1 00:00:08,051 --> 00:00:09,076 Eugene, Oregon. 2 00:00:09,209 --> 00:00:11,617 Državno prvenstvo USATF-a. 3 00:00:11,805 --> 00:00:15,641 Ovdje će se odlučiti koje će zvijezde predstavljati SAD. 4 00:00:22,065 --> 00:00:26,460 Najsjajnija je sprinterska senzacija Noah Lyles. 5 00:00:28,446 --> 00:00:30,198 Želim postati veći od sporta. 6 00:00:30,281 --> 00:00:33,160 Ako vjerujem da sam najbolji ikada… 7 00:00:33,243 --> 00:00:35,661 onda mi treba rekord dostojan toga. 8 00:00:36,746 --> 00:00:38,831 Želi osvojiti zlato na 100 i 200 m. 9 00:00:39,958 --> 00:00:43,003 A ovo je prvi veliki korak. 10 00:00:45,630 --> 00:00:50,720 Dvostruko je zlato uvijek značajno u lakoj atletici… 11 00:00:50,801 --> 00:00:53,221 jer ga je tako malo ljudi osvojilo. 12 00:00:56,016 --> 00:00:58,393 Imam jako malo prostora za greške. 13 00:00:59,351 --> 00:01:00,686 Moram ih uništiti. 14 00:01:08,403 --> 00:01:14,848 Ako nisi u prva tri na državnom, onda ne ideš na svjetsko i to je to. 15 00:01:22,250 --> 00:01:23,418 Muško finale stotke! 16 00:01:25,128 --> 00:01:26,421 Dodaj gas! 17 00:01:26,505 --> 00:01:28,048 Slab start Lylesa. 18 00:01:31,926 --> 00:01:34,095 Prestigni ih, Noah! 19 00:01:34,180 --> 00:01:36,890 Pogledajte ovo! Pogledajte Cravonta Charlestona! 20 00:01:36,973 --> 00:01:37,806 Hajde! 21 00:01:41,020 --> 00:01:46,275 To je bilo blizu!No tko je pobjednik? 22 00:01:52,490 --> 00:01:56,410 MEĐU ELITOM 23 00:01:58,578 --> 00:02:00,871 TJEDAN POSLIJE 24 00:02:08,463 --> 00:02:09,506 SAD 25 00:02:09,590 --> 00:02:11,841 Hajdemo se danas ozbiljno zagrijati, 26 00:02:11,925 --> 00:02:13,093 čeka nas sprintanje. 27 00:02:13,173 --> 00:02:15,328 Hajde, pokreni se, moramo se kretati. 28 00:02:15,428 --> 00:02:16,346 Obavi to. 29 00:02:21,643 --> 00:02:22,895 Trkači, na mjesta. 30 00:02:26,065 --> 00:02:30,026 Diži nogu, odbij se od tla, ne pokušavaj je gurati nadolje. 31 00:02:30,110 --> 00:02:32,905 Jedva sam se provukao na Državnom prvenstvu. 32 00:02:32,988 --> 00:02:34,281 Skoro sam podbacio. 33 00:02:38,118 --> 00:02:39,286 Do ciljne linije! 34 00:02:40,286 --> 00:02:42,080 Za Državno prvenstvo! 35 00:02:42,871 --> 00:02:47,001 Lyles upada u ekipu trećim mjestom… 36 00:02:47,126 --> 00:02:51,046 Noah, teška borba u stotki. Koje je vaše mišljenje? 37 00:02:51,131 --> 00:02:54,301 Nikad mi nije bilo teže upasti u reprezentaciju. 38 00:02:55,051 --> 00:02:58,180 Bio sam treći u stotki. Kako bih upao u ekipu. 39 00:02:58,346 --> 00:02:59,180 Sviđa mi se… 40 00:02:59,265 --> 00:03:01,850 Moram vidjeti u kakvom sam fizičkom stanju 41 00:03:01,933 --> 00:03:05,770 i trebamo li napraviti izmjene prije Svjetskog prvenstva. 42 00:03:05,855 --> 00:03:08,398 -U redu. -Da, vidim to. A i osjetim. 43 00:03:08,481 --> 00:03:12,445 Neugoda ti treba biti ugodna, to je dio procesa. 44 00:03:13,278 --> 00:03:16,698 Noah je upao u ekipu, bio je u prva tri, samo je to bitno. 45 00:03:16,781 --> 00:03:20,326 Nismo postigli željeni rezultat, naravno da idete na pobjedu. 46 00:03:20,410 --> 00:03:22,411 Stoga nas još čeka mnogo posla. 47 00:03:23,371 --> 00:03:25,498 Pobjednici se usredotoče na sebe. 48 00:03:25,581 --> 00:03:27,960 Znaju svoj plan, a ne tuđe planove. 49 00:03:28,043 --> 00:03:30,170 Ne razmišljaj, samo istrči za mene. 50 00:03:30,253 --> 00:03:32,380 Trebam se riješiti starog Noe. 51 00:03:34,716 --> 00:03:37,970 No bit ću spreman kad bude vrijeme za akciju. 52 00:03:38,053 --> 00:03:38,930 Dobro! 53 00:03:39,011 --> 00:03:40,640 To vam mogu obećati. 54 00:03:42,265 --> 00:03:44,016 UJEDINJENO KRALJEVSTVO 55 00:03:44,100 --> 00:03:47,480 Dobro došli u London, na posljednji miting Dijamantne lige 56 00:03:47,561 --> 00:03:49,731 prije Svjetskog prvenstva u Budimpešti. 57 00:03:51,608 --> 00:03:53,985 Atletika je mnogo popularnija u Londonu. 58 00:03:54,070 --> 00:03:55,111 SVJETSKA PRVAKINJA 59 00:03:55,195 --> 00:03:56,988 To je najveći miting Lige. 60 00:03:57,071 --> 00:04:01,116 Ljudi će znati tko ste i pratit će vas publika. 61 00:04:01,201 --> 00:04:03,161 -To je tvoje? -Da, moje je. 62 00:04:03,245 --> 00:04:07,625 Noah se mučio na Državnom, stoga mora dobiti na 200 m u Londonu. 63 00:04:08,750 --> 00:04:11,961 I iskoristiti taj zamah za Svjetsko prvenstvo. 64 00:04:12,045 --> 00:04:14,546 Izgledaš kao mama svjetskog prvaka! 65 00:04:14,631 --> 00:04:16,175 NOINA MAMA 66 00:04:16,258 --> 00:04:18,593 Kažeš da su te prepoznali u zahodu? 67 00:04:18,676 --> 00:04:21,305 Prepoznali su me u zahodu tržnog centra. 68 00:04:21,388 --> 00:04:23,306 Iz kojeg sam profila više guba? 69 00:04:23,390 --> 00:04:24,850 -Ti bokca. -Iz obaju. 70 00:04:25,641 --> 00:04:28,478 -Koja sjajna vibra… -Zato je uvijek uz mene. 71 00:04:28,561 --> 00:04:29,563 Svidjelo mi se. 72 00:04:30,896 --> 00:04:35,026 Stvarno ne znam što očekivati od Londona. 73 00:04:35,695 --> 00:04:39,615 No nitko me nije dobio na 200 m, tako da nema izgovora. 