 --> 00:37:33,294 Jackson sjajno grabi u sredini. 613 00:37:35,796 --> 00:37:40,676 Thomas želi zadržati priključak. No vodi Jackson. Može li izdržati? 614 00:37:42,761 --> 00:37:43,762 Hajde, Shericka. 615 00:37:46,140 --> 00:37:48,267 Nitko ne može zaustaviti Shericku! 616 00:37:59,320 --> 00:38:03,824 Odnijet će glatku pobjedu. Kakvo vrijeme. Tako je brza. 617 00:38:17,755 --> 00:38:20,466 Sjajna obrana naslova! 618 00:38:22,134 --> 00:38:25,721 Jackson s potvrđenih 21,41. 619 00:38:25,804 --> 00:38:29,933 Samo sedam stotinki od Flo Joina svjetskog rekorda. 620 00:38:32,978 --> 00:38:35,022 Pokazatelj njezina samopouzdanja 621 00:38:35,105 --> 00:38:37,483 jest da je na tren izgledala razočarano. 622 00:38:39,610 --> 00:38:44,656 Večeras je stvarno htjela, čak i više od zlata, svjetski rekord. 623 00:38:47,368 --> 00:38:50,579 Približava se, znate. 624 00:38:52,623 --> 00:38:56,919 Osobni rekord Richardson, na trećem mjestu, druga medalja ovog prvenstva. 625 00:39:03,008 --> 00:39:05,928 Gabby Thomas, brončana olimpijka, 626 00:39:06,011 --> 00:39:08,013 dodaje srebro u svoju kolekciju. 627 00:39:10,474 --> 00:39:12,935 Sjajan je osjećaj osvojiti medalju. 628 00:39:13,018 --> 00:39:17,815 Sprinterice ostvaruju posebna postignuća. Shericku je teško pobijediti. 629 00:39:17,898 --> 00:39:21,068 Sigurno se neću boriti samo s njom sljedeće godine. 630 00:39:21,151 --> 00:39:23,529 Tako mi to radimo! Sjajno, dame! 631 00:39:23,612 --> 00:39:25,155 Uzbuđena sam zbog bronce. 632 00:39:25,239 --> 00:39:26,448 Svaka čast, curo. 633 00:39:26,532 --> 00:39:29,243 Tom sam se medaljom potapšala po leđima. 634 00:39:29,326 --> 00:39:31,537 „Prava si dvostruka osvajačica. 635 00:39:31,620 --> 00:39:34,498 U redu, stvarno jesi.” Dvije pojedinačne medalje. 636 00:39:37,418 --> 00:39:39,920 Zamalo sam srušila rekord dvaput ove godine. 637 00:39:40,003 --> 00:39:41,839 Dobar osjećaj, znate. 638 00:39:42,673 --> 00:39:45,509 To znači da sam sposobna za to, 639 00:39:45,592 --> 00:39:48,178 da samo moram popraviti što treba popraviti. 640 00:39:49,471 --> 00:39:51,181 Moram se vratiti na početak. 641 00:39:51,265 --> 00:39:54,977 Poradit ćemo na onom što trebamo i vratiti se sljedeće godine. 642 00:40:06,530 --> 00:40:09,700 Ženska je utrka itekako opravdala reputaciju i očekivanja. 643 00:40:11,076 --> 00:40:12,744 Sad su muškarci na redu. 644 00:40:12,828 --> 00:40:16,206 MUŠKO FINALE NA 200 METARA 645 00:40:23,255 --> 00:40:27,050 Ovo je finale Svjetskog prvenstva na 200 metara za muškarce. 646 00:40:27,551 --> 00:40:31,597 Često me pitaju jesam li nervozna. Jer znam da će Noah pobijediti. 647 00:40:31,680 --> 00:40:35,976 Ne znam da će Noah pobijediti jer se svašta može dogoditi. 648 00:40:36,059 --> 00:40:37,519 Ne možete glasnije? 649 00:40:42,816 --> 00:40:45,944 Čovjek je sam sebi jedina prepreka velikim postignućima. 650 00:40:46,570 --> 00:40:48,197 Natječete se sami sa sobom. 651 00:40:48,280 --> 00:40:50,365 Svaki se dan pogledajte u ogledalo. 652 00:40:50,449 --> 00:40:52,451 Morate se podsjetiti tko ste, 653 00:40:52,534 --> 00:40:55,579 koje ciljeve želite ostvariti, čemu ste predani 654 00:40:55,662 --> 00:40:58,832 i koje žrtve podnosite. Sve se to mora isplatiti. 655 00:40:59,625 --> 00:41:01,627 Zharnel Hughes! 656 00:41:03,504 --> 00:41:06,340 A sada, zvijezda večeri, 657 00:41:07,007 --> 00:41:11,553 aktualni prvak na 200 metara, netom okrunjeni prvak na 100 metara… 658 00:41:11,637 --> 00:41:13,472 Noah Lyles! 659 00:41:21,647 --> 00:41:22,773 Pitanje je vjere. 