1 00:00:11,637 --> 00:00:12,680 Почнімо. 2 00:00:16,267 --> 00:00:17,226 Буде мікрофон. 3 00:00:17,810 --> 00:00:19,771 Може, сюди його вчепити? 4 00:00:20,730 --> 00:00:21,856 На старт. 5 00:00:24,400 --> 00:00:25,443 Увага. 6 00:00:25,526 --> 00:00:27,278 -Ну ж бо! -Так! 7 00:00:27,361 --> 00:00:28,279 Ось так! 8 00:00:30,531 --> 00:00:32,575 Я ледь не втратила контроль. 9 00:00:36,412 --> 00:00:37,872 Пані, це наша ціль. 10 00:00:41,667 --> 00:00:43,377 Мене звати Ше-Керрі Річардсон. 11 00:00:43,461 --> 00:00:47,048 Я одна з найшвидших жінок на світі. 12 00:00:47,131 --> 00:00:50,134 Я беру участь у забігах на 100 та 200 метрів. 13 00:00:52,261 --> 00:00:53,763 Люблю сильно та швидко. 14 00:00:53,846 --> 00:00:55,765 Усіх під себе не підлаштуєш. 15 00:00:56,349 --> 00:00:57,517 Підлаштую. 16 00:00:57,600 --> 00:00:59,102 Це мій світ, вони в ньому. 17 00:00:59,185 --> 00:01:01,938 Моє кредо: «Показуйся, насолоджуйся, працюй». 18 00:01:04,023 --> 00:01:07,819 Хто сказав, що на треку не можна бути сексуальною? 19 00:01:08,736 --> 00:01:11,447 Це мій світ. Не подобається — відвернися. 20 00:01:12,740 --> 00:01:14,951 Мені від цього тільки краще. 21 00:01:15,034 --> 00:01:18,412 А коли мені добре, я здатна на все. 22 00:01:19,288 --> 00:01:21,582 Ось і Річардсон — феєричний початківець. 23 00:01:21,666 --> 00:01:23,668 -Час — 10,75! -Боже… 24 00:01:23,751 --> 00:01:25,086 Ше-Керрі Річардсон. 25 00:01:25,628 --> 00:01:27,922 Я вже давно стежу за легкою атлетикою. 26 00:01:28,005 --> 00:01:29,924 Вона святкує ще за 40 метрів. 27 00:01:30,800 --> 00:01:33,344 І давно не бачив таких, як вона. 28 00:01:37,473 --> 00:01:40,142 Ось і зірка нашого шоу — Ше-Керрі Річардсон. 29 00:01:40,226 --> 00:01:41,936 Вона хоче, щоб усі її знали. 30 00:01:43,563 --> 00:01:47,149 Ми знали, що Ше-Керрі може бути чемпіонкою світу та Олімпійських ігор. 31 00:01:47,775 --> 00:01:48,776 У неї є талант. 32 00:01:48,860 --> 00:01:50,486 Це Ше-Керрі! 33 00:01:50,570 --> 00:01:51,946 Десять вісімдесят сім! 34 00:01:52,029 --> 00:01:53,364 Десять сімдесят вісім! 35 00:01:53,447 --> 00:01:55,116 Ого! Десять п'ятдесят сім! 36 00:01:55,199 --> 00:01:56,784 Коли їй добре, 37 00:01:57,994 --> 00:02:00,246 вона до біса добре бігає. 38 00:02:00,329 --> 00:02:01,873 Байдуже, куди дме вітер. 39 00:02:01,956 --> 00:02:05,543 Щойно перед вами жінка фінішувала за 10,57 секунди. 40 00:02:05,626 --> 00:02:08,671 Кажу всім скептикам, прихильникам — усім: 41 00:02:08,754 --> 00:02:12,842 усе найкраще попереду. 42 00:02:14,927 --> 00:02:18,389 Ше-Керрі завжди гучно заявляла про себе: 43 00:02:18,472 --> 00:02:23,519 «Дивіться, я вийду та вражу цілий світ!» 44 00:02:25,188 --> 00:02:27,607 Ше-Керрі Річардсон усе більш упевнена. 45 00:02:27,690 --> 00:02:30,985 Не часи тебе красять. 46 00:02:31,068 --> 00:02:33,321 Тебе красять медалі. 47 00:02:34,197 --> 00:02:37,450 Претендентка Ше-Керрі Річардсон наче випарувалася. 48 00:02:37,533 --> 00:02:40,119 Ямайки: один, два, три. Річардсон не видно. 49 00:02:40,203 --> 00:02:41,746 Це лиш один забіг. 50 00:02:41,829 --> 00:02:43,539 Ви знаєте, на що я здатна. 51 00:02:43,623 --> 00:02:45,208 Хочете — списуйте з рахунків. 52 00:02:45,291 --> 00:02:46,542 Я ще не закінчила. 53 00:02:46,626 --> 00:02:49,712 Я шоста найшвидша жінка на цих змаганнях за всі часи. 54 00:02:49,795 --> 00:02:51,464 Ніхто в мене цього не відбере! 55 00:02:54,550 --> 00:02:58,763 Перший забіг на 100 м на Чемпіонаті США дався нелегко. 56 00:02:58,846 --> 00:03:00,723 КАЗАЛА Ж, ВИ ПЕРЕОЦІНИЛИ ШЕ-КЕРРІ 57 00:03:02,099 --> 00:03:05,061 Ше-Керрі Річардсон стартувала, їй треба надолужити. 58 00:03:05,144 --> 00:03:10,524 Вона має з'ясувати, як справлятися з тиском й очікуваннями. 59 00:03:10,608 --> 00:03:12,610 Ше-Керрі лише четверта! 60 00:03:13,361 --> 00:03:15,363 Адже вона ще має показати, 61 00:03:15,446 --> 00:03:18,032 на що здатна, коли це буде важливо. 62 00:03:18,115 --> 00:03:21,535 Ше-Керрі Річардсон фінішувала за 11,31? Абсурд. 63 00:03:22,870 --> 00:03:24,372 Ми чули, що говорилося. 64 00:03:25,122 --> 00:03:28,250 Чи стане вона тією, хто мав великий талант, 65 00:03:29,168 --> 00:03:31,712 але так і не усвідомив свій потенціал? 66 00:03:31,796 --> 00:03:34,048 Перемагає атлет чи програє, 67 00:03:34,131 --> 00:03:36,133 він заслуговує на більшу повагу. 68 00:03:36,217 --> 00:03:38,552 А ви просто пхаєте йому в лице камери. 69 00:03:38,636 --> 00:03:39,553 Я ЛЮДИНА 70 00:03:39,637 --> 00:03:43,099 Не забувайте, що атлети — це люди. 71 00:03:43,182 --> 00:03:44,016 Дякую. 72 00:03:46,560 --> 00:03:51,190 СПРИНТ 73 00:03:53,192 --> 00:03:57,446 КОРОЛЕВИ 74 00:04:00,741 --> 00:04:03,953 5 ТИЖНІВ ДО ЧЕМПІОНАТУ СВІТУ 75 00:04:04,036 --> 00:04:06,372 Я люблю швидку їзду. 76 00:04:06,455 --> 00:04:08,374 Люблю кататись, як у «G-класі». 77 00:04:08,457 --> 00:04:10,459 У такому собі «мерседесі». 78 00:04:10,543 --> 00:04:12,211 По-гамільтонськи. 