74 00:04:40,240 --> 00:04:42,535 Dvjestotka je Noina žena. 75 00:04:42,616 --> 00:04:44,870 -Interna obiteljska šala. -Njegova žena. 76 00:04:44,953 --> 00:04:47,998 Dvjestotka mi je žena, a stotka ljubavnica. 77 00:04:48,081 --> 00:04:50,041 Da, komad sa strane. 78 00:04:50,125 --> 00:04:53,295 Jer komad sa strane ne bira, samo da si popularan. 79 00:04:54,421 --> 00:04:56,923 -Da, to je istina… -Ali žena je vjerna. 80 00:04:57,006 --> 00:04:59,510 -Ostat će s tobom do kraja. -Ostaje s tobom. 81 00:04:59,593 --> 00:05:04,055 -To vjerojatno nije politički korektno… -Ne, to je… 82 00:05:04,556 --> 00:05:07,058 -Osobito od jedne mame… -Dosta je točno. 83 00:05:12,646 --> 00:05:15,108 LONDONSKI ATLETSKI MITING 84 00:05:15,191 --> 00:05:17,570 TRI DANA DO UTRKE 85 00:05:18,736 --> 00:05:21,531 Prije Londona nismo imali priliku 86 00:05:21,615 --> 00:05:23,700 pozabaviti se trčanjem na 200 m. 87 00:05:23,783 --> 00:05:26,201 Zadnja prilika prije Svjetskog prvenstva. 88 00:05:26,286 --> 00:05:28,788 Želimo dokazati da je Noah najbolji na svijetu. 89 00:05:30,916 --> 00:05:33,168 No Zharnel će nastupiti, izgleda dobro. 90 00:05:33,251 --> 00:05:35,336 BRITANSKI REKORDER NA 100 METARA 91 00:05:40,383 --> 00:05:45,263 Zharnel Hughes britanski je sprinter kojem je ovo najbolja godina u karijeri. 92 00:05:46,015 --> 00:05:48,433 Što se događa? Kukuriku! 93 00:05:52,395 --> 00:05:54,606 Zovem se Zharnel Hughes. 94 00:05:54,690 --> 00:05:56,858 Najbrži sam čovjek na svijetu u 2023. 95 00:05:56,941 --> 00:05:58,735 NJUJORŠKI GRAND PRIX 2023. 96 00:05:58,818 --> 00:06:03,865 Zharnel Hughes prolijeće, ugrabio je pobjedu s 9,83! 97 00:06:03,950 --> 00:06:06,368 Upravo je postao najbrži Britanac ikada. 98 00:06:06,451 --> 00:06:07,495 To! 99 00:06:08,495 --> 00:06:09,996 To je britanski rekord, 100 00:06:10,080 --> 00:06:14,166 srušio je rekord velikog Linforda Christieja iz 1993. 101 00:06:14,251 --> 00:06:15,920 Velika njuška. 102 00:06:16,001 --> 00:06:17,380 Hitar je. 103 00:06:17,836 --> 00:06:19,631 LICE S NASLOVNICE BRITANSKI REKORD 104 00:06:19,715 --> 00:06:21,591 Sad su sve oči uprte u njega. 105 00:06:21,675 --> 00:06:22,635 SPRINTERSKI POTICAJ 106 00:06:22,716 --> 00:06:24,636 Jer ga svi žele pobijediti. 107 00:06:24,720 --> 00:06:26,011 IMAŠ KONKURENCIJU 108 00:06:27,721 --> 00:06:29,808 Bolji je na 100 m od Noe, 109 00:06:29,891 --> 00:06:32,851 no Noah je znatno bolji od njega na 200 m, 110 00:06:32,936 --> 00:06:35,188 pa ćemo vidjeti što će se dogoditi. 111 00:06:36,481 --> 00:06:42,320 Prvi ćemo put odmjeriti snage nakon njegove rekordne stotke. 112 00:06:43,113 --> 00:06:44,781 Bit će dovoljno samopouzdan 113 00:06:44,865 --> 00:06:47,951 da pomisli kako ima šanse za pobjedu, 114 00:06:48,035 --> 00:06:51,621 no trebao bi me dobiti na 200 m, a to se neće dogoditi. 115 00:06:51,705 --> 00:06:55,125 UTRKUJ SE SA ZHARNELOM NAJBRŽI BRITANAC 116 00:06:55,208 --> 00:06:59,796 Kad se u Londonu održava velika utrka na kojoj nastupa britanska zvijezda 117 00:06:59,880 --> 00:07:03,300 koja može ostvariti dobar rezultat, sve je odmah mnogo bolje. 118 00:07:06,345 --> 00:07:08,971 Nekada smo sami nosili startne blokove. 119 00:07:09,055 --> 00:07:11,725 Svatko je imao svoje i bili su teški. 120 00:07:12,601 --> 00:07:15,228 Kako bi tek bilo da odmjerimo snage. 121 00:07:16,480 --> 00:07:19,941 Zharnel Hughes protiv Linforda Christieja! 122 00:07:20,901 --> 00:07:22,820 Vjerojatno bi bilo rasprodano. 123 00:07:22,903 --> 00:07:23,905 Ovo bi… S lakoćom. 124 00:07:25,321 --> 00:07:28,574 Linford Christie najbolji je britanski sprinter svih vremena. 125 00:07:28,657 --> 00:07:29,743 SVJETSKI PRVAK 126 00:07:31,745 --> 00:07:36,125 Christie se iskazao i postao prvak svijeta! 127 00:07:36,208 --> 00:07:39,005 Olimpijski i svjetski prvak. 128 00:07:39,085 --> 00:07:40,836 Trostruki europski prvak. 129 00:07:40,921 --> 00:07:42,881 NJUJORŠKI GRAND PRIX 2023. 130 00:07:42,965 --> 00:07:45,591 Zharnel Hughes postavlja britanski rekord. 131 00:07:46,676 --> 00:07:50,138 No Zharnelovo rušenje rekorda Linforda Christieja 132 00:07:50,931 --> 00:07:53,683 bilo je otkriće mnogim ljudima. 133 00:07:54,560 --> 00:07:56,853 Dugo vremena nismo mogli reći: 134 00:07:56,936 --> 00:08:00,023 „Britanski sprinter u borbi za zlato.” 135 00:08:00,106 --> 00:08:03,151 Gledao si utrku uživo, Linforde? Pratio si prijenos? 136 00:08:03,235 --> 00:08:05,111 Nismo uživo, čuli smo o tome. 137 00:08:05,195 --> 00:08:08,281 Moj me trkač nazvao, mislio sam da se šali. 138 00:08:08,365 --> 00:08:10,241 Rekao sam: „Ma ne, tko je to?” 139 00:08:10,325 --> 00:08:13,203 Odgovorio je: „Zharnel.” Ostao sam paf. 140 00:08:13,286 --> 00:08:15,580 Onda sam to potražio na internetu. 141 00:08:15,665 --> 00:08:17,250 Nisam mogao vjerovati. 142 00:08:17,331 --> 00:08:18,791 Vidjelo se jer si… 143 00:08:18,875 --> 00:08:21,126 Nisam mogao vjerovati… „Molim?!” 