660 00:41:22,856 --> 00:41:26,151 Vjerovanje da će se nešto dogoditi 661 00:41:26,818 --> 00:41:28,278 bez ikakvih dokaza. 662 00:41:29,029 --> 00:41:30,864 Takav mi je cijeli život. 663 00:41:33,742 --> 00:41:38,580 U djetinjstvu sam imao astmu. Morao sam vjerovati da ću je pobijediti. 664 00:41:41,166 --> 00:41:43,502 Da ću postati profesionalac nakon srednje. 665 00:41:44,378 --> 00:41:49,132 Vjerovao sam da ću rušiti rekorde. Vjera me vodila u životu. 666 00:41:50,968 --> 00:41:54,763 Zbog tih trenutaka znam da ovaj nije ništa drugačiji. 667 00:41:56,306 --> 00:41:59,768 Ne moram biti savršen da se dogodi čudo. 668 00:42:01,895 --> 00:42:03,146 NOAH, NAJBOLJI SI! 669 00:42:06,441 --> 00:42:07,276 Pozor. 670 00:42:13,657 --> 00:42:15,075 Naprijed, mali! 671 00:42:15,158 --> 00:42:16,827 Poput praćke oko zavoja. 672 00:42:16,910 --> 00:42:19,788 Tebogo dodaje gas izvana. 673 00:42:19,871 --> 00:42:21,331 Isuse! 674 00:42:21,415 --> 00:42:25,294 Hughes se izdvaja u sredini. Lyles mora ostati smiren. 675 00:42:28,088 --> 00:42:31,466 Ne vjerujem u idole. Vjerujem u sebe. 676 00:42:31,550 --> 00:42:32,718 U svoje sposobnosti. 677 00:42:33,468 --> 00:42:35,304 Ne trebam rušiti rekorde. 678 00:42:36,179 --> 00:42:39,600 Samo trebam pobijediti. Biti svoj. 679 00:42:42,644 --> 00:42:43,937 Sad je vrijeme… 680 00:42:47,316 --> 00:42:49,359 Lyles se izdvaja. 681 00:42:50,527 --> 00:42:51,778 Naprijed! 682 00:42:56,658 --> 00:42:58,243 Ponovno zlato! 683 00:42:58,952 --> 00:43:03,624 Najveći zabavljač isporučuje senzacionalan finiš u Budimpešti! 684 00:43:07,127 --> 00:43:11,256 Još je jednom pod nevjerojatnim pritiskom 685 00:43:12,257 --> 00:43:14,426 opravdao status favorita. 686 00:43:15,052 --> 00:43:17,346 Pokazao je da je zvijezda večeri. 687 00:43:19,598 --> 00:43:22,684 Bio sam četvrti na kraju. Užasno. 688 00:43:23,810 --> 00:43:30,776 Jer mi je za dlaku promakla nova medalja, ali obećavam da sljedeći put 689 00:43:30,859 --> 00:43:32,110 neće biti tako. 690 00:43:32,194 --> 00:43:35,572 Knighton osvaja srebro, Tebogo briljantnu broncu, 691 00:43:35,656 --> 00:43:38,158 no svi su pometeni u zavoju. 692 00:43:38,241 --> 00:43:40,452 Kad pomislite na 200 metara, 693 00:43:40,535 --> 00:43:43,121 tri će imena ostati zapisana u povijesti. 694 00:43:43,205 --> 00:43:46,124 Michael Johnson, Usain Bolt i Noah Lyles. 695 00:43:49,544 --> 00:43:50,879 -Ti bokca. -Sjajno. 696 00:43:51,463 --> 00:43:53,465 To se ne viđa svaki dan! 697 00:43:54,841 --> 00:43:55,801 Vidimo se dolje. 698 00:43:55,884 --> 00:43:57,427 -Kad završiš. -Vidimo se. 699 00:43:57,511 --> 00:43:58,387 -Dobro si? -Da. 700 00:44:01,306 --> 00:44:06,103 -Kako je osvojiti dva zlata? -Osjećam da sam glavni. 701 00:44:06,186 --> 00:44:08,146 Nitko ti ništa ne može reći. 702 00:44:08,230 --> 00:44:10,232 Sprinterski ste bog. 703 00:44:10,315 --> 00:44:13,610 Prvak ste na 100 i 200 metara. 704 00:44:13,694 --> 00:44:17,989 Bilo tko može reći: „Najbrži sam.” Ja kažem: „Ne, ja sam najbrži.” 705 00:44:18,073 --> 00:44:20,075 Mogu to potkrijepiti medaljama. 706 00:44:22,869 --> 00:44:25,831 Najbrži čovjek na svijetu. Bilo je i vrijeme. 707 00:44:26,915 --> 00:44:32,254 Kralj dvostrukog zlata, neponovljivi Noah Lyles! 708 00:44:32,337 --> 00:44:35,757 Ima 26 godina. U naponu je moći. 709 00:44:36,383 --> 00:44:39,678 Čekaju ga Olimpijske igre za manje od 12 mjeseci. 710 00:44:45,475 --> 00:44:50,605 Ne znam kako vam to uspijeva. Sljedeće je godine Olimpijada? 711 00:44:50,689 --> 00:44:51,606 Ne. 712 00:44:53,650 --> 00:44:54,985 Moram početi trenirati. 713 00:45:18,383 --> 00:45:23,346 Prijevod titlova: Ivan Markota