1 00:00:08,426 --> 00:00:12,513 Od Svjetskog prvenstva u Mađarskoj dijele nas samo 43 dana. 2 00:00:17,769 --> 00:00:19,979 Na stazi se traži zvjezdani status, 3 00:00:20,063 --> 00:00:22,398 a i plasman u reprezentaciju. 4 00:00:25,234 --> 00:00:29,071 Bilo da ste iz Europe, Južne Amerike ili Azije, 5 00:00:29,155 --> 00:00:32,158 najbolji atletičari iz svih država žele isto. 6 00:00:32,241 --> 00:00:33,618 Idemo u Budimpeštu. 7 00:00:33,701 --> 00:00:35,787 -Put do Budimpešte. -Da. Baš donde. 8 00:00:38,581 --> 00:00:41,793 Državna su prvenstva kvalifikacije za Svjetsko. 9 00:00:41,876 --> 00:00:45,046 Održavaju se istog vikenda diljem svijeta. 10 00:00:45,630 --> 00:00:47,715 Mnogo je toga na kocki. 11 00:00:50,176 --> 00:00:52,720 Kod žena natječu se neke od najboljih, 12 00:00:52,804 --> 00:00:55,807 ako ne i najbolje sprinterice u povijesti sporta. 13 00:00:56,641 --> 00:01:00,394 Sve te trkačice znaju da nema mnogo prostora za greške. 14 00:01:00,478 --> 00:01:01,687 Vrijeme je za akciju. 15 00:01:01,771 --> 00:01:04,565 Amerikanke Gabby Thomas i, naravno, Sha'Carri, 16 00:01:04,649 --> 00:01:07,735 odmjerit će snage kako bi vidjele tko je najbrži 17 00:01:07,819 --> 00:01:10,196 i tko stvarno želi upasti u ekipu. 18 00:01:11,322 --> 00:01:13,699 Za cjelotjedne kvalifikacije u Eugeneu 19 00:01:13,783 --> 00:01:16,661 potrebna je usredotočenost i pravo stanje uma. 20 00:01:17,245 --> 00:01:20,206 Ništa nije zajamčeno i ne dobiješ drugu priliku. 21 00:01:20,873 --> 00:01:24,335 Na jamajčanskom Državnom natječu se tri najbolje sprinterice. 22 00:01:24,418 --> 00:01:25,711 Shelly-Ann Fraser-Pryce, 23 00:01:25,795 --> 00:01:27,088 Shericka Jackson 24 00:01:27,171 --> 00:01:28,714 i Elaine Thompson-Herah. 25 00:01:28,798 --> 00:01:31,551 Bit će težak zadatak upasti u reprezentaciju. 26 00:01:31,634 --> 00:01:35,221 Nema trkača koji ne trenira za pobjedu. 27 00:01:35,304 --> 00:01:36,514 Naša je država mala, 28 00:01:36,597 --> 00:01:37,890 sportaši su nam niski, 29 00:01:37,974 --> 00:01:39,976 no moćno udaramo. 30 00:01:40,643 --> 00:01:42,728 Nema mjesta za greške. 31 00:01:42,812 --> 00:01:43,980 Kucnuo je čas. 32 00:01:45,314 --> 00:01:47,191 Dat će sve od sebe, čovječe. 33 00:01:47,275 --> 00:01:50,695 Kad se pojavite na dan utrke, svi su spremni za akciju. 34 00:01:59,787 --> 00:02:03,166 KVALIFIKACIJE 35 00:02:13,551 --> 00:02:16,804 JAMAJKA 36 00:02:20,516 --> 00:02:23,102 ŠEST TJEDANA DO SVJETSKOG PRVENSTVA 37 00:02:43,247 --> 00:02:44,081 Uspravi se. 38 00:02:45,041 --> 00:02:47,627 -Sjajna forma s loptom. -Da. 39 00:02:47,710 --> 00:02:50,213 Konzistentan trud s dozom lopte. 40 00:02:54,467 --> 00:02:55,426 U redu. 41 00:02:59,180 --> 00:03:01,265 Ja sam Shelly-Ann Fraser-Pryce. 42 00:03:01,349 --> 00:03:03,225 Jamajčanka sam, naravno. 43 00:03:03,309 --> 00:03:06,103 Višestruka sam olimpijska prvakinja. 44 00:03:06,187 --> 00:03:07,146 SVJETSKA PRVAKINJA 45 00:03:07,229 --> 00:03:09,732 Mnogostruka sam svjetska prvakinja, 46 00:03:09,815 --> 00:03:14,195 mama i bavim se atletikom, da. 47 00:03:15,613 --> 00:03:19,784 Odrasla sam u siromaštvu, pa sam nekako bila prisiljena trčati. 48 00:03:20,618 --> 00:03:23,120 Mama je vidjela nešto u meni. 49 00:03:23,204 --> 00:03:25,289 Stalno mi je ponavljala 50 00:03:25,373 --> 00:03:27,583 da će me atletika izvući odande. 51 00:03:28,376 --> 00:03:30,878 -Bok, sestro. Samo naprijed. -Hvala. 52 00:03:30,962 --> 00:03:33,839 -Samo naprijed. Volim te, u redu? -Da, čovječe. 53 00:03:33,923 --> 00:03:37,051 Sa Svjetskog imaš koliko? Pet zlata na sto metara? 54 00:03:37,134 --> 00:03:39,679 Nikad nisi osvojila ništa manje na Svjetskom? 55 00:03:39,762 --> 00:03:41,264 Zna sve o atletici. 56 00:03:41,347 --> 00:03:44,558 Reći će vam tko je pobijedio koje godine ako ga pitate. 57 00:03:44,642 --> 00:03:47,311 Tko je najuspješnija trkačica svih vremena? 58 00:03:47,395 --> 00:03:51,732 -Shelly-Ann Fraser-Pryce. -Pitajte ga opet. 59 00:03:52,900 --> 00:03:56,279 Shelly-Ann Fraser-Pryce kraljica je sprinta. 60 00:03:56,362 --> 00:03:58,781 Evo Fraser s Jamajke, 61 00:03:58,864 --> 00:04:01,242 odvaja se od ostatka za pobjedu! 62 00:04:01,325 --> 00:04:03,369 Nije bilo nimalo neizvjesno. 63 00:04:03,452 --> 00:04:05,538 Toliko je dugo na sceni. 64 00:04:05,621 --> 00:04:09,375 Fraser-Pryce s vanjske strane! Obrana naslova olimpijske prvakinje! 65 00:04:11,168 --> 00:04:12,712 Uspjet će! 66 00:04:12,795 --> 00:04:14,672 Shelly-Ann Fraser-Pryce! 67 00:04:14,755 --> 00:04:16,632 Pet svjetskih naslova! 68 00:04:18,175 --> 00:04:21,470 Pokazala je da se može sjajno nastupati 69 00:04:21,554 --> 00:04:24,390 u kasnim tridesetima i mislim da će sama odlučiti 70 00:04:24,473 --> 00:04:26,100 koliko će dugo nastaviti. 71 00:04:27,435 --> 00:04:31,480 Točno je da je najuspješnija, ima najviše medalja s velikih natjecanja. 72 00:04:32,440 --> 00:04:34,942 -Tko je još osvojio sve to? -Nitko. 73 00:04:36,610 --> 00:04:40,656 Imam 36 godina. Da, osvojila sam sve te naslove, 74 00:04:41,824 --> 00:04:44,660 ali nešto me još tjera da nastavim. 75 00:04:46,037 --> 00:04:48,873 Znam da mi neće samo pasti u krilo 76 00:04:48,956 --> 00:04:51,334 jer vam mogu reći jedno o sprintu: 77 00:04:51,917 --> 00:04:54,420 nećete dugo biti najbolji. 78 00:04:55,379 --> 00:04:57,423 Tri se Jamajčanke natječu, 79 00:04:58,799 --> 00:05:00,593 no ja sam ta koju love. 80 00:05:06,140 --> 00:05:07,725 NACIONALNI STADION 81 00:05:13,314 --> 00:05:15,941 Pogledaj ovo. Bože! 82 00:05:27,953 --> 00:05:29,997 Ja sam Elaine Thompson-Herah. 83 00:05:30,081 --> 00:05:33,751 Peterostruka olimpijska prvakinja. 84 00:05:35,753 --> 00:05:37,129 Najbrža živuća žena? 85 00:05:37,213 --> 00:05:38,631 To bi moglo biti točno. 