144 00:08:22,836 --> 00:08:25,173 -Treniraj kao izazivač, a ne prvak. -Istina. 145 00:08:25,800 --> 00:08:27,425 Jer prvaci nemaju kamo. 146 00:08:27,510 --> 00:08:32,515 Stoga sam uvijek trenirao kao izazivač jer sam htio dospjeti… gdje su oni bili. 147 00:08:32,596 --> 00:08:35,225 Držao sam fotografiju Carla Lewisa ispod otirača. 148 00:08:35,935 --> 00:08:38,561 Jer je bio najbolji! Stavih ga ispod otirača 149 00:08:38,645 --> 00:08:41,815 kako bih ga pregazio kad sam ulazio u kuću. 150 00:08:41,898 --> 00:08:45,026 -Toliko sam to želio, znaš? -Urnebesno. 151 00:08:45,651 --> 00:08:46,653 Opa. 152 00:08:46,736 --> 00:08:51,950 Sprinterima treba nevjerojatna mentalna usredotočenost za utrkivanje. 153 00:08:52,450 --> 00:08:54,035 Britanska javnost i mediji 154 00:08:54,120 --> 00:08:57,080 imat će golema očekivanja 155 00:08:57,163 --> 00:09:02,210 da će Zharnel pobijediti na domaćem mitingu. 156 00:09:02,295 --> 00:09:05,380 -Stajali ste obrnuto. -Ma da? Zamijenimo se. 157 00:09:05,965 --> 00:09:08,050 Morate se nositi s očekivanjima, 158 00:09:08,133 --> 00:09:11,886 i to ne samo svojima, nego i svih ostalih. 159 00:09:12,470 --> 00:09:13,471 Veoma je teško. 160 00:09:13,555 --> 00:09:14,890 Naučit ću te psihologiju. 161 00:09:14,973 --> 00:09:17,516 Priđeš mu kad je spreman 162 00:09:17,601 --> 00:09:19,395 i rukujete se ovako. 163 00:09:19,476 --> 00:09:21,730 Ne moraš se rukovati s njime. 164 00:09:21,813 --> 00:09:24,566 Radi to kako bi te izbacio iz takta. Dobro? 165 00:09:24,650 --> 00:09:26,776 Jer ćeš se pitati na startnoj liniji: 166 00:09:26,860 --> 00:09:28,611 „Zašto se došao rukovati?” 167 00:09:28,695 --> 00:09:30,488 Time te izbacio iz takta. 168 00:09:30,571 --> 00:09:35,160 Na primjer, tipovi iz SAD-a dolaze i deru se: „SAD, stari!” 169 00:09:35,826 --> 00:09:40,081 Žele te izbaciti iz takta. Učinit će bilo što da ti uđu u glavu. 170 00:09:40,165 --> 00:09:42,585 Čuo sam za nešto, ali nisam upotrijebio. 171 00:09:42,666 --> 00:09:45,420 Pripremaš se za start i uzmeš komadić staze… 172 00:09:45,503 --> 00:09:48,925 Kad se i on priprema, baciš ga u njegovu prugu. 173 00:09:49,966 --> 00:09:53,720 Onda pogleda prema bačenom komadiću, začuje se pištolj i potrčiš! 174 00:09:53,803 --> 00:09:54,971 Netko je to učinio? 175 00:09:55,055 --> 00:09:57,015 -Ne bih to učinio. -Stvarno? Zašto? 176 00:09:57,098 --> 00:09:58,058 To bi bilo ludo… 177 00:09:58,141 --> 00:10:00,435 Možeš reći istinu kad stane snimanje. 178 00:10:01,770 --> 00:10:06,066 Zharnel radi na tome da ga se spominje u istom dahu 179 00:10:06,150 --> 00:10:09,026 sa sjajnim britanskim sprinterima poput Linforda. 180 00:10:09,570 --> 00:10:12,615 Hvala, Zharnele! Prvače! 181 00:10:13,990 --> 00:10:15,951 Mogao bi biti problem za Nou. 182 00:10:16,035 --> 00:10:17,495 Ako ja to mislim… 183 00:10:17,576 --> 00:10:20,288 Onda i Noah sigurno misli isto. 184 00:10:20,371 --> 00:10:21,415 Pozor. 185 00:10:23,125 --> 00:10:23,960 DVA DANA DO UTRKE 186 00:10:24,041 --> 00:10:25,043 Dobro. 187 00:10:28,213 --> 00:10:29,256 Gore, dolje! 188 00:10:31,050 --> 00:10:32,050 Da! 189 00:10:32,591 --> 00:10:33,926 Znaš za pruge od Marka? 190 00:10:34,010 --> 00:10:35,845 -Zharnel je u sedmoj… -Da. 191 00:10:36,513 --> 00:10:38,515 Što je zapravo najbolji raspored. 192 00:10:38,598 --> 00:10:39,933 Pruge nisu važne. 193 00:10:40,016 --> 00:10:42,645 Nisu, ali zgodno je to izvježbati. 194 00:10:42,726 --> 00:10:44,646 Zato mi se sviđa da je u sedmoj 195 00:10:44,730 --> 00:10:47,481 jer možeš to izvježbati i vidjeti kako će ispasti. 196 00:10:47,566 --> 00:10:50,735 Središnje su pruge poželjne, najbolje 197 00:10:50,820 --> 00:10:53,446 jer će u njima trčati najbrži trkači. 198 00:10:53,530 --> 00:10:57,033 Želite biti pored najbržeg kako biste ga dostigli 199 00:10:57,116 --> 00:10:58,410 ili mu pobjegli. 200 00:10:58,493 --> 00:11:00,745 Više mi se sviđa ovakav raspored. 201 00:11:00,830 --> 00:11:04,375 Kad si se onako uspravio, samo si proletio sredinom staze. 202 00:11:08,420 --> 00:11:10,880 Znate da će se to prikazivati na TV-u. 203 00:11:11,715 --> 00:11:12,591 Ne, to je… 204 00:11:13,966 --> 00:11:16,595 Stvarno nema toga što nas može posramiti. 205 00:11:16,678 --> 00:11:18,013 Idem ja onamo. 206 00:11:18,096 --> 00:11:19,015 'Đenja, treneru! 207 00:11:19,096 --> 00:11:21,308 Ne idem na sve utrke. 208 00:11:21,391 --> 00:11:23,268 Idem na većinu. 209 00:11:23,351 --> 00:11:26,605 Otputovala sam avionom u Švicarsku kad je počeo trčati. 210 00:11:26,688 --> 00:11:29,900 „Potroših toliko novca. Doletjela sam sve do Švicarske 211 00:11:29,983 --> 00:11:33,111 kako bi gledala 19 sekundi. Što radim?” 212 00:11:33,861 --> 00:11:36,573 Brat mi je rekao: „Nisi došla 213 00:11:36,656 --> 00:11:40,243 samo zbog 19 sekundi. Došla si biti emocionalna potpora.” 