1 00:00:06,967 --> 00:00:09,386 Ljudima je stotka sinonim za brzinu. 2 00:00:10,011 --> 00:00:15,517 Nitko na ovom planetu nije uspio trčati brže od nas. 3 00:00:15,600 --> 00:00:17,269 Kad ste poredani 4 00:00:18,061 --> 00:00:19,354 na toj liniji, 5 00:00:19,437 --> 00:00:21,731 razmišljate samo o jednom: 6 00:00:22,232 --> 00:00:23,733 moram uništiti te tipove. 7 00:00:24,734 --> 00:00:25,986 Kad pištolj opali, 8 00:00:27,362 --> 00:00:28,572 kreće rat. 9 00:00:28,655 --> 00:00:30,323 Ništa drugo nije bitno. 10 00:00:32,576 --> 00:00:35,912 Stanje u sprintu nikad nije bilo bolje. 11 00:00:35,996 --> 00:00:37,581 Nije Bolt stalno vodeći, 12 00:00:37,664 --> 00:00:39,332 a ostali love drugo mjesto. 13 00:00:40,834 --> 00:00:42,544 Nije šala osvojiti stotku. 14 00:00:42,627 --> 00:00:43,962 Morate vjerovati. 15 00:00:44,045 --> 00:00:45,380 Besmrtnost. 16 00:00:45,463 --> 00:00:46,798 Sprinteri trče za time. 17 00:00:47,924 --> 00:00:50,677 Vrijeme je da se nova zvijezda 18 00:00:50,760 --> 00:00:52,345 upiše u povijesne knjige. 19 00:00:53,430 --> 00:00:55,223 Voli plesati i repati. 20 00:00:55,307 --> 00:00:56,308 Noah Lyles! 21 00:00:57,017 --> 00:00:59,811 Treći sam najbrži čovjek u povijesti. 22 00:00:59,895 --> 00:01:00,729 Uskoro prvi. 23 00:01:01,688 --> 00:01:03,398 Zovem se Sha'Carri Richardson. 24 00:01:03,481 --> 00:01:04,566 Bentley sam. 25 00:01:04,649 --> 00:01:06,109 Brza, skupocjena. 26 00:01:06,192 --> 00:01:08,028 -Skupocjena… -Hvala. 27 00:01:08,778 --> 00:01:10,280 Ja sam Shericka Jackson. 28 00:01:10,363 --> 00:01:11,990 -Zharnel Hughes. -Gabby Thomas. 29 00:01:12,073 --> 00:01:12,949 Marcell Jacobs. 30 00:01:13,575 --> 00:01:15,785 Ja sam Shelly-Ann Fraser-Pryce. 31 00:01:15,869 --> 00:01:18,413 Olimpijska sam prvakinja, svjetska prvakinja. 32 00:01:18,496 --> 00:01:20,081 Mama. 33 00:01:21,166 --> 00:01:22,751 Elaine Thompson-Herah. 34 00:01:22,834 --> 00:01:25,921 Peterostruka olimpijska prvakinja, osvajačica zlata. 35 00:01:28,298 --> 00:01:29,591 Najbrža živuća žena? 36 00:01:29,674 --> 00:01:31,134 Valjda ste u pravu. 37 00:01:33,845 --> 00:01:36,389 SAD protiv Jamajke, uvijek veliko rivalstvo. 38 00:01:36,473 --> 00:01:37,224 JAMAJKA 39 00:01:37,307 --> 00:01:39,601 Drugačija sam osoba na startnoj liniji. 40 00:01:39,684 --> 00:01:41,394 Otkinut ću ti glavu. 41 00:01:42,062 --> 00:01:44,564 Sva ta pozornost nosi golem pritisak. 42 00:01:46,816 --> 00:01:49,527 To je bio Zharnel Hughes iz Velike Britanije. 43 00:01:50,403 --> 00:01:51,821 Kakva katastrofa. 