79 00:04:12,295 --> 00:04:15,256 Я люблю швидкість. 80 00:04:15,339 --> 00:04:17,425 -«Макларен». -«Феррарі». 81 00:04:17,508 --> 00:04:18,968 «Феррарі» — це круто. 82 00:04:19,051 --> 00:04:19,927 «Астон мартін». 83 00:04:20,011 --> 00:04:22,054 -Так, «астон мартін»! -«Астон мартін». 84 00:04:22,138 --> 00:04:23,889 Я — «бентлі». 85 00:04:23,973 --> 00:04:26,267 Швидка, дорога й елегантна. 86 00:04:26,350 --> 00:04:28,686 Так, ти швидка. Точно. 87 00:04:32,064 --> 00:04:35,901 Я знаю, я не така як усі. У молодості я танцювала. 88 00:04:35,985 --> 00:04:39,280 Я старалася танцювати найкраще, бо хотіла бути посередині. 89 00:04:39,363 --> 00:04:41,699 Зосередьтеся на завданні, дівчата. 90 00:04:41,782 --> 00:04:43,784 Я працюю найважче, щоб бути першою. 91 00:04:44,577 --> 00:04:48,622 У хорі я співатиму, бо хочу стояти спереду. 92 00:04:48,706 --> 00:04:52,209 Я завжди знала, що так має бути. 93 00:04:53,377 --> 00:04:55,129 Важливо не те, що показуєш. 94 00:04:55,212 --> 00:04:57,590 Важливо те, що в тебе всередині, 95 00:04:57,673 --> 00:04:59,884 що доведе тебе до цілі. 96 00:05:01,844 --> 00:05:05,181 Усе найсолодше починається після пострілу. 97 00:05:05,264 --> 00:05:08,017 Це перша страва. Ти маєш бути голодним. 98 00:05:08,100 --> 00:05:10,144 Якщо не їстимеш, сконаєш із голоду. 99 00:05:10,227 --> 00:05:12,313 Я ж хочу вилизати всю тарілку. 100 00:05:15,316 --> 00:05:16,609 Наскільки ви хороша? 101 00:05:16,692 --> 00:05:21,238 Настільки, наскільки вистачить мого божественного благословення. 102 00:05:21,322 --> 00:05:26,035 У цьому матеріальному тілесному світі ніщо не зможе мені завадити. 103 00:05:34,502 --> 00:05:37,463 Цього року я хочу працювати більше, тренуватися. 104 00:05:37,546 --> 00:05:41,008 Я хочу бути якнайелітнішою атлеткою. 105 00:05:41,550 --> 00:05:44,011 Адже я маю виграти Чемпіонат світу. 106 00:05:44,929 --> 00:05:46,222 Усе інше неважливо. 107 00:05:46,889 --> 00:05:49,600 Так, Белл. Вище коліна! Тримай частоту! 108 00:05:50,351 --> 00:05:53,187 Працюй руками! Руками й коліна вище! 109 00:05:53,771 --> 00:05:56,107 Ну ж бо, Кенні, рівномірно. Не шпортайся! 110 00:05:56,190 --> 00:05:58,984 -Це важко. -Не так уже й погано. 111 00:05:59,068 --> 00:06:02,321 Я б свого первістка віддала, щоб це нарешті минулося. 112 00:06:04,657 --> 00:06:05,866 Тримай усе попереду. 113 00:06:05,950 --> 00:06:09,120 Працюй від коліна до стегна. Від коліна до стегна! 114 00:06:09,620 --> 00:06:13,290 Кумедно. Яка Ше-Керрі талановита. 115 00:06:13,374 --> 00:06:15,376 Ну, покажи доріжці свою силу. 116 00:06:15,960 --> 00:06:18,838 Але щоб перемогти на чемпіонаті, 117 00:06:18,921 --> 00:06:23,175 потрібні правильні тренування, правильний тренер. 118 00:06:24,510 --> 00:06:25,803 Правильна техніка, 119 00:06:25,886 --> 00:06:27,513 мобілізація сил — 120 00:06:27,596 --> 00:06:29,765 цим усім ви можете 121 00:06:29,849 --> 00:06:31,767 заробляти мільйони доларів. 122 00:06:31,851 --> 00:06:35,896 Їй, мабуть, потрібен хтось, щоб зрівняти рахунок. 123 00:06:35,980 --> 00:06:38,858 Ну ж бо, коліна вище! 124 00:06:38,941 --> 00:06:40,317 Швидше працюй руками! 125 00:06:40,401 --> 00:06:42,236 Я знаю Денніса вже роками: 126 00:06:42,319 --> 00:06:43,821 як спортсмена, 127 00:06:43,904 --> 00:06:44,822 як друга. 128 00:06:47,158 --> 00:06:50,369 Наша перша зустріч ледь не закінчилася бійкою. 129 00:06:50,452 --> 00:06:53,080 Денніс — така людина. 130 00:06:54,790 --> 00:06:55,624 Гаразд! 131 00:06:57,251 --> 00:06:58,711 Відчула себе русалкою. 132 00:06:58,794 --> 00:07:00,129 Так, русалонька. 133 00:07:00,796 --> 00:07:01,797 Ось тут ще. 134 00:07:01,881 --> 00:07:04,049 Ось чому нас учили плавати у віці одного року. 135 00:07:04,133 --> 00:07:05,676 Уже на дні. 136 00:07:08,804 --> 00:07:10,264 Гаразд, молодець. 137 00:07:11,348 --> 00:07:13,434 Вона сама собі Русалонька. 138 00:07:13,517 --> 00:07:14,393 Усі спіймала? 139 00:07:14,476 --> 00:07:15,519 Помахай на камеру. 140 00:07:15,603 --> 00:07:17,396 АЛЕЯ МІТЧЕЛЛ ДОНЬКА ДЕННІСА МІТЧЕЛЛА 141 00:07:19,106 --> 00:07:20,441 Я Денніс Мітчелл. 142 00:07:21,734 --> 00:07:25,112 Я головний тренер легкоатлетичного клубу Star Athletics. 143 00:07:29,575 --> 00:07:32,536 З мене строгіший тренер, ніж батько, це точно. 144 00:07:33,287 --> 00:07:36,665 Якщо у школі доньки я поводитимуся так, як на тренуванні, 145 00:07:36,749 --> 00:07:37,833 будуть проблеми. 146 00:07:40,294 --> 00:07:41,795 -Уперед, Алеє! -Ось так. 147 00:07:42,671 --> 00:07:47,134 Я був атлетом у часи американських титанів. 148 00:07:47,218 --> 00:07:48,427 Пам'ятаєш ті змагання? 149 00:07:48,511 --> 00:07:49,345 СТАМБУЛ 2012 150 00:07:49,428 --> 00:07:52,806 Від Сполучених штатів як завжди — четверо найшвидших. 151 00:07:52,890 --> 00:07:55,684 Але до золота їм ще далеко. 