214 00:11:40,326 --> 00:11:42,871 -Zdravo, ekipo! -Zdravo, mama. 215 00:11:42,955 --> 00:11:44,205 Upoznala sam ti mamu! 216 00:11:44,290 --> 00:11:45,165 KRATKOPRUGAŠICA 217 00:11:45,248 --> 00:11:46,250 Stvarno? 218 00:11:46,333 --> 00:11:48,543 -Kako je prošao susret? -Smiješna je. 219 00:11:49,628 --> 00:11:52,796 Svojeglava je. Lijepo je razgovarati s vama, mama. 220 00:11:52,881 --> 00:11:55,966 Antoinette prije nekoliko minuta: „Znate mnogo ljudi.” 221 00:11:56,051 --> 00:11:57,845 -Znam li? -Znaš. 222 00:11:57,928 --> 00:11:59,930 U tom sam sportu više od 30 godina. 223 00:12:00,013 --> 00:12:02,390 Samo nastavi, neka svima bude jasno. 224 00:12:02,475 --> 00:12:05,518 -Dulje si u tome od mene… -Ne, nećeš mi to raditi. 225 00:12:05,645 --> 00:12:06,686 To nećeš. 226 00:12:07,811 --> 00:12:09,481 Moj mi je krug toliko važan. 227 00:12:09,565 --> 00:12:13,860 Vjeruju da mogu postati najbolji. Zato sam motiviran da ustrajem. 228 00:12:13,945 --> 00:12:17,530 -Nedostajala mi je dvjestotka. -Vrijeme je da je istrčiš. 229 00:12:17,615 --> 00:12:21,868 -Mama, bok. -Kako si? Užasno su ledene. 230 00:12:21,951 --> 00:12:22,995 -Hej, faco. -Što ima? 231 00:12:23,078 --> 00:12:24,705 -Ugodan dan. -Hvala. 232 00:12:25,790 --> 00:12:28,000 Ti bokca, najbrži čovjek na svijetu. 233 00:12:28,083 --> 00:12:29,541 Moramo se rukovati. 234 00:12:29,626 --> 00:12:32,336 -Ne vjerujem. Nestvarno. -Fotografirat ću vas. 235 00:12:32,420 --> 00:12:34,631 Jedan, dva… Dobro. 236 00:12:34,715 --> 00:12:36,258 Izgleda dobro. Valja li? 237 00:12:36,341 --> 00:12:38,093 Noah, razvalit ćeš. 238 00:12:38,176 --> 00:12:40,595 -Imam ulaznice za nedjelju. -Cijenim to. 239 00:12:40,680 --> 00:12:42,846 Noah se ne boji nikakvih izazova 240 00:12:42,931 --> 00:12:46,476 te si je za zadatak postavio trkački napredak 241 00:12:46,560 --> 00:12:49,563 kako bi postao značajan i izvan atletike. 242 00:12:51,648 --> 00:12:57,111 Usain Bolt nosio je tu titulu i imao taj značaj desetak godina. 243 00:12:57,195 --> 00:12:58,655 Izgleda tako lako. 244 00:12:58,738 --> 00:13:00,950 Treći naslov na 200 metara! 245 00:13:01,031 --> 00:13:03,493 Na početku sam trčao 200 m. 246 00:13:03,576 --> 00:13:07,246 No Lewis je osvojio dvostruko zlato i visoko postavio ljestvicu. 247 00:13:08,168 --> 00:13:11,968 Pa sam preusmjerio pozornost kako bih i dalje ostao gladan. 248 00:13:18,175 --> 00:13:19,466 JAMAJKA 249 00:13:19,551 --> 00:13:22,971 Vidim toliko sličnosti između Bolta i Zharnela, 250 00:13:23,055 --> 00:13:27,016 ne samo činjenica da ga trenira Boltov bivši trener Glenn Mills. 251 00:13:27,100 --> 00:13:30,811 Preferiram brze mlažnjake. Volim sve što je brzo. 252 00:13:30,896 --> 00:13:36,526 Dosta su viši od većine konkurenata, a način utrkivanja veoma im je sličan. 253 00:13:36,610 --> 00:13:40,280 Ako su blizu ičije pruge, protrčat će kraj njih. 254 00:13:40,363 --> 00:13:41,656 Bolt je to radio, 255 00:13:41,740 --> 00:13:44,075 a isto radi i Zharnel 256 00:13:44,160 --> 00:13:46,161 kad je u takvoj formi. 257 00:13:46,245 --> 00:13:49,205 Nedostajao ti je simulator leta kad te nije bilo? 258 00:13:49,290 --> 00:13:50,290 Naravno, čovječe. 259 00:13:50,373 --> 00:13:51,206 ZHARNELOVA DJEVOJKA 260 00:13:51,291 --> 00:13:52,250 Slušaj! 261 00:13:52,335 --> 00:13:56,211 Mislio sam: „Jedva čekam da ti se vratim.” Poput djeteta mi je. 262 00:13:56,796 --> 00:13:58,340 Poželimo im dobrodošlicu. 263 00:14:00,050 --> 00:14:02,676 Dobro došli na let American Airlinesa, 264 00:14:02,761 --> 00:14:06,390 trenutačno se nalazimo preko puta zračne luke, uskoro krećemo… 265 00:14:06,473 --> 00:14:09,185 Kao dijete si želio postati pilot? 266 00:14:09,266 --> 00:14:12,436 Znao sam da volim avione od srednje škole. 267 00:14:12,520 --> 00:14:14,396 Katkad smo imali problema u školi 268 00:14:14,481 --> 00:14:18,443 jer smo uvijek olovkama i penkalama oponašali upravljanje avionom. 269 00:14:19,570 --> 00:14:21,111 Pismeno su me opomenuli. 270 00:14:21,780 --> 00:14:24,325 No moja se mama boji aviona, pa je rekla: 271 00:14:24,406 --> 00:14:26,868 „Ne mislim da želim da se baviš time.” 272 00:14:26,951 --> 00:14:28,495 Dobro došli na let. 273 00:14:28,578 --> 00:14:31,290 Ja sam kapetan Hughes i vodim vas na Sv. Martin. 274 00:14:31,373 --> 00:14:34,166 Sletjet ćemo na Julianu, let će trajati 35 minuta 275 00:14:34,251 --> 00:14:35,876 na putnoj visini od 6000 m. 276 00:14:35,961 --> 00:14:37,836 Opustite se i zavežite pojaseve. 277 00:14:38,755 --> 00:14:43,468 Oduvijek sam znao i da ću biti brz jer sam veoma odlučan. 278 00:14:44,386 --> 00:14:48,890 Mama još čuva isječke mojih bosonogih utrka sa Sv. Martina. 279 00:14:48,975 --> 00:14:52,601 Mama mi je bila domaćica, a tata taksist. 280 00:14:52,686 --> 00:14:54,938 Stoga nisu imali mnogo prihoda. 281 00:14:55,021 --> 00:14:57,275 Kad sam dobio prvi par sprinterica, 282 00:14:59,025 --> 00:15:01,236 letio sam kao metak po stazi. 