86 00:05:42,802 --> 00:05:46,013 Odrasla sam u maloj zajednici pod imenom Banana Ground. 87 00:05:49,100 --> 00:05:51,060 Svi su me poznavali kao trkačicu, 88 00:05:52,228 --> 00:05:57,483 no sjećam se da su zli jezici iz mog kraja govorili da neću uspjeti 89 00:05:57,566 --> 00:05:59,235 ili da nisam dovoljno dobra. 90 00:05:59,318 --> 00:06:01,195 Da ne misle da ću pobjeđivati. 91 00:06:02,154 --> 00:06:05,699 No u ovom sam sportu već 11 godina 92 00:06:06,909 --> 00:06:11,122 i naučila sam ne slušati ljude koji govore da nešto ne možeš. 93 00:06:15,501 --> 00:06:16,877 FINALE STOTKE U RIJU, 2016. 94 00:06:16,961 --> 00:06:22,424 Thompson s unutarnje strane. Thompson postaje olimpijska prvakinja! 95 00:06:22,508 --> 00:06:24,510 I to sa stilom! 96 00:06:26,095 --> 00:06:28,264 Opet zlato za Elaine Thompson! 97 00:06:29,348 --> 00:06:31,976 Elaine je nevjerojatan talent. Vraški. 98 00:06:32,059 --> 00:06:33,811 Novi olimpijski rekord 99 00:06:33,894 --> 00:06:37,106 aktualne olimpijske prvakinje Elaine Thompson-Herah! 100 00:06:37,189 --> 00:06:38,691 U olimpijskoj će godini 101 00:06:38,774 --> 00:06:41,277 sve oči biti uprte 102 00:06:41,360 --> 00:06:43,154 u uvjerljivo najveću zvijezdu. 103 00:06:43,737 --> 00:06:48,200 Pokazivanje prstom na vrijeme mogao bi biti najkul potez u atletici. 104 00:06:48,284 --> 00:06:50,953 Elaine Thompson-Hura. 105 00:06:51,036 --> 00:06:53,831 Najbolja sprinterica svih vremena za mene. 106 00:06:56,834 --> 00:06:59,044 Thompson je osvojila gotovo sve. 107 00:06:59,128 --> 00:07:02,006 Opet dvostruko zlato! 108 00:07:02,798 --> 00:07:05,885 Dva je puta osvojila dvostruko olimpijsko zlato. 109 00:07:05,968 --> 00:07:09,138 Thompson pobjeđuje sa znatnom prednošću. 110 00:07:09,221 --> 00:07:12,558 Kad je u formi, gotovo je nepobjediva. 111 00:07:17,396 --> 00:07:18,439 Jedinstvena sam. 112 00:07:20,357 --> 00:07:23,611 Željela bih ostvariti što nijedna trkačica još nije. 113 00:07:25,070 --> 00:07:26,655 Imam ovaj notes. 114 00:07:26,739 --> 00:07:30,075 Ovo su ciljevi za koje mislim i znam da ih mogu ostvariti. 115 00:07:30,159 --> 00:07:32,745 Napisala sam: „Najbolja sam, pobjednica sam 116 00:07:32,828 --> 00:07:35,414 i postat ću najveća sprinterica svih vremena.” 117 00:07:36,165 --> 00:07:38,751 Ove mi je godine glavni cilj zlato 118 00:07:38,834 --> 00:07:41,086 na Svjetskom prvenstvu u Budimpešti. 119 00:07:41,170 --> 00:07:45,424 Za to prvo moram svima pokazati da sam najbolja ovdje na Jamajci. 120 00:07:46,425 --> 00:07:49,803 Najvažnije mi je vjerovati. 121 00:07:51,055 --> 00:07:52,181 VJERUJ 122 00:07:54,558 --> 00:07:59,939 Atletičari diljem svijeta komentiraju da su jamajčanski uspjesi nevjerojatni. 123 00:08:01,273 --> 00:08:05,361 Zapanjujuće je da je isti trener, Stephen Francis, vodio 124 00:08:05,444 --> 00:08:08,781 Shelly-Ann Fraser-Pryce i Elaine Thompson-Herah. 125 00:08:08,864 --> 00:08:10,324 STVARNO JE PRVAKINJA 126 00:08:10,407 --> 00:08:14,828 Nitko se nikad nije približio njegovim postignućima 127 00:08:14,912 --> 00:08:18,207 u posljednjih 15 sezona. 128 00:08:27,216 --> 00:08:28,050 'Jutro. 129 00:08:40,104 --> 00:08:42,147 Ja sam Stephen Francis. 130 00:08:42,231 --> 00:08:45,568 Glavni sam trener većine trkača u klubu MVP. 131 00:08:46,485 --> 00:08:48,988 Hajde, želim pravilnu tehniku. Idemo! 132 00:08:49,071 --> 00:08:50,364 ATLETSKI KLUB MVP 133 00:08:50,447 --> 00:08:51,949 Diži koljena! 134 00:08:52,032 --> 00:08:55,703 Dali smo mnogo atletičara koji su bolji od većine. 135 00:08:55,786 --> 00:08:57,538 Koljena! 136 00:08:57,621 --> 00:09:00,499 Ne, čovječe! Diži ih, prema prsima! 137 00:09:01,834 --> 00:09:04,587 Razlikujemo se od drugih skupina za treninge 138 00:09:04,670 --> 00:09:08,173 jer funkcioniramo više kao ekipa. 139 00:09:09,216 --> 00:09:10,050 'Jutro. 140 00:09:10,759 --> 00:09:12,469 Svi treniraju zajedno 141 00:09:12,553 --> 00:09:15,347 i imamo sprintere različitih razina. 142 00:09:15,431 --> 00:09:16,557 Jadene! 143 00:09:16,640 --> 00:09:20,060 Zašto si podigao ruke? Ne čudi da ne želiš odraditi vježbu. 144 00:09:21,061 --> 00:09:24,440 Glavni sam trener atletskog kluba MVP. 145 00:09:24,523 --> 00:09:29,403 No Stephen Francis, moj brat, nešto je poput gurua. 146 00:09:30,654 --> 00:09:32,281 Maši rukama. 147 00:09:33,324 --> 00:09:39,204 Uz Stephena Francisa u MVP-u rade neki od najpametnijih trenera na svijetu. 148 00:09:41,290 --> 00:09:45,252 Stvorili su kulturu treninga koja rađa prvake. 149 00:09:46,003 --> 00:09:48,672 Sve su Jamajčanke!Prva, druga i treća! 150 00:09:49,715 --> 00:09:53,761 Najuspješnija smo atletska skupina na svijetu. 151 00:09:54,762 --> 00:09:57,139 Osvojismo više od 130 svjetskih medalja. 152 00:09:59,475 --> 00:10:03,562 Još jedno briljantno zlato za Shelly-Ann Fraser-Pryce. 153 00:10:04,688 --> 00:10:06,357 REKORD, 100 M FRASER-PRYCE 10,67 154 00:10:06,440 --> 00:10:08,734 Imali smo Shelly, ona se prva probila. 155 00:10:09,401 --> 00:10:12,613 Vladala je dugo vremena, a onda se pojavila Elaine. 156 00:10:18,786 --> 00:10:20,329 Nekad su bile prijateljice. 157 00:10:22,039 --> 00:10:26,293 No kad imate dvije snažne žene koje se bore za isto 158 00:10:26,377 --> 00:10:29,171 i vide da jedna drugoj stoje na putu, 159 00:10:29,254 --> 00:10:31,715 onda će između njih doći do neslaganja. 160 00:10:35,177 --> 00:10:38,514 Naposljetku je došlo do toga da više ne razgovaraju. 161 00:10:39,640 --> 00:10:42,142 Shelly se nije mogla nositi s time, 162 00:10:42,226 --> 00:10:44,812 pa je odlučila otići. 163 00:10:44,895 --> 00:10:46,814 SHELLY ŠOKIRALA! TRKAČICA NAPUŠTA KLUB 164 00:10:46,897 --> 00:10:51,235 Kad sam odlučila otići iz kluba, nisam imala drugog izbora. 