152 00:07:57,311 --> 00:08:01,398 Коли я отримав свою першу золоту медаль у 1992 153 00:08:01,982 --> 00:08:03,817 за змагання з Карлом і Лероєм… 154 00:08:04,485 --> 00:08:05,819 Король Карл мав стати… 155 00:08:05,903 --> 00:08:10,032 У той день, у ту мить, на тому стадіоні… 156 00:08:10,115 --> 00:08:12,493 Денніс Мітчелл виграв бронзу за 100 м! 157 00:08:12,576 --> 00:08:14,078 Це для мене було всім. 158 00:08:15,746 --> 00:08:18,040 Баррелл передає естафету Деннісу Мітчеллу. 159 00:08:18,123 --> 00:08:20,167 Мітчелл біжить на другому диханні — 160 00:08:20,251 --> 00:08:22,211 летить заради США! 161 00:08:22,294 --> 00:08:24,880 Льюїс розганяється та випереджає всіх! 162 00:08:24,964 --> 00:08:29,552 Карл Льюїс біжить до фінішу для США. Це його останні Олімпійські ігри! 163 00:08:29,635 --> 00:08:30,886 Буде світовий рекорд? 164 00:08:31,554 --> 00:08:32,972 Так! 165 00:08:33,430 --> 00:08:34,682 Ми були наче в кіно. 166 00:08:35,975 --> 00:08:38,852 Ми були справжніми зірками. 167 00:08:39,520 --> 00:08:40,604 Світовий рекорд! 168 00:08:40,688 --> 00:08:45,734 У ті часи Сполучені Штати домінували. 169 00:08:49,822 --> 00:08:54,285 Й останні роки ми боремося за те ж. 170 00:08:55,661 --> 00:08:58,539 Зараз у спорті багато суперництва. 171 00:09:02,376 --> 00:09:04,962 Алеє, наступного року почнемо бігати, добре? 172 00:09:05,045 --> 00:09:07,047 Я вже була на дитячому забігу. 173 00:09:07,131 --> 00:09:10,050 А наступного року буде щось серйозніше. 174 00:09:10,676 --> 00:09:12,678 Будеш бігати ще швидше. Добре? 175 00:09:13,512 --> 00:09:15,639 -Я тебе навчу. -Гаразд. 176 00:09:15,723 --> 00:09:16,849 Я це вмію. 177 00:09:19,560 --> 00:09:21,979 Я хочу виграти Чемпіонат світу як тренер, 178 00:09:22,062 --> 00:09:25,107 але мені ще не попадалися ті, хто на це здатен. 179 00:09:30,988 --> 00:09:32,364 У забігах на 100 метрів 180 00:09:33,532 --> 00:09:36,201 завжди добре себе показували дві країни. 181 00:09:37,620 --> 00:09:40,539 Отті та Діверс фінішують дуже швидко. 182 00:09:40,623 --> 00:09:43,334 Боже, як близько! 183 00:09:45,377 --> 00:09:46,920 Як це пояснити комусь, 184 00:09:47,004 --> 00:09:48,380 хто не знає конкуренції 185 00:09:48,464 --> 00:09:51,258 між США та Ямайкою в легкій атлетиці? 186 00:09:51,342 --> 00:09:53,844 АТО БОЛДОН 187 00:09:55,012 --> 00:09:57,806 Це як «Янкіз» і «Ред Сокс». 188 00:09:57,890 --> 00:10:00,684 Фло-Джо вилітає вперед! 189 00:10:00,768 --> 00:10:03,103 Як Даллас і Вашингтон. 190 00:10:05,147 --> 00:10:09,109 Навіть якщо не розумієшся, ти знаєш, що конкурують США та Ямайка. 191 00:10:09,193 --> 00:10:11,695 Обидві країни мають найкращі карти. 192 00:10:13,280 --> 00:10:14,865 Дві фаворитки. 193 00:10:14,948 --> 00:10:16,742 Кемпбелл-Браун поряд із Фелікс. 194 00:10:16,825 --> 00:10:19,078 Фелікс виривається. 195 00:10:19,161 --> 00:10:21,830 Фелікс зараз виграє третій світовий титул! 196 00:10:22,539 --> 00:10:27,002 Це в історії легкої атлетики. Це суперництво почалося дуже давно. 197 00:10:27,086 --> 00:10:28,796 Перемогла Олімпійську чемпіонку. 198 00:10:29,838 --> 00:10:32,591 Американський атлет знає: щоб перемогти Ямайку, 199 00:10:32,675 --> 00:10:34,718 треба взяти перше місце. 200 00:10:38,097 --> 00:10:40,182 Фанати такі захоплені. 201 00:10:40,265 --> 00:10:41,809 Буває напруга. 202 00:10:41,892 --> 00:10:44,186 Обидві сторони дуже горді. 203 00:10:45,062 --> 00:10:46,063 Це вихваляння. 204 00:10:46,146 --> 00:10:48,023 Виходить Фрейзер. 205 00:10:48,107 --> 00:10:50,359 Фрейзер із Ямайки. 206 00:10:50,442 --> 00:10:55,447 Ми всі знаємо, що нам треба перемогти США. 207 00:10:55,531 --> 00:10:57,783 Шеллі-Енн Фрейзер-Прайс, Ямайка! 208 00:10:57,866 --> 00:10:59,284 Вона захистила титул! 209 00:11:00,494 --> 00:11:03,330 За останні кілька років ямайці займають 210 00:11:03,414 --> 00:11:05,999 лише перші три місця. 211 00:11:06,083 --> 00:11:08,585 Томпсон стане Олімпійською чемпіонкою! 212 00:11:10,212 --> 00:11:12,089 П'ять світових титулів! 213 00:11:12,172 --> 00:11:14,925 Включно з минулорічним Чемпіонатом світу. 214 00:11:15,968 --> 00:11:17,010 Ямайка всюди! 215 00:11:17,094 --> 00:11:18,220 Перше, друге, третє! 216 00:11:25,144 --> 00:11:26,061 Ну ж бо, уперед! 217 00:11:28,605 --> 00:11:31,400 Мене розчаровує те, що ямайки так домінують 218 00:11:31,483 --> 00:11:34,903 на змаганнях, до яких я готую. 219 00:11:35,696 --> 00:11:36,697 Агресивно, пані. 220 00:11:37,906 --> 00:11:41,535 Але тепер у мене є команда, яка може позмагатися 221 00:11:41,618 --> 00:11:44,872 з ямайками на Чемпіонаті світу в Будапешті. 222 00:11:45,956 --> 00:11:47,958 -Налаштуватися треба швидко. -Так. 223 00:11:48,041 --> 00:11:50,961 Ясно? Забіг має два важливих етапи. 224 00:11:51,044 --> 00:11:53,881 -Початок і кінець. -Точно. 225 00:11:53,964 --> 00:11:55,174 Це жорстко: 226 00:11:55,257 --> 00:11:58,177 ти маєш з'явитися на змаганнях 227 00:11:58,260 --> 00:12:00,095 і взяти своє. 228 00:12:00,179 --> 00:12:03,765 Це важко. І лише найсильніші виживають. 