1 00:00:11,637 --> 00:00:12,680 Krenimo. 2 00:00:16,267 --> 00:00:19,771 -Stavit ćemo joj mikrofon. -Da ga stavimo ovdje? 3 00:00:20,730 --> 00:00:21,856 Na mjesta. 4 00:00:24,400 --> 00:00:25,443 Pozor. 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,278 -Idemo! -U redu! 6 00:00:27,361 --> 00:00:28,279 U redu, ovdje! 7 00:00:30,531 --> 00:00:32,575 Gotovo sam izgubila kontrolu. 8 00:00:36,412 --> 00:00:37,872 Dame, to želimo postići. 9 00:00:41,667 --> 00:00:43,377 Zovem se Sha'Carri Richardson. 10 00:00:43,461 --> 00:00:47,048 Među najbržim sam ženama na svijetu. 11 00:00:47,131 --> 00:00:50,134 Trčim stotku i dvjestotku. 12 00:00:52,261 --> 00:00:53,763 Volim velike i brze, da. 13 00:00:53,846 --> 00:00:55,765 Ne možeš imati sve. 14 00:00:56,349 --> 00:00:59,102 Mogu. Glavna sam, a oni statisti. 15 00:00:59,185 --> 00:01:01,938 Držim se izreke: „Izgledaj, osjećaj se i čini dobro.” 16 00:01:04,023 --> 00:01:07,819 Tko kaže da ne možete biti seksi na stazi? 17 00:01:08,736 --> 00:01:11,447 Ne sviđa vam se moj svijet? Nemojte ga gledati. 18 00:01:12,740 --> 00:01:14,951 Jer se zbog toga osjećam još bolje. 19 00:01:15,034 --> 00:01:18,412 A kad se osjećam dobro, samo nebo mi je granica. 20 00:01:19,288 --> 00:01:21,582 Evo Richardson, briljantna brucošica. 21 00:01:21,666 --> 00:01:23,668 -10,75! -Ti bokc… 22 00:01:23,751 --> 00:01:25,086 Sha'Carri Richardson. 23 00:01:25,628 --> 00:01:27,922 Dugo vremena gledam atletiku. 24 00:01:28,005 --> 00:01:29,924 Slavi 40 metara od cilja. 25 00:01:30,800 --> 00:01:33,344 I nikad nisam vidio nikog poput nje. 26 00:01:37,473 --> 00:01:40,142 Evo i današnje zvijezde, Sha'Carri Richardson. 27 00:01:40,226 --> 00:01:41,936 Žele da joj svi znaju ime. 28 00:01:43,563 --> 00:01:47,149 Uvijek smo znali da može biti olimpijska i svjetska prvakinja. 29 00:01:47,775 --> 00:01:48,776 Talentirana je. 30 00:01:48,860 --> 00:01:50,486 Evo Sha'Carri! 31 00:01:50,570 --> 00:01:51,946 10,87! 32 00:01:52,029 --> 00:01:53,364 10,78! 33 00:01:53,447 --> 00:01:55,116 Opa! 10,57! 34 00:01:55,199 --> 00:01:56,784 Kad je formi, 35 00:01:57,994 --> 00:02:00,246 jebeno je dobra. 36 00:02:00,329 --> 00:02:01,873 Nije me briga za vjetar. 37 00:02:01,956 --> 00:02:05,543 Upravo ste vidjeli kako je žena istrčala 10,57. 38 00:02:05,626 --> 00:02:08,671 Nevjernim Tomama, navijačima i svima 39 00:02:08,754 --> 00:02:12,842 poručujem da najbolje tek dolazi. 40 00:02:14,927 --> 00:02:18,389 Sha'Carri je uvijek bila glasna. 41 00:02:18,472 --> 00:02:23,519 „Gledajte me, samo što nisam šokirala svijet.” 42 00:02:25,188 --> 00:02:27,607 Još odlučnija Sha'Carri Richardson. 43 00:02:27,690 --> 00:02:30,985 No ne postanete velikan zbog vremena. 44 00:02:31,068 --> 00:02:33,321 Postanete velikan zbog svojih medalja. 45 00:02:34,197 --> 00:02:37,450 Isparila je izazivačica Sha'Carri Richardson. 46 00:02:37,533 --> 00:02:40,119 Jamajčanke na postoljima. Richardson nema. 47 00:02:40,203 --> 00:02:41,746 Ovo je jedna utrka! 48 00:02:41,829 --> 00:02:43,539 Znate za što sam sposobna! 49 00:02:43,623 --> 00:02:45,208 Otpišite me ako želite. 50 00:02:45,291 --> 00:02:46,542 Nisam gotova! 51 00:02:46,626 --> 00:02:49,712 Šesta sam najbrža žena u povijesti. 52 00:02:49,795 --> 00:02:51,464 To mi nitko ne može oduzeti! 53 00:02:54,550 --> 00:02:58,763 Ispadanje u prvoj rundi stotke na Državnom prvenstvu bilo je teško. 54 00:02:58,846 --> 00:03:00,723 REKLA SAM DA JE PREVIŠE HVALITE 55 00:03:02,099 --> 00:03:05,061 Slab start Sha'Carri Richardson, mora se potruditi. 56 00:03:05,144 --> 00:03:10,524 Mora prokljuviti kako se nositi s pritiskom i očekivanjima… 57 00:03:10,608 --> 00:03:12,610 Sha'Carri samo četvrta! 58 00:03:13,361 --> 00:03:15,363 Jer još nije bila najbolja 59 00:03:15,446 --> 00:03:18,032 kad je stvarno bilo bitno. 60 00:03:18,115 --> 00:03:21,535 Sha'Carri Richardson, 11,31? Nema smisla. 61 00:03:22,870 --> 00:03:24,372 Čuli smo što se govori. 62 00:03:25,122 --> 00:03:28,250 No je li ovo slučaj osobe koja ima sav talent svijeta, 63 00:03:29,168 --> 00:03:31,712 a nikad neće ostvariti svoj potencijal? 64 00:03:31,796 --> 00:03:34,048 I kad pobjeđuju i kad gube, 65 00:03:34,131 --> 00:03:36,133 sportaši zaslužuju više poštovanja 66 00:03:36,217 --> 00:03:38,552 dok im gurate kamere u lice. 67 00:03:38,636 --> 00:03:39,553 LJUDSKO SAM BIĆE 68 00:03:39,637 --> 00:03:43,099 Imajte više razumijevanja za to da su i dalje ljudska bića. 69 00:03:43,182 --> 00:03:44,016 Hvala. 70 00:03:53,192 --> 00:03:57,446 KRALJICE 71 00:04:00,741 --> 00:04:03,953 PET TJEDANA DO SVJETSKOG PRVENSTVA 72 00:04:04,036 --> 00:04:06,372 Volim brzu vožnju. 73 00:04:06,455 --> 00:04:10,459 Kad se vozikam, onda mali G-Wagon, mali Mercedes kad se samo vozikam. 74 00:04:10,543 --> 00:04:12,211 Volim Hamiltona, tako da znate. 75 00:04:12,295 --> 00:04:15,256 Volim brzinu. 