165 00:10:51,318 --> 00:10:52,945 SHELLY-ANN OTIŠLA ZBOG ELAINE 166 00:10:53,028 --> 00:10:55,531 Zahvalna sam za iskustvo, 167 00:10:55,614 --> 00:11:00,202 no morala sam prelomiti kako bih dalje napredovala. 168 00:11:01,161 --> 00:11:02,579 OLIMPIJSKI REKORD 10,61 169 00:11:02,663 --> 00:11:04,748 Pa je prije otprilike jedne godine 170 00:11:04,832 --> 00:11:06,625 otišla i Elaine Thompson-Herah… 171 00:11:09,753 --> 00:11:14,550 Elaine Thompson-Herah potvrdila je za medije u ponedjeljak navečer razlaz 172 00:11:14,633 --> 00:11:17,094 s trenerskim veteranom Stephenom Francisom. 173 00:11:17,177 --> 00:11:19,513 THOMPSON-HERAH POTVRDILA ODLAZAK IZ MVP-A 174 00:11:19,596 --> 00:11:21,557 Mislim da su ljudi bili iznenađeni 175 00:11:21,640 --> 00:11:25,811 kad je Elaine odlučila napustiti klub jer je postigla toliko uspjeha. 176 00:11:26,395 --> 00:11:28,397 Thompson-Herah. Suveren nastup. 177 00:11:28,480 --> 00:11:32,276 Drugo najbrže vrijeme u povijesti,10,54! 178 00:11:33,569 --> 00:11:35,696 Sazrela sam i znam što je najbolje. 179 00:11:35,779 --> 00:11:38,240 Imam gotovo domaće okruženje, znate. 180 00:11:38,323 --> 00:11:41,326 Ono što želim za sebe i smjer u kojem idem… 181 00:11:41,410 --> 00:11:43,328 -Da. -MVP mi to više nije pružao. 182 00:11:44,788 --> 00:11:47,416 Kad svi trkači treniraju zajedno, 183 00:11:47,499 --> 00:11:49,418 to može biti veoma izazovno 184 00:11:49,501 --> 00:11:52,880 jer se često utrkujete na treningu. 185 00:11:52,963 --> 00:11:55,799 Ne želite takvo što, ne želite kaos i probleme. 186 00:11:55,883 --> 00:11:57,634 Fokus nije gdje bi trebao biti. 187 00:11:57,718 --> 00:12:00,846 Neću odati tajne svog zanata, 188 00:12:00,929 --> 00:12:03,056 ali poprilično sam zadovoljan, znate. 189 00:12:03,140 --> 00:12:05,017 Tako pripremam svoje trkače. 190 00:12:05,893 --> 00:12:08,479 No Elaine je očekivala 191 00:12:08,562 --> 00:12:11,899 da ću joj se posvetiti više negoli drugim trkačima. 192 00:12:11,982 --> 00:12:15,360 Mislila je da je to važnije od rezultata koje je ostvarivala. 193 00:12:17,029 --> 00:12:18,864 Treneri su podcijenjeni. 194 00:12:19,615 --> 00:12:21,158 Radi se o partnerstvu, 195 00:12:21,241 --> 00:12:23,911 a kad ono ne funkcionira, potrebna je promjena, 196 00:12:23,994 --> 00:12:26,413 no takvo što može biti rizično. 197 00:12:33,212 --> 00:12:34,213 U redu! 198 00:12:34,296 --> 00:12:35,589 SUPRUG I TRENER 199 00:12:35,672 --> 00:12:37,925 Sad me trenira moj suprug. 200 00:12:38,008 --> 00:12:40,844 Pomaže mi da na stazi ostvarim što želim. 201 00:12:43,847 --> 00:12:45,516 Želiš me vidjeti u naočalama? 202 00:12:46,850 --> 00:12:48,769 Tom Cruise. 203 00:12:48,852 --> 00:12:52,272 Bila sam dio kluba MVP 204 00:12:52,356 --> 00:12:54,149 proteklih gotovo 11 godina. 205 00:12:54,233 --> 00:12:55,234 BLAGOSLOVLJENA 206 00:12:55,317 --> 00:12:59,738 Klub mi je pomogao postati osoba koja sam danas. 207 00:13:00,697 --> 00:13:04,451 No što više rastete, to više znate što želite. 208 00:13:05,285 --> 00:13:09,915 Katkad trebam biti sebična, a mislim da navijači, 209 00:13:09,998 --> 00:13:13,085 da ljudi to ne razumiju. Za velika postignuća 210 00:13:13,168 --> 00:13:14,670 morate biti sebični. 211 00:13:15,796 --> 00:13:18,382 Elaine se nosi s mnogo promjena u životu, 212 00:13:18,465 --> 00:13:20,425 teško je promijeniti trenera. 213 00:13:20,509 --> 00:13:22,177 Taj je odnos tako važan. 214 00:13:23,929 --> 00:13:27,015 Veoma se trudi i jako je disciplinirana. 215 00:13:27,849 --> 00:13:30,602 Glavni je sastojak za nekog njezina kalibra 216 00:13:30,686 --> 00:13:35,274 ostati zdrav, zato pratim razvoj svega, tako da… 217 00:13:35,357 --> 00:13:37,985 Stalni napredak. 218 00:13:38,068 --> 00:13:40,320 Kad promijenite trenera, 219 00:13:40,404 --> 00:13:42,239 potrebno je razdoblje prilagodbe. 220 00:13:42,322 --> 00:13:45,033 Morate se naviknuti na to, što je teško izgurati 221 00:13:45,117 --> 00:13:47,995 kad se pokušavate kvalificirati na Svjetsko. 222 00:13:48,704 --> 00:13:50,247 Pritisak postaje sve veći 223 00:13:50,330 --> 00:13:54,876 jer ljudi gledaju i čekaju kako bi vidjeli hoće li nešto poći po zlu. 224 00:13:56,753 --> 00:13:58,755 Neću se osramotiti. 225 00:13:59,423 --> 00:14:02,634 Mogu sprintati sama, bez MVP-a. 226 00:14:03,719 --> 00:14:05,178 Svatko može biti trener. 227 00:14:05,887 --> 00:14:11,018 Jednom kad znaju što želite i što mogu učiniti da vam pomognu, 228 00:14:11,101 --> 00:14:12,894 možete skupa ostvariti snove. 229 00:14:18,525 --> 00:14:20,777 MVP krasi baština 230 00:14:20,861 --> 00:14:23,322 i naslijeđe koje je veoma važno. 231 00:14:24,406 --> 00:14:27,367 A kad ste sprinter za MVP, 232 00:14:27,451 --> 00:14:28,827 to ima neku težinu. 233 00:14:29,328 --> 00:14:32,581 Hej, Shericka! Zovu te Čudesna Sprinterica! 234 00:14:33,081 --> 00:14:37,044 SVJETSKA I OLIMPIJSKA PRVAKINJA 235 00:14:37,127 --> 00:14:39,338 Koji lik. 236 00:14:39,421 --> 00:14:43,133 Sad kad su otišle Shelly-Ann i Elaine, 237 00:14:43,216 --> 00:14:45,886 od Shericke Jackson očekuje se 238 00:14:45,969 --> 00:14:49,306 da postane klupska superzvijezda. 239 00:14:50,098 --> 00:14:50,933 FINALE NA 200 M 240 00:14:51,016 --> 00:14:52,351 Shericka Jackson! 241 00:14:52,434 --> 00:14:55,020 Odvaja se vodeća svjetska trkačica! 242 00:14:55,979 --> 00:14:59,441 Najbrže vrijeme na svijetu ove godine, 21,46! 243 00:15:00,150 --> 00:15:02,945 Shericka Jackson svjetska je prvakinja! 244 00:15:04,404 --> 00:15:07,699 Prva se promjena dogodila kad joj se otvorilo na dvjestotki 245 00:15:07,783 --> 00:15:10,661 nakon osvajanja zlata na Svjetskom 2022. godine. 246 00:15:11,578 --> 00:15:14,790 Mislim da sada vidi da se od nje očekuje 247 00:15:14,873 --> 00:15:17,834 osvajanje zlata na 100 i 200 metara. 