229 00:12:04,349 --> 00:12:06,685 Повертайтеся на місце. 230 00:12:06,768 --> 00:12:09,480 Маємо бути готовими вразити в потрібну мить. 231 00:12:09,563 --> 00:12:11,106 -Наповал. -Ясно? 232 00:12:11,648 --> 00:12:13,275 -До справи. -Гаразд. 233 00:12:16,069 --> 00:12:19,823 КІНГСТОН ЯМАЙКА 234 00:12:30,167 --> 00:12:32,044 Два плантани, будь ласка. 235 00:12:33,462 --> 00:12:35,923 Можна стигліший? 236 00:12:38,675 --> 00:12:41,970 Я ще в 11 років знала, що я швидка. 237 00:12:43,305 --> 00:12:48,310 Я бігала босоніж на національних змаганнях. 238 00:12:49,186 --> 00:12:51,813 Обидва забіги — 200 та 400 м — 239 00:12:51,897 --> 00:12:55,150 я фінішувала другою в Ямайці. 240 00:12:56,068 --> 00:12:57,778 КІНГСТОН 241 00:13:02,908 --> 00:13:05,744 Ми ж називаємо футболістів реггі-дівчатками 242 00:13:06,495 --> 00:13:07,704 чи реггі-хлопчиками. 243 00:13:07,788 --> 00:13:09,665 Нетболістки, сонячні пані, 244 00:13:10,415 --> 00:13:11,250 усяке таке. 245 00:13:12,000 --> 00:13:15,212 Та хіба ми маємо в Ямайці ім'я для вас? 246 00:13:15,295 --> 00:13:17,005 Ямайки-королеви спринту. 247 00:13:18,006 --> 00:13:21,677 Ви говорили ЗМІ про майбутнє ямайського спринту. 248 00:13:23,595 --> 00:13:24,638 Що ви відчуваєте? 249 00:13:26,014 --> 00:13:29,101 Я не хочу це коментувати. 250 00:13:29,184 --> 00:13:31,728 Я точно не хочу це коментувати. 251 00:13:34,398 --> 00:13:37,401 Час розкрити всі карти. 252 00:13:38,277 --> 00:13:41,822 Чи посяде Шеріка Джексон свій трон за стометрівку? 253 00:13:44,366 --> 00:13:45,200 На старт. 254 00:13:46,743 --> 00:13:47,578 Увага. 255 00:13:52,457 --> 00:13:53,875 Джексон біжить чудово! 256 00:13:54,876 --> 00:13:57,337 Елейн-Томпсон Гері доведеться вирватися. 257 00:13:57,421 --> 00:14:00,882 Шеріка Джексон показує серйозний результат! 258 00:14:02,301 --> 00:14:05,095 Національний спорт Ямайки — не легка атлетика, 259 00:14:05,178 --> 00:14:08,307 а спринт і тільки спринт. 260 00:14:08,390 --> 00:14:09,808 Вона засмутила ворогів! 261 00:14:09,891 --> 00:14:12,644 Якщо ти чемпіон Ямайки, 262 00:14:12,728 --> 00:14:14,146 то це вже не абищо. 263 00:14:14,229 --> 00:14:15,939 …тут, у світі легкої атлетики. 264 00:14:16,023 --> 00:14:17,608 Що ми бачимо? 265 00:14:21,862 --> 00:14:23,780 Спринт — це любов ямайців. 266 00:14:23,864 --> 00:14:25,908 Це він — Усейн Болт. 267 00:14:25,991 --> 00:14:27,618 Вони хочуть Чемпіонату світу. 268 00:14:27,701 --> 00:14:30,621 Неймовірно! 269 00:14:30,704 --> 00:14:32,456 Він побив світовий рекорд! 270 00:14:32,539 --> 00:14:35,000 Ми досягли вершини та хочемо тут залишатися. 271 00:14:35,667 --> 00:14:38,754 Неймовірно, він знову це зробив! 272 00:14:41,214 --> 00:14:43,008 Це наче стиль життя в Ямайці. 273 00:14:47,638 --> 00:14:48,555 Шеріка Джексон. 274 00:14:50,140 --> 00:14:52,392 Минулого року я виграла забіг на 100 м, 275 00:14:52,476 --> 00:14:53,852 і моє життя змінилося. 276 00:14:54,811 --> 00:14:57,564 Вона сьогодні аж підстрибує, світиться. 277 00:14:57,648 --> 00:15:00,442 Так, ніби на модельну фотосесію прийшла. 278 00:15:00,525 --> 00:15:02,986 Але бути перед публікою для мене… 279 00:15:03,070 --> 00:15:04,988 -Нервуєте? -Трохи нервую. 280 00:15:05,072 --> 00:15:06,073 Здуріти. 281 00:15:22,547 --> 00:15:23,840 Ну ж бо, Шеріко! 282 00:15:30,097 --> 00:15:32,307 ЛЕГКОАТЛЕТИЧНИЙ КЛУБ MVP 283 00:15:32,391 --> 00:15:34,977 НОРМАН ПІТТЕРСДЖИЛЛ 100 М ІЗ БАР'ЄРАМИ 284 00:15:35,852 --> 00:15:36,687 Привіт, Наташо. 285 00:15:37,270 --> 00:15:40,482 -Добрий ранок. -Добрий. У тебе волосся рожеве. 286 00:15:40,565 --> 00:15:43,026 Мене звати Пол Френсіс. 287 00:15:43,986 --> 00:15:45,612 Гарно. Куряча котлетка. 288 00:15:45,696 --> 00:15:48,824 ПОЛ ФРЕНСІС ГОЛОВНИЙ ТРЕНЕР КЛУБУ MVP 289 00:15:49,783 --> 00:15:53,245 Шеріка Джексон — чудова атлетка. 290 00:15:53,328 --> 00:15:57,499 Може, я не маю так казати, але вона одна з моїх улюблених людей. 291 00:15:57,582 --> 00:16:00,585 Майбутнє спринту Ямайки. 292 00:16:02,796 --> 00:16:07,968 На стометрівці Чемпіонату світу 293 00:16:08,051 --> 00:16:11,680 на її плечі лягають усі тяготи очікувань ямайців. 294 00:16:15,058 --> 00:16:18,061 Нашу країну розбестили: 295 00:16:18,770 --> 00:16:22,733 ямайці більше не визнають срібних чи бронзових медалей. 296 00:16:23,942 --> 00:16:25,819 Вони хочуть лише переможців. 297 00:16:36,329 --> 00:16:37,414 -Вітаю! -Привіт! 298 00:16:37,497 --> 00:16:39,791 Дякую! 299 00:16:39,875 --> 00:16:41,084 Вітаю. 300 00:16:41,168 --> 00:16:43,962 Шеріка Джексон показала США, що вона найкраща. 301 00:16:44,046 --> 00:16:46,423 -Усе гаразд. -Ти тепер зірка. 302 00:16:46,506 --> 00:16:47,716 Дякую! 303 00:16:47,799 --> 00:16:49,843 Іди перед усіма. Уперед. 304 00:16:49,926 --> 00:16:55,057 Коли ти приходиш після того, як хтось установив високу планку, 305 00:16:56,058 --> 00:16:57,350 тиску на тебе багато. 