1 00:00:16,101 --> 00:00:17,060 BUDIMPEŠTA MAĐARSKA 2 00:00:17,143 --> 00:00:19,311 Prekrasna Budimpešta. 3 00:00:19,396 --> 00:00:20,646 Pariz Istoka. 4 00:00:20,730 --> 00:00:22,400 Tako nevjerojatan grad. 5 00:00:23,233 --> 00:00:27,236 Onda pozovete najbolje svjetske atletičare… 6 00:00:27,320 --> 00:00:29,365 Ovdje sam. Stigla sam. 7 00:00:29,446 --> 00:00:31,991 …radi Svjetskog prvenstva u atletici 2023. 8 00:00:32,075 --> 00:00:33,995 i dosegnete potpuno novu razinu. 9 00:00:34,076 --> 00:00:35,536 UPRAVO SLETJELA 10 00:00:35,620 --> 00:00:37,706 Konkurencija je zvjezdana. 11 00:00:40,416 --> 00:00:44,838 Atletičarima je u neolimpijskoj godini najvažnije Svjetsko prvenstvo. 12 00:00:44,921 --> 00:00:46,548 TRENING 13 00:00:49,593 --> 00:00:51,095 -Trebalo bi. -Spreman sam. 14 00:00:51,176 --> 00:00:52,178 Znaš da jesi. 15 00:00:52,596 --> 00:00:55,098 Ulozi su veliki u ovim utrkama. 16 00:00:55,181 --> 00:00:57,893 Morate se iskazati kad je bitno, pod pritiskom. 17 00:01:00,020 --> 00:01:02,565 Više se ne natječete samo protiv SAD-a, 18 00:01:02,646 --> 00:01:04,275 nego protiv cijelog svijeta. 19 00:01:04,356 --> 00:01:06,651 Svi će doći u najboljoj formi. 20 00:01:06,735 --> 00:01:08,986 To donosi drugačiju razinu pritiska. 21 00:01:09,070 --> 00:01:11,156 Konkurencija će biti nesmiljena. 22 00:01:16,578 --> 00:01:18,371 BUDIMPEŠTA SVJEDOČITE ČUDU 23 00:01:18,455 --> 00:01:19,873 -Da vas fotkam? -Hvala! 24 00:01:19,956 --> 00:01:22,751 Svjetsko prvenstvo veoma je važno. 25 00:01:22,835 --> 00:01:23,835 -Dođi. -Hvala. 26 00:01:23,920 --> 00:01:26,546 Cijeli grad živi za atletiku. 27 00:01:26,630 --> 00:01:29,466 Toliko će se toga odigrati u devet dana prijenosa. 28 00:01:29,550 --> 00:01:32,051 Mediji, televizija. 29 00:01:32,135 --> 00:01:36,060 Uvijek sam morao naporno raditi za sve i okušati sreću… 30 00:01:36,140 --> 00:01:38,225 Među najboljim sam sprintericama… 31 00:01:38,308 --> 00:01:41,020 Sva ta pozornost donosi golem pritisak. 32 00:01:41,101 --> 00:01:44,481 Zharnele, velika natjecanja nisu prošla kako si planirao? 33 00:01:44,565 --> 00:01:47,360 Ne bih ih nazvao podbačajima. Još mogu nešto postići. 34 00:01:47,441 --> 00:01:49,236 Na Svjetskom prvenstvu 35 00:01:49,320 --> 00:01:52,571 medijsko je okruženje mnogo surovije. 36 00:01:52,656 --> 00:01:53,865 Neki to blokiraju. 37 00:01:53,950 --> 00:01:55,910 Nemoj nikad dopustiti medijima, 38 00:01:55,991 --> 00:01:58,536 autsajderima da definiraju tko si. 39 00:01:58,620 --> 00:01:59,830 Neki se hrane time. 40 00:01:59,913 --> 00:02:02,625 Razgovaram s najbržim čovjekom na svijetu ili? 41 00:02:02,706 --> 00:02:04,626 -Ti si taj? -Mislim da sam to ja. 42 00:02:05,376 --> 00:02:07,336 Teško se nositi s pozornošću. 43 00:02:07,420 --> 00:02:12,050 No, u konačnici, možete li se iskazati pod golemim pritiskom kad je bitno? 44 00:02:12,133 --> 00:02:13,718 Osobito u važnim trenucima. 45 00:02:20,350 --> 00:02:22,435 Svjetsko prvenstvo u atletici 46 00:02:22,520 --> 00:02:25,855 održat će se na ovom sjajnom stadionu. 47 00:02:34,740 --> 00:02:37,576 Trideset pet tisuća gledatelja jedva čeka. 48 00:02:41,371 --> 00:02:46,960 Više od 2000 najboljih svjetskih atletičara sa svih četiriju strana svijeta 49 00:02:47,043 --> 00:02:50,880 zadivit će nas s nastupima koji oduzimaju dah. 50 00:02:50,965 --> 00:02:52,048 Sve je spremno. 51 00:02:52,925 --> 00:02:55,635 Vrijeme je da zajedno svjedočimo čudu. 52 00:02:56,345 --> 00:02:58,430 Osjećate li kako stadion podrhtava? 53 00:02:59,346 --> 00:03:03,851 Dame i gospodo, neka čudo počne! 54 00:03:08,565 --> 00:03:11,360 ILI ZLATO ILI NIŠTA 55 00:03:17,741 --> 00:03:19,160 Što se danas sluša? 56 00:03:19,241 --> 00:03:21,161 Popis pjesama za dan utrke. 57 00:03:21,245 --> 00:03:23,413 Malčice je star, ali svejedno prolazi. 58 00:03:24,581 --> 00:03:27,541 DJ Noah Lyles uživo iz Budimpešte. 59 00:03:32,380 --> 00:03:35,175 Motivira me uvjerenje da mogu postati najbolji. 60 00:03:35,258 --> 00:03:36,091 SVJETSKI PRVAK 61 00:03:36,176 --> 00:03:39,721 Stoga moram postići cilj koji će svi vidjeti. 62 00:03:43,891 --> 00:03:46,020 Definitivno napadam dvostruko zlato. 63 00:03:46,603 --> 00:03:48,105 Na sto i dvjesto metara. 64 00:03:49,190 --> 00:03:51,150 Jako je malo dvostrukih osvajača. 65 00:03:52,108 --> 00:03:55,820 Pobrinut ću se da dospijem na taj popis do kraja karijere. 66 00:03:58,115 --> 00:04:00,785 Ali želim to učiniti drugačije od svih ostalih. 67 00:04:04,913 --> 00:04:07,206 Drži se pruge, neutralan položaj glave. 68 00:04:07,750 --> 00:04:09,041 NOIN TRENER 69 00:04:09,125 --> 00:04:09,960 Pozor! 70 00:04:13,046 --> 00:04:18,051 Želim postati veći od sporta, premostiti jaz između atletike 71 00:04:18,135 --> 00:04:19,720 i svih drugih sportova. 72 00:04:19,803 --> 00:04:21,263 -Isto vrijeme. -U redu… 73 00:04:21,346 --> 00:04:23,431 Goljenica ti je pod preoštrim kutom. 74 00:04:23,515 --> 00:04:25,891 -Zato ti je prvi korak prekratak. -U redu. 75 00:04:25,976 --> 00:04:29,436 -Vidiš kako je iza tebe? -U redu, a želiš da bude ispred. 76 00:04:29,521 --> 00:04:31,481 -Želim da bude u liniji. -U redu. 77 00:04:31,565 --> 00:04:33,985 Želim da pokretom pokriješ veću udaljenost. 78 00:04:34,066 --> 00:04:36,445 Volio bih da se sport razvije sa mnom. 79 00:04:36,528 --> 00:04:38,488 Zato smatram da će dvostruko zlato 80 00:04:38,571 --> 00:04:41,741 na najvećoj pozornici samo pomoći sportu. 81 00:04:41,825 --> 00:04:47,415 Naravno, moram pobijediti najbolje. Uključujući aktualnog svjetskog prvaka. 82 00:04:47,998 --> 00:04:48,831 A to je? 83 00:04:48,915 --> 00:04:49,750 Fred Kerley. 84 00:04:54,963 --> 00:04:58,216 SVJETSKI PRVAK I OSVAJAČ OLIMPIJSKE MEDALJE 85 00:05:02,430 --> 00:05:05,640 Mislim da nisu spremni za ono što ih čeka. 86 00:05:07,225 --> 00:05:08,768 Uvijek sam znao da sam brz. 87 00:05:09,811 --> 00:05:10,645 Pozor. 88 00:05:12,856 --> 00:05:14,356 Protrči! 89 00:05:14,441 --> 00:05:15,566 FREDOV TRENER 90 00:05:15,650 --> 00:05:16,485 U redu. 91 00:05:17,193 --> 00:05:20,238 Iz Teksasa sam. Htio sam se baviti američkim nogometom. 92 00:05:20,321 --> 00:05:21,531 Što igraš? Obranu? 93 00:05:21,615 --> 00:05:23,283 Ne, zapravo sam vanjski bek. 94 00:05:23,366 --> 00:05:26,828 -Bio bi strašan vanjski bek. -Da, volim obarati ljude. 