76 00:04:15,339 --> 00:04:17,425 -McLaren. -Ferrari. 77 00:04:17,508 --> 00:04:18,968 Ferrari je kul. 78 00:04:19,051 --> 00:04:19,927 Aston Martin. 79 00:04:20,011 --> 00:04:22,054 -Rekla bih Aston Martin! -Aston Martin. 80 00:04:22,138 --> 00:04:23,889 Ja sam Bentley. 81 00:04:23,973 --> 00:04:26,267 Brza, skupa i elegantna. 82 00:04:26,350 --> 00:04:28,686 Da, vraški si brza. 83 00:04:32,064 --> 00:04:35,901 Znam da nisam poput drugih. Znala sam plesati kao mlađa. 84 00:04:35,985 --> 00:04:39,280 Htjela sam plesati najbolje da budem u središtu. 85 00:04:39,363 --> 00:04:41,699 Usredotočite se na posao. Idemo, dame. 86 00:04:41,782 --> 00:04:43,784 Zapet ću za čelnu poziciju. 87 00:04:44,577 --> 00:04:48,622 Ili u zboru, pjevat ću i vježbati jer želim biti u prvom redu. 88 00:04:48,706 --> 00:04:52,209 Jer sam uvijek znala da mi je suđeno. 89 00:04:53,377 --> 00:04:55,129 Zapravo se ne radi o izgledu. 90 00:04:55,212 --> 00:04:57,590 Samo o onom što nosiš unutra 91 00:04:57,673 --> 00:04:59,884 i što će te dovesti do cilja. 92 00:05:01,844 --> 00:05:03,971 Kad se začuje pucanj, to je to. 93 00:05:04,055 --> 00:05:05,181 To je najbolje. 94 00:05:05,264 --> 00:05:08,017 To je glavno jelo. Morate biti spremni za jelo. 95 00:05:08,100 --> 00:05:10,144 Ako niste spremni, gladovat ćete. 96 00:05:10,227 --> 00:05:12,313 A ja želim polizati tanjur. 97 00:05:15,316 --> 00:05:16,609 Dokle možete dogurati? 98 00:05:16,692 --> 00:05:21,238 Bože, dokle seže božanski blagoslov. 99 00:05:21,322 --> 00:05:26,035 I ništa iz ove tjelesne i materijalne sfere neće to zaustaviti. 100 00:05:34,502 --> 00:05:37,463 Ove godine želim više raditi. Želim više trenirati. 101 00:05:37,546 --> 00:05:41,008 Želim biti najelitnija moguća atletičarka. 102 00:05:41,550 --> 00:05:46,222 Jer moram osvojiti Svjetsko prvenstvo. Ništa drugo nije važno. 103 00:05:46,889 --> 00:05:49,600 Da, Belle. Diži koljena! Ne posustaj! 104 00:05:50,351 --> 00:05:53,187 Maši rukama i diži to koljeno! 105 00:05:53,771 --> 00:05:56,107 Neutralni položaj kuka. Nemoj stati! 106 00:05:56,190 --> 00:05:58,984 -Ovo je teško. -Nije tako strašno. 107 00:05:59,068 --> 00:06:02,321 Rekla sam da bih žrtvovala prvorođeno dijete da se izvučem. 108 00:06:04,657 --> 00:06:05,866 Nagib prema naprijed. 109 00:06:05,950 --> 00:06:07,952 Radimo na dizanju koljena do kuka. 110 00:06:08,035 --> 00:06:09,120 Koljena do kuka! 111 00:06:09,620 --> 00:06:13,290 Sha'Carri je nevjerojatno talentirana. 112 00:06:13,374 --> 00:06:15,376 Hajde, dodaj malo snage. 113 00:06:15,960 --> 00:06:18,838 Ali za uspjeh na prvenstvu 114 00:06:18,921 --> 00:06:23,175 trebate pravi trening i pravog trenera. 115 00:06:24,510 --> 00:06:25,803 Pravilna tehnika, 116 00:06:25,886 --> 00:06:27,513 izgradnja snage, 117 00:06:27,596 --> 00:06:31,767 to je nešto što možete iskoristiti kako biste zaradili puste milijune. 118 00:06:31,851 --> 00:06:35,896 Treba joj netko karakterno sličan. 119 00:06:35,980 --> 00:06:38,858 Hajde! Diži koljena! 120 00:06:38,941 --> 00:06:40,317 Brže maši rukama. 121 00:06:40,401 --> 00:06:42,236 Poznajem Dennisa mnogo godina 122 00:06:42,319 --> 00:06:44,822 kao natjecatelja i kao prijatelja. 123 00:06:47,158 --> 00:06:50,369 Prvi put kad smo se upoznali, gotovo smo se potukli. 124 00:06:50,452 --> 00:06:53,080 Dennis je jednostavno takav. 125 00:06:54,790 --> 00:06:55,624 U redu! 126 00:06:57,251 --> 00:06:58,711 Glumi malu sirenu. 127 00:06:58,794 --> 00:07:00,129 Da, malu sirenu. 128 00:07:00,796 --> 00:07:01,797 Drugi je ondje. 129 00:07:01,881 --> 00:07:04,049 Zato je išla na plivanje s jednom godinom. 130 00:07:04,133 --> 00:07:05,676 Već je na dnu. 131 00:07:08,804 --> 00:07:10,264 U redu, svaka čast. 132 00:07:11,348 --> 00:07:13,434 Snima svoj film Mala sirena. 133 00:07:13,517 --> 00:07:15,519 -Sve je izronila? -Mahni kameri. 134 00:07:15,603 --> 00:07:17,396 KĆI DENNISA MITCHELLA 135 00:07:19,106 --> 00:07:20,441 Ja sam Dennis Mitchell. 136 00:07:21,734 --> 00:07:25,112 Glavni sam trener kluba Star Athletics Track. 137 00:07:29,575 --> 00:07:32,536 Definitivno sam stroži trener nego otac. 138 00:07:33,287 --> 00:07:36,665 Da ušetam u školu djece kao u prostor za zagrijavanje, 139 00:07:36,749 --> 00:07:37,833 bilo bi problema. 140 00:07:40,294 --> 00:07:41,795 -To, Aaleyah! -Naprijed! 141 00:07:42,671 --> 00:07:47,134 Ja sam se natjecao u dobu američkih titana. 142 00:07:47,218 --> 00:07:48,427 Sjećaš se ovog mitinga? 143 00:07:48,511 --> 00:07:49,345 ISTANBUL 2012. 144 00:07:49,428 --> 00:07:52,806 Sjedinjene Američke Države imaju četiri najbrža muškarca, 145 00:07:52,890 --> 00:07:55,684 no zlato svejedno nije zagarantirano. 146 00:07:57,311 --> 00:08:01,398 Godine 1992, kad sam osvojio prvu zlatnu olimpijsku medalju 147 00:08:01,982 --> 00:08:03,817 u štafeti s Carlom i Leroyem… 148 00:08:04,485 --> 00:08:05,819 Carl, koji se čini… 149 00:08:05,903 --> 00:08:10,032 Taj dan, taj trenutak na tom stadionu… 150 00:08:10,115 --> 00:08:12,493 Dennis Mitchell, brončani na stotki! 