306 00:16:58,268 --> 00:17:01,229 -Усе чудово, мила. -Дякую. 307 00:17:01,313 --> 00:17:03,440 Усе для вас, Шеріко. 308 00:17:03,523 --> 00:17:05,233 Вона зірка, друже! 309 00:17:08,361 --> 00:17:09,696 Смажену курку. 310 00:17:09,780 --> 00:17:11,281 Маленьку чи велику порцію? 311 00:17:11,990 --> 00:17:13,116 Велику. 312 00:17:15,535 --> 00:17:18,955 Мені подобалося бути зіркою у школі. Це було неважко. 313 00:17:19,831 --> 00:17:21,458 Усі за тобою дивляться. 314 00:17:22,000 --> 00:17:25,045 Люди від тебе багато чого очікують. 315 00:17:26,338 --> 00:17:28,048 -Гарного дня! -Вам також. 316 00:17:28,882 --> 00:17:29,716 Бувайте! 317 00:17:30,759 --> 00:17:34,262 Якщо ти дозволиш цьому вплинути на себе… 318 00:17:37,015 --> 00:17:38,725 Забіг на 200 м серед жінок. 319 00:17:38,809 --> 00:17:40,519 П'ятий номер, друга доріжка. 320 00:17:40,602 --> 00:17:41,937 Шеріка Джексон. 321 00:17:43,647 --> 00:17:45,357 На Олімпійських іграх… 322 00:17:45,440 --> 00:17:47,692 Джексон біжить на другій доріжці. 323 00:17:47,776 --> 00:17:51,404 Ямайка очікує від мене золотої медалі. 324 00:17:51,488 --> 00:17:52,989 Думаю, вона зберігає сили. 325 00:17:53,073 --> 00:17:55,283 Я дуже нервувала. 326 00:17:55,367 --> 00:17:56,827 І зробила дурну помилку. 327 00:17:56,910 --> 00:18:00,580 Якщо Джексон не поспішить, її до кінця притиснуть. 328 00:18:01,414 --> 00:18:03,375 Слухайте, що кажу. 329 00:18:03,458 --> 00:18:07,420 Шеріка Джексон просто по лезу ходила. 330 00:18:08,338 --> 00:18:12,134 Її час фінішу — 23,26 — залишить її позаду. 331 00:18:12,217 --> 00:18:14,803 Скільки? Ану повторіть. 332 00:18:14,886 --> 00:18:17,556 Третя найшвидша жінка світу цьогоріч 333 00:18:17,639 --> 00:18:19,224 не потрапляє до півфіналу. 334 00:18:19,307 --> 00:18:22,102 Ямайці не можуть визначитися. 335 00:18:22,185 --> 00:18:25,147 НЕПРОСТИМА ПОМИЛКА ШЕРІКИ ДЖЕКСОН КОШТУВАЛА ЇЙ МЕДАЛІ 336 00:18:29,985 --> 00:18:31,528 Я сидітиму тут весь день. 337 00:18:33,196 --> 00:18:35,031 Після Олімпійських ігор 338 00:18:35,115 --> 00:18:39,327 мене так потрясло, що в мене трапився нервовий зрив. 339 00:18:45,000 --> 00:18:46,751 За позитивний настрій. 340 00:18:48,044 --> 00:18:50,964 -Позитив розбив мене. -Дивися на це позитивно. 341 00:18:53,091 --> 00:18:55,552 От лиш цього року я усвідомила, 342 00:18:55,635 --> 00:18:58,638 що я маю бути куди радіснішою. 343 00:18:58,722 --> 00:19:00,599 Я хочу це змінити. 344 00:19:02,475 --> 00:19:05,187 Ти хижачка. Вершина харчового ланцюга. 345 00:19:06,771 --> 00:19:08,732 Хто зараз на вершині? 346 00:19:11,359 --> 00:19:12,986 Ви з Ше-Керрі найшвидші. 347 00:19:14,279 --> 00:19:17,741 Якщо ти її подолаєш, будеш на вершині. 348 00:19:22,621 --> 00:19:24,623 Я маю виграти золоту медаль. 349 00:19:30,128 --> 00:19:32,005 КЛЕРМОНТ, ФЛОРИДА США 350 00:19:32,088 --> 00:19:33,048 Уперед! 351 00:19:36,468 --> 00:19:40,430 Моя суперниця — Шеріка. Це чудова конкурентка. 352 00:19:40,513 --> 00:19:43,058 Її талант змушує мене задуматися про те, 353 00:19:43,141 --> 00:19:44,976 що я маю викластися на повну. 354 00:19:45,060 --> 00:19:46,561 -Ну ж бо, друзі! -Уперед! 355 00:19:46,645 --> 00:19:50,065 Уперед! 356 00:19:50,148 --> 00:19:51,816 -Дихаймо! -Уперед, друзі! 357 00:19:51,900 --> 00:19:53,652 Уперед, так! 358 00:19:55,779 --> 00:19:57,614 Тобі зараз нічого не допоможе. 359 00:19:57,697 --> 00:19:58,949 Місце зайнято. 360 00:19:59,032 --> 00:20:02,786 -Трохи вгамуйся. -Я просто хлопець, який стоїть за своє. 361 00:20:02,869 --> 00:20:04,871 Як ставишся до обговорювання інших? 362 00:20:04,955 --> 00:20:07,123 Якби ж його було більше. 363 00:20:07,207 --> 00:20:10,669 -Питання не у швидкості… -Ми зараз… 364 00:20:10,752 --> 00:20:13,797 Мати особистість у цьому спорті 365 00:20:15,632 --> 00:20:18,635 допомагає справитися з реальністю — 366 00:20:18,718 --> 00:20:20,971 з тим, що ти маєш подолати, побороти. 367 00:20:21,054 --> 00:20:23,932 Зробиш? Я це зроблю просто зараз перед тобою. 368 00:20:24,015 --> 00:20:26,559 Зроби як у «Барабанному дробі». 369 00:20:26,643 --> 00:20:28,937 Допомагає направити енергію. 370 00:20:29,020 --> 00:20:31,815 Уперед! 371 00:20:31,898 --> 00:20:33,191 Ну ж бо! 372 00:20:34,317 --> 00:20:38,154 Я ці вправи розробляв протягом 20 років тренерства. 373 00:20:38,238 --> 00:20:42,075 Вони допомагають виробити сильніший розмах руки. 374 00:20:43,994 --> 00:20:44,828 Боже! 375 00:20:44,911 --> 00:20:49,040 У процесі мій тренер був силою, з якою просто треба рахуватися. 376 00:20:50,750 --> 00:20:51,793 Уперед! 377 00:20:51,876 --> 00:20:52,711 Я працювала. 378 00:20:52,794 --> 00:20:55,088 Такий настрій він поширює на групу. 379 00:20:55,171 --> 00:20:56,423 Що це тут у тебе? 380 00:20:56,506 --> 00:20:58,341 Він був непохитний: 381 00:20:58,425 --> 00:20:59,801 «Якщо ти в моїй групі, 382 00:20:59,884 --> 00:21:01,845 то ти будь-що працюватимеш важко». 