95 00:05:26,911 --> 00:05:32,335 No Bog me čuvao i znao da ću zbog atletike vidjeti svijet. 96 00:05:34,586 --> 00:05:35,420 Pozor. 97 00:05:36,921 --> 00:05:38,298 Lagani korak Kerleyja. 98 00:05:38,381 --> 00:05:39,506 Počinje se odvajati. 99 00:05:39,591 --> 00:05:42,761 Danas je najveći, najmoćniji, najbrži. 100 00:05:43,386 --> 00:05:44,221 Vrijeme: 9,94. 101 00:05:44,305 --> 00:05:47,933 Fred Kerley, sljedeća velika američka zvijezda. 102 00:05:48,016 --> 00:05:49,893 Znao sam da ću biti najbolji. 103 00:05:49,976 --> 00:05:51,978 Da ću osvojiti bilo koji miting. 104 00:05:52,061 --> 00:05:54,898 Momak sam iz Teksasa. Rođen sam za to sranje. 105 00:05:55,481 --> 00:05:56,441 FINALE STOTKE 2022. 106 00:05:56,525 --> 00:05:58,693 Hoće li ispisati povijest? 107 00:06:00,028 --> 00:06:03,448 Fred će biti najveća prijetnja Noinu dvostrukom zlatu. 108 00:06:03,531 --> 00:06:05,075 Kerley je pod pritiskom. 109 00:06:05,158 --> 00:06:06,785 Ove godine postaje… 110 00:06:06,868 --> 00:06:07,701 SVJETSKA PRVAKINJA 111 00:06:07,786 --> 00:06:08,828 …sve brži i brži. 112 00:06:09,746 --> 00:06:13,541 Kerley je uspio, zlato je njegovo! 113 00:06:13,625 --> 00:06:17,170 Dolazi na Svjetsko prvenstvo nakon najbolje godine u karijeri. 114 00:06:17,255 --> 00:06:19,631 Kerley se sprema obraniti naslov. 115 00:06:19,715 --> 00:06:21,883 Fred Kerley svjetski je prvak. 116 00:06:21,966 --> 00:06:23,801 Devet i osamdeset šest! 117 00:06:23,885 --> 00:06:25,511 Vjerujte svojim očima. 118 00:06:28,473 --> 00:06:30,560 Da, poprilično je brz, neću lagati. 119 00:06:30,641 --> 00:06:32,978 Nije to ništa s čime se ne mogu nositi. 120 00:06:33,061 --> 00:06:36,315 TRI DANA DO UTRKE NA 100 METARA 121 00:06:38,233 --> 00:06:41,070 Ali mora na tiskovnu konferenciju. Hvala lijepa. 122 00:06:41,151 --> 00:06:42,988 -Kako ide farma? -Dosta dobro. 123 00:06:43,071 --> 00:06:44,281 Koje životinje držiš? 124 00:06:44,365 --> 00:06:46,156 Mnogo kokoši i nekoliko krava. 125 00:06:46,241 --> 00:06:49,120 -I pčele. -Lijepo. 126 00:06:49,870 --> 00:06:53,831 Na samoj smo stazi unutar stadiona. 127 00:06:53,915 --> 00:06:55,916 Pitamo se gdje bismo trebali biti. 128 00:06:56,001 --> 00:06:56,876 U redu, kul. 129 00:06:57,545 --> 00:07:00,213 Trkači trebaju imati drugačiji mentalitet. 130 00:07:00,296 --> 00:07:03,425 Morate misliti: „Znam da je brži od mene.” 131 00:07:03,508 --> 00:07:07,721 Ali trebate iskreno vjerovati da ćete pobijediti bez obzira na sve. 132 00:07:07,805 --> 00:07:09,598 Ako nemate taj žar, 133 00:07:09,681 --> 00:07:11,558 atletika nije za vas. 134 00:07:16,771 --> 00:07:19,691 ISTRČAT ĆU 9,65 I 19,10 135 00:07:19,816 --> 00:07:23,653 Rekao sam da ću istrčati 9,65 i 19,10. 136 00:07:24,405 --> 00:07:25,280 Količina mržnje… 137 00:07:25,363 --> 00:07:26,240 NE, NEĆE 138 00:07:26,323 --> 00:07:27,365 …bila je ogromna. 139 00:07:27,450 --> 00:07:28,491 19,10 DA, ALI 9,65? 140 00:07:28,575 --> 00:07:30,326 OBJAVOM POKRENUO 3. SVJETSKI RAT 141 00:07:30,410 --> 00:07:31,245 USAIN SE SMIJE… 142 00:07:31,328 --> 00:07:34,080 Kakve veze moji ciljevi imaju s vama? 143 00:07:34,165 --> 00:07:35,123 NIŠTA OD 9,65 144 00:07:35,206 --> 00:07:36,375 9,65 VELIKA JE LAŽ 145 00:07:36,458 --> 00:07:38,293 Kad Noah razveže jezik, 146 00:07:38,376 --> 00:07:40,295 podiže li prašinu? Naravno. 147 00:07:40,378 --> 00:07:43,298 Njegova konkurencija misli: „Dvjestometraš je. 148 00:07:43,381 --> 00:07:47,676 Zašto misli da se može spustiti u stotku i stvarno postići neki uspjeh?” 149 00:07:52,766 --> 00:07:54,643 Zvuči točno. Ne možemo nikamo. 150 00:07:56,061 --> 00:07:57,270 Što ima? 151 00:07:58,730 --> 00:07:59,815 To je Noin stil. 152 00:07:59,898 --> 00:08:02,485 Traži pozornost. Mene to ne zanima. 153 00:08:02,566 --> 00:08:04,986 Uvijek sam ovakav. 154 00:08:05,736 --> 00:08:07,990 Trčim i gledam svoja posla. 155 00:08:12,495 --> 00:08:15,665 Što mislite koje će nam glupo pitanje prvo postaviti? 156 00:08:15,746 --> 00:08:16,873 Imam jedno sjajno. 157 00:08:16,956 --> 00:08:18,166 Da završiš u zatvoru… 158 00:08:18,250 --> 00:08:19,085 OLIMPIJKA 159 00:08:19,166 --> 00:08:22,505 Ti bokca! Sjajan početak. 160 00:08:22,586 --> 00:08:26,175 …i moraš ostati ondje dok ne složiš Rubikovu kocku 161 00:08:26,258 --> 00:08:29,386 ili 10 tjedana, koju bi opciju odabrao? 162 00:08:29,470 --> 00:08:30,595 Rubikovu kocku. 163 00:08:30,680 --> 00:08:31,930 Opa. 164 00:08:32,013 --> 00:08:34,015 Zapravo mogu složiti dvije strane. 165 00:08:34,100 --> 00:08:36,101 To dosta govori o tebi kao osobi. 166 00:08:36,185 --> 00:08:38,061 Da čujem o tvojim kravama, Frede. 167 00:08:38,145 --> 00:08:40,396 -Koliko ih sad imaš? -Tri, stari. 168 00:08:40,480 --> 00:08:43,191 -A najbolji pedigre? -To imam samo ja. 169 00:08:45,026 --> 00:08:47,320 Fred i ja veoma smo različiti. 170 00:08:48,446 --> 00:08:50,615 Ja otvoreno izražavam emocije. 171 00:08:50,700 --> 00:08:51,908 On ne. 172 00:08:51,991 --> 00:08:54,536 -Možda biram dva tjedna. -Bez interneta. 173 00:08:54,620 --> 00:08:56,621 -Možda biram dva tjedna. -Ne, deset. 174 00:08:56,705 --> 00:08:57,706 Deset tjedana? 175 00:08:59,000 --> 00:09:00,916 Onda biram Rubikovu kocku. 176 00:09:01,001 --> 00:09:04,170 Fred je veoma povučen. 177 00:09:05,590 --> 00:09:07,841 Ne zove me da svratim preko vikenda. 178 00:09:10,260 --> 00:09:11,636 Ne, nemamo takav odnos. 179 00:09:12,220 --> 00:09:16,056 Dobro došli na tiskovnu konferenciju. Počnimo s Fredom Kerleyem. 180 00:09:16,141 --> 00:09:18,310 Trenutačno najbrži čovjek na svijetu. 181 00:09:18,393 --> 00:09:20,270 -Određeni trkači… -To nije točno. 182 00:09:20,353 --> 00:09:21,438 …žele te svrgnuti. 183 00:09:21,521 --> 00:09:22,981 -Šutljiv si… -Itekako. 184 00:09:23,065 --> 00:09:27,276 …ali što imaš reći nekim trkačima koji pucaju na taj naslov? 185 00:09:27,360 --> 00:09:32,950 -Ja sam Fred Kerley i naslov je moj. -To svi kažu dok ne izgube. 186 00:09:33,033 --> 00:09:33,910 Dobro. 187 00:09:37,036 --> 00:09:40,790 Nisam se došao smiješiti pred kamerom. Super je što on to radi, 188 00:09:40,875 --> 00:09:45,003 no došao sam biti brz, ubiti vas, razbiti glave i gledati svoja posla. 189 00:09:46,005 --> 00:09:50,383 -Misliš da te može uloviti na stotki? -Ne. Nimalo me to ne brine. 