248 00:15:20,754 --> 00:15:23,590 To je golem pritisak s kojim se mora nositi. 249 00:15:32,683 --> 00:15:33,600 Imam cilj. 250 00:15:34,851 --> 00:15:36,812 Kakav? Što želiš postići? 251 00:15:38,271 --> 00:15:41,024 Izgledati kao on za dva tjedna. 252 00:15:41,817 --> 00:15:44,736 -Želim impresionirati simpatiju. -Molim? 253 00:15:44,820 --> 00:15:46,405 To baš i nije impresivno. 254 00:15:48,699 --> 00:15:50,158 Trenira me Paul Francis, 255 00:15:51,118 --> 00:15:54,162 a energija u klubu bila je tako pozitivna 256 00:15:54,246 --> 00:15:57,541 otkako me on počeo podupirati. 257 00:15:57,624 --> 00:16:00,460 Bila si veoma stroga prema sebi. 258 00:16:00,544 --> 00:16:04,506 No bolje je uvoditi promjene kao u svome trčanju. 259 00:16:04,589 --> 00:16:08,301 Svake se godine na utrci malo približavaš onom što si trenirala. 260 00:16:09,261 --> 00:16:12,639 A kad nešto ne ide kako želiš, 261 00:16:12,723 --> 00:16:15,517 ostani smirena i reagiraj. 262 00:16:16,101 --> 00:16:18,520 Zbog toga će svi zinuti od čuda. 263 00:16:22,858 --> 00:16:23,692 Da. 264 00:16:27,904 --> 00:16:30,574 Uskoro kreće Državno prvenstvo. 265 00:16:30,657 --> 00:16:31,616 Pripremite se! 266 00:16:32,242 --> 00:16:33,452 Na mjesta! 267 00:16:33,535 --> 00:16:34,786 Hajde, eksplodirajte! 268 00:16:34,870 --> 00:16:37,497 Svakako se trudim postati broj jedan. 269 00:16:39,041 --> 00:16:39,916 Pozor! 270 00:16:44,588 --> 00:16:47,674 Želim pobijediti Elaine i Shelly. 271 00:16:49,217 --> 00:16:51,636 I želim pobijediti za MVP. 272 00:16:54,181 --> 00:16:56,641 Moraš mnogo jače krenuti. 273 00:16:56,725 --> 00:16:59,394 Biti agresivnija. 274 00:16:59,478 --> 00:17:01,396 Krenuti jako otpočetka. 275 00:17:01,480 --> 00:17:02,314 Bolje! 276 00:17:03,023 --> 00:17:04,149 Dobro? 277 00:17:04,232 --> 00:17:05,067 Što je bilo? 278 00:17:06,526 --> 00:17:08,695 No moram izaći i iskazati se. 279 00:17:09,571 --> 00:17:11,156 Jackson! Što se događa? 280 00:17:12,282 --> 00:17:13,742 Ako se ne iskažem, 281 00:17:13,825 --> 00:17:16,244 neću upasti u ekipu za Svjetsko prvenstvo. 282 00:17:20,332 --> 00:17:23,752 Sada je sva pozornost na Shericki Jackson. 283 00:17:24,711 --> 00:17:29,966 Žene iz MVP-a osvajale su stotku na posljednje četiri Olimpijade. 284 00:17:30,926 --> 00:17:33,011 Želimo uvijek pobjeđivati. 285 00:17:34,429 --> 00:17:36,681 No Amerikanci stižu. 286 00:17:38,391 --> 00:17:39,518 Pritisak je. 287 00:17:39,601 --> 00:17:40,769 Sve ili ništa. 288 00:17:42,020 --> 00:17:43,230 TEKSAS, SAD 289 00:17:43,313 --> 00:17:46,358 Dobro, ekipo, krećemo s novom epizodom emisije. 290 00:17:46,441 --> 00:17:49,444 Čeka nas jedan od najvažnijih vikenda u atletici. 291 00:17:49,528 --> 00:17:51,613 Državno prvenstvo SAD-a, 292 00:17:51,696 --> 00:17:54,324 razgovarajmo o ženskoj dvjestotki. 293 00:17:54,407 --> 00:17:57,410 Imamo ozloglašenu Sha'Carri Richardson, 294 00:17:57,494 --> 00:18:01,206 kojoj će ozbiljno priprijetiti gđica Thomas s Harvarda. 295 00:18:01,289 --> 00:18:02,958 Ako dođe do zombi apokalipse, 296 00:18:03,041 --> 00:18:05,752 ona će nas spasiti jer je najpametnija. 297 00:18:06,545 --> 00:18:09,965 Treba popratiti njezin nastup na ženskoj dvjestotki u SAD-u. 298 00:18:12,425 --> 00:18:16,847 Ja sam Gabby Thomas, reprezentativka i brončana olimpijka na 200 metara. 299 00:18:19,141 --> 00:18:20,183 U redu, psiću. 300 00:18:22,269 --> 00:18:23,103 Eno dečkiju. 301 00:18:24,229 --> 00:18:25,105 Eno Spencera. 302 00:18:26,148 --> 00:18:26,982 Naprijed! 303 00:18:27,774 --> 00:18:29,860 Da! Da, Spence. 304 00:18:30,861 --> 00:18:31,695 Hej, momci. 305 00:18:32,445 --> 00:18:34,239 Hej! Lijepo te vidjeti. 306 00:18:34,739 --> 00:18:35,907 Kako ide trening? 307 00:18:35,991 --> 00:18:37,367 -Jako dobro, zapravo. -Da? 308 00:18:37,450 --> 00:18:39,077 -Da. Sve ide dobro. -Da. 309 00:18:39,161 --> 00:18:41,329 Osjećam se zdravo. Treniram. 310 00:18:42,414 --> 00:18:45,333 Kad sam te prvi put vidio, nisam znao da si trkačica 311 00:18:45,417 --> 00:18:49,254 ni išta dok nisam na YouTubeu naletio na tvoj nastup. To je ludo. 312 00:18:49,337 --> 00:18:51,423 Kao da nitko ne zna kad se natječemo. 313 00:18:51,506 --> 00:18:53,425 -Ljudi samo vide utrku. -Da, znam. 314 00:18:53,508 --> 00:18:55,760 -Pa kažu: „Kul, pobijedila je.” -Ja sam… 315 00:18:57,137 --> 00:19:03,602 Sjajan nastup diplomke s Harvarda. Gabby Thomas ne može vjerovati. 316 00:19:03,685 --> 00:19:04,811 Imamo konkurenciju. 317 00:19:06,813 --> 00:19:07,731 Pratite Thomas 318 00:19:07,814 --> 00:19:09,232 na kratkim prugama. 319 00:19:09,316 --> 00:19:14,696 U proteklih se nekoliko sezona nametnula kao najbolja Amerikanka na dvjestotki. 320 00:19:14,779 --> 00:19:17,240 Osvojila je broncu na Olimpijadi u Tokiju. 321 00:19:17,324 --> 00:19:21,620 Bila je ozlijeđena prošle godine, pa je gledala kako Jackson dobiva u SAD-u, 322 00:19:21,703 --> 00:19:25,415 ruši rekord prvenstva i postavlja drugo najbrže vrijeme ikad. 323 00:19:26,082 --> 00:19:28,460 Dakle, na Državnom prvenstvu u Eugeneu 324 00:19:28,543 --> 00:19:30,253 nastupa veoma odmorna, 325 00:19:30,337 --> 00:19:33,882 veoma odlučna Gabby Thomas iz SAD-a. 326 00:19:33,965 --> 00:19:35,967 GABBYN DEČKO 327 00:19:36,051 --> 00:19:37,260 -Spremna si? -Da. 328 00:19:37,344 --> 00:19:40,222 Bit ću spremna. 329 00:19:40,305 --> 00:19:41,514 Trebaš nešto pojesti. 330 00:19:41,598 --> 00:19:44,351 -Mogli bismo napraviti roštilj. -Da. Jedva čekam. 331 00:19:44,434 --> 00:19:46,186 Hajde, Rico. 332 00:19:48,104 --> 00:19:51,733 Uvijek sam osjećala da se moram dokazati. 333 00:19:51,816 --> 00:19:53,610 Kakav odrezak voliš, Gabby? 334 00:19:53,693 --> 00:19:55,946 -Srednje pečen. -Svi želimo isto. 335 00:19:56,029 --> 00:19:57,405 Hvala, momci. 