383 00:21:02,470 --> 00:21:03,888 Усе добре? 384 00:21:03,972 --> 00:21:06,433 Так ми доповнюємо одне одного. 385 00:21:06,516 --> 00:21:08,059 Обоє знаємо, куди йдемо. 386 00:21:11,187 --> 00:21:12,522 Він найкращий. 387 00:21:12,605 --> 00:21:13,773 Можете цитувати це. 388 00:21:15,984 --> 00:21:17,694 Ви в до біса чудовій формі. 389 00:21:17,777 --> 00:21:22,866 Наступні два місяці покажуть, як пройде наступний рік. 390 00:21:22,949 --> 00:21:26,119 Ті, хто тут давно, знають, що ми розженемося. 391 00:21:26,202 --> 00:21:27,120 І неабияк. 392 00:21:27,203 --> 00:21:29,456 Приготуйте свій розум і тіло. 393 00:21:29,539 --> 00:21:31,082 Покажіть, на що здатні. 394 00:21:36,254 --> 00:21:38,673 СІЛЕЗІЯ ПОЛЬЩА 395 00:21:38,757 --> 00:21:39,883 Вітаємо в Польщі. 396 00:21:42,469 --> 00:21:46,431 До міста на турнір Діамантової ліги прибули найкращі атлети світу. 397 00:21:47,766 --> 00:21:53,104 Усі стежать за цією стометрівкою: дві найшвидші жінки світу зустрінуться 398 00:21:53,188 --> 00:21:56,107 в останньому двобої перед Чемпіонатом світу. 399 00:22:00,028 --> 00:22:02,280 Принаймні не холодно, як минулоріч. 400 00:22:04,074 --> 00:22:06,326 Якщо так буде й завтра, станеться чудо. 401 00:22:07,911 --> 00:22:10,288 Якщо перші 30 пробіжу добре, буде чудово. 402 00:22:12,916 --> 00:22:15,460 Ми готуємося до Чемпіонату світу в Будапешті. 403 00:22:16,711 --> 00:22:21,257 Ці події — шанс перевірити себе поряд із тими, з ким змагатимешся. 404 00:22:22,509 --> 00:22:23,426 Маєш перемогти. 405 00:22:24,177 --> 00:22:26,930 І це стає великою психологічною перевагою, 406 00:22:27,013 --> 00:22:29,974 адже люди думають, що той, хто переможе, 407 00:22:30,058 --> 00:22:32,227 стане чемпіоном світу. 408 00:22:37,065 --> 00:22:39,734 Певний, що в США зараз 409 00:22:39,818 --> 00:22:43,947 куди більш упевнені в собі, ніж ми, 410 00:22:44,030 --> 00:22:47,033 адже вони думають, що їм є що побороти. 411 00:22:49,285 --> 00:22:52,622 Але побачимо, як усе піде під тиском. 412 00:22:53,748 --> 00:22:54,582 БЕТТІ ГАРП БАБУСЯ 413 00:22:54,666 --> 00:22:57,502 -Я рада, що ти відпочила. -Я добре спала. 414 00:22:58,378 --> 00:22:59,671 Що не хвилюєшся. 415 00:22:59,754 --> 00:23:01,339 Я казала так не робити. 416 00:23:01,422 --> 00:23:02,507 Цілую тебе! 417 00:23:04,467 --> 00:23:06,845 Я знаю, що увага світу прикута до мене. 418 00:23:08,054 --> 00:23:11,307 Я, бувало, дозволяла їй переповнити себе. 419 00:23:12,308 --> 00:23:14,561 Мене показували по новинах Далласа? 420 00:23:15,395 --> 00:23:16,688 Так, надішли фото. 421 00:23:17,272 --> 00:23:21,568 Мені здається, що я навчилася знаходити мотивацію в тому, що щодня 422 00:23:23,069 --> 00:23:26,865 я дивилася в дзеркало та критикувала саму себе. 423 00:23:28,366 --> 00:23:29,200 Не здавайся. 424 00:23:29,284 --> 00:23:31,452 -Ніколи не здавайся. -Так, ніколи. 425 00:23:31,536 --> 00:23:34,747 Ти мені цього ніколи не казала. Я не вмію здаватися. 426 00:23:35,915 --> 00:23:39,210 Я тобі це казатиму, скільки матиму змогу. 427 00:23:39,878 --> 00:23:40,795 Так, пані. 428 00:23:42,172 --> 00:23:44,966 Що б не сталось у світі, у соцмережах… 429 00:23:45,049 --> 00:23:45,925 Цілую тебе! 430 00:23:46,009 --> 00:23:47,719 …я беру телефон, дзвоню рідним. 431 00:23:49,012 --> 00:23:53,141 Завдяки їм я тримаюся, пам'ятаю, звідки я, і це мені подобається. 432 00:23:55,935 --> 00:23:58,771 Що б там не було, я себе знаю. 433 00:23:58,855 --> 00:24:00,315 Люблю тебе, мила! 434 00:24:00,398 --> 00:24:01,608 Я тебе більше. 435 00:24:01,691 --> 00:24:03,359 Я привезу тобі медаль. 436 00:24:05,278 --> 00:24:06,154 Люблю тебе. 437 00:24:06,237 --> 00:24:08,323 -Поговоримо потім. -Так, люба! Бувай! 438 00:24:13,995 --> 00:24:17,081 Ше-Керрі цього року зовсім інша. 439 00:24:17,165 --> 00:24:20,210 Вона говорить правильні речі, робить правильні речі. 440 00:24:20,293 --> 00:24:23,254 Я ще ніколи її не бачив такою зосередженою. 441 00:24:24,214 --> 00:24:26,716 Та чи зможеш ти вийти на світову сцену, 442 00:24:26,799 --> 00:24:29,427 поглянути цим ямайкам у вічі 443 00:24:30,053 --> 00:24:31,054 та побороти їх? 444 00:24:31,846 --> 00:24:35,308 Якщо вона не отримає на Чемпіонаті світу золоту медаль, 445 00:24:36,142 --> 00:24:38,394 люди почнуть сумніватися в її здібностях. 446 00:24:43,274 --> 00:24:47,028 ДЕНЬ ЗМАГАНЬ 447 00:24:47,111 --> 00:24:53,618 З днем народження тебе! 448 00:24:53,701 --> 00:25:00,708 З днем народження тебе! 449 00:25:06,547 --> 00:25:08,800 Задувай. Молодець. 450 00:25:17,308 --> 00:25:21,271 Наші змагання — це завжди війна. 451 00:25:21,896 --> 00:25:23,231 Я просто тренер. 452 00:25:25,066 --> 00:25:26,651 Спорт на 90 % психологічний. 453 00:25:27,610 --> 00:25:29,362 Моя робота — 454 00:25:30,029 --> 00:25:32,282 задати настрій, 455 00:25:32,365 --> 00:25:36,077 у якому Star Athletics — атлети, яких я треную — готові змагатися. 456 00:25:36,160 --> 00:25:38,079 З нами доведеться мати справу. 