190 00:09:51,635 --> 00:09:55,596 Noah Lyles, moram pohvaliti tvoj tim za odnose s medijima. 191 00:09:55,680 --> 00:09:58,225 Spominjala su se dva broja, 192 00:09:58,308 --> 00:10:00,851 odnosno 19,10 i 9,65. 193 00:10:00,936 --> 00:10:03,855 Koliko si uvjeren da ćeš ostvariti ta vremena? 194 00:10:03,940 --> 00:10:06,691 Hvala na komplimentu za tim, sam sam to odradio. 195 00:10:08,110 --> 00:10:12,865 Zašto si prvi put u karijeri objavio vremena prije mitinga? 196 00:10:12,948 --> 00:10:15,616 Čvrsto vjerujem da izgovoreno postaje stvarnost. 197 00:10:15,700 --> 00:10:19,371 Jer ako si ne mogu to reći, kako ću vjerovati da će se dogoditi? 198 00:10:20,830 --> 00:10:22,666 Nitko se ne brine oko toga. 199 00:10:23,541 --> 00:10:26,170 Ako Noah istrči 9,65, ja ću biti brži. 200 00:10:28,046 --> 00:10:33,551 Marcell Jacobs, olimpijski prvak na sto metara, konačno se vratio. 201 00:10:33,635 --> 00:10:35,511 Što očekujete od njega? 202 00:10:36,763 --> 00:10:38,140 Znam u kakvoj je formi. 203 00:10:38,223 --> 00:10:41,435 Povratak, stvarno? Snažno vjeruju u tog čovjeka. 204 00:10:43,770 --> 00:10:47,315 Nismo nešto zabrinuti zbog njega u ovom trenutku. 205 00:10:48,358 --> 00:10:50,735 Netko je već odgovorio na pitanje. 206 00:10:52,236 --> 00:10:53,446 Nemam što dodati. 207 00:10:53,530 --> 00:10:56,450 Sretno na natjecanju. Čuvajte se. 208 00:10:56,533 --> 00:11:01,288 Jacobs mora poraditi na konzistentnosti. Prije me nije mogao pobijediti. 209 00:11:01,830 --> 00:11:03,831 To mi je bila jedina misao. 210 00:11:04,541 --> 00:11:07,295 Ako me još jednom pitaju za tipa koji nije ovdje… 211 00:11:09,838 --> 00:11:11,381 Dosta mi je toga. Kako god. 212 00:11:12,883 --> 00:11:15,926 DVIJE GODINE NAKON OLIMPIJSKE POBJEDE NA STOTKI 213 00:11:16,386 --> 00:11:19,390 JEDVA SE ČEKAM VRATITI, RASPIRITI NATJECATELJSKI ŽAR 214 00:11:24,770 --> 00:11:27,063 Smijem se kad čujem te komentare. 215 00:11:27,146 --> 00:11:31,026 „Pogledajte, povlači se iz natjecanja. 216 00:11:31,110 --> 00:11:33,986 Samo je jak na riječima.” 217 00:11:34,070 --> 00:11:36,196 To me zabavlja 218 00:11:36,281 --> 00:11:39,785 jer kad dođe najvažniji trenutak, 219 00:11:39,868 --> 00:11:42,203 stavljat ću medalju oko vrata. 220 00:11:42,286 --> 00:11:45,625 Čini mi se da zasad putovanje ide dobro. 221 00:11:48,126 --> 00:11:50,836 Počinjem osjećati neku energiju. 222 00:11:52,255 --> 00:11:55,926 Udobno ti je sjediti? 223 00:11:56,010 --> 00:11:58,678 Osjećam zatezanje, ali nije strašno. 224 00:12:00,263 --> 00:12:05,101 Nisam se mogao natjecati u Rabatu i Firenci. 225 00:12:05,895 --> 00:12:09,898 Posljednje se dvije godine borim s fizičkim problemima. 226 00:12:09,981 --> 00:12:12,441 Ali sad smo spremni za Svjetsko prvenstvo 227 00:12:12,525 --> 00:12:14,070 i to je ono što je bitno. 228 00:12:22,995 --> 00:12:26,040 Idemo raditi male kružnice i postepeno ih povećavati. 229 00:12:27,206 --> 00:12:31,628 Trenutačno ne uspijevam trenirati kako bih htio. 230 00:12:31,711 --> 00:12:36,216 Teško je kad u tri mjeseca odradite samo 10 treninga 231 00:12:36,300 --> 00:12:38,468 kako bi se pripremili za Svjetsko, 232 00:12:38,551 --> 00:12:42,721 a znate da su se konkurenti pripremali mnogo više od vas. 233 00:12:44,600 --> 00:12:50,271 Okreni noge više u ovom smjeru. 234 00:12:50,355 --> 00:12:54,943 Osjećam se kao jučer kad smo krenuli. 235 00:12:55,026 --> 00:12:56,486 Prodjelovat će analgetik. 236 00:13:00,240 --> 00:13:01,991 Znam da je Noah Lyles ovdje… 237 00:13:03,493 --> 00:13:06,205 No nisam došao ni zbog njega ni zbog drugih. 238 00:13:07,246 --> 00:13:10,041 Došao sam pristupiti natjecanju najbolje što mogu. 239 00:13:10,125 --> 00:13:12,420 I iskazati se protiv svojih konkurenata. 240 00:13:17,966 --> 00:13:21,761 DAN UTRKE NA 100 METARA 241 00:13:25,473 --> 00:13:27,141 Stvarno miriše. 242 00:13:27,225 --> 00:13:28,393 KRATKOPRUGAŠICA 243 00:13:28,476 --> 00:13:31,438 -Mirišu kao iz McDonald'sa. -U redu, to je to. Hvala. 244 00:13:32,731 --> 00:13:33,815 Ti bokca. 245 00:13:34,525 --> 00:13:35,901 SHA'CARRIN TRENER 246 00:13:35,985 --> 00:13:37,360 -Jesu. -Izgledaju svježe. 247 00:13:37,445 --> 00:13:39,613 Kao da su upravo pečeni. 248 00:13:39,696 --> 00:13:41,156 Idemo autobusom 525? 249 00:13:42,115 --> 00:13:45,451 -Ne, 455. -Promijenio si to? 250 00:13:46,370 --> 00:13:48,705 -U grupnom je razgovoru. -455… 251 00:13:48,955 --> 00:13:54,001 Osjećam sve veći pritisak povrh onoga koji si sama nabijam 252 00:13:54,085 --> 00:13:57,421 jer mi je ovo prvo Svjetsko, a oči svijeta uprte su u mene. 253 00:14:00,216 --> 00:14:03,470 To je nova razina pritiska za koju nisam… 254 00:14:03,553 --> 00:14:05,471 Ne kažem da još nisam spremna, 255 00:14:07,850 --> 00:14:11,061 ali znam da sam dopustila da me pritisak preplavi. 256 00:14:13,355 --> 00:14:15,440 To mi je najviše na pameti 257 00:14:15,523 --> 00:14:18,193 prije ovih važnih utrka. 258 00:14:22,948 --> 00:14:26,493 Ljudi imaju mnogo pitanja za američku prvakinju. 259 00:14:27,410 --> 00:14:32,916 Može li sa svjetske pozornice donijeti medalje na 100 i 200 metara 260 00:14:33,000 --> 00:14:35,543 natrag u SAD prvi put u šest godina? 261 00:14:38,713 --> 00:14:41,633 Zna da mnogi ljudi navijaju za nju, 262 00:14:41,716 --> 00:14:44,470 ali mnogo njih navija protiv Sha'Carri. 263 00:14:44,553 --> 00:14:46,555 Pozor… Kreni. 264 00:14:59,693 --> 00:15:00,860 JAMAJKA 265 00:15:00,945 --> 00:15:03,238 SVJETSKA I OLIMPIJSKA PRVAKINJA 266 00:15:04,531 --> 00:15:09,326 -Nadam se da ću stići na doručak. -Ako ne stignem, vjerojatno ću umrijeti. 267 00:15:09,411 --> 00:15:11,205 Od gladi. 268 00:15:13,748 --> 00:15:16,001 Trčala sam na 100 i 200 metara. 269 00:15:16,085 --> 00:15:22,006 Veselim se drugi se put natjecati na 100 metara. 270 00:15:22,090 --> 00:15:23,841 Bila sam druga 2022. 271 00:15:23,925 --> 00:15:26,886 Dodati zlatnu medalju tomu 272 00:15:26,970 --> 00:15:28,846 nešto je čemu se veselim. 273 00:15:34,226 --> 00:15:35,311 Ima dobar glas. 274 00:15:37,188 --> 00:15:41,943 Ne bih rekao, ali to je tvoje mišljenje. 275 00:15:42,026 --> 00:15:44,111 GLAVNI TRENER U ATLETSKOM KLUBU MVP 276 00:15:44,195 --> 00:15:46,823 Ne bih platio ulaznicu za njezin koncert. 277 00:15:48,116 --> 00:15:50,035 Svjetsko prvenstvo. 278 00:15:50,118 --> 00:15:52,455 Da, ljudi su nervozni. 