151 00:08:12,576 --> 00:08:14,078 …značio mi je sve na svijetu. 152 00:08:15,746 --> 00:08:18,040 Burrell predaje palicu Mitchellu. 153 00:08:18,123 --> 00:08:20,167 Mitchell kao treći trči zavoj, 154 00:08:20,251 --> 00:08:22,211 Mitchell dodaje gas za SAD! 155 00:08:22,294 --> 00:08:24,880 Lewis ulazi u ravninu s prednošću! 156 00:08:24,964 --> 00:08:29,552 Carl Lewis na posljednjoj Olimpijadi, juri do cilja za SAD! 157 00:08:29,635 --> 00:08:30,886 A svjetski rekord? 158 00:08:31,554 --> 00:08:32,972 To! 159 00:08:33,430 --> 00:08:38,852 Bili smo kao filmske zvijezde. Glavne poznate ličnosti. 160 00:08:39,520 --> 00:08:40,604 Svjetski rekord! 161 00:08:40,688 --> 00:08:45,734 Jer je u to vrijeme SAD bio tako dominantan. 162 00:08:49,822 --> 00:08:54,285 Proteklih godina gledam kako se borimo za dominaciju. 163 00:08:55,661 --> 00:08:58,539 Jer je danas konkurencija golema. 164 00:09:02,376 --> 00:09:04,962 Aaleyah, sljedeće godine krećemo s trčanjem, dobro? 165 00:09:05,045 --> 00:09:07,047 Već sam trčala na dječjoj utrci. 166 00:09:07,131 --> 00:09:10,050 Moramo se malo uozbiljiti sljedeće godine 167 00:09:10,676 --> 00:09:12,678 kako bi postala malo brža, dobro? 168 00:09:13,512 --> 00:09:15,639 -Mogu te podučiti. -U redu. 169 00:09:15,723 --> 00:09:16,849 Dobar sam u tome. 170 00:09:19,560 --> 00:09:21,979 Želim osvojiti Svjetsko kao trener, 171 00:09:22,062 --> 00:09:25,107 no jednostavno nisam imao ni trkačice ni trkače za to. 172 00:09:30,988 --> 00:09:32,364 Na ženskih sto metara 173 00:09:33,532 --> 00:09:36,201 uvijek su prednjačile dvije države. 174 00:09:37,620 --> 00:09:40,539 Evo Devers, Ottey sa snažnim finišem. 175 00:09:40,623 --> 00:09:43,334 Ti bokca! Izjednačene su. 176 00:09:45,377 --> 00:09:46,920 Možete li objasniti 177 00:09:47,004 --> 00:09:51,258 rivalstvo SAD-a i Jamajke u atletici nekom tko ne zna ništa o tome? 178 00:09:51,342 --> 00:09:53,844 SVJETSKI PRVAK I OSVAJAČ OLIMPIJSKIH MEDALJA 179 00:09:55,012 --> 00:09:57,806 Nešto poput Yankeesa i Red Soxa. 180 00:09:57,890 --> 00:10:00,684 Flo-Jo uzima pobjedu! 181 00:10:00,768 --> 00:10:03,103 Nešto poput Dallasa i Washingtona. 182 00:10:05,147 --> 00:10:09,109 Čak i ako ne pratite atletiku, znate da se uvijek bore SAD i Jamajka. 183 00:10:09,193 --> 00:10:11,695 Trkači obiju država uvijek daju sve od sebe. 184 00:10:13,280 --> 00:10:14,865 Dvije velike favoritkinje. 185 00:10:14,948 --> 00:10:16,742 Campbell-Brown zdesna od Felix. 186 00:10:16,825 --> 00:10:19,078 Felix se izdvojila. 187 00:10:19,161 --> 00:10:21,830 Felix će osvojiti treći svjetski naslov zaredom! 188 00:10:22,539 --> 00:10:27,002 Obilježilo je povijest atletike. To rivalstvo seže u daleku prošlost. 189 00:10:27,086 --> 00:10:28,796 Pala je olimpijska prvakinja. 190 00:10:29,838 --> 00:10:32,591 Američki atletičari znaju da je protiv Jamajke 191 00:10:32,675 --> 00:10:34,718 pobjeda jedini uspjeh. 192 00:10:38,097 --> 00:10:40,182 Navijači su tako strastveni. 193 00:10:40,265 --> 00:10:41,809 Može biti napeto. 194 00:10:41,892 --> 00:10:46,063 Obje su strane tako ponosne. Radi se o pravu na hvalisanje. 195 00:10:46,146 --> 00:10:48,023 Evo Fraser. 196 00:10:48,107 --> 00:10:50,359 Fraser s Jamajke. 197 00:10:50,442 --> 00:10:55,447 Svi znamo da nam je cilj pobijediti SAD. 198 00:10:55,531 --> 00:10:57,783 Shelly-Ann Fraser-Pryce s Jamajke! 199 00:10:57,866 --> 00:10:59,284 Obranila je naslov! 200 00:11:00,494 --> 00:11:01,745 Proteklih sam godina 201 00:11:01,829 --> 00:11:03,330 gledao kako Jamajčani 202 00:11:03,414 --> 00:11:05,999 osvajaju sva živa postolja. 203 00:11:06,083 --> 00:11:08,585 Thompson će postati olimpijska prvakinja! 204 00:11:10,212 --> 00:11:12,089 Pet svjetskih naslova! 205 00:11:12,172 --> 00:11:14,925 Uključujući prošlogodišnje Svjetsko. 206 00:11:15,968 --> 00:11:18,220 Sve su Jamajčanke!Prva, druga i treća! 207 00:11:25,144 --> 00:11:26,061 Hajde, nastavite! 208 00:11:28,605 --> 00:11:31,400 Obeshrabrujuće je što su Jamajčani 209 00:11:31,483 --> 00:11:34,903 tako dominantni u disciplini u kojoj sam trener. 210 00:11:35,696 --> 00:11:36,697 Budite agresivne. 211 00:11:37,906 --> 00:11:41,535 No sad imam ekipu koja može konkurirati 212 00:11:41,618 --> 00:11:44,872 tim Jamajčanima kad je riječ o Svjetskom u Budimpešti. 213 00:11:45,956 --> 00:11:47,958 -Želimo brze korake. -Da, treneru. 214 00:11:48,041 --> 00:11:50,961 Kužite? Jer utrka će imati dva dijela. 215 00:11:51,044 --> 00:11:53,881 -Početak i na kraj. -Svakako. 216 00:11:53,964 --> 00:11:55,174 Surovi je dio 217 00:11:55,257 --> 00:11:58,177 da ćete morati otići na te utrke 218 00:11:58,260 --> 00:12:00,095 i doista uzeti što želite. 