457 00:25:38,746 --> 00:25:42,500 Я хочу, щоб усі знали, що настав час битви. 458 00:25:45,670 --> 00:25:48,840 Треба дізнатися, куди йти. Я не знаю, куди я йду. 459 00:25:57,432 --> 00:26:01,185 Коли на треку зустрічаються США та Ямайка, починається війна. 460 00:26:02,478 --> 00:26:04,731 Хоч Ше-Керрі й низенька, 461 00:26:04,814 --> 00:26:08,526 у неї дуже сильна особистість. 462 00:26:08,609 --> 00:26:11,946 З нею краще не гратися на доріжці. 463 00:26:14,324 --> 00:26:17,368 Увага. Останній виклик жінок на забіг на 800 м. 464 00:26:17,452 --> 00:26:18,870 Початок за дві хвилини. 465 00:26:19,912 --> 00:26:22,123 Час настав, імениннице. 466 00:26:22,206 --> 00:26:23,541 Дві хвилини. 467 00:26:23,624 --> 00:26:24,792 Ми не спізнюємося. 468 00:26:24,876 --> 00:26:25,877 Затримуємося. 469 00:26:25,960 --> 00:26:28,046 Ще одна хвилина. 470 00:26:28,129 --> 00:26:30,131 -Гаразд, ще хвилина. -Добре. 471 00:26:30,214 --> 00:26:31,549 Іменинниця. Так. 472 00:26:31,632 --> 00:26:33,343 Один раз — для іменинниці 473 00:26:33,426 --> 00:26:34,552 Один раз — для… 474 00:26:38,723 --> 00:26:43,061 Перед змаганнями всі перебувають на майданчику для розігріву. 475 00:26:43,144 --> 00:26:45,271 Так, круто. 476 00:26:45,355 --> 00:26:47,315 Тут грають у психологічні ігри. 477 00:26:48,149 --> 00:26:49,400 Як гарно. 478 00:26:50,276 --> 00:26:52,487 Хтось собі сидить у кутку тихо, 479 00:26:52,570 --> 00:26:54,238 слухає музику, 480 00:26:55,948 --> 00:26:58,159 а хтось стрибає, 481 00:26:58,242 --> 00:27:00,787 шумить, намагається тобі залізти в думки, 482 00:27:00,870 --> 00:27:02,121 відволікти тебе. 483 00:27:02,205 --> 00:27:05,917 Вони думають, що це може збити когось із пантелику. 484 00:27:06,000 --> 00:27:07,752 І на одного конкурента менше. 485 00:27:30,817 --> 00:27:31,859 Училася в кращих. 486 00:27:33,653 --> 00:27:34,904 Починаймо. 487 00:27:37,365 --> 00:27:40,118 Як тільки ступаєш на трек, настрій змінюється. 488 00:27:40,201 --> 00:27:41,744 Треба мати впевненість. 489 00:27:41,828 --> 00:27:42,912 Ти стаєш? 490 00:27:43,579 --> 00:27:46,582 Ти нічого не казала, тож зараз стаю я. 491 00:27:47,834 --> 00:27:49,335 Це війна. 492 00:27:49,419 --> 00:27:51,087 Це наші конуси. 493 00:27:51,796 --> 00:27:54,549 Я відміряв другу доріжку. Стартуй, ну ж бо. 494 00:27:54,632 --> 00:27:56,175 Керрі, працюємо. 495 00:27:57,802 --> 00:27:58,636 Ну ж бо! 496 00:28:02,223 --> 00:28:03,057 Уперед! 497 00:28:07,854 --> 00:28:09,564 -Це було добре. -Так. 498 00:28:09,647 --> 00:28:11,065 Це щось особливе. 499 00:28:11,149 --> 00:28:13,109 Так. Це щось особливе. 500 00:28:13,192 --> 00:28:16,237 Це я й хочу бачити, дівчата. Ви знаєте, що робити. 501 00:28:16,320 --> 00:28:17,572 Викладаймося на повну. 502 00:28:17,655 --> 00:28:18,489 На повну! 503 00:28:19,615 --> 00:28:22,827 Перед будь-яким боєм спершу залазиш супернику в думки. 504 00:28:23,494 --> 00:28:28,708 Якщо ми як група попрацювали так, що нас почали боятися, 505 00:28:28,791 --> 00:28:29,917 то день удався. 506 00:28:31,294 --> 00:28:33,045 Іди й будь собою. 507 00:28:33,129 --> 00:28:34,046 Наводимо страх. 508 00:28:35,882 --> 00:28:37,300 -Ім'я? -Річардсон. 509 00:28:37,383 --> 00:28:38,509 Так, дякую. 510 00:28:49,312 --> 00:28:50,813 У день змагань 511 00:28:51,898 --> 00:28:55,193 що б мені не казали, як би зі мною не поводилися, 512 00:28:55,276 --> 00:28:57,695 я не дозволю цьому на себе вплинути. 513 00:28:59,906 --> 00:29:01,741 Я роблю глибокий вдих, 514 00:29:04,786 --> 00:29:05,620 і я готова. 515 00:29:07,330 --> 00:29:08,498 Час працювати. 516 00:29:14,629 --> 00:29:17,673 Дівчата, п'ять хвилин, і виходимо. 517 00:29:27,266 --> 00:29:33,481 Антонік! Ева! Шеріка! Керрі! 518 00:29:34,982 --> 00:29:37,693 Сьогодні у нас буде вечірка 519 00:29:37,777 --> 00:29:39,529 Шикуйтеся, будь ласка! 520 00:29:42,949 --> 00:29:44,325 Уперед, дівчата. 521 00:29:45,284 --> 00:29:46,661 Гаразд, уперед. 522 00:29:51,541 --> 00:29:55,294 Пані та панове, забіг на 100 м серед жінок. 523 00:30:03,469 --> 00:30:07,682 ЖІНКИ ЗАБІГ — 100 М 524 00:30:08,474 --> 00:30:12,562 Усі будуть спостерігати за номерами п'ять і шість: 525 00:30:13,396 --> 00:30:16,941 Ше-Керрі Річардсон і Шеріка Джексон. 526 00:30:17,024 --> 00:30:19,527 Одне з найбільших протистоянь цього літа. 527 00:30:26,701 --> 00:30:29,412 Коли я стою на старті, я не бачу нікого. 528 00:30:30,079 --> 00:30:30,913 Увага. 529 00:30:32,582 --> 00:30:33,791 Тільки звук пострілу… 530 00:30:35,877 --> 00:30:36,711 мене випускає. 531 00:30:43,509 --> 00:30:44,886 Хороший старт у Джексон. 532 00:30:47,638 --> 00:30:49,140 Річардсон намагається. 533 00:30:54,020 --> 00:30:56,981 Ше-Керрі Річардсон увійшла в ритм. 534 00:31:00,526 --> 00:31:02,361 Вона перемагає! 535 00:31:03,529 --> 00:31:05,781 Ше-Керрі Річардсон. 536 00:31:07,074 --> 00:31:10,536 Річардсон — 10,76 секунди! 