336 00:19:58,240 --> 00:20:01,993 U školi nikad nisam bila prirodno najbolja u nečemu. 337 00:20:02,077 --> 00:20:03,370 Želiš salatu, dušo? 338 00:20:03,453 --> 00:20:07,958 Marljiva sam. Tako sam upala na Harvard i kvalificirala se za Olimpijadu. 339 00:20:08,959 --> 00:20:11,711 Ženski je sprint jednostavno lud. 340 00:20:11,795 --> 00:20:14,673 Kad gledate Jamajčanke, tako su sjajne. 341 00:20:14,756 --> 00:20:18,927 Na stotki i dvjestotki. Kad god netko trči, pomislim… 342 00:20:19,010 --> 00:20:20,845 Hoće li pasti neki rekord? 343 00:20:20,929 --> 00:20:22,472 Natječeš li se uskoro? 344 00:20:22,555 --> 00:20:24,849 Sljedeći put doslovno na Državnom. 345 00:20:24,933 --> 00:20:25,809 -Da. -U redu. 346 00:20:26,393 --> 00:20:31,231 Pripremamo se za to osam mjeseci, tako da… 347 00:20:31,314 --> 00:20:32,941 Državno se čini brutalnim. 348 00:20:33,024 --> 00:20:33,984 Kad jest. 349 00:20:34,067 --> 00:20:36,361 Pojave se glavne dvjestometrašice 350 00:20:36,444 --> 00:20:38,363 i trude se upasti u ekipu. 351 00:20:38,446 --> 00:20:39,572 -Kompetitivno je? -Da. 352 00:20:39,656 --> 00:20:41,992 Individualke smo, želiš upasti u ekipu. 353 00:20:42,075 --> 00:20:44,577 Iskreno, mislim da će svi biti nervozni, 354 00:20:44,661 --> 00:20:48,665 no to je dobro jer se međusobno potičemo da ostvarimo nešto sjajno. 355 00:20:50,125 --> 00:20:53,586 Znam što trebam učiniti na Državnom, tako da, pazite se. 356 00:20:54,629 --> 00:20:57,424 Želim imati najbolje vrijeme ususret Svjetskom. 357 00:20:58,550 --> 00:21:01,553 Sviđa mi se imati takvu moć nad suparnicama. 358 00:21:01,636 --> 00:21:03,638 To je dio igre, dio profesionalizma. 359 00:21:10,478 --> 00:21:12,439 DRŽAVNO PRVENSTVO JAMAJKE 2023. 360 00:21:13,440 --> 00:21:14,399 Poseban je dan. 361 00:21:15,442 --> 00:21:19,279 Ne znam što, ali osjećam da će se dogoditi nešto posebno. 362 00:21:20,071 --> 00:21:21,865 Želite se iskazati 363 00:21:21,948 --> 00:21:24,200 pred domaćom publikom. 364 00:21:25,535 --> 00:21:27,120 Ozračje je drugačije. 365 00:21:27,203 --> 00:21:29,039 Poklopci! 366 00:21:29,122 --> 00:21:33,293 Atmosfera, okruženje… Bit će veoma uzbudljivo. 367 00:21:35,128 --> 00:21:38,256 -Danas je finale? -Dakako. 368 00:21:39,215 --> 00:21:41,426 Idemo u Budimpeštu. Baš onamo. 369 00:21:41,509 --> 00:21:43,261 -U Budimpeštu. -Da! 370 00:21:43,345 --> 00:21:45,180 Naše je Državno uvijek napeto. 371 00:21:45,263 --> 00:21:47,098 Nitko ne želi izgubiti. 372 00:21:47,807 --> 00:21:50,268 Svatko uvijek želi pobijediti. 373 00:21:50,352 --> 00:21:52,270 Glavni mi je cilj Budimpešta, 374 00:21:52,354 --> 00:21:53,897 pa ćemo vidjeti dalje. 375 00:21:54,939 --> 00:21:55,940 ZAČEPI I TRČI 376 00:21:56,024 --> 00:21:58,151 Na Državnom prvenstvu Jamajke 377 00:21:58,234 --> 00:22:00,570 Elaine se natječe na stotki, 378 00:22:00,653 --> 00:22:03,031 Shelly-Anne na dvjestotki, 379 00:22:03,114 --> 00:22:05,283 a Shericka Jackson na objema. 380 00:22:07,452 --> 00:22:08,995 Da, volim Shelly. 381 00:22:09,079 --> 00:22:10,622 Za mene, Thompson. 382 00:22:11,247 --> 00:22:13,917 Neki su je prije voljeli, no sad navijaju 383 00:22:14,000 --> 00:22:17,754 za Shericku Jackson. Veoma je brza. 384 00:22:18,630 --> 00:22:21,591 Na redu je ženska utrka na 200 metara, 385 00:22:21,674 --> 00:22:25,553 a neki ljudi misle da bi ova utrka mogla biti najbolja na mitingu. 386 00:22:25,637 --> 00:22:28,765 Jackson i Fraser-Pryce love pobjedu. 387 00:22:33,061 --> 00:22:36,022 Ljudi, imamo filmsku zvijezdu. 388 00:22:38,858 --> 00:22:44,447 Shelly-Ann ljubimica je navijača. Jer je pobijedila toliko puta. 389 00:22:45,532 --> 00:22:48,243 Možete računati na nju kad zagusti. 390 00:22:49,285 --> 00:22:52,747 Ne, nisam na TikToku. 391 00:22:52,831 --> 00:22:54,374 Kao alfa žena, 392 00:22:54,457 --> 00:22:57,418 ne želim da mi muškarac svaki dan pleše na TikToku. 393 00:22:57,502 --> 00:23:00,588 Okružena sam mladim atletičarima, a najstarija sam. 394 00:23:00,672 --> 00:23:02,382 Shericka se probija, 395 00:23:02,966 --> 00:23:04,843 ali bolje joj je da se spremi 396 00:23:04,926 --> 00:23:06,719 jer još nisam dosegnula vrhunac. 397 00:23:07,679 --> 00:23:08,888 A to je gola istina. 398 00:23:08,972 --> 00:23:11,641 -Hej, ja sam. -Zdravo. 399 00:23:11,724 --> 00:23:15,311 Pokazat ću svijetu da majčinstvo nije prepreka. 400 00:23:15,395 --> 00:23:17,480 Ne umanjuje te kao osobu. 401 00:23:17,564 --> 00:23:21,025 Ako išta, postaneš bolji, kao da imaš supermoć. 402 00:23:22,152 --> 00:23:24,279 Mogu dati još, a i hoću. 403 00:23:25,113 --> 00:23:27,115 Neću stati dok ne uspijem. 404 00:23:39,544 --> 00:23:43,256 Deset minuta do utrke na 200 metara za seniorke. 405 00:23:44,757 --> 00:23:46,718 Imam dobar odnos sa Shelly. 406 00:23:48,136 --> 00:23:50,388 No kad se pojavite na dan utrke, 407 00:23:50,471 --> 00:23:52,849 sve su suparnice koje treba pobijediti. 408 00:23:54,100 --> 00:23:58,688 Ne mislim da itko puca na drugo ili treće mjesto. 409 00:24:00,899 --> 00:24:02,859 ŽENSKO FINALE NA 200 METARA 410 00:24:02,942 --> 00:24:04,694 Svi žele pobijediti. 411 00:24:05,904 --> 00:24:08,489 Iščekivanje lebdi u zraku. 412 00:24:08,573 --> 00:24:10,074 Evo Shericke Jackson. 413 00:24:11,826 --> 00:24:13,870 Trebam li predstaviti ovu damu… 414 00:24:13,953 --> 00:24:16,080 Publika pozdravlja Fraser-Pryce. 415 00:24:17,415 --> 00:24:20,752 Na startu ne razmišljam tko je pokraj mene. 416 00:24:21,836 --> 00:24:26,966 Razmišljam kako ću dati sve od sebe, dovesti se u najbolji položaj za pobjedu. 417 00:24:30,595 --> 00:24:32,305 Prije pripreme za start 418 00:24:32,388 --> 00:24:35,016 želim vizualizirati što ću učiniti. 