279 00:15:52,536 --> 00:15:54,581 Nakon nekoliko godina iskustva 280 00:15:54,665 --> 00:15:56,500 ne bih rekao da sam nervozan. 281 00:15:56,583 --> 00:16:00,836 Samo se nadam da će ljudi uspjeti ponoviti ono za što smo se pripremali 282 00:16:00,921 --> 00:16:03,590 na treningu kad za to dođe vrijeme. 283 00:16:04,633 --> 00:16:06,760 Ako to uspiju, bit će sve dobro. 284 00:16:07,470 --> 00:16:08,886 Sunčane su ti naopako. 285 00:16:09,888 --> 00:16:11,598 To su sunčane za zgodne cure. 286 00:16:11,681 --> 00:16:14,685 -Okrenula si ih naopako. -Bigs ne voli takvo što. 287 00:16:18,688 --> 00:16:21,608 Osjećam golem pritisak zbog svih tih očekivanja. 288 00:16:22,275 --> 00:16:24,195 No to mi ne odvlači pozornost 289 00:16:24,276 --> 00:16:28,365 niti zbog toga gubim samu sebe. 290 00:16:28,990 --> 00:16:31,410 Pozor. Kreni! 291 00:16:32,370 --> 00:16:35,538 Trenutačno sam u najboljoj formi života. 292 00:16:35,621 --> 00:16:39,000 Nadam se da ću ponovno osvojiti stotku. 293 00:16:39,085 --> 00:16:41,045 Ravno, da. 294 00:16:41,122 --> 00:16:42,668 Ovo je briga za sutra. 295 00:16:42,755 --> 00:16:45,298 Hej. Da. 296 00:16:46,050 --> 00:16:47,760 Da, gladna sam. 297 00:16:48,343 --> 00:16:49,386 Hej. 298 00:16:49,470 --> 00:16:52,346 Želim pohanu piletinu. Neću putovati praznog želuca. 299 00:16:53,015 --> 00:16:55,516 -Idem u McDonald's. -Što? 300 00:16:55,600 --> 00:16:58,103 -Opet ću navratiti. -Donijet ćeš mi nešto? 301 00:17:00,981 --> 00:17:02,900 MUŠKO POLUFINALE NA 100 METARA 302 00:17:02,983 --> 00:17:05,695 Muško polufinale stotke samo što nije počelo. 303 00:17:12,366 --> 00:17:14,035 Održavaju se tri polufinala. 304 00:17:14,120 --> 00:17:16,788 Najbrža dvojica iz tih utrka 305 00:17:16,871 --> 00:17:19,000 automatski se kvalificiraju u finale. 306 00:17:20,166 --> 00:17:22,920 Dvojica najbržih gubitnika iz svih triju utrka 307 00:17:23,003 --> 00:17:25,255 također idu u finale. 308 00:17:26,798 --> 00:17:28,633 Ako Lyles ne uđe u finale, 309 00:17:28,716 --> 00:17:31,886 zna da nema šanse za sprintersko dvostruko zlato. 310 00:17:33,055 --> 00:17:34,556 Utrka Freda i Noe, 311 00:17:34,640 --> 00:17:38,060 to je dvoboj koji svi iščekuju. 312 00:17:38,143 --> 00:17:41,230 Fred je aktualni prvak na 100 metara. 313 00:17:41,313 --> 00:17:43,940 Naravno da će htjeti obraniti taj naslov. 314 00:17:44,481 --> 00:17:46,651 Stotka je nemilosrdna utrka. 315 00:17:46,735 --> 00:17:48,945 Morate dobro startati. 316 00:17:50,030 --> 00:17:52,198 Ako ne uspijete, igra je gotova. 317 00:18:02,500 --> 00:18:06,713 Vrijeme je za muško polufinale na 100 metara. 318 00:18:10,635 --> 00:18:12,720 Prvo od triju polufinala. 319 00:18:16,640 --> 00:18:20,560 U trećoj pruzi aktualni olimpijski prvak iz Italije! 320 00:18:24,690 --> 00:18:27,943 Olimpijski prvak Jacobs traži mjesto u finalu. 321 00:18:30,655 --> 00:18:34,658 U četvrtoj je pruzi trostruki svjetski prvak iz SAD-a. 322 00:18:37,076 --> 00:18:39,663 Ova superzvijezda nije nimalo samozatajna. 323 00:18:39,746 --> 00:18:42,666 Jedan je od najboljih dvjestometraša svih vremena, 324 00:18:42,750 --> 00:18:45,501 no ovo je utrka na 100 metara. 325 00:18:47,630 --> 00:18:50,423 Nemam pojma tko će pobijediti 326 00:18:50,506 --> 00:18:53,676 u ovima trima muškim polufinalima, 327 00:18:53,760 --> 00:18:55,930 a kamoli tko će dogurati do finala. 328 00:18:56,846 --> 00:19:01,518 Prvo polufinale, samo prva dvojica sigurno prolaze u finale. 329 00:19:07,816 --> 00:19:09,985 MARCELLOVA SUPRUGA 330 00:19:10,110 --> 00:19:12,736 U kakvoj je formi olimpijski prvak, 331 00:19:12,821 --> 00:19:15,575 europski prvak i svjetski dvoranski prvak? 332 00:19:15,656 --> 00:19:18,493 Jacobs je imao veoma nezapaženu sezonu. 333 00:19:28,378 --> 00:19:30,213 Na mjesta… 334 00:19:40,806 --> 00:19:42,100 Pozor. 335 00:19:48,523 --> 00:19:49,858 Čisto su krenuli. 336 00:19:49,941 --> 00:19:51,151 Dobar start Omanyale. 337 00:19:51,235 --> 00:19:53,986 Noah Lyles još nije dodao gas. 338 00:19:55,446 --> 00:19:59,241 Sad vidimo elan Noe Lylesa. 339 00:20:07,000 --> 00:20:09,376 Lyles i Sani Brown. Sjajno trčanje. 340 00:20:09,461 --> 00:20:13,465 Noah Lyles, 9,87. 341 00:20:13,548 --> 00:20:17,470 Mahao je prstom 20 metara prije cilja. 342 00:20:17,551 --> 00:20:19,930 Bila je to sjajna pobjeda. 343 00:20:24,060 --> 00:20:25,518 Bio je četvrti. 344 00:20:26,228 --> 00:20:27,270 Peti, čak? 345 00:20:29,815 --> 00:20:34,151 Olimpijski prvak Jacobs imao je previše problema ove sezone 346 00:20:34,236 --> 00:20:37,196 pa zapravo ne čudi što se nije plasirao u finale. 347 00:20:39,991 --> 00:20:41,451 Ostao na začelju, jebote. 348 00:20:51,001 --> 00:20:52,255 To sam htio vidjeti. 349 00:20:52,336 --> 00:20:55,631 Čovječe, startao sam. 350 00:20:55,715 --> 00:20:59,761 Vidjeh gdje je Omanyala i pomislih: „Momče, nisi dosta snažno startao.” 351 00:21:00,930 --> 00:21:03,431 Toliko si mi blizu, to je problem. 352 00:21:03,515 --> 00:21:08,061 Znam da ću dobiti jezikovu juhu od trenera zbog mahanja prstom 353 00:21:08,145 --> 00:21:10,940 i poskakivanja preko linije. Žao mi je, to će izaći. 354 00:21:14,776 --> 00:21:18,113 Sigurno bi bilo sjajno plasirati se u finale, 355 00:21:18,196 --> 00:21:21,575 ali znao sam da će biti ekstremno teško i komplicirano. 356 00:21:21,658 --> 00:21:25,620 Poznato je da stotka nije laka disciplina. 357 00:21:25,705 --> 00:21:27,038 Nema foliranja. 358 00:21:29,875 --> 00:21:34,671 Veoma težak trenutak. Najviše sam se borio na mentalnoj razini. 359 00:21:34,755 --> 00:21:37,756 Nije vas bilo cijelu sezonu. Lijepo vas je vidjeti. 360 00:21:37,841 --> 00:21:39,510 Imao sam fizičkih problema. 361 00:21:39,593 --> 00:21:42,511 Ali mislim da oni ne dolaze sami od sebe. 362 00:21:42,596 --> 00:21:47,766 Imao sam problema i s mentalitetom, što mi je poremetilo duševni mir. 363 00:21:53,356 --> 00:21:55,566 Bilo je teško. Veoma teško. 364 00:21:55,650 --> 00:21:57,068 Ovo nije moja godina. 365 00:21:57,151 --> 00:22:00,946 Stotka je grozna ako nisi na sto posto. 366 00:22:01,031 --> 00:22:05,201 No, tko ga jebe. 367 00:22:07,036 --> 00:22:10,540 Kad sam osvojio Olimpijadu, 368 00:22:10,625 --> 00:22:15,211 moram reći da sam pomislio: „U redu, postigao sam sve, 369 00:22:15,295 --> 00:22:17,171 dokle god nastavim ovako…” 370 00:22:19,925 --> 00:22:21,843 Trebao sam zapeti dvostruko više. 371 00:22:25,931 --> 00:22:30,018 Trkači su na stazi za drugo polufinale. 