283 00:15:03,405 --> 00:15:04,531 Zharnel Hughes… 284 00:15:04,615 --> 00:15:05,448 NEW YORK 2015. 285 00:15:05,531 --> 00:15:08,660 S 19 sam prvi put nastupio na profesionalnom mitingu. 286 00:15:10,078 --> 00:15:13,790 Suparnik mi je bio Usain Bolt… da. 287 00:15:14,958 --> 00:15:17,586 Bio sam opčaran tim tipom, 288 00:15:17,670 --> 00:15:20,255 legendom kojoj sam se divio. 289 00:15:20,338 --> 00:15:24,801 Morao sam se nekoliko puta uštipnuti jer sam mislio da sanjam. 290 00:15:24,885 --> 00:15:27,846 Pomislio sam: „Bože, što ću sad?” 291 00:15:29,471 --> 00:15:34,436 Dodao sam gas do daske i trčao kao da mi život ovisi o tome. 292 00:15:35,328 --> 00:15:39,003 Julian Forte ima što pokazati, dobro stoji u trećoj pruzi. 293 00:15:39,088 --> 00:15:40,368 U četvrtoj je Dwyer. 294 00:15:40,448 --> 00:15:43,528 No Bolt pobjeđuje neznatnom prednošću na ciljnoj liniji. 295 00:15:43,611 --> 00:15:45,405 Usain me dobio za dlaku. 296 00:15:45,488 --> 00:15:48,241 Razlika je bila neznatna. 297 00:15:48,325 --> 00:15:51,201 Govorio je: „Što si to izveo, šefe? Što si izveo?” 298 00:15:52,286 --> 00:15:54,415 Zharnel ima mnogo potencijala. 299 00:15:54,496 --> 00:15:56,833 Mislim da ima mnogo potencijala. 300 00:15:56,916 --> 00:15:59,126 Mora više vjerovati u sebe 301 00:15:59,210 --> 00:16:02,505 i postat će jedan od najboljih sprintera. 302 00:16:02,590 --> 00:16:06,843 Natjecat će se za zlatnu medalju na sto i dvjesto metara svake godine. 303 00:16:06,926 --> 00:16:11,890 Prvi put kad sam se natjecao u Engleskoj, nisu me nešto popratili. 304 00:16:11,973 --> 00:16:14,976 Kao da sam mogao čuti šaputanja: 305 00:16:15,060 --> 00:16:17,811 „Tko je to? Odakle je?” 306 00:16:18,813 --> 00:16:21,691 PONOVNO KRENULA SVAĐA ZBOG NATURALIZIRANIH SPORTAŠA 307 00:16:21,775 --> 00:16:24,986 U novinama je pisalo da se izdajem za Britanca. 308 00:16:25,070 --> 00:16:29,406 -Što uopće znači „izdati se za Britanca”? -Nisam ni znao. Iskreno. 309 00:16:29,491 --> 00:16:31,410 Ne znam… što to znači? 310 00:16:32,245 --> 00:16:36,498 -Lažni Britanac. Nije lijepo, zar ne? -Nije lijepo. Iskreno, nije lijepo. 311 00:16:36,581 --> 00:16:40,251 Angvila je britanska kolonija, mnogi ljudi to ne znaju. 312 00:16:40,335 --> 00:16:41,336 NATURALIZACIJSKA STRKA 313 00:16:41,420 --> 00:16:44,296 Od osnovne škole pjevamo britansku himnu. 314 00:16:44,381 --> 00:16:46,716 Kao da sam se nekako morao dokazati 315 00:16:46,800 --> 00:16:50,428 zbog mišljenja da se izdajem za Britanca. 316 00:16:50,511 --> 00:16:52,721 ANGVILSKI BRITANAC ŽELI UTIŠATI KRITIČARE 317 00:16:52,806 --> 00:16:55,685 Bilo je pomalo odvratno, iskreno. 318 00:16:55,766 --> 00:16:59,355 Mislim da je UK mnogo surovije okruženje. 319 00:16:59,436 --> 00:17:04,191 Dosta su kritičniji prema trkačima jer je laka atletika popularniji sport. 320 00:17:04,276 --> 00:17:06,820 Slično načinu na koji u SAD-u 321 00:17:06,903 --> 00:17:09,948 gledamo na košarkaše ili američke nogometaše. 322 00:17:10,031 --> 00:17:12,826 U životu sam doživio neke padove 323 00:17:12,910 --> 00:17:14,828 kad je riječ o lakoj atletici. 324 00:17:18,248 --> 00:17:19,916 Poslije Tokija… 325 00:17:20,916 --> 00:17:24,211 Iskreno, moj je svijet potpuno stao. 326 00:17:24,296 --> 00:17:25,965 TOKIO 2020. FINALE NA 100 M 327 00:17:26,046 --> 00:17:28,675 Ovo je olimpijsko finale muške utrke na 100 m. 328 00:17:29,635 --> 00:17:35,515 Tko će iskoristiti svoju priliku za sportsku besmrtnost? 329 00:17:35,600 --> 00:17:36,600 Pozor. 330 00:17:39,520 --> 00:17:43,398 To je bio Zharnel Hughes iz Velike Britanije, zna i sam. 331 00:17:43,481 --> 00:17:47,736 Koja katastrofa ako ga diskvalificiraju. 332 00:17:47,820 --> 00:17:49,696 Ako pogrešno startate, letite. 333 00:17:49,780 --> 00:17:53,658 Pritisak je ogroman, a kad se radi o utrci poput one na 100 metara 334 00:17:53,741 --> 00:17:58,330 u kojoj to morate napraviti kako treba, veoma je izazovno. 335 00:17:58,413 --> 00:18:01,041 Osobito ako ste skloni nervozi 336 00:18:01,125 --> 00:18:03,418 ili ste već imali pogrešne startove. 337 00:18:04,045 --> 00:18:07,881 Gotova je njegova težnja da ispiše olimpijsku povijest, 338 00:18:07,965 --> 00:18:10,341 i to na najgori mogući način. 339 00:18:10,425 --> 00:18:12,676 POGREŠAN START VELIKA BRITANIJA 340 00:18:12,761 --> 00:18:17,306 Osjećao sam se poput duha kad sam se vraćao u selo. 341 00:18:17,390 --> 00:18:20,895 Kao da su mi iščupali srce iz prsiju. 342 00:18:20,976 --> 00:18:23,438 Nisam mogao zaspati noć kad sam se vratio. 343 00:18:24,356 --> 00:18:26,941 Samo sam traumatiziran sjedio na krevetu. 344 00:18:28,360 --> 00:18:33,323 Osjećao sam da sam podbacio i da mi se sve urušilo na glavu. 345 00:18:33,406 --> 00:18:36,910 Teško je kad vas zadesi nekakva velika katastrofa. 346 00:18:36,993 --> 00:18:41,165 Morate to pokušati prebroditi kad se vratite sljedeće godine, 347 00:18:41,248 --> 00:18:42,875 iako vam je uvijek na pameti. 