419 00:24:35,099 --> 00:24:36,267 Na mjesta! 420 00:24:37,393 --> 00:24:39,437 Nakon toga pomislim: „Dobro, onda.” 421 00:24:40,438 --> 00:24:41,814 Udahnem i spremna sam. 422 00:24:46,361 --> 00:24:47,695 Na stadionu je muk. 423 00:24:49,489 --> 00:24:50,365 Pozor! 424 00:24:53,243 --> 00:24:55,453 Jako dobar start Shelly-Ann Fraser-Pryce! 425 00:24:56,079 --> 00:24:57,789 Ali evo Shericke Jackson! 426 00:24:58,665 --> 00:25:00,500 Bore se Fraser-Pryce i Jackson! 427 00:25:02,085 --> 00:25:05,964 Shericka Jackson.Gura, ubrzava. 428 00:25:06,047 --> 00:25:07,840 Odvaja se. 429 00:25:09,092 --> 00:25:10,218 Shericka Jackson! 430 00:25:14,681 --> 00:25:15,723 Prvakinja! 431 00:25:17,600 --> 00:25:19,227 Vrijeme: 21,71! 432 00:25:20,645 --> 00:25:25,066 Shericka Jackson upisuje najbrže vrijeme na svijetu ove godine. 433 00:25:27,986 --> 00:25:29,654 Htjela sam dokazati… 434 00:25:30,863 --> 00:25:32,782 Da sam među vodećima na svijetu. 435 00:25:34,534 --> 00:25:35,785 Među najboljima sam. 436 00:25:35,868 --> 00:25:38,705 Trenutačno sam u najboljoj formi života. 437 00:25:41,874 --> 00:25:44,168 Fraser-Pryce na drugom mjestu. 438 00:25:47,338 --> 00:25:49,340 Plasirala sam se na Svjetsko. 439 00:25:50,300 --> 00:25:51,384 To je dobro. 440 00:25:51,467 --> 00:25:53,219 Ali ne da popunim broj, 441 00:25:53,303 --> 00:25:55,388 da se rukujemo. 442 00:25:56,806 --> 00:25:58,349 Glavni je cilj pobjeda. 443 00:25:59,058 --> 00:26:02,770 Naravno da se veselim obrani naslova 444 00:26:02,854 --> 00:26:04,605 u Budimpešti 2023. godine. 445 00:26:07,817 --> 00:26:10,987 Shericka je dobila na samopouzdanju. 446 00:26:11,070 --> 00:26:12,488 Upravo je dokazala 447 00:26:12,572 --> 00:26:15,700 da je trenutačno najbrža dvjestometrašica na svijetu. 448 00:26:15,783 --> 00:26:18,703 Shericka Jackson u sjajnoj formi. 449 00:26:18,786 --> 00:26:20,538 Istrčala je 21,72. 450 00:26:20,621 --> 00:26:24,542 SAD održava svoje Državno u isto vrijeme kad i Jamajka. 451 00:26:24,625 --> 00:26:26,002 SAD 452 00:26:26,085 --> 00:26:30,423 Trkači prate što se događa u drugoj državi 453 00:26:30,506 --> 00:26:32,508 kako bi dobili neku ideju 454 00:26:32,592 --> 00:26:34,844 što ih čeka na Svjetskom prvenstvu 455 00:26:34,927 --> 00:26:35,928 na kraju godine. 456 00:26:36,012 --> 00:26:37,180 JACKSON 21,71 NA 200 M 457 00:26:37,263 --> 00:26:39,599 Kad se nešto dogodi na Jamajci, 458 00:26:39,682 --> 00:26:43,061 odmah se izvještava o tome i svi na različitim lokacijama 459 00:26:43,144 --> 00:26:44,103 mogu baciti oko… 460 00:26:44,187 --> 00:26:48,274 Najbrže vrijeme na svijetu Shericke Jackson. 461 00:26:48,358 --> 00:26:49,859 Ti bokca! 462 00:26:49,942 --> 00:26:54,072 U Eugeneu to vrijeme postaje cilj Gabby Thomas. 463 00:26:55,615 --> 00:26:58,076 AMERIČKO DRŽAVNO PRVENSTVO 2023. 464 00:26:58,159 --> 00:27:00,661 Ako nas slušate, morate razumijete 465 00:27:00,745 --> 00:27:04,290 da nismo bezrazložno uzbuđene zbog atletike. 466 00:27:04,374 --> 00:27:08,044 Na ženskoj dvjestotki u SAD-u 467 00:27:08,127 --> 00:27:11,589 trebate osigurati postolje kako biste upali u ekipu. 468 00:27:12,340 --> 00:27:14,384 Bit će ludo. 469 00:27:14,467 --> 00:27:15,301 -Dobro. -Kreni! 470 00:27:15,968 --> 00:27:16,928 Kako stojimo? 471 00:27:17,011 --> 00:27:18,054 Odbrojavamo. 472 00:27:18,888 --> 00:27:21,557 Krećemo sa ženskim finalom na 200 metara. 473 00:27:21,641 --> 00:27:25,770 Svi govore o tome, bit će uzbudljivo. 474 00:27:25,853 --> 00:27:29,941 Gabby Thomas je u zoni, ali ima konkurenciju. 475 00:27:30,733 --> 00:27:32,110 Sha'Carri Richardson. 476 00:27:34,028 --> 00:27:35,988 Peta pruga, Richardson. 477 00:27:36,072 --> 00:27:39,659 Sha'Carri izgleda drugačije ove godine. 478 00:27:39,742 --> 00:27:42,829 Govori što treba, mislim da radi što treba. 479 00:27:42,912 --> 00:27:46,207 Nikad je nisam vidio usredotočeniju. 480 00:27:46,290 --> 00:27:47,333 Osmica je Thomas. 481 00:27:47,917 --> 00:27:50,420 Ali Gabby krasi neka vrsta upornosti. 482 00:27:51,003 --> 00:27:52,713 Mnogo se smije, 483 00:27:53,923 --> 00:27:58,261 ali u srži ima taj instinkt ubojice koji sam vidio da zna isplivati. 484 00:27:59,303 --> 00:28:02,348 U redu, dame. Sve ste ovdje. 485 00:28:02,849 --> 00:28:04,225 Krenite prema vratima. 486 00:28:04,308 --> 00:28:06,310 -Sretno, dame. -Hvala. 487 00:28:06,644 --> 00:28:08,813 ŽENSKO FINALE NA 200 METARA 488 00:28:08,896 --> 00:28:11,023 Najbolje je vrijeme na svijetu 21,71 489 00:28:11,107 --> 00:28:14,277 i maloprije ga je postavila svjetska prvakinja Jackson. 490 00:28:15,027 --> 00:28:16,737 Gabby Thomas! 491 00:28:16,821 --> 00:28:21,742 Znam da je Shericka maloprije poboljšala vrijeme na 200 metara. 492 00:28:21,826 --> 00:28:23,286 To povećava pritisak. 493 00:28:23,369 --> 00:28:26,581 Sha'Carri Richardson! 494 00:28:28,583 --> 00:28:30,585 Sada moram dati sve od sebe. 495 00:28:32,378 --> 00:28:34,547 Trčite za ulazak u reprezentaciju. 496 00:28:36,215 --> 00:28:37,842 Za to sam radila. 497 00:28:39,886 --> 00:28:41,929 Ovo će biti borba 498 00:28:42,013 --> 00:28:44,515 i javlja se ta moja kompetitivnost. 499 00:28:45,308 --> 00:28:46,809 Na mjesta. 500 00:28:54,275 --> 00:28:55,151 Pozor. 501 00:28:58,738 --> 00:29:04,869 Sjajna reakcija Richardson na pištolj. Vodeća je nakon zavoja! 502 00:29:09,081 --> 00:29:10,541 Evo Gabby Thomas! 503 00:29:12,835 --> 00:29:15,379 Thomas neće dopustiti tuđu dominaciju! 504 00:29:19,759 --> 00:29:23,888 Novo svjetsko najbolje vrijeme ove godine, 21,59! 505 00:29:23,971 --> 00:29:25,556 THOMAS BRŽA OD JACKSON 506 00:29:25,640 --> 00:29:27,099 THOMAS ISTRČALA 21,60 507 00:29:27,183 --> 00:29:29,477 Nikad bolja Gabby Thomas. 508 00:29:29,560 --> 00:29:32,063 Najbrže vrijeme na svijetu. 