372 00:22:30,101 --> 00:22:35,231 U sedmoj je pruzi najbrži čovjek na svijetu ove godine s 9,83. 373 00:22:35,315 --> 00:22:39,110 Predstavnik Velike Britanije i Sjeverne Irske Zharnel Hughes! 374 00:22:39,236 --> 00:22:40,528 Naprijed, Zharnele. 375 00:22:40,611 --> 00:22:41,696 Naprijed, Zharnele! 376 00:22:42,530 --> 00:22:43,365 Pozor. 377 00:22:45,825 --> 00:22:49,080 Ovog su puta krenuli. Sjajan start Colemana. 378 00:22:49,161 --> 00:22:51,081 Tko će mu se još pridružiti? 379 00:22:51,790 --> 00:22:52,916 STOMETRAŠ 380 00:22:53,000 --> 00:22:53,875 Hajde, Zharnele! 381 00:22:54,793 --> 00:22:56,753 Hughes je ušao u ritam. 382 00:23:00,131 --> 00:23:03,885 Coleman i Hughes ispred Ryiema Fordea. 383 00:23:05,136 --> 00:23:07,640 Veoma dobar nastup Zharnela Hughesa. 384 00:23:08,348 --> 00:23:09,600 Dao si je priliku. 385 00:23:09,683 --> 00:23:11,560 U finalu je Svjetskog prvenstva. 386 00:23:12,435 --> 00:23:14,145 Veoma sam samopouzdan. 387 00:23:14,230 --> 00:23:16,440 Samo sam opušten i uživam u trenutku. 388 00:23:16,523 --> 00:23:18,441 Idem rundu po rundu. 389 00:23:18,525 --> 00:23:20,570 Pokušavam ne misliti previše unaprijed 390 00:23:20,651 --> 00:23:24,115 jer iako dolazim kao najbrži čovjek na svijetu, 391 00:23:24,196 --> 00:23:25,656 lako je zastraniti, 392 00:23:25,740 --> 00:23:27,826 pa pokušavam to izbjeći. 393 00:23:29,828 --> 00:23:31,538 TREĆE MUŠKO POLUFINALE STOTKE 394 00:23:31,621 --> 00:23:35,208 Vrijeme je za treće i posljednje muško polufinale na 100 metara. 395 00:23:35,875 --> 00:23:37,626 Pozdravimo aktualnog 396 00:23:37,711 --> 00:23:40,715 svjetskog prvaka iz SAD-a, 397 00:23:40,796 --> 00:23:41,965 Freda Kerleyja. 398 00:23:48,430 --> 00:23:51,600 Kerley je u dominantnoj formi ove sezone. 399 00:23:55,478 --> 00:23:59,025 Čovjek koji još nosi naslov. 400 00:24:00,650 --> 00:24:03,111 Da vidimo hoće li podbaciti u prvoj rundi. 401 00:24:08,241 --> 00:24:10,995 Svi napadaju Kerleyjevu krunu. 402 00:24:12,536 --> 00:24:14,415 Može li obraniti svjetski naslov? 403 00:24:28,220 --> 00:24:29,055 Pozor. 404 00:24:31,723 --> 00:24:35,226 Posljednje muško polufinale stotke. Krećemo! 405 00:24:37,436 --> 00:24:39,731 Kerleyju treba vremena da uđe u ritam. 406 00:24:39,815 --> 00:24:40,815 Joj, Frede. 407 00:24:41,858 --> 00:24:43,818 Jamajčaninu Sevilleu sjajno ide. 408 00:24:43,901 --> 00:24:46,446 Kerley se mora potruditi za plasman. 409 00:24:48,573 --> 00:24:50,450 Kerley se mora potruditi! 410 00:24:50,533 --> 00:24:51,410 Jao. 411 00:24:53,578 --> 00:24:54,411 O, Frede. 412 00:24:55,621 --> 00:24:57,706 Bilo je gusto.Jamajčanin pobjeđuje. 413 00:24:58,208 --> 00:24:59,960 Gdje je svjetski prvak? 414 00:25:04,046 --> 00:25:09,928 Automatski plasman Sevillea i Teboga. Kerley mora pričekati i vidjeti. 415 00:25:12,096 --> 00:25:14,100 -Nije prošao. -Bliže je četvrtom. 416 00:25:14,683 --> 00:25:16,726 Mislim da je Fred Kerley izvisio. 417 00:25:17,435 --> 00:25:19,355 Čini se da je treći. 418 00:25:19,436 --> 00:25:24,066 Blijeda slika izdanja koje mu je prošle godine donijelo svjetsku titulu. 419 00:25:24,150 --> 00:25:25,485 Mislim da nije prošao. 420 00:25:26,320 --> 00:25:29,906 Kerley se s 10,02 nije plasirao u finale. 421 00:25:31,156 --> 00:25:32,075 Ispao je. 422 00:25:33,743 --> 00:25:35,036 Uprskao je. 423 00:25:36,580 --> 00:25:39,666 Kladio sam se u suprotno. Bio mi je favorit za naslov. 424 00:25:39,750 --> 00:25:42,168 Kakvo katastrofalno polufinale. 425 00:25:42,251 --> 00:25:43,295 Ajme! 426 00:25:44,255 --> 00:25:46,256 Ispao je svjetski prvak. 427 00:25:47,006 --> 00:25:48,550 Što se dogodilo s Fredom? 428 00:25:50,510 --> 00:25:53,721 Otpočetka nije bio dovoljno agresivan, 429 00:25:54,515 --> 00:25:57,350 a poslije nije pokušao nešto promijeniti. 430 00:25:59,770 --> 00:26:01,186 I to ga je koštalo. 431 00:26:03,900 --> 00:26:05,358 Ne. 432 00:26:05,441 --> 00:26:07,445 Ne. Morate ići… 433 00:26:07,526 --> 00:26:09,111 Želi otići odande. 434 00:26:09,195 --> 00:26:11,490 Žele da prođe kroz miks-zonu. 435 00:26:11,573 --> 00:26:14,035 On želi izaći otkud je ušao. 436 00:26:14,743 --> 00:26:17,078 Molim vas, stanite. 437 00:26:17,161 --> 00:26:18,538 Prolazim. 438 00:26:19,581 --> 00:26:20,415 Kvragu! 439 00:26:29,883 --> 00:26:31,801 Što se dogodilo, Frede? 440 00:26:31,885 --> 00:26:33,136 Nemojte ga pustiti. 441 00:26:37,015 --> 00:26:39,976 -Plasirao si se u finale, zar ne? -Ne. 442 00:26:49,903 --> 00:26:52,530 U redu, faco. Pričaj mi o ovoj sezoni, čovječe. 443 00:26:52,615 --> 00:26:53,573 Što se dogodilo? 444 00:26:53,656 --> 00:26:54,575 SVJETSKI PRVAK 445 00:26:54,658 --> 00:26:56,951 Trebao sam prebroditi krizu poslije 9,88 446 00:26:57,620 --> 00:27:01,040 do Državnog i Svjetskog prvenstva, 447 00:27:01,121 --> 00:27:02,916 ali nije se tako dogodilo. 448 00:27:03,000 --> 00:27:05,210 -Nisi bio ljut? -Naravno da jesam. 449 00:27:05,293 --> 00:27:07,086 -U redu. -Naravno da jesam. 450 00:27:07,170 --> 00:27:08,880 -Razumiješ? -Da. 451 00:27:08,965 --> 00:27:11,633 Nemam potrebe biti strog prema sebi. 452 00:27:11,716 --> 00:27:14,301 Već je počela 2024. godina. 453 00:27:14,386 --> 00:27:17,765 Znam što moram učiniti da postanem jači i brži. 454 00:27:17,846 --> 00:27:20,850 Od prehrane do teretane. 455 00:27:20,935 --> 00:27:22,226 Odreći ćeš se slatkiša? 456 00:27:23,520 --> 00:27:27,525 -Odrekao bi se slatkiša za zlato? -Da. 457 00:27:28,400 --> 00:27:31,528 Red Bulla, svega toga. Radi se o odricanju. 458 00:27:31,611 --> 00:27:34,740 Moram uzeti što mi pripada. Tako ću do zlatne medalje. 459 00:27:34,823 --> 00:27:36,991 -Okrenut ćeš novu stranicu? -Da. 460 00:27:37,075 --> 00:27:37,910 Sviđa mi se. 461 00:27:38,410 --> 00:27:39,370 Dovršiti posao. 462 00:27:49,505 --> 00:27:54,593 JEDAN DAN DO ŽENSKE UTRKE NA 100 METARA 463 00:27:55,886 --> 00:27:58,471 Samo sat i pol da postaneš baš zgodna. 464 00:28:00,765 --> 00:28:03,560 Budući da smo trkačice, toliko se puno znojimo, 465 00:28:03,643 --> 00:28:06,186 pa želim staviti četiri sloja ljepila 466 00:28:06,271 --> 00:28:09,858 kako joj ne bi pala vlasulja dok trči. 467 00:28:09,941 --> 00:28:11,276 SVJETSKA PRVAKINJA 468 00:28:13,820 --> 00:28:19,366 Neki se ljudi užive u alter ego kad stave vlasulju, 469 00:28:19,451 --> 00:28:21,076 no Shericka nije takva. 