348 00:18:42,958 --> 00:18:45,043 Znate da i drugi to misle, 349 00:18:45,126 --> 00:18:47,671 pa morate biti stvarno mentalno čvrsti 350 00:18:47,755 --> 00:18:51,550 kako biste izašli na stazu i preokrenuli situaciju. 351 00:18:51,633 --> 00:18:54,301 MEĐUNARODNI MITING U PORTORIKU 2022. 352 00:18:54,386 --> 00:18:56,971 Nastavilo se i u sezoni 2022. godine… 353 00:18:57,055 --> 00:18:58,348 DIJAMANTNA LIGA 2022. 354 00:18:58,431 --> 00:19:01,976 …jer sam još bio traumatiziran zbog događaja iz Tokija. 355 00:19:02,060 --> 00:19:05,480 Naglasak je uvijek bio na najboljem startu. 356 00:19:05,565 --> 00:19:07,065 PRVENSTVO BRITANIJE 2021. 357 00:19:07,148 --> 00:19:10,276 …treći slijeva. Došlo je do pogrešnog starta. 358 00:19:10,360 --> 00:19:13,030 Nasreću imao sam dobar sustav podrške 359 00:19:13,113 --> 00:19:15,490 koji mi je pomogao da to prebrodim. 360 00:19:21,413 --> 00:19:23,331 JEDAN DAN DO UTRKE 361 00:19:28,503 --> 00:19:30,171 Imaš desetak narukvica. 362 00:19:30,251 --> 00:19:31,208 Dvanaest! 363 00:19:32,328 --> 00:19:34,648 A nigdje Van Cleefa. 364 00:19:34,728 --> 00:19:38,388 A nigdje Van Cleefa. To je suludo! 365 00:19:38,471 --> 00:19:43,185 Ne dodiruj me tim zapešćem. Preskupo je. Pala bih u dugove. 366 00:19:44,020 --> 00:19:46,646 Toliko dobijem za cijelu sezonu. 367 00:19:46,730 --> 00:19:49,106 Za to se dobiva dodatan ček! 368 00:19:50,775 --> 00:19:53,236 „Ne kaže se Shacarri nego Sha'Carri.” 369 00:19:55,405 --> 00:19:56,281 ZHARNELOV AGENT 370 00:19:56,365 --> 00:19:58,116 -Ovolicna je? -Malena je… 371 00:19:58,200 --> 00:19:59,993 Ovolika je… 372 00:20:00,076 --> 00:20:02,871 Ovolicna je i ovako glasna. 373 00:20:10,003 --> 00:20:12,671 Laka je atletika svakako Londončanima u krvi. 374 00:20:14,633 --> 00:20:16,091 Ako želite pobuditi zanimanje… 375 00:20:16,176 --> 00:20:17,010 SPORTSKI NOVINAR 376 00:20:17,093 --> 00:20:19,471 …domaće publike, trebate dvije zvijezde. 377 00:20:19,555 --> 00:20:23,433 Imate Zharnela Hughesa koji se probija na 100 metara. 378 00:20:23,516 --> 00:20:26,353 Trkač je i na 200 metara, sutra trči dvjestotku. 379 00:20:26,436 --> 00:20:30,106 Mnogi se pitaju hoće li postati predvodnik britanskih sprintera. 380 00:20:30,190 --> 00:20:35,655 Doslovce je izbrisao Linforda Christieja iz knjige rekorda vremenom na stotki. 381 00:20:37,030 --> 00:20:37,865 Nevjerojatno. 382 00:20:40,158 --> 00:20:41,285 Vidi ovo. 383 00:20:43,036 --> 00:20:47,123 Volim ovo. Staza je odlična pod nogama. 384 00:20:47,581 --> 00:20:51,378 Zharnel je iz britanske kolonije Angvile, 385 00:20:51,461 --> 00:20:55,131 no zapravo još ne znamo koliko ga prihvaća britanska javnost. 386 00:20:55,215 --> 00:20:59,051 Na ovom će mitingu imati priliku odmjeriti snage na 200 metara 387 00:20:59,135 --> 00:21:02,471 s američkim rekorderom Noom Lylesom. 388 00:21:03,181 --> 00:21:05,100 -Svjetski prvak! -Ptičica! 389 00:21:07,520 --> 00:21:08,936 Videozapis je! 390 00:21:11,981 --> 00:21:18,238 Ako Zharnel uspije pobijediti Nou Lylesa kod kuće u Londonu, 391 00:21:18,321 --> 00:21:21,575 mogu vam reći da će ga dočekati otvorenih ruku. 392 00:21:22,158 --> 00:21:23,535 Domaći stadion. 393 00:21:24,245 --> 00:21:25,536 Domaći stadion. 394 00:21:25,620 --> 00:21:28,540 Vrijeme je. Više nema povratka. 395 00:21:28,623 --> 00:21:32,420 Predstavljamo sutrašnje londonsko izdanje Dijamantne lige, 396 00:21:32,501 --> 00:21:34,588 Londonski atletski miting. 397 00:21:34,671 --> 00:21:38,341 Treba napomenuti čak prije nego vam predstavimo sportaše 398 00:21:38,425 --> 00:21:41,970 da je u proteklih nekoliko minuta miting potpuno rasprodan. 399 00:21:42,053 --> 00:21:44,096 Prodano je 50 000 ulaznica. 400 00:21:45,891 --> 00:21:50,855 Što znači da je ovo najveći jednodnevni atletski događaj na svijetu. 401 00:21:50,936 --> 00:21:54,190 Noah, što će biti potrebno za sutrašnju pobjedu na 200 m? 402 00:21:57,360 --> 00:21:58,320 Da se pojavim. 403 00:21:59,571 --> 00:22:01,115 Nisi prije nastupao ovdje? 404 00:22:01,196 --> 00:22:02,240 Nisam. 405 00:22:02,325 --> 00:22:05,451 Što misliš o 50 000 gledatelja, ovdje znamo biti glasni? 406 00:22:06,245 --> 00:22:08,830 To je slatko. 407 00:22:09,456 --> 00:22:12,125 Pitanje za Nou. Možda će se Zharnel zacrvenjeti. 408 00:22:12,208 --> 00:22:16,463 Što misliš o nastupu u New Yorku na kojem je postavio to vrijeme? 409 00:22:22,886 --> 00:22:26,556 Za mene je on samo još jedan rival. 410 00:22:27,891 --> 00:22:29,060 Otvoreno govoreći. 411 00:22:29,141 --> 00:22:33,188 -Zharnel je uvijek u borbi za medalje? -Nije. 412 00:22:34,521 --> 00:22:36,066 -Ali sad jest. -Sad jest. 413 00:22:36,150 --> 00:22:38,526 -Da. -Samo je to važno. 414 00:22:38,610 --> 00:22:40,195 -Još jedan rival. -Da. 415 00:22:44,281 --> 00:22:46,285 Noah govori. 