537 00:31:18,502 --> 00:31:19,503 З днем народження! 538 00:31:23,257 --> 00:31:25,551 -Ти привітала її з днем народження? -Так! 539 00:31:36,979 --> 00:31:38,898 Усі дівчата пробігли чудово, 540 00:31:39,690 --> 00:31:40,942 особливо іменинниця. 541 00:31:41,859 --> 00:31:43,486 Усі наші забіги чудові. 542 00:31:44,111 --> 00:31:45,655 Усім дякую! Це так весело. 543 00:31:45,738 --> 00:31:47,823 Миру, любові та світла. 544 00:31:54,747 --> 00:31:56,290 Це був шалений забіг. 545 00:31:57,166 --> 00:31:58,501 Шляху назад немає. 546 00:31:59,335 --> 00:32:00,878 І я лише зголодніла. 547 00:32:03,047 --> 00:32:05,424 Найважливіше — Чемпіонат світу в Будапешті? 548 00:32:05,508 --> 00:32:07,343 Без медалі ти не чемпіон. 549 00:32:07,426 --> 00:32:11,555 Я хочу прийти, показати себе якнайкраще та виграти золото. 550 00:32:11,639 --> 00:32:13,474 -Дякую вам. -Дякую. 551 00:32:14,183 --> 00:32:18,938 Я в захваті від того, що попереду, від того, на що я здатна. 552 00:32:20,856 --> 00:32:24,276 Уже хочеться вивільнити свою силу. 553 00:32:31,117 --> 00:32:34,495 Перемога в тому турнірі — це підтвердження. 554 00:32:34,578 --> 00:32:36,998 Ми можемо змагатися на цьому рівні. 555 00:32:37,081 --> 00:32:40,292 Тепер усі бачать, на що здатна Ше-Керрі. 556 00:32:42,420 --> 00:32:44,130 Гаразд, друзі. 557 00:32:44,213 --> 00:32:46,048 Перший раунд. 558 00:32:46,132 --> 00:32:47,091 -Авжеж. -Так. 559 00:32:47,174 --> 00:32:48,509 -Гарна робота. -Так. 560 00:32:48,592 --> 00:32:49,552 Молодець. 561 00:32:50,928 --> 00:32:52,513 Це тернистий шлях, знаю. 562 00:32:54,306 --> 00:32:55,599 Денніс жартує. 563 00:32:56,225 --> 00:33:00,062 Він хоче задовольнитися тим, що досяг свого. 564 00:33:03,065 --> 00:33:08,612 Та майже все, що він каже, пролітає повз і не впливає на мій психологічний стан. 565 00:33:15,911 --> 00:33:18,080 Для Ше-Керрі ставки змінилися. 566 00:33:18,164 --> 00:33:21,542 Тепер людям слід помовчати. 567 00:33:23,627 --> 00:33:28,007 «Пам'ятаєте, як ви в мені сумнівалися, коли я програла? Я ж казала, що пройду. 568 00:33:28,090 --> 00:33:31,177 А тепер дивіться, як я стану королевою». 569 00:33:32,094 --> 00:33:34,263 Тепер не лише ямайки будуть вигравати. 570 00:33:35,014 --> 00:33:36,265 США повертається. 571 00:33:46,984 --> 00:33:49,403 Ти маєш знати, як відновитися 572 00:33:50,196 --> 00:33:55,659 після поганих змагань, на яких ти могла показати себе краще. 573 00:33:55,743 --> 00:33:58,454 Змагання закінчилися. Нічого не вдієш. 574 00:34:04,960 --> 00:34:09,173 Гадаю, коли я повернуся, тренер мені скаже, де я напартачила. 575 00:34:09,256 --> 00:34:14,261 Я така: «Я добре стартувала». А він: «То була не найкраща частина». 576 00:34:16,847 --> 00:34:19,141 Як на мене, я припускаюся помилок. 577 00:34:19,225 --> 00:34:21,310 Ми готові до Чемпіонату світу. 578 00:34:23,646 --> 00:34:25,898 Ціль — Чемпіонат світу. 579 00:34:28,442 --> 00:34:29,735 Добрі були питання? 580 00:34:30,486 --> 00:34:31,779 Досить добрі. 581 00:34:31,862 --> 00:34:35,616 Усе питали мене про Шеріку. Спитали б мене про мій забіг. 582 00:34:35,699 --> 00:34:36,826 Годі про Шеріку. 583 00:34:36,909 --> 00:34:38,744 Треба поважати всіх жінок. 584 00:34:38,828 --> 00:34:41,497 -Так. Вона легенда. -Усі чудові атлетки. 585 00:34:41,580 --> 00:34:43,457 Я її поважаю найбільше з ямайок. 586 00:34:44,416 --> 00:34:45,793 Але сьогодні твій день. 587 00:34:45,876 --> 00:34:47,670 -Але її день народження. -Так? 588 00:34:47,753 --> 00:34:48,629 Сьогодні. 589 00:34:53,509 --> 00:34:55,886 Люблю, коли атлети викладаються на повну. 590 00:34:56,428 --> 00:34:58,514 Вона любить наробити шуму. 591 00:35:04,186 --> 00:35:07,273 Не варто очікувати, що хтось прийде й піддасться, 592 00:35:07,356 --> 00:35:09,275 бо в мене день народження. 593 00:35:11,193 --> 00:35:12,027 Е, ні. 594 00:35:13,404 --> 00:35:15,614 Ми в такі ігри не граємо. 595 00:35:24,498 --> 00:35:27,459 Гаразд. Є простір для вдосконалення. 596 00:35:27,543 --> 00:35:30,212 Мені вже не терпиться. 597 00:35:30,296 --> 00:35:32,047 Уже хочеться до Будапешта. 598 00:35:37,344 --> 00:35:39,096 У НАСТУПНИХ СЕРІЯХ 599 00:35:40,806 --> 00:35:43,142 Я маю відчути своє тіло та зрозуміти. 600 00:35:44,101 --> 00:35:46,395 -Чи треба щось підправити? -Уперед! 601 00:35:46,478 --> 00:35:51,817 Це наша нагода на Чемпіонаті світу: довести, що Ноа — найкращий спринтер. 602 00:35:51,901 --> 00:35:53,444 Що тут у нас? 603 00:35:54,612 --> 00:35:56,530 Жарнел гідний суперник? 604 00:35:57,448 --> 00:35:58,282 Зараз — так. 605 00:35:59,033 --> 00:36:01,410 Я — найшвидший чоловік 2023-го року. 606 00:36:02,745 --> 00:36:05,873 Думаю, це мало б надати йому віри в те, що він може перемогти, 607 00:36:05,956 --> 00:36:08,250 та він має пробігти 200 м краще за мене. 608 00:36:10,961 --> 00:36:12,588 Цього не буде. 609 00:36:34,735 --> 00:36:39,698 Переклад субтитрів: Данило Качмарський