219 00:12:00,179 --> 00:12:03,765 A teško je. Samo najčvršći preživljavaju. 220 00:12:04,349 --> 00:12:06,685 Morate se vratiti u zonu, u redu? 221 00:12:06,768 --> 00:12:09,480 I moramo biti spremni napasti gdje je potrebno. 222 00:12:09,563 --> 00:12:11,106 -Bilo gdje. -Shvaćate? 223 00:12:11,648 --> 00:12:13,275 -Bacimo se na posao. -Dobro. 224 00:12:16,069 --> 00:12:19,823 JAMAJKA 225 00:12:30,167 --> 00:12:35,923 Mogu li dobiti dvije brašnaste banane? Ima li zrelijih? 226 00:12:38,675 --> 00:12:41,970 Znala sam da sam brza s 11 godina. 227 00:12:43,305 --> 00:12:48,310 Na državnom sam natjecanju bila druga u cijeloj Jamajci 228 00:12:49,186 --> 00:12:51,813 na 400 i 200 metara, 229 00:12:51,897 --> 00:12:55,150 a trčala sam bosonoga. 230 00:13:02,908 --> 00:13:07,704 Znaš li da nogometaše zovemo reggae djevojkama ili momcima? 231 00:13:07,788 --> 00:13:09,665 A igračice netballa sunčane dame 232 00:13:10,415 --> 00:13:11,250 i tomu slično. 233 00:13:12,000 --> 00:13:15,212 Imamo li na Jamajci nadimak za vas? 234 00:13:15,295 --> 00:13:17,005 Jamajčanske kraljice sprinta. 235 00:13:18,006 --> 00:13:21,677 U medijima vas opisuju kao budućnost jamajčanskog sprinta. 236 00:13:23,595 --> 00:13:29,101 -Kakav je to osjećaj? -Nemam komentara. 237 00:13:29,184 --> 00:13:31,728 Nemam komentara. Nikakvog. 238 00:13:34,398 --> 00:13:37,401 Vrijeme je za spuštanje zastora. 239 00:13:38,277 --> 00:13:41,822 Hoće li Shericka Jackson zasjesti na tron stotke? 240 00:13:44,366 --> 00:13:45,200 Na mjesta. 241 00:13:46,743 --> 00:13:47,578 Pozor. 242 00:13:52,457 --> 00:13:53,875 Sjajan nastup Jackson! 243 00:13:54,876 --> 00:13:57,337 Elaine Thompson-Herah morat će je sustići. 244 00:13:57,421 --> 00:14:00,882 Sjajan nastup Shericke Jackson! 245 00:14:02,301 --> 00:14:05,095 Ni laka atletika ni atletika općenito 246 00:14:05,178 --> 00:14:08,307 nije nacionalni sport na Jamajci, nego sprint. 247 00:14:08,390 --> 00:14:09,808 Iznenadila je suparnice! 248 00:14:09,891 --> 00:14:12,644 Ako ste jamajčanski prvak, 249 00:14:12,728 --> 00:14:14,146 to ima neku težinu. 250 00:14:14,229 --> 00:14:15,939 …nastaviti na stazi. 251 00:14:16,023 --> 00:14:17,608 Što smo to vidjeli? 252 00:14:21,862 --> 00:14:23,780 Jamajčani vole sprint. 253 00:14:23,864 --> 00:14:25,908 Evo Usaina Bolta. 254 00:14:25,991 --> 00:14:27,618 Vesele se Svjetskom. 255 00:14:27,701 --> 00:14:30,621 Apsolutno veličanstveno! 256 00:14:30,704 --> 00:14:32,456 Srušio je svjetski rekord! 257 00:14:32,539 --> 00:14:35,000 Dosegnuli smo vrhunac na kojem želimo ostati. 258 00:14:35,667 --> 00:14:38,754 Nevjerojatno, ponovno je to učinio! 259 00:14:41,214 --> 00:14:43,008 To je stil života na Jamajci. 260 00:14:47,638 --> 00:14:48,555 Shericka Jackson. 261 00:14:50,140 --> 00:14:53,852 Prošle sam godine dobila na stotki, što mi je promijenilo život. 262 00:14:54,811 --> 00:14:57,564 Pridružila nam se preko Zooma, sva sređena 263 00:14:57,648 --> 00:15:00,442 poput fotomodela na nekom setu. 264 00:15:00,525 --> 00:15:02,986 No iskreno, kad su sve oči uprte u mene… 265 00:15:03,070 --> 00:15:04,988 -Malo si nervozna? -Malo jesam. 266 00:15:05,072 --> 00:15:06,073 To je ludo. 267 00:15:22,547 --> 00:15:23,840 Hajde, Shericka, diži! 268 00:15:30,097 --> 00:15:32,307 ATLETSKI KLUB MVP 269 00:15:32,391 --> 00:15:34,977 100 METARA S PREPONAMA 270 00:15:35,852 --> 00:15:36,687 Hej, Natasha. 271 00:15:37,270 --> 00:15:40,482 -'Jutro. -'Jutro. Kosa ti je roza. 272 00:15:40,565 --> 00:15:43,026 Zovem se Paul Francis. 273 00:15:43,986 --> 00:15:45,612 Ukusna pileća pljeskavica. 274 00:15:45,696 --> 00:15:48,824 GLAVNI TRENER U MVP-U 275 00:15:49,783 --> 00:15:53,245 Shericka Jackson sjajna je trkačica, 276 00:15:53,328 --> 00:15:57,499 jedna od meni najdražih osoba, što možda ne bih trebao reći, 277 00:15:57,582 --> 00:16:00,585 i budućnost jamajčanskog ženskog sprinta. 278 00:16:02,796 --> 00:16:07,968 Što se tiče stotke na Svjetskom prvenstvu, 279 00:16:08,051 --> 00:16:11,680 na njezinim je plećima teret jamajčanskih očekivanja. 280 00:16:15,058 --> 00:16:18,061 Jer moja je država razmažena, 281 00:16:18,770 --> 00:16:22,733 pa Jamajčani više ne cijene srebrnu i brončanu medalju. 282 00:16:23,942 --> 00:16:25,819 Žele samo pobjednike. 283 00:16:36,329 --> 00:16:37,414 -Dobro došla! -Bok! 284 00:16:37,497 --> 00:16:39,791 Hvala! 285 00:16:39,875 --> 00:16:41,084 Zdravo! 286 00:16:41,168 --> 00:16:43,962 Jackson je pokazala SAD-u da je najbolja. 287 00:16:44,046 --> 00:16:46,423 -Dobro sam. -Postala si zvijezda. 288 00:16:46,506 --> 00:16:47,716 Hvala! 289 00:16:47,799 --> 00:16:49,843 Ideš na početak reda. Hajde. 290 00:16:49,926 --> 00:16:55,057 Ako se pojavite nakon nekoga tko je visoko postavio ljestvicu, 291 00:16:56,058 --> 00:16:57,350 pritisak je mnogo veći. 292 00:16:58,268 --> 00:17:01,229 -Ide ti dobro, djevojko! -Hvala. 