416 00:22:47,995 --> 00:22:50,915 No ja nisam jedan od onih koji govore… 417 00:22:50,996 --> 00:22:54,751 Radije ću se pojaviti i pokazati da sam i ja spreman. 418 00:22:56,461 --> 00:22:58,796 Opušten sam i smiren. 419 00:22:58,880 --> 00:23:02,635 Ne izgledam kao da me čeka utrka, no spreman sam. 420 00:23:02,716 --> 00:23:04,135 Ne bojim te se. 421 00:23:04,220 --> 00:23:07,681 Mogu te pogledati ravno u lice i reći: „Ne bojim te se.” 422 00:23:08,598 --> 00:23:10,850 Možeš biti najbolji trkač na svijetu, 423 00:23:10,935 --> 00:23:13,936 ali kad se sučelimo, kad se saberem… 424 00:23:15,188 --> 00:23:17,775 Dat ću sve od sebe, i to je mentalitet 425 00:23:17,856 --> 00:23:19,526 koji sada donosim na stazu. 426 00:23:19,610 --> 00:23:24,740 Zharnele, pitam se napadaš li i britanski rekord na 200 metara? 427 00:23:24,823 --> 00:23:26,783 Je li ti to sutrašnji veliki cilj? 428 00:23:26,866 --> 00:23:31,830 Radi se o brojkama na ekranu, ako se sutra dogodi, bit ću sretan. 429 00:23:32,706 --> 00:23:36,210 -Koliko iznosi britanski rekord? -19,94. 430 00:23:36,751 --> 00:23:38,045 Možemo to skinuti. 431 00:23:40,715 --> 00:23:42,675 Zašto si tako skroman, stari? 432 00:23:42,756 --> 00:23:46,886 Ako nemaš energiju glavne njuške, laka atletika nije za tebe. 433 00:23:47,888 --> 00:23:53,018 Moraš stvarno vjerovati da ćeš pobijediti u svakoj utrci u kojoj se utrkuješ. 434 00:23:53,101 --> 00:23:54,978 Nije me briga za loš start, 435 00:23:55,061 --> 00:23:57,856 loš finiš, bez obzira na sve. 436 00:23:57,940 --> 00:24:01,191 I to mogu vidjeti u tuđim očima. 437 00:24:07,365 --> 00:24:09,035 DAN UTRKE 438 00:24:09,116 --> 00:24:11,245 Želim vam toplu dobrodošlicu u London 439 00:24:11,328 --> 00:24:16,291 na posljednji miting Dijamantne lige prije Svjetskog prvenstva u Budimpešti. 440 00:24:16,375 --> 00:24:20,545 Najbrojnija publika na jednodnevnom mitingu unatrag četiri ili pet godina. 441 00:24:20,630 --> 00:24:24,883 Pedeset tisuća gledatelja. Rasprodan je London Stadium. 442 00:24:24,966 --> 00:24:26,551 Trebalo bi biti posebno. 443 00:24:26,635 --> 00:24:28,678 MUŠKO FINALE NA 200 METARA 444 00:24:29,680 --> 00:24:33,225 Zharnel Hughes, britanski prvak, u životnoj formi. 445 00:24:35,310 --> 00:24:37,855 Može li pronaći put do pobjede 446 00:24:37,938 --> 00:24:41,400 protiv dvostrukog svjetskog prvaka Noe Lylesa? 447 00:24:43,193 --> 00:24:46,530 U prijavnom centru možete osjetiti različita ega. 448 00:24:47,781 --> 00:24:49,325 Atmosfera je napeta. 449 00:24:51,160 --> 00:24:53,828 Morate biti spremni jer će svi dati sve od sebe. 450 00:24:57,165 --> 00:24:59,460 Ne strepim od njega na dvjestotki. 451 00:25:00,835 --> 00:25:04,673 Znajući da je dvaput zaredom pobijedio na 200 metara. 452 00:25:04,756 --> 00:25:05,675 Uzbudljivo je. 453 00:25:05,756 --> 00:25:07,676 Želim i vidjeti kako stojim. 454 00:25:10,680 --> 00:25:14,475 Napravio sam sve što sam mogao kako bih bio spreman za ovaj tren. 455 00:25:14,558 --> 00:25:16,393 Samo trebam vjerovati tijelu. 456 00:25:19,855 --> 00:25:22,775 U redu, gospodo… 457 00:25:23,525 --> 00:25:28,113 Svi najbolji navijači lake atletike u Europi žive u Velikoj Britaniji. 458 00:25:30,991 --> 00:25:35,161 Adrenalin mi divlja na najvećoj pozornici. 459 00:25:44,045 --> 00:25:47,381 Nadam se da ću srušiti britanski rekord pred 50 000 ljudi. 460 00:25:47,966 --> 00:25:51,553 Bit će pamtljivo učiniti to sada na domaćem terenu. 461 00:26:05,150 --> 00:26:10,155 Sve će oči zasigurno biti uprte u britanskog prvaka Hughesa u sedmoj pruzi. 462 00:26:10,238 --> 00:26:11,196 Školovani pilot. 463 00:26:12,240 --> 00:26:16,453 Volim ostati tih, a kad je vrijeme poredati se na tu ciljnu liniju, 464 00:26:16,536 --> 00:26:18,330 vjerujte da sam veoma opasan. 465 00:26:21,416 --> 00:26:24,376 I Noah Lyles u šestoj pruzi. 466 00:26:24,461 --> 00:26:28,173 Bio je poprilično zajedljiv na novinskoj konferenciji. 467 00:26:31,301 --> 00:26:32,345 Kreće akcija. 468 00:26:35,513 --> 00:26:38,308 Samo sam disao jer se nisam htio previše uzbuditi. 469 00:26:40,810 --> 00:26:42,520 „Ostani sabran.” 470 00:26:42,605 --> 00:26:44,981 Samo sam si to govorio. I da sam spreman. 471 00:26:48,443 --> 00:26:50,028 Na mjesta. 472 00:26:50,111 --> 00:26:52,571 Ovo je prijelomni trenutak. 473 00:26:53,490 --> 00:26:55,866 Mentalno se pripremim. 474 00:26:59,663 --> 00:27:00,621 Pozor. 475 00:27:02,666 --> 00:27:04,335 Trenuci su stvoreni za mene. 476 00:27:14,886 --> 00:27:16,805 Noah Lyles u šestoj pruzi! 477 00:27:18,140 --> 00:27:21,726 Može li pronaći put do pobjede protiv tog čovjeka? 478 00:27:22,978 --> 00:27:25,271 Hughes je meta, viši tip. 479 00:27:28,150 --> 00:27:30,276 Zharnel Hughes, u životnoj formi. 480 00:27:35,115 --> 00:27:36,325 Hajde. 481 00:27:37,366 --> 00:27:40,036 Ovo će biti gusto. 482 00:27:40,120 --> 00:27:41,455 Izjednačeni su. 483 00:27:44,331 --> 00:27:46,501 No Lyles se odvaja. 