509 00:29:32,146 --> 00:29:33,564 „Ne mogu nam to uzeti.” 510 00:29:33,648 --> 00:29:36,025 Pobjeđuju visoke djevojke s Harvarda! 511 00:29:36,108 --> 00:29:37,944 Visoke djevojke s Harvarda! 512 00:29:49,914 --> 00:29:53,668 Samo sam se nadala da ću na Svjetsko doći kao vodeća. 513 00:29:54,627 --> 00:29:56,337 Napunih se samopouzdanjem. 514 00:29:56,420 --> 00:29:57,964 Odradila sam svoje, 515 00:29:58,047 --> 00:30:00,466 pokazala svima za što sam sposobna. 516 00:30:03,553 --> 00:30:06,138 Sjajan nastup. 517 00:30:06,222 --> 00:30:08,724 -Evo naše prvakinje Gabrielle. -Čestitam! 518 00:30:08,808 --> 00:30:12,520 Samo sam sretna da sam uspjela vratiti titulu kraljice dvjestotke. 519 00:30:12,603 --> 00:30:15,106 Imam se priliku natjecati za svjetsko zlato, 520 00:30:15,189 --> 00:30:17,567 što sam i htjela, tako da sam sretna. 521 00:30:21,320 --> 00:30:22,822 Richardson je druga. 522 00:30:24,115 --> 00:30:27,660 Ljudi će se zasigurno pitati može li ostvariti uspjeh. 523 00:30:28,911 --> 00:30:34,208 Može li otići na Svjetsko u Budimpešti? Može li pobijediti Jamajčanke? 524 00:30:36,210 --> 00:30:37,879 Dvjestotka me iznervirala 525 00:30:37,962 --> 00:30:41,173 jer sam se kvalificirala, ali nisam se iskazala. 526 00:30:42,216 --> 00:30:45,803 Sad nemam izbora nego iskazati se na stotki. 527 00:30:45,887 --> 00:30:46,721 Hajde! 528 00:30:50,391 --> 00:30:55,605 Najbitnije je upasti u ekipu. Zato sam nosila lijepu vlasulju. 529 00:30:56,230 --> 00:30:57,732 Znala sam da svi gledaju. 530 00:31:04,238 --> 00:31:06,824 Sha'Carri je dobila kvalifikacije za Olimpijadu. 531 00:31:06,908 --> 00:31:08,826 Richardson ide u Tokio! 532 00:31:08,910 --> 00:31:10,244 Nevjerojatan nastup, 533 00:31:10,328 --> 00:31:13,956 no svi znamo da na kraju nije nastupila. 534 00:31:14,040 --> 00:31:17,293 Sha'Carri Richardson neće nastupiti na Olimpijskim igrama. 535 00:31:20,796 --> 00:31:22,798 Htjet će to ostaviti iza sebe 536 00:31:22,882 --> 00:31:27,428 i pokazati da je taj potencijal i talent koji smo vidjeli u bljeskovima 537 00:31:27,511 --> 00:31:30,348 može dovesti do mjesta u reprezentaciji na stotki. 538 00:31:31,098 --> 00:31:34,894 Toliko je toga prošla u sportu i privatnom životu. 539 00:31:34,977 --> 00:31:37,104 Ovo joj je prilika 540 00:31:37,188 --> 00:31:39,982 stvarno ostvariti svoj san. 541 00:31:40,066 --> 00:31:42,360 Upravo kreće… 542 00:31:42,443 --> 00:31:45,112 žensko finale na 100 metara. 543 00:31:45,196 --> 00:31:46,447 ŽENSKO FINALE STOTKE 544 00:31:46,530 --> 00:31:49,450 Sve su oči uprte u Sha'Carri Richardson. 545 00:31:49,533 --> 00:31:53,913 Još nije upala u ekipu za Svjetsko na 100 metara. 546 00:31:54,956 --> 00:31:58,668 Kad sam prošli put bila ovdje, imala sam narančastu vlasulju. 547 00:31:58,751 --> 00:32:02,296 Osjećam kao da moram odbaciti staro i predstaviti novo. 548 00:32:02,380 --> 00:32:06,968 U četvrtoj pruzi, Sha'Carri Richardson! 549 00:32:07,593 --> 00:32:08,928 Opa! Vidi ti to! 550 00:32:10,221 --> 00:32:11,597 Ozbiljna je. 551 00:32:11,681 --> 00:32:13,891 Malena Sha'Carri skinula je vlasulju. 552 00:32:13,975 --> 00:32:17,395 -Želi da svi znaju… -Ovo je ozbiljno, zar ne? 553 00:32:17,478 --> 00:32:21,357 Godine 2021. nosila je narančastu vlasulju na kvalifikacijama, 554 00:32:21,440 --> 00:32:23,192 pa je skidanje vlasulje 555 00:32:23,275 --> 00:32:27,029 u ovom finalu stotke od golemog značaja. 556 00:32:29,490 --> 00:32:31,325 Zbog pritiska u ovoj utrci, 557 00:32:31,409 --> 00:32:36,330 moram biti spremna. Bez pretjeranog uzbuđenja. 558 00:32:37,665 --> 00:32:40,001 Samo… 559 00:32:40,084 --> 00:32:41,210 Diši. 560 00:32:43,004 --> 00:32:44,338 Ništa drugo nije važno. 561 00:32:45,923 --> 00:32:46,757 Pozor! 562 00:32:49,260 --> 00:32:51,846 Slab start Sha'Carri Richardson! 563 00:32:51,929 --> 00:32:54,932 Mora sustići Tamari Davis s unutarnje strane! 564 00:32:56,392 --> 00:32:58,269 Start ju je izdao! 565 00:32:59,812 --> 00:33:01,647 Hoće li uspjeti dodati gas? 566 00:33:04,692 --> 00:33:06,318 Kreće Sha'Carri Richardson! 567 00:33:09,613 --> 00:33:13,034 Richardson je državna prvakinja!10,84! 568 00:33:13,993 --> 00:33:14,827 To! 569 00:33:14,910 --> 00:33:17,621 Svjetsko prvenstvo čeka na Sha'Carri! 570 00:33:17,705 --> 00:33:22,793 Richardson je osigurala plasman na Svjetskom prvenstvu u Budimpešti. 571 00:33:23,753 --> 00:33:25,755 Došla je ovamo ostaviti dojam. 572 00:33:26,380 --> 00:33:30,259 Reći svima, reći Jamajčanki Shericki Jackson iz Kingstona 573 00:33:31,302 --> 00:33:33,763 da će biti glavna na Svjetskom. 574 00:33:34,430 --> 00:33:38,017 Opet sam ovdje s vama i spremna sam. 575 00:33:38,100 --> 00:33:41,312 Mentalno, fizički i emocionalno. 576 00:33:41,395 --> 00:33:44,523 I ne idem nikamo. Nisam se vratila, nego napredovala. 577 00:33:45,274 --> 00:33:46,484 Neću ništa reći! 578 00:33:48,444 --> 00:33:51,280 JAMAJKA 579 00:33:52,865 --> 00:33:55,743 Deset minuta za žensko finale stotke. 580 00:33:56,744 --> 00:34:00,039 Svi žele vidjeti jako izjednačenu utrku. 581 00:34:01,040 --> 00:34:03,959 Shericka Jackson, Elaine Thompson-Herah. 582 00:34:04,585 --> 00:34:06,587 Što nas čeka? 583 00:34:09,256 --> 00:34:12,551 Amerikanke uvijek daju sve od sebe, 584 00:34:12,635 --> 00:34:15,721 pa se i ja trudim više kad vidim koliko se trude. 585 00:34:16,806 --> 00:34:20,184 No ovdje na stadionu na Jamajki 586 00:34:20,267 --> 00:34:22,228 Elaine mi je glavna konkurentica. 587 00:34:23,437 --> 00:34:25,231 Neće biti lako, 588 00:34:25,314 --> 00:34:28,442 stoga moram trčati što bolje mogu. 589 00:34:29,944 --> 00:34:32,822 Znaš, ne smiješ posustati kad uspiješ. 590 00:34:35,032 --> 00:34:37,409 Shericka je uvijek prava na stazi. 