293 00:17:01,313 --> 00:17:03,440 Što god želiš, Shericka. 294 00:17:03,523 --> 00:17:05,233 Poznata je ličnost, čovječe! 295 00:17:08,361 --> 00:17:09,696 Pržena piletina? 296 00:17:09,780 --> 00:17:11,281 Mala ili velika porcija? 297 00:17:11,990 --> 00:17:13,116 Velika. 298 00:17:15,535 --> 00:17:18,955 Uživala sam biti srednjoškolska zvijezda. Nije bilo pritiska. 299 00:17:19,831 --> 00:17:21,458 Sad su sve oči uprte u tebe. 300 00:17:22,000 --> 00:17:25,045 Sad ljudi imaju visoka očekivanja od mene. 301 00:17:26,338 --> 00:17:28,048 -Ugodan dan! -Također! 302 00:17:28,882 --> 00:17:29,716 Doviđenja! 303 00:17:30,759 --> 00:17:34,262 To može imati loš utjecaj na vas ako dopustite da se razmaše. 304 00:17:37,015 --> 00:17:38,725 Ženska utrka na 200 metara. 305 00:17:38,809 --> 00:17:40,519 Peta trka, druga pruga. 306 00:17:40,602 --> 00:17:41,937 Shericka Jackson. 307 00:17:43,647 --> 00:17:45,357 Jamajčani su očekivali… 308 00:17:45,440 --> 00:17:47,692 Jackson juri u drugoj pruzi. 309 00:17:47,776 --> 00:17:51,404 …da ću osvojiti olimpijsko zlato. 310 00:17:51,488 --> 00:17:52,989 Mislim da štedi energiju. 311 00:17:53,073 --> 00:17:56,827 No bila sam veoma nervozna. I napravila sam glupu grešku. 312 00:17:56,910 --> 00:18:00,580 Ako Jackson ne doda gas, ispast će već na početku. 313 00:18:01,414 --> 00:18:03,375 Znate što… 314 00:18:03,458 --> 00:18:07,420 Shericka Jackson opasno se zaigrala. 315 00:18:08,338 --> 00:18:12,134 Ispada s vremenom 23,26. 316 00:18:12,217 --> 00:18:14,803 Koliko puta? Pregledajte snimku. 317 00:18:14,886 --> 00:18:17,556 Treća najbrža žena na svijetu ove godine 318 00:18:17,639 --> 00:18:19,224 nije u polufinalu. 319 00:18:19,307 --> 00:18:22,102 Jamajčani ne mogu osvojiti sva tri prva mjesta. 320 00:18:22,185 --> 00:18:25,147 „NEOPROSTIVA” GREŠKA KOŠTALA JACKSON PRILIKE ZA MEDALJU 321 00:18:29,985 --> 00:18:31,528 Sjedila bih ovdje cijeli dan. 322 00:18:33,196 --> 00:18:35,031 Bila sam tako potresena 323 00:18:35,115 --> 00:18:37,534 nakon Olimpijade 324 00:18:37,617 --> 00:18:39,327 da sam doživjela slom živaca. 325 00:18:45,000 --> 00:18:46,751 Za pozitivnost. 326 00:18:48,044 --> 00:18:49,880 Pozitivnost mi je slomila čašu. 327 00:18:49,963 --> 00:18:50,964 Gledaj pozitivno. 328 00:18:53,091 --> 00:18:55,552 Stvar je u tome što sam shvatila 329 00:18:55,635 --> 00:18:58,638 da ove godine moram biti mnogo sretnija. 330 00:18:58,722 --> 00:19:00,599 Želim to promijeniti. 331 00:19:02,475 --> 00:19:03,768 Grabežljivica si. 332 00:19:03,852 --> 00:19:05,187 Vrh hranidbenog lanca. 333 00:19:06,771 --> 00:19:08,732 Tko je sada na vrhu? 334 00:19:11,359 --> 00:19:12,986 Sha'Carri i ti ste najbrže. 335 00:19:14,279 --> 00:19:17,741 Ako je pobijediš, izbit ćeš na vrh. 336 00:19:22,621 --> 00:19:24,623 Ovdje sam kako bih osvojila zlato. 337 00:19:30,128 --> 00:19:32,005 SAD 338 00:19:32,088 --> 00:19:33,048 Hajdemo! 339 00:19:36,468 --> 00:19:40,430 Što se tiče Shericke, sjajna je natjecateljica. 340 00:19:40,513 --> 00:19:43,058 Talent koji je krasi potiče me 341 00:19:43,141 --> 00:19:44,976 da izvučem najbolje iz sebe. 342 00:19:45,060 --> 00:19:46,561 -Idemo, svi! -Hajde! 343 00:19:46,645 --> 00:19:50,065 Idemo! 344 00:19:50,148 --> 00:19:51,816 -Dišite! -Hajde, momci! 345 00:19:51,900 --> 00:19:53,652 Idemo! 346 00:19:55,779 --> 00:19:57,614 Sad ti nema tko pomoći. 347 00:19:57,697 --> 00:19:58,949 Ovdje već netko sjedi. 348 00:19:59,032 --> 00:20:02,786 -Mogao bi se malo smiriti. -Tip sam koji ne popušta. 349 00:20:02,869 --> 00:20:04,871 Što misliš o podjebavanju? 350 00:20:04,955 --> 00:20:07,123 Da ga barem ima više. 351 00:20:07,207 --> 00:20:10,669 -Ne radi se o brzini… -Mi ćemo… 352 00:20:10,752 --> 00:20:13,797 Imati personu u ovom sportu… 353 00:20:15,632 --> 00:20:18,635 Pomaže da se nosite s onim kroz što morate proći 354 00:20:18,718 --> 00:20:20,971 i s čime se morate suočiti. 355 00:20:21,054 --> 00:20:23,932 Da odmjerimo snage? Učinit ću ti to ispred nosa. 356 00:20:24,015 --> 00:20:26,559 Kao u Drumlineu, znaš? 357 00:20:26,643 --> 00:20:28,937 Pomaže s usmjeravanjem te energije. 358 00:20:29,020 --> 00:20:31,815 Hajdemo! 359 00:20:31,898 --> 00:20:33,191 Idemo! 360 00:20:34,317 --> 00:20:38,154 To je program koji sam razvijao dvadeset godina trenerske karijere 361 00:20:38,238 --> 00:20:42,075 i koji im pomaže razviti snažniji zamah. 362 00:20:43,994 --> 00:20:44,828 Isuse! 363 00:20:44,911 --> 00:20:49,040 Moj je trener prije mirovine bio nezaustavljiva sila. 364 00:20:50,750 --> 00:20:51,793 Hajdemo! 365 00:20:51,876 --> 00:20:52,711 Išlo mi je. 366 00:20:52,794 --> 00:20:55,088 Donosi to u svoju grupu. 367 00:20:55,171 --> 00:20:56,423 Što se ovdje događa? 368 00:20:56,506 --> 00:20:59,801 Ustrajao je na tome da, ako želiš biti dio grupe, 369 00:20:59,884 --> 00:21:01,845 moraš zapeti bez obzira na talent. 