484 00:27:47,920 --> 00:27:49,713 Svjetski prvak ponovno dobiva. 485 00:27:51,131 --> 00:27:53,091 Pobjedničko vrijeme: 19,46. 486 00:27:54,801 --> 00:27:57,636 Najbrži svjetski rezultat ove godine. 487 00:27:58,971 --> 00:27:59,848 Opa. 488 00:28:12,736 --> 00:28:15,113 Ponosna sam na tebe! 489 00:28:18,158 --> 00:28:18,991 Hej, treneru! 490 00:28:20,535 --> 00:28:23,580 Dvjestotka će uvijek biti moja. To mi je supruga. 491 00:28:23,663 --> 00:28:26,000 Neću je pustiti. Moja je. 492 00:28:26,081 --> 00:28:28,710 Danas sam svima uputio hitac upozorenja. 493 00:28:31,171 --> 00:28:33,048 Možda imamo britanski rekord, 494 00:28:33,131 --> 00:28:35,635 prijašnji je iznosio 19,94. 495 00:28:36,258 --> 00:28:37,637 Srušio si ga. 496 00:28:37,720 --> 00:28:41,306 Britanski rekord za Zharnela Hughesa, 19,73! 497 00:28:43,100 --> 00:28:47,561 Konačno je srušen rekord Johna Regisa. 498 00:28:54,361 --> 00:28:55,570 Tako sam sretan! 499 00:28:55,655 --> 00:28:57,321 Uspio sam ovdje, čovječe! 500 00:28:58,823 --> 00:29:01,201 Pred svima vama, hvala lijepa na dolasku. 501 00:29:01,285 --> 00:29:03,745 Volim vas. Svladale su me emocije. 502 00:29:03,828 --> 00:29:08,583 Prije odlaska uručit ću vam ček za novi britanski rekord. Još 5000 dolara. 503 00:29:08,666 --> 00:29:13,088 Zharnel Hughes, novi britanski rekorder! 504 00:29:15,675 --> 00:29:17,385 To te ja pitam! 505 00:29:17,466 --> 00:29:21,055 Rekao sam Zharnelu da možemo s lakoćom skinuti britanski rekord, 506 00:29:21,136 --> 00:29:24,725 izašao je na stazu i srušio ga baš kako sam i mislio da hoće. 507 00:29:25,391 --> 00:29:27,645 Pripada mi 10 % toga, zar ne? 508 00:29:27,726 --> 00:29:28,770 Svakako, da! 509 00:29:30,521 --> 00:29:33,108 -Dobro si trčao. -I ti. Vidimo se sutra. 510 00:29:33,191 --> 00:29:36,653 Svakako, stari. Vidimo se, ne brini se. 511 00:29:37,405 --> 00:29:41,575 On je pobijedio u utrci, ja sam očito htio biti malo bliži. 512 00:29:41,658 --> 00:29:44,451 No srušio sam britanski rekord na domaćem terenu. 513 00:29:45,453 --> 00:29:49,331 Još sam odlučniji postati svjetski prvak. 514 00:29:50,791 --> 00:29:53,628 Uspjet ćemo. 515 00:30:03,430 --> 00:30:04,471 Samo želim vidjeti… 516 00:30:04,556 --> 00:30:05,431 Vidi ti njega! 517 00:30:05,515 --> 00:30:07,475 …koliko zapravo mogu napredovati. 518 00:30:07,976 --> 00:30:10,980 Želim nastaviti u istom smjeru i penjati se do vrha. 519 00:30:28,246 --> 00:30:32,000 -Sljedeća postaja, Budimpešta. -Svjetsko prvenstvo! 520 00:30:32,083 --> 00:30:34,711 Sljedeća postaja, stvarna šansa za duplo zlato. 521 00:30:35,211 --> 00:30:36,046 -Da. -Stvarno. 522 00:30:36,963 --> 00:30:39,255 Teška je glava koja krunu nosi. 523 00:30:41,676 --> 00:30:44,221 Lakše je pobijediti kad si nefavorit 524 00:30:44,305 --> 00:30:46,473 jer nema nikakvih očekivanja. 525 00:30:46,556 --> 00:30:52,938 Kad se pojave očekivanja, mijenja se cijelo ozračje. 526 00:30:53,021 --> 00:30:57,275 Dvostruko bi mi zlato značilo jednako kao svjetski rekord. 527 00:30:57,360 --> 00:30:58,901 -To je jednostavno… -Da. 528 00:30:58,985 --> 00:31:01,446 Smatram da nam je to cilj ove godine. 529 00:31:02,405 --> 00:31:03,740 A i on to smatra. 530 00:31:03,823 --> 00:31:06,868 Moraš imati autentične temelje. 531 00:31:07,786 --> 00:31:12,290 Stoga mislim da se naša ekipa dobro brine 532 00:31:12,375 --> 00:31:15,626 za to da mu glava bude dosta jaka za krunu. 533 00:31:16,336 --> 00:31:20,006 Gajim snažnu ambiciju biti najbolji u svemu što radim i volim. 534 00:31:21,131 --> 00:31:24,595 Mislim da utjelovljujem i ambiciju ne samo 535 00:31:24,678 --> 00:31:29,391 za razumijevanje, nego i promjenu igre. 536 00:31:29,475 --> 00:31:34,105 Volim taj sport, ali odbijam pristati na njegovu stagnaciju. 537 00:31:34,186 --> 00:31:38,400 Spreman sam dosegnuti zvijezde i vidjeti što je iza njih. 538 00:31:41,236 --> 00:31:42,070 SLJEDEĆI PUT 539 00:31:42,153 --> 00:31:43,488 Kucnuo je čas. 540 00:31:45,448 --> 00:31:46,575 Ili sve ili ništa. 541 00:31:46,658 --> 00:31:47,866 Mnogo je na kocki. 542 00:31:47,951 --> 00:31:51,246 Državna su prvenstva kvalifikacije za Svjetsko prvenstvo. 543 00:31:52,371 --> 00:31:54,666 -Put za Budimpeštu. -Da. Baš ondje. 544 00:31:55,585 --> 00:31:59,170 Ako se ne kvalificirate, nećete ići na Svjetsko, 545 00:31:59,255 --> 00:32:00,296 na veliku zabavu. 546 00:32:01,171 --> 00:32:02,631 Nema mjesta za grešku. 547 00:32:02,716 --> 00:32:05,926 Prvo moram pokazati svijetu da sam najbolja. 548 00:32:06,011 --> 00:32:07,805 Dat će sve od sebe, čovječe. 549 00:32:07,888 --> 00:32:11,391 Kad se pojavite na dan utrke, svi su spremni za akciju. 550 00:32:11,475 --> 00:32:13,101 Ovo će biti bitka. 551 00:32:14,351 --> 00:32:17,315 Još nije upala u selekciju za utrku na 100 metara. 552 00:32:18,231 --> 00:32:21,401 Ništa nije zajamčeno i nema druge prilike. 553 00:32:42,590 --> 00:32:47,595 Prijevod titlova: Ivan Markota