470 00:28:21,161 --> 00:28:23,330 Ima gomilu crnih vlasulja. 471 00:28:23,413 --> 00:28:26,166 Junelle želi da probam nešto novo. 472 00:28:26,250 --> 00:28:28,251 Ali nisam obožavateljica boja. 473 00:28:28,335 --> 00:28:30,211 Što Junelle želi da nosiš? 474 00:28:30,795 --> 00:28:32,046 Boju vina. 475 00:28:32,796 --> 00:28:35,008 Nervozna sam. 476 00:28:35,091 --> 00:28:36,676 Boja vina. 477 00:28:37,928 --> 00:28:39,763 Ne brini se, prepusti sve meni. 478 00:28:41,765 --> 00:28:43,725 Ako mi se zalomi loš nastup, 479 00:28:44,310 --> 00:28:48,021 obično sam mentalno potresena. 480 00:28:48,105 --> 00:28:51,316 Olimpijada mi je dosta naškodila 481 00:28:51,400 --> 00:28:56,280 jer je bilo toliko negativnosti što nisam prošla na dvjestotki. 482 00:28:58,031 --> 00:29:03,828 Obično me to mentalno muči na dan utrke, ali onda pomislim: „Ne. Nisam takva.” 483 00:29:05,330 --> 00:29:08,083 Počela sam postavljati mentalne blokade. 484 00:29:08,916 --> 00:29:11,461 Imam toliko mentalne snage. 485 00:29:12,086 --> 00:29:13,255 Moram je iskoristiti. 486 00:29:15,550 --> 00:29:16,883 Kako će proći sutra? 487 00:29:16,966 --> 00:29:18,593 Ujutro sam imala trening 488 00:29:18,676 --> 00:29:21,471 koji je dobro prošao unatoč kiši, bilo je sjajno. 489 00:29:21,555 --> 00:29:22,471 Radim frizuru. 490 00:29:22,556 --> 00:29:24,431 -Iako sam nervozna. -Ma daj. 491 00:29:24,516 --> 00:29:27,851 Znaš da mi je Shericka favorit, tako da znaš za koga navijam. 492 00:29:29,105 --> 00:29:29,980 I bolje ti je. 493 00:29:39,115 --> 00:29:40,906 Vrijeme je za akciju. 494 00:29:40,991 --> 00:29:45,078 Nećemo još dugo čekati na početak 495 00:29:45,161 --> 00:29:48,040 ženskog polufinala na 100 metara. 496 00:29:48,123 --> 00:29:51,210 Pitanje za Sha'Carri. Prošla ti je sezona bila teška. 497 00:29:51,293 --> 00:29:54,211 Nisi čak ni prošla u polufinale Državnog prvenstva. 498 00:29:54,296 --> 00:29:56,923 Što si promijenila na terenu ili izvan njega 499 00:29:57,006 --> 00:30:00,051 kako bi ove godine bila tako konzistentna? 500 00:30:00,720 --> 00:30:02,930 Nisam upala u ekipu prošle godine. 501 00:30:03,013 --> 00:30:08,018 Niste to trebali spomenuti. Ova se godina razlikuje od prošle po tom 502 00:30:08,101 --> 00:30:11,855 što sam ostala posvećena i usredotočena i zato sam sada ovdje. 503 00:30:11,938 --> 00:30:14,816 Blokiranje smetnji, medija poput vas. 504 00:30:17,945 --> 00:30:20,363 Kad se Sha'Carri krenula baviti ovime, 505 00:30:20,446 --> 00:30:24,535 nije se znala nositi s negativnošću. 506 00:30:24,618 --> 00:30:28,455 Ako se ne znate nositi s time, mediji će vas pojesti žive. 507 00:30:28,996 --> 00:30:30,206 Kakav vam je mentalitet? 508 00:30:30,290 --> 00:30:32,626 Bili ste nervozni, imali ste loš svibanj. 509 00:30:32,710 --> 00:30:36,086 Hvala što spominjete očito, a to je da mi nije išlo. 510 00:30:40,800 --> 00:30:45,055 Kritičarima želim reći da me sva ta motivacija dovela do ovog trenutka. 511 00:30:45,138 --> 00:30:47,556 Pomogla mi je da to prebrodim i izguram. 512 00:30:47,641 --> 00:30:51,228 Jednostavno sam nastavila napredovati i osjećam se sjajno. 513 00:30:52,270 --> 00:30:54,773 Osjećam da se u medijima diže prašina 514 00:30:54,856 --> 00:30:56,566 zbog svakog mog poteza. 515 00:30:56,650 --> 00:30:59,320 Tako je, kako je i kako siješ, tako ćeš žeti. 516 00:30:59,401 --> 00:31:01,071 Tako ja to gledam. 517 00:31:02,781 --> 00:31:04,450 Dame i gospodo, hvala lijepa. 518 00:31:05,200 --> 00:31:10,371 Trkači će se stresirati oko toga sve dok pištolj prvi put ne opali. 519 00:31:11,206 --> 00:31:15,460 No posao je nas trenera naći načine 520 00:31:15,543 --> 00:31:18,088 kako osloboditi trkače od tog stresa. 521 00:31:25,680 --> 00:31:28,431 ŽENSKO POLUFINALE NA 100 METARA 522 00:31:29,516 --> 00:31:31,810 Sha'Carri Richardson jaka je na riječima. 523 00:31:32,395 --> 00:31:35,105 No može li sada pogledati te Jamajčanke 524 00:31:35,188 --> 00:31:37,900 ravno u oči i pobijediti ih? 525 00:31:37,983 --> 00:31:41,778 Ako se ne vrati sa Svjetskog sa zlatnom medaljom, 526 00:31:42,530 --> 00:31:45,156 ljudi će propitivati može li ostvariti uspjeh. 527 00:31:45,781 --> 00:31:46,616 Pozor. 528 00:31:49,828 --> 00:31:52,956 Shelly-Ann Fraser-Pryce izgradila je svoju reputaciju 529 00:31:53,040 --> 00:31:54,666 na uspjehu u bitnim utrkama. 530 00:31:54,750 --> 00:31:59,255 Stoga će mnogi očekivati da će pobijediti jer se dosad toliko napobjeđivala. 531 00:32:00,630 --> 00:32:03,341 Shelly i ja krenuli smo gotovo u isto vrijeme. 532 00:32:03,425 --> 00:32:05,760 Sjajno je da se još natječe 533 00:32:05,845 --> 00:32:08,513 i da je i dalje na toj razini. 534 00:32:08,596 --> 00:32:12,935 Postavit ću pitanje sam sebi… Možda sam trebao ostati malo dulje? 535 00:32:14,145 --> 00:32:18,148 Mnogi me ljudi pitaju što će mi novi svjetski naslov 536 00:32:18,231 --> 00:32:20,316 kad sam ih već osvojila pet. 537 00:32:20,400 --> 00:32:23,820 Kako to mislite, što će mi? Želim još jedan naslov. 538 00:32:25,071 --> 00:32:26,071 SVJETSKA PRVAKINJA 539 00:32:26,156 --> 00:32:29,910 Ne želim se ograničavati. Ali nemam više mnogo vremena. 540 00:32:29,993 --> 00:32:32,746 Ne mogu reći: „Ako ne prođe dobro, 541 00:32:32,830 --> 00:32:35,956 mogu ga osvojiti u sljedećih pet godina.” Ne. 542 00:32:38,043 --> 00:32:40,336 Tko je stvarna kraljica jamajčanskog sprinta? 543 00:32:40,921 --> 00:32:44,050 Shericka će sigurno misliti da bi to trebala biti ona. 544 00:32:44,131 --> 00:32:48,930 I može biti bakljonoša za Jamajčane na stotki. 545 00:32:49,011 --> 00:32:54,601 No ne smijete otpisati Shelly-Ann jer je tako dugo bila kraljica. 546 00:32:54,685 --> 00:32:57,061 A i aktualna je svjetska prvakinja. 547 00:32:57,145 --> 00:33:00,315 Nikad nisam vidio situaciju u kojoj kralj ili kraljica 548 00:33:00,398 --> 00:33:02,566 samo tako predaju svoju krunu. 549 00:33:06,155 --> 00:33:10,700 Kad ušetam u prostor za zagrijavanje i kad me trkači ugledaju, 550 00:33:11,493 --> 00:33:15,330 želim da znaju da je vrijeme za borbu. 551 00:33:15,413 --> 00:33:19,000 I da će morati odmjeriti snage sa svakim trkačem iza mene. 552 00:33:19,876 --> 00:33:20,920 Kreni! 