370 00:21:02,470 --> 00:21:03,888 Dobro si, djevojko? 371 00:21:03,972 --> 00:21:06,433 Tako da se jako dobro nadopunjujemo. 372 00:21:06,516 --> 00:21:12,522 Oboje znamo koji nam je cilj. Najbolji je. 373 00:21:12,605 --> 00:21:13,773 Možete me citirati. 374 00:21:15,984 --> 00:21:17,694 U poprilično ste dobroj formi. 375 00:21:17,777 --> 00:21:22,866 Sljedeća će dva mjeseca odrediti kako će proći ova godina. 376 00:21:22,949 --> 00:21:26,119 Vi koji ste već bili ovdje znate da ćemo dodati gas, 377 00:21:26,202 --> 00:21:27,120 znate, do daske. 378 00:21:27,203 --> 00:21:29,456 Hajdemo pripremiti um i tijelo. 379 00:21:29,539 --> 00:21:31,082 Dajte mi sve od sebe. 380 00:21:36,254 --> 00:21:38,673 ŠLESKA POLJSKA 381 00:21:38,757 --> 00:21:39,883 Dobro došli u Poljsku. 382 00:21:42,469 --> 00:21:46,431 Najbolji atletičari svijeta stigli su u grad na miting Dijamante lige. 383 00:21:47,766 --> 00:21:50,060 Sve su oči uprte u žensku stotku, 384 00:21:50,143 --> 00:21:53,104 gdje će snage odmjeriti dvije najbrže žene na svijetu 385 00:21:53,188 --> 00:21:56,107 posljednji put prije Svjetskog prvenstva. 386 00:22:00,028 --> 00:22:02,280 Toplo je, prošle je godine bilo hladno. 387 00:22:04,074 --> 00:22:06,326 Dan će biti čaroban s ovakvim vremenom. 388 00:22:07,911 --> 00:22:10,288 Samo da dobro odradim prvih 30 metara. 389 00:22:12,916 --> 00:22:15,460 Kako se približava Svjetsko u Budimpešti, 390 00:22:16,711 --> 00:22:17,962 ti su mitinzi prilika 391 00:22:18,046 --> 00:22:21,257 za odmjeravanje snage sa suparnicima. 392 00:22:22,509 --> 00:22:23,426 Ako pobijedite, 393 00:22:24,177 --> 00:22:26,930 to je velika psihološka prednost. 394 00:22:27,013 --> 00:22:29,974 Jer mnogi misle da će pobjednik 395 00:22:30,058 --> 00:22:32,227 vjerojatno biti svjetski prvak. 396 00:22:37,065 --> 00:22:43,947 Siguran sam da će SAD biti odlučniji od nas 397 00:22:44,030 --> 00:22:47,033 jer misle da nas moraju srušiti. 398 00:22:49,285 --> 00:22:52,622 No vidjet ćemo kad pritisak poraste. 399 00:22:53,748 --> 00:22:54,582 SHA'CARRINA BAKA 400 00:22:54,666 --> 00:22:57,502 -Drago mi je da si odmorna… -Dobro sam spavala. 401 00:22:58,378 --> 00:23:01,339 …i da se ne brineš. Rekoh ti da prestaneš s tim. 402 00:23:01,422 --> 00:23:02,507 Daj mi pusu! 403 00:23:04,467 --> 00:23:06,845 Znajući da su oči svijeta uperene u mene, 404 00:23:08,054 --> 00:23:11,307 u nekim sam trenucima dopustila tome da me preplavi. 405 00:23:12,308 --> 00:23:14,561 Ti bokca, bila sam u Dallas Newsu? 406 00:23:15,395 --> 00:23:16,688 Da, pošalji mi sliku. 407 00:23:17,272 --> 00:23:21,568 No zapravo sam naučila kako svakodnevnu autorefleksiju 408 00:23:23,069 --> 00:23:26,865 i pretjeranu strogost prema sebi iskoristiti za motivaciju. 409 00:23:28,366 --> 00:23:31,452 -Nemoj odustati. Nikad. -Nikad. 410 00:23:31,536 --> 00:23:34,747 Nikad mi to nisi rekla. Ne znam kako se to radi. 411 00:23:35,915 --> 00:23:39,210 Nastavit ću ti to govoriti dokle god mogu. 412 00:23:39,878 --> 00:23:40,795 Da, gospođo! 413 00:23:42,172 --> 00:23:44,966 Što se god desi u svijetu, na društvenim mrežama… 414 00:23:45,049 --> 00:23:45,925 Daj mi pusu! 415 00:23:46,009 --> 00:23:49,971 …nazovem svoju obitelj. Oni me prizemlje. 416 00:23:50,054 --> 00:23:53,141 Volim što mi ne daju da zaboravim odakle sam. 417 00:23:55,935 --> 00:23:58,771 Bez obzira na sve, i dalje znam tko sam. 418 00:23:58,855 --> 00:24:00,315 Volim te, djevojko! 419 00:24:00,398 --> 00:24:01,608 Ja tebe više, bako. 420 00:24:01,691 --> 00:24:03,359 Donijet ću ti medalju. 421 00:24:05,278 --> 00:24:06,154 Volim te. 422 00:24:06,237 --> 00:24:08,323 -Čujemo se poslije. -Bok! Da, mala! 423 00:24:13,995 --> 00:24:17,081 Sha'Carri izgleda drugačije ove godine. 424 00:24:17,165 --> 00:24:20,210 Govori što treba. Čini što treba. 425 00:24:20,293 --> 00:24:23,254 Nikad nije bila usredotočenija na sport. 426 00:24:24,214 --> 00:24:26,716 No možeš li otići na svjetsku pozornicu, 427 00:24:26,799 --> 00:24:29,427 pogledati te Jamajčanke u oči 428 00:24:30,053 --> 00:24:31,054 i pobijediti ih? 429 00:24:31,846 --> 00:24:35,308 Jer ako se ne vrati s Dijamantne lige s pobjedom, 430 00:24:36,142 --> 00:24:38,394 ljudi će propitivati može li uspjeti. 431 00:24:43,274 --> 00:24:47,028 DAN UTRKE 432 00:24:47,111 --> 00:24:53,618 Sretan rođendan ti! 433 00:24:53,701 --> 00:25:00,708 Sretan rođendan ti! 434 00:25:06,547 --> 00:25:08,800 Puhni. Bravo. 435 00:25:17,308 --> 00:25:21,271 Svako je natjecanje rat. 436 00:25:21,896 --> 00:25:23,231 Samo sam trener. 437 00:25:25,066 --> 00:25:26,651 Glava je 90 posto sporta. 438 00:25:27,610 --> 00:25:29,362 Stoga je moj posao 439 00:25:30,029 --> 00:25:32,282 odavati dojam 440 00:25:32,365 --> 00:25:36,077 da su klub i atletičari koje treniram spremni za natjecanje 441 00:25:36,160 --> 00:25:38,079 i da vam danas stojimo na putu. 442 00:25:38,746 --> 00:25:42,500 Želim da svi znaju da je vrijeme za borbu. 