591 00:34:39,036 --> 00:34:41,622 No nikoga ne smatram prijetnjom. 592 00:34:42,373 --> 00:34:46,043 Zato ne razmišljam ni o kome drugom, samo o sebi. 593 00:34:47,795 --> 00:34:52,299 Dame i gospodo, vrijeme je za žensko finale na 100 metara! 594 00:34:55,052 --> 00:34:56,053 Veliko finale! 595 00:34:57,263 --> 00:34:59,974 Napetost je zavladala na stadionu. 596 00:35:02,351 --> 00:35:05,062 Četverostruka zlatna olimpijka u sprintu 597 00:35:05,146 --> 00:35:08,274 Elaine Thompson-Herah! 598 00:35:08,357 --> 00:35:11,527 Hoće li uspjeti osigurati aviokartu za Budimpeštu? 599 00:35:12,528 --> 00:35:16,157 Aktualna državna prvakinja iz MVP-a 600 00:35:16,240 --> 00:35:18,909 Shericka Jackson! 601 00:35:24,039 --> 00:35:27,501 Molimo da se suzdržite od navijanja dok se ne začuje pucanj! 602 00:35:27,585 --> 00:35:30,087 Gospodine starteru, preuzmite. 603 00:35:31,130 --> 00:35:32,798 Utrka? Jebote. 604 00:35:32,882 --> 00:35:35,634 Elaine će biti u svom elementu. 605 00:35:35,718 --> 00:35:36,927 Bez pritiska. 606 00:35:40,556 --> 00:35:42,183 Morate vjerovati u sebe. 607 00:35:43,267 --> 00:35:45,728 Vrijeme je da pokažem svoju veličinu. 608 00:35:46,896 --> 00:35:50,858 Mislim da sam najbolja na Jamajci i na svijetu. 609 00:35:52,735 --> 00:35:53,777 Na mjesta. 610 00:36:05,623 --> 00:36:06,498 Pozor. 611 00:36:15,716 --> 00:36:17,134 Krenule su! 612 00:36:17,218 --> 00:36:18,844 Odličan start Thompson-Herah! 613 00:36:22,389 --> 00:36:23,891 Hajde. 614 00:36:23,974 --> 00:36:25,517 Zapni. 615 00:36:27,436 --> 00:36:29,104 Ali evo Shericke Jackson! 616 00:36:29,939 --> 00:36:32,191 Jackson se izdvaja, dominantno! 617 00:36:33,359 --> 00:36:35,444 Shericka Jackson dodaje gas! 618 00:36:38,239 --> 00:36:43,994 Shericka Jackson, 10,65! Osobni rekord, najbrže ovogodišnje svjetsko vrijeme. 619 00:36:53,087 --> 00:36:55,339 Kakav nastup na velikoj pozornici! 620 00:36:56,298 --> 00:36:58,175 Čarobno! 621 00:37:00,594 --> 00:37:02,179 To, dva i pol centimetra! 622 00:37:04,974 --> 00:37:08,102 Pobjede me jednostavno usrećuju. 623 00:37:10,187 --> 00:37:14,275 Prije nekoliko godina nitko nije spominjao Shericku Jackson. 624 00:37:15,359 --> 00:37:17,820 Sada se probijam. 625 00:37:22,199 --> 00:37:27,121 Dobar je osjećaj biti među najboljima, gdje i jesam. 626 00:37:28,914 --> 00:37:31,417 Ovo je značajno. 627 00:37:31,959 --> 00:37:35,462 Shericka Jackson sjajna je atletičarka i osoba. 628 00:37:36,005 --> 00:37:38,507 Kao ekipa veoma se ponosimo njome. 629 00:37:40,718 --> 00:37:43,595 Shericka izgleda bolje nego prošle godine. 630 00:37:44,680 --> 00:37:46,348 Očekujem da će se iskazati 631 00:37:46,432 --> 00:37:48,934 na Svjetskom prvenstvu. 632 00:37:49,977 --> 00:37:51,186 Rekoh ti, sjećaš se? 633 00:37:51,270 --> 00:37:54,732 Nema zajamčenih mjesta. Moraš ga zaslužiti. 634 00:37:56,900 --> 00:37:58,610 Thompson-Herah tek peta. 635 00:37:59,403 --> 00:38:03,115 Nije se uspjela plasirati na Svjetsko u pojedinačnoj konkurenciji. 636 00:38:03,198 --> 00:38:04,158 Shericka Jackson! 637 00:38:04,241 --> 00:38:07,786 Atletika ima uspone i padove. Nekad pobijediš, nekad izgubiš. 638 00:38:09,455 --> 00:38:12,249 Nijedan atletičar ne želi izgubiti, 639 00:38:12,333 --> 00:38:15,002 ali poraz mi je pomogao napredovati. 640 00:38:15,085 --> 00:38:16,420 Naučiš nešto iz njega. 641 00:38:18,130 --> 00:38:22,009 Ne možete postati olimpijski prvak bez savladavanja prepreka. 642 00:38:22,092 --> 00:38:23,177 Morate ih savladati. 643 00:38:24,470 --> 00:38:25,429 Takav je život. 644 00:38:28,724 --> 00:38:30,392 Najvažnije je biti najbolja. 645 00:38:30,476 --> 00:38:33,771 Znam da će biti sjajno i da dolazi nešto bolje. 646 00:38:35,481 --> 00:38:38,317 Sljedeće ću se godine usredotočiti na zdravlje 647 00:38:38,400 --> 00:38:40,027 i povratak među najbolje. 648 00:38:48,243 --> 00:38:52,664 Ti bokca! Idemo na Svjetsko! 649 00:38:52,748 --> 00:38:57,378 Mislim da Shericka ovu godinu vidi kao svoju. 650 00:38:58,420 --> 00:38:59,380 Bože. 651 00:38:59,463 --> 00:39:01,548 „Ovo je moja prilika, moje vrijeme.” 652 00:39:01,632 --> 00:39:04,176 U redu, imamo koliko, tri tjedna? 653 00:39:04,259 --> 00:39:06,470 Osvojila je oba zlata na Jamajki. 654 00:39:06,553 --> 00:39:08,514 Sljedeća postaja, Svjetsko. 655 00:39:08,597 --> 00:39:10,224 I državna prvakinja. 656 00:39:10,307 --> 00:39:13,060 Uz Sha'Carri i Gabby, 657 00:39:13,143 --> 00:39:15,729 nešto će se pitati Shericku. 658 00:39:15,813 --> 00:39:19,650 Htjet će osvojiti naslov na 100 i 200 metara. 659 00:39:19,733 --> 00:39:20,984 Vidjet ćemo. 660 00:39:21,568 --> 00:39:23,654 Čestitam, dame. 661 00:39:24,238 --> 00:39:27,491 Gladna sam uspjeha na Svjetskom. 662 00:39:27,574 --> 00:39:29,076 To je bojno polje, znate? 663 00:39:29,159 --> 00:39:31,745 Dat ću sve od sebe kad se pojavim. 664 00:39:34,289 --> 00:39:36,542 Vrijeme je za akciju i spremna sam. 665 00:39:41,088 --> 00:39:44,383 Dobro došli u očaravajuću mađarsku prijestolnicu. 666 00:39:44,466 --> 00:39:47,469 Ovo mi je prvo Svjetsko prvenstvo. 667 00:39:47,553 --> 00:39:50,055 Osjećam pritisak sa svih strana. 668 00:39:50,139 --> 00:39:52,391 Bili ste nervozni. Nije vam išlo. 669 00:39:52,474 --> 00:39:53,892 Hvala što ste to spomenuli. 670 00:39:54,977 --> 00:39:57,604 Morate imati mentalitet boga 671 00:39:57,688 --> 00:40:00,774 kako biste mislili da ćete svaki put pobijediti. 672 00:40:01,358 --> 00:40:03,527 Kakva noć u Budimpešti! 673 00:40:03,610 --> 00:40:04,695 Molim vas, stanite! 674 00:40:04,778 --> 00:40:06,363 Noah? Ozlijeđen je? 675 00:40:08,949 --> 00:40:11,660 Imaš vještinu, imaš želju. 676 00:40:12,244 --> 00:40:13,871 Uzimamo sve što želimo. 677 00:40:36,727 --> 00:40:41,148 Prijevod titlova: Ivan Markota