553 00:33:26,508 --> 00:33:27,676 Radi se o ratu. 554 00:33:31,805 --> 00:33:35,100 Morate poštovati činjenicu da je svaki trkač 555 00:33:35,183 --> 00:33:39,020 koji se utrkuje fizički učinio sve što treba da bi bio ondje 556 00:33:39,105 --> 00:33:40,771 jer stoji do vas. 557 00:33:40,855 --> 00:33:44,651 Stoga se morate osloniti na nešto što nije fizičko. 558 00:33:44,735 --> 00:33:46,903 Razliku će činiti mentalni aspekt. 559 00:33:49,531 --> 00:33:51,491 To je sjajno, u redu? 560 00:33:51,991 --> 00:33:54,911 Nećemo im dati ništa. Uzimamo sve što želimo. 561 00:33:55,495 --> 00:33:56,330 Shvaćaš? 562 00:33:56,413 --> 00:33:59,833 Imaš sposobnost, vještinu i želju. 563 00:33:59,916 --> 00:34:01,335 Izbaci sve iz sebe. 564 00:34:01,418 --> 00:34:03,045 Sve one emocije otprije. 565 00:34:03,628 --> 00:34:04,505 Bereš me? 566 00:34:04,588 --> 00:34:06,715 Sve to moraš isprazniti na stazi. 567 00:34:06,798 --> 00:34:08,966 U redu? Večeras imamo dvije runde. 568 00:34:09,050 --> 00:34:10,510 U redu, dvije trke. 569 00:34:10,595 --> 00:34:14,640 To je 20 sekundi posla. U redu? Dajmo sve od sebe. 570 00:34:14,723 --> 00:34:17,810 Još jedan start, poradimo na reakciji. 571 00:34:17,893 --> 00:34:19,811 -Pa brišemo odavde. -Da, treneru. 572 00:34:25,901 --> 00:34:30,740 Ovo je sportska arena snova. 573 00:34:32,281 --> 00:34:34,743 ŽENSKO POLUFINALE NA 100 METARA 574 00:34:39,623 --> 00:34:42,208 Aktualna prvakinja Shelly-Ann Fraser-Pryce. 575 00:34:42,291 --> 00:34:45,086 Dvije je utrke dijele od izjednačavanja rekordnih 576 00:34:46,421 --> 00:34:48,965 šest pobjeda na jednom mitingu Sergeja Bubke. 577 00:34:50,466 --> 00:34:52,801 Prvo se mora plasirati u finale. 578 00:34:54,386 --> 00:34:55,721 Pravilan start isprve. 579 00:34:55,805 --> 00:34:57,975 Fraser-Pryce ima malo posla. 580 00:34:58,058 --> 00:34:59,851 Tamari Davis ide dobro. 581 00:34:59,935 --> 00:35:03,646 No hitronoga Jamajčanka ulazi u ritam. 582 00:35:04,565 --> 00:35:07,441 Shelly-Ann Fraser-Pryce, 10,89. 583 00:35:07,525 --> 00:35:09,110 Ušla je u finale. 584 00:35:13,115 --> 00:35:16,868 Aktualna prvakinja ima priliku uspješno obraniti svoju krunu. 585 00:35:20,790 --> 00:35:22,625 DRUGO ŽENSKO POLUFINALE NA 100 METARA 586 00:35:28,546 --> 00:35:31,550 Razgovarali smo o konkurenciji u ovom polufinalu. 587 00:35:31,633 --> 00:35:33,010 Sha'Carri Richardson. 588 00:35:33,135 --> 00:35:36,638 U brutalnom je drugom polufinalu, 589 00:35:36,721 --> 00:35:41,141 između Shericke Jackson i Marie-Josée Ta Lou. 590 00:35:41,226 --> 00:35:45,940 Ovo je najvažniji trenutak atletskog života te mlade dame. 591 00:35:52,905 --> 00:35:54,321 Obična utrka. Hajdemo. 592 00:36:03,915 --> 00:36:05,416 Napetost u zraku. 593 00:36:06,041 --> 00:36:09,005 Natječu se za samo dva automatska mjesta u finalu. 594 00:36:09,086 --> 00:36:11,381 OSVAJAČICA SVJETSKE MEDALJE 595 00:36:13,633 --> 00:36:14,718 Treba jako krenuti. 596 00:36:17,971 --> 00:36:18,805 Pozor. 597 00:36:22,435 --> 00:36:24,395 Spor start Sha'Carri Richardson. 598 00:36:24,476 --> 00:36:26,521 Nije dobro reagirala na pucanj. 599 00:36:26,605 --> 00:36:27,480 Na začelju je. 600 00:36:27,565 --> 00:36:28,398 Kvragu. 601 00:36:29,816 --> 00:36:33,236 Hoće li odgovoriti na pritisak? Zna da ih mora sustići. 602 00:36:33,320 --> 00:36:36,823 Jackson, vodeća svjetska atletičarka, grabi stazom. 603 00:36:37,700 --> 00:36:39,366 Uspjela je! 604 00:36:40,701 --> 00:36:42,830 Odnesi pobjedu, malena. 605 00:36:46,333 --> 00:36:51,505 Posrijedi je greška. Ne želim biti pregruba s tom riječju, 606 00:36:51,588 --> 00:36:54,633 ali Sha'Carri Richardson nije dobro startala. 607 00:36:54,716 --> 00:36:58,470 Možete vidjeti da je zabrinuta hoće li rezultat biti dosta dobar. 608 00:36:58,553 --> 00:36:59,596 Ranjiva je. 609 00:37:01,140 --> 00:37:05,518 Ako u polufinalu nisi prvi ili drugi, 610 00:37:06,436 --> 00:37:07,270 moraš čekati. 611 00:37:07,938 --> 00:37:11,525 Ako imaš dovoljno dobro vrijeme, upast ćeš u konačnih osam. 612 00:37:12,108 --> 00:37:15,946 Možda će netko u trećem polufinalu biti brži, pa se neće plasirati. 613 00:37:16,946 --> 00:37:19,325 -Pobjedničko vrijeme? -Mislim 10,79. 614 00:37:21,660 --> 00:37:26,456 Stiže i vrijemeSha'Carri Jackson, 10,84. 615 00:37:29,125 --> 00:37:31,586 Budući da nisam bila dosta usredotočena, 616 00:37:31,670 --> 00:37:33,630 loše sam startala. 617 00:37:34,590 --> 00:37:38,135 Zbog toga sam se našla u situaciji u kojoj je sve moguće. 618 00:37:38,635 --> 00:37:41,971 Ništa nije zajamčeno i nema druge prilike. 619 00:37:43,765 --> 00:37:46,768 Čeka nas posljednje polufinale. 620 00:37:51,815 --> 00:37:54,276 TREĆE ŽENSKO POLUFINALE NA 100 METARA 621 00:37:54,360 --> 00:37:55,360 Pozor. 622 00:37:57,405 --> 00:38:01,156 Ovog su puta čisto startale, dobar start Dine Asher-Smith. 623 00:38:01,241 --> 00:38:03,201 Jamajčanka Morrison treba zapeti. 624 00:38:03,285 --> 00:38:04,870 Dobar nastup Britanke. 625 00:38:04,953 --> 00:38:07,330 Svetolučanka se probija… 626 00:38:08,331 --> 00:38:11,293 Alfred se izdvojila, a i Brittany Brown. 627 00:38:17,048 --> 00:38:18,966 Gdje su vremena? 628 00:38:24,055 --> 00:38:25,806 SAŽETAK KVALIFIKACIJA ŽENSKA STOTKA 629 00:38:25,931 --> 00:38:28,560 Sha'Carri Richardson je mirna s 10,84. 630 00:38:28,643 --> 00:38:29,520 To! 631 00:38:31,438 --> 00:38:33,106 Savršeno vrijeme. 632 00:38:33,190 --> 00:38:34,900 Jesam li se kvalificirala? 633 00:38:34,983 --> 00:38:36,066 Jeste, da. 634 00:38:37,526 --> 00:38:38,653 Bravo, Sha'Carri! 635 00:38:38,736 --> 00:38:39,571 Čestitam. 636 00:38:40,946 --> 00:38:42,073 Bravo, volim te. 637 00:38:42,156 --> 00:38:45,493 Jackson, Ta Lou, Richardson, Fraser-Pryce. 638 00:38:46,536 --> 00:38:50,290 Četiri od osam najbržih žena ikada. 639 00:38:51,250 --> 00:38:53,043 Toliko će dobro biti finale. 640 00:38:56,671 --> 00:39:00,885 Imat ćemo kratak predah. Još malo i žene će izaći. 641 00:39:06,181 --> 00:39:09,726 Imamo otprilike 20 minuta da se pripremimo za ovo finale 642 00:39:09,810 --> 00:39:11,436 Svjetskog prvenstva. 643 00:39:13,855 --> 00:39:17,360 Kao trener, moram odabrati ono 644 00:39:17,441 --> 00:39:21,238 za što znam da će u tih dvadeset minuta 645 00:39:21,321 --> 00:39:24,531 pomoći mojoj trkačici da bude uspješna u ovom trenu. 