443 00:25:45,670 --> 00:25:48,840 Moram saznati kamo idem. Ne znam kamo idem. 444 00:25:57,432 --> 00:26:01,185 Kad su god SAD i Jamajka na stazi, to je rat. 445 00:26:02,478 --> 00:26:04,731 Sha'Carri je možda niska, 446 00:26:04,814 --> 00:26:08,526 no veoma je otvorena, 447 00:26:08,609 --> 00:26:11,946 a na stazi nema šale s njom. 448 00:26:14,324 --> 00:26:17,368 Pozor, ovo je posljednji poziv za 800 metara za žene. 449 00:26:17,452 --> 00:26:18,870 Krećemo za dvije minute. 450 00:26:19,912 --> 00:26:22,123 Rođendanko, tvoje je vrijeme, dobro? 451 00:26:22,206 --> 00:26:23,541 Dvije minute. 452 00:26:23,624 --> 00:26:25,877 -Ne kasnimo ni minutu. -Kasnimo. 453 00:26:25,960 --> 00:26:28,046 Imamo minutu da krenemo. 454 00:26:28,129 --> 00:26:30,131 -Dobro, krećemo za minutu. -Dobro. 455 00:26:30,214 --> 00:26:31,549 Rođendanka. Dobro. 456 00:26:31,632 --> 00:26:33,343 Jedanput za rođendanku 457 00:26:33,426 --> 00:26:34,552 Jedanput za… 458 00:26:38,723 --> 00:26:43,061 Prije početka utrke natjecatelji su u nekakvom prostoru za zagrijavanje. 459 00:26:43,144 --> 00:26:45,271 Da, to je sjajno. 460 00:26:45,355 --> 00:26:47,315 Igraju se mnoge psihološke igrice. 461 00:26:48,149 --> 00:26:49,400 Da, lijepo je. 462 00:26:50,276 --> 00:26:52,487 Netko sjedi u tišini u kutu 463 00:26:52,570 --> 00:26:54,238 pokušavajući slušati glazbu, 464 00:26:55,948 --> 00:26:58,159 dok drugi skaču gore-dolje 465 00:26:58,242 --> 00:27:02,121 ili su glasni kako bi vam ušli u glavu i pokušali vas omesti 466 00:27:02,205 --> 00:27:07,752 jer žele nekoga izbaciti iz takta kako im više ne bi bio prijetnja. 467 00:27:30,817 --> 00:27:34,904 -Učila sam od najboljeg! -Hajdemo trčati. 468 00:27:37,365 --> 00:27:40,118 Drugačija je energija kad smo na stazi. 469 00:27:40,201 --> 00:27:41,744 Morate biti samopouzdani. 470 00:27:41,828 --> 00:27:42,912 Uskačeš? 471 00:27:43,579 --> 00:27:46,582 Nisi ništa rekla, pa ću stvarno uzeti sve ove. 472 00:27:47,834 --> 00:27:49,335 Sad smo u ratu. 473 00:27:49,419 --> 00:27:51,087 Maknite je od naših čunjeva. 474 00:27:51,796 --> 00:27:54,549 Izmjerih drugu prugu. Eksplodiraj prema naprijed. 475 00:27:54,632 --> 00:27:56,175 Carri! Kreni s trčanjem. 476 00:27:57,802 --> 00:27:58,636 Hajde! 477 00:28:02,223 --> 00:28:03,057 Uspravi se! 478 00:28:07,854 --> 00:28:09,564 -To je bilo dobro. -Da, jest! 479 00:28:09,647 --> 00:28:11,065 Izgledalo je posebno. 480 00:28:11,149 --> 00:28:13,109 To… Da. Izgleda posebno. 481 00:28:13,192 --> 00:28:16,237 To želim vidjeti, dame. Znate što trebate učiniti. 482 00:28:16,320 --> 00:28:17,572 Dajmo sve od sebe. 483 00:28:17,655 --> 00:28:18,489 Baš sve! 484 00:28:19,615 --> 00:28:20,908 Prije bilo koje bitke 485 00:28:20,992 --> 00:28:22,827 trebate ući u suparnikovu glavu. 486 00:28:23,494 --> 00:28:26,080 Ako nas se drugi boje 487 00:28:26,164 --> 00:28:29,917 zbog onog što radimo kao skupina, dan nam je dobro prošao. 488 00:28:31,294 --> 00:28:33,045 Izađi na stazu i budi svoja. 489 00:28:33,129 --> 00:28:34,046 Plašimo ih. 490 00:28:35,882 --> 00:28:37,300 -Ime? -Richardson. 491 00:28:37,383 --> 00:28:38,509 U redu, hvala. 492 00:28:49,312 --> 00:28:50,813 Na dan natjecanja 493 00:28:51,898 --> 00:28:55,193 neću dopustiti da me pogodi što god mi netko kaže 494 00:28:55,276 --> 00:28:57,695 ili kako se god odnosi prema meni. 495 00:28:59,906 --> 00:29:01,741 Kad duboko udahnem, 496 00:29:04,786 --> 00:29:05,620 spremna sam. 497 00:29:07,330 --> 00:29:08,498 Kreće akcija. 498 00:29:14,629 --> 00:29:17,673 Dame, još pet minuta. Krećemo za pet minuta. 499 00:29:27,266 --> 00:29:33,481 Anthonique! Ewa! Shericka! Carri! 500 00:29:34,982 --> 00:29:37,693 Noćas se pušta party rock glazba 501 00:29:37,777 --> 00:29:39,529 Stanite u red! 502 00:29:42,949 --> 00:29:44,325 Hajde, dame, krećemo. 503 00:29:45,284 --> 00:29:46,661 Sve je spremno, idemo. 504 00:29:51,541 --> 00:29:55,294 Dame i gospodo, ženska utrka na 100 metara. 505 00:30:03,469 --> 00:30:07,682 ŽENSKA UTRKA NA 100 METARA 506 00:30:08,474 --> 00:30:12,562 Svi će gledati dvoboj između Shericke Jackson u petoj 507 00:30:13,396 --> 00:30:16,941 i Sha'Carri Richardson u šestoj pruzi. 508 00:30:17,024 --> 00:30:19,527 Veliki sprinterski dvoboj ovog ljeta. 509 00:30:26,701 --> 00:30:29,412 Kad sam na liniji, ne vidim nikoga. 510 00:30:30,079 --> 00:30:30,913 Pozor. 511 00:30:32,582 --> 00:30:36,711 Čim se začuje pucanj,krećem. 512 00:30:43,509 --> 00:30:49,140 Dobar start Jackson. Richardson daje sve od sebe. 513 00:30:54,020 --> 00:30:56,981 Sha'Carri Richardson u punom zamahu. 514 00:31:00,526 --> 00:31:02,361 Odnijet će pobjedu. 515 00:31:03,529 --> 00:31:05,781 Sha'Carri Richardson! 516 00:31:07,074 --> 00:31:10,536 Richardson. 