646 00:39:26,951 --> 00:39:30,621 Biram poraditi na njezinu startu. 647 00:39:30,705 --> 00:39:32,958 Treba nam dobar start u ovom finalu. 648 00:39:39,046 --> 00:39:41,841 Spremna sam za stotku, znate. 649 00:39:42,760 --> 00:39:45,178 Kad se plasirate u finale, 650 00:39:45,261 --> 00:39:47,681 žar koji sve imamo, mislim da… 651 00:39:47,765 --> 00:39:49,975 Kad se poredamo, to će biti ratna zona. 652 00:39:50,058 --> 00:39:53,311 Morate dati sve od sebe u ratnoj zoni. 653 00:39:57,440 --> 00:40:00,695 -Obična utrka. -Obična utrka. 654 00:40:08,118 --> 00:40:09,245 Sretno. 655 00:40:09,326 --> 00:40:12,746 Moram te nešto pitati, ali neću dok ne uđemo. 656 00:40:18,128 --> 00:40:19,421 Ne želim odgovor. 657 00:40:19,505 --> 00:40:21,381 -Želim da mi pokažeš, u redu? -Da. 658 00:40:22,300 --> 00:40:23,133 Dođi. 659 00:40:24,718 --> 00:40:25,720 Tko je najbrži? 660 00:40:31,725 --> 00:40:32,601 Ja sam. 661 00:40:32,685 --> 00:40:33,643 -Shvaćaš? -Da. 662 00:40:33,726 --> 00:40:34,561 Idemo. 663 00:40:37,440 --> 00:40:39,065 ŽENSKO FINALE NA 100 METARA 664 00:40:39,816 --> 00:40:43,028 Vrijeme je za žensko finale na 100 metara. 665 00:40:49,160 --> 00:40:51,620 U devetoj pruzi, najbrža ove godine 666 00:40:51,703 --> 00:40:56,458 s 10,71,Sha'Carri Richardson iz SAD-a. 667 00:41:00,545 --> 00:41:03,506 Hajde, djevojko. Otrči svoje. 668 00:41:06,468 --> 00:41:10,596 U četvrtoj pruzi, trostruka svjetska prvakinja na 200 metara 669 00:41:10,680 --> 00:41:12,431 Shericka Jackson s Jamajke. 670 00:41:17,061 --> 00:41:20,900 U petoj pruzi deseterostruka svjetska prvakinja, 671 00:41:20,981 --> 00:41:26,280 trostruka olimpijska prvakinja! Shelly-Ann Fraser-Pryce s Jamajke! 672 00:41:32,118 --> 00:41:35,080 Tko je najbrža žena na svijetu? Saznajmo. 673 00:41:59,980 --> 00:42:01,606 Na mjesta… 674 00:42:05,860 --> 00:42:07,486 Hajdemo jako krenuti. 675 00:42:17,371 --> 00:42:18,540 Pozor. 676 00:42:19,791 --> 00:42:21,626 Hajde, malena. Idemo! 677 00:42:25,130 --> 00:42:26,881 Krenule su čisto isprve. 678 00:42:26,965 --> 00:42:28,841 Može li se Fraser-Pryce iskazati? 679 00:42:28,925 --> 00:42:31,345 Dobro je startala, ali pogledajte Jackson! 680 00:42:37,391 --> 00:42:39,728 Evo Sha'Carri Richardson! 681 00:42:41,101 --> 00:42:41,852 Hajde, mala! 682 00:42:41,938 --> 00:42:43,940 Hoće li uspjeti? 683 00:42:44,025 --> 00:42:45,610 Hajde, malena! 684 00:42:47,861 --> 00:42:50,821 Sha'Carri Richardson, neočekivano! 685 00:42:50,906 --> 00:42:54,116 Richardson je svjetska prvakinja! 686 00:42:54,200 --> 00:42:55,745 To! 687 00:42:56,578 --> 00:42:58,205 Nevjerojatan nastup! 688 00:42:58,288 --> 00:43:00,790 Richardson je proletjela kao raketa! 689 00:43:04,461 --> 00:43:06,671 Prevladati četrdeset godina povijesti, 690 00:43:06,755 --> 00:43:10,885 nitko se u povijesti nije plasirao u finale na temelju vremena 691 00:43:10,966 --> 00:43:13,553 i onda osvojio svjetski naslov na stotki. 692 00:43:13,636 --> 00:43:16,096 Sha'Carri Richardson upravo je to učinila. 693 00:43:23,688 --> 00:43:26,025 Jamajčanke su zatečene! 694 00:43:31,321 --> 00:43:33,323 Richardson ne može vjerovati. 695 00:43:43,375 --> 00:43:45,585 Voli ovaj sport, a sport voli nju! 696 00:43:45,670 --> 00:43:48,965 Nova svjetska prvakinja i rekorderka 697 00:43:49,046 --> 00:43:51,341 Sha'Carri Richardson! 698 00:43:55,720 --> 00:43:57,471 Bilo je sjajno osvojiti utrku. 699 00:43:57,556 --> 00:44:00,141 To je bila potvrda sveg uloženog truda 700 00:44:00,225 --> 00:44:02,561 unatoč onome što svijet vidi ili govori. 701 00:44:03,936 --> 00:44:06,523 Dušo, kažem ti, ta djevojka… 702 00:44:09,776 --> 00:44:12,655 Ta djevojka, dušo… Zaslužuje današnje lovorike. 703 00:44:14,365 --> 00:44:16,533 Zaslužuje današnje lovorike. 704 00:44:16,616 --> 00:44:22,540 Najbrže vrijeme unatrag 40 godina, još od Svjetskog prvenstva 1983. godine. 705 00:44:25,083 --> 00:44:27,836 Znam koliko si dugo pokušavala osvojiti zlato. 706 00:44:28,836 --> 00:44:31,131 Nisam zbog tebe! I tebe! 707 00:44:33,091 --> 00:44:34,175 Kraljica svijeta! 708 00:44:35,218 --> 00:44:36,970 Žrtve koje sam podnijela, 709 00:44:37,053 --> 00:44:39,015 vrijeme koje sam utrošila, 710 00:44:39,096 --> 00:44:40,975 energija koju sam uložila, 711 00:44:41,056 --> 00:44:45,855 sve to samo predstavlja shvaćanje da se isplatilo sve što sam radila. 712 00:44:47,021 --> 00:44:48,481 Zagrli me, stari. 713 00:44:48,565 --> 00:44:50,735 -Tako treba. Cijenim te. -Bravo. 714 00:44:50,816 --> 00:44:51,818 Tako treba. 715 00:45:07,250 --> 00:45:08,168 Hvala lijepa. 716 00:45:08,251 --> 00:45:09,336 SHA'CARRINA MAMA 717 00:45:09,420 --> 00:45:13,006 Svjetski smo prvaci! 718 00:45:19,846 --> 00:45:21,348 O tome ti govorim, malena. 719 00:45:21,431 --> 00:45:23,100 Tako se to radi! 720 00:45:23,183 --> 00:45:25,851 Tako se to radi? 721 00:45:25,936 --> 00:45:27,605 Prekrasno! 722 00:45:40,951 --> 00:45:42,826 Volim te do neba! 723 00:45:42,911 --> 00:45:45,205 Uspjeli smo! 724 00:45:46,415 --> 00:45:48,208 Toliko si naporno radila. 725 00:45:48,791 --> 00:45:51,001 Zaslužuješ sve lovorike. 726 00:45:51,086 --> 00:45:52,796 Uživaj u sutrašnjem danu. 727 00:45:52,880 --> 00:45:55,048 -I onom nakon njega. -Da, treneru. 728 00:45:55,131 --> 00:45:56,800 Zaslužila si to. 729 00:45:56,883 --> 00:45:58,760 Sad počinje tvoje putovanje. 730 00:45:58,843 --> 00:46:01,388 -Drago mi je da te pratim. -Volim te. 731 00:46:05,935 --> 00:46:07,060 U redu, idemo! 732 00:46:07,895 --> 00:46:10,355 Svjetsko finale na 100 metara za muškarce. 733 00:46:10,438 --> 00:46:11,856 VRIJEME JE ZA FINALE! 734 00:46:12,900 --> 00:46:14,985 Osam će trkača dati sve od sebe 735 00:46:15,068 --> 00:46:16,986 kako bi dosegnuli globalnu slavu. 736 00:46:18,030 --> 00:46:20,323 Brži su od Noe na stotki ove godine. 737 00:46:20,406 --> 00:46:22,866 Veoma sam nervozan. 738 00:46:22,951 --> 00:46:24,620 Na mjesta… 739 00:46:25,203 --> 00:46:29,331 Nekad svjedočimo sportskoj zgodi koja je tako očaravajuća i neizvjesna… 740 00:46:29,416 --> 00:46:30,835 Pozor. 741 00:46:31,793 --> 00:46:33,670 …da se cijeli svijet zaustavi. 742 00:46:33,753 --> 00:46:35,213 Ovo je takva zgoda. 743 00:47:03,866 --> 00:47:08,871 Prijevod titlova: Ivan Markota