10,76 sekundi! 517 00:31:18,502 --> 00:31:19,503 Sretan rođendan! 518 00:31:23,257 --> 00:31:25,551 -Čestitala si joj rođendan? -Da, jesam! 519 00:31:36,979 --> 00:31:38,898 Sve su djevojke sjajne, 520 00:31:39,690 --> 00:31:40,942 osobito rođendanka. 521 00:31:41,859 --> 00:31:45,655 S njima je svaka utrka sjajna. Hvala! Zabavljam se. 522 00:31:45,738 --> 00:31:47,823 Mir, ljubav i svjetlost. 523 00:31:54,747 --> 00:31:56,290 Bilo je sjajno pobijediti. 524 00:31:57,166 --> 00:31:58,501 Više nema natrag. 525 00:31:59,335 --> 00:32:00,878 Samo sam postala gladnija. 526 00:32:03,047 --> 00:32:07,343 -Najvažnije je Svjetsko u Budimpešti? -Ne možeš biti prvakinja bez medalje. 527 00:32:07,426 --> 00:32:11,555 Stoga se veselim dati sve od sebe, svom plasmanu i osvajanju zlata. 528 00:32:11,639 --> 00:32:13,474 -Hvala. -Hvala. 529 00:32:14,183 --> 00:32:18,938 Veseli me ono što dolazi i ono što još mogu postići. 530 00:32:20,856 --> 00:32:24,276 Veseli me otkriti svoju veličinu. 531 00:32:31,117 --> 00:32:34,495 Pobjeda u toj utrci bila je potvrda. 532 00:32:34,578 --> 00:32:36,998 Znamo da se možemo natjecati na ovoj razini. 533 00:32:37,081 --> 00:32:40,292 Sad konačno vide što Sha'Carri može. 534 00:32:42,420 --> 00:32:44,130 U redu, momci. 535 00:32:44,213 --> 00:32:46,048 Prva runda. 536 00:32:46,132 --> 00:32:47,091 -Svakako. -Da. 537 00:32:47,174 --> 00:32:48,509 -Svaka čast. -Da. 538 00:32:48,592 --> 00:32:49,552 Svaka čast. 539 00:32:50,928 --> 00:32:52,513 Znam da je put dugačak. 540 00:32:54,306 --> 00:32:55,599 Dennis se zafrkava. 541 00:32:56,225 --> 00:33:00,062 Mora dobiti potvrdu da ostvaruje svoje ciljeve. 542 00:33:03,065 --> 00:33:05,151 Ne obazirem se na većinu izgovorenog 543 00:33:05,234 --> 00:33:08,612 jer to ima malen ili nikakav psihološki učinak na mene. 544 00:33:15,911 --> 00:33:18,080 Ulozi su se promijenili za Sha'Carri 545 00:33:18,164 --> 00:33:21,542 jer sad svi moraju začepiti. 546 00:33:23,627 --> 00:33:26,297 „Sumnjali ste u mene kad nisam upala u ekipu? 547 00:33:26,380 --> 00:33:28,007 Rekla sam vam da ću uspjeti. 548 00:33:28,090 --> 00:33:31,177 Vidjet ćete što će biti sad kad sam ja kraljica.” 549 00:33:32,094 --> 00:33:34,263 Neće više Jamajka biti glavna. 550 00:33:35,014 --> 00:33:36,265 SAD se vratio. 551 00:33:46,984 --> 00:33:49,403 Morate znati kako se oporaviti 552 00:33:50,196 --> 00:33:55,659 od loše utrke ili utrke za koju mislite da ste mogli bolje odraditi. 553 00:33:55,743 --> 00:33:58,454 Utrka je gotova. Ne možete više ništa. 554 00:34:04,960 --> 00:34:09,173 Znam da će mi trener vjerojatno reći u čemu sam pogriješila kad se vratim. 555 00:34:09,256 --> 00:34:10,841 „Dobro sam startala!” 556 00:34:10,925 --> 00:34:14,261 Odgovorio je: „Ne, to nije bio najbolji dio utrke.” 557 00:34:16,847 --> 00:34:19,141 Mislim da radim greške. 558 00:34:19,225 --> 00:34:21,310 Sad smo spremni za Svjetsko. 559 00:34:23,646 --> 00:34:25,898 To nam je cilj. 560 00:34:28,442 --> 00:34:31,779 -Kakva su bila pitanja? Dobra? -Poprilično. 561 00:34:31,862 --> 00:34:35,616 Stalno su me pitali za Shericku. Pitajte me kako sam trčala. 562 00:34:35,699 --> 00:34:38,744 -Pustite me sa Sherickom. -Moraš poštovati sve dame. 563 00:34:38,828 --> 00:34:41,497 -Da. Sjajna. Legenda. -Sjajne su trkačice. 564 00:34:41,580 --> 00:34:45,793 -Poštujem je najviše od svih. -Bio je tvoj dan. Samo to. 565 00:34:45,876 --> 00:34:47,670 -No bio joj je rođendan. -Ma da? 566 00:34:47,753 --> 00:34:48,629 Danas je. 567 00:34:53,509 --> 00:34:55,886 Volim kad sportaši daju sve od sebe. 568 00:34:56,428 --> 00:34:58,514 Ona uvijek diže tenzije, znate? 569 00:35:04,186 --> 00:35:07,273 Ne očekujem da ćete doći i ne dati sve od sebe 570 00:35:07,356 --> 00:35:09,275 jer mi je rođendan. 571 00:35:11,193 --> 00:35:12,027 Ne. 572 00:35:13,404 --> 00:35:15,614 Ne. Ne igramo tu igru. 573 00:35:24,498 --> 00:35:27,459 U redu. Još ima prostora za napredak. 574 00:35:27,543 --> 00:35:30,212 Jedva čekam. 575 00:35:30,296 --> 00:35:32,047 Veoma se veselim Budimpešti. 576 00:35:37,344 --> 00:35:39,096 U NASTAVKU 577 00:35:40,806 --> 00:35:43,142 Moram vidjeti u kakvom sam stanju. 578 00:35:44,101 --> 00:35:46,395 -I trebamo li napraviti izmjene. -Hajde! 579 00:35:46,478 --> 00:35:51,817 Zadnja prilika prije Svjetskog da dokažemo da je Noah najbolji. 580 00:35:51,901 --> 00:35:53,444 Što se događa? 581 00:35:54,612 --> 00:35:56,530 Zharnela se uvijek nešto pita? 582 00:35:57,448 --> 00:35:58,282 Sada da. 583 00:35:59,033 --> 00:36:01,410 Najbrži sam čovjek na svijetu u 2023. 584 00:36:02,745 --> 00:36:05,873 Bit će dosta samopouzdan da pomisli da može pobijediti. 585 00:36:05,956 --> 00:36:08,250 No trebao bi me dobiti na 200 metara. 586 00:36:10,961 --> 00:36:12,588 A to se neće dogoditi. 587 00:36:34,735 --> 00:36:39,698 Prijevod titlova: Ivan Markota