44 00:01:52,906 --> 00:01:53,865 Plakao sam. 45 00:01:55,075 --> 00:01:57,410 Morate imati mentalitet boga. 46 00:01:58,078 --> 00:01:59,579 Možete li utišati 47 00:02:00,372 --> 00:02:01,831 sve ostalo? 48 00:02:06,378 --> 00:02:08,129 Fred Kerley, svjetski prvak. 49 00:02:08,964 --> 00:02:10,674 Dok ne dođe netko brži. 50 00:02:10,757 --> 00:02:12,634 NAJBRŽI ŽIVUĆI LJUDI 51 00:02:12,717 --> 00:02:15,178 Četrnaest utrka diljem svijeta. 52 00:02:15,720 --> 00:02:17,138 NATJEČU SE DILJEM SVIJETA 53 00:02:17,222 --> 00:02:19,057 Ulozi su ogromni. 54 00:02:19,140 --> 00:02:20,892 Nasljeđe. Ugovor. 55 00:02:21,810 --> 00:02:23,186 Sve. 56 00:02:23,937 --> 00:02:25,522 BORE SE ZA SLAVU 57 00:02:25,605 --> 00:02:28,692 Na kraju ove stotke čeka zlatna medalja. 58 00:02:29,317 --> 00:02:30,694 Tko je želi više? 59 00:02:32,529 --> 00:02:33,905 Ovo je utrka 60 00:02:33,989 --> 00:02:36,825 za titulu najbržeg čovjeka na Zemlji. 61 00:02:47,919 --> 00:02:50,422 BUDIMPEŠTA MAĐARSKA 62 00:02:52,966 --> 00:02:55,552 Više od 2000 najboljih svjetskih atletičara 63 00:02:55,635 --> 00:02:57,679 sa sve četiri strane svijeta. 64 00:02:57,762 --> 00:03:02,100 Sve je spremno za jednu od najvećih priredbi na svijetu. 65 00:03:02,601 --> 00:03:06,229 SVJETSKO PRVENSTVO U ATLETICI 2023. 66 00:03:06,313 --> 00:03:09,316 Vrijeme je da zajedno svjedočimo čudu. 67 00:03:12,360 --> 00:03:14,154 Zvjezdana postava. 68 00:03:14,237 --> 00:03:16,656 Najbolji svjetski lakoatletičari. 69 00:03:16,740 --> 00:03:19,075 Samo naprijed, vjeruj u sebe. 70 00:03:19,159 --> 00:03:20,702 -Možeš ti to. -Da, stari. 71 00:03:20,785 --> 00:03:21,995 Sve je moguće. 72 00:03:22,078 --> 00:03:22,913 Jedva čekamo. 73 00:03:22,996 --> 00:03:25,373 Imaš vještinu, imaš strast. 74 00:03:25,457 --> 00:03:26,958 Daj sve od sebe. 75 00:03:28,001 --> 00:03:29,586 Krećemo! 76 00:03:30,754 --> 00:03:33,632 Osam trkača dat će sve od sebe 77 00:03:33,715 --> 00:03:36,593 kako bi dosegnuli svjetsku slavu. 78 00:03:36,676 --> 00:03:39,930 Ovo je utrka na 100 metara Svjetskog prvenstva u atletici. 79 00:03:41,765 --> 00:03:46,686 Tisuće na stadionu opčarat će epsko natjecanje koje slijedi. 80 00:03:49,189 --> 00:03:51,608 Osjećate li kako stadion podrhtava? 81 00:03:53,818 --> 00:03:54,903 Pozor. 82 00:03:56,404 --> 00:04:03,411 PRIJESTOLONASLJEDNIK 83 00:04:06,539 --> 00:04:08,291 DVA MJESECA DO PRVENSTVA 84 00:04:08,875 --> 00:04:10,627 PARIZ FRANCUSKA 85 00:04:14,130 --> 00:04:15,715 Hvala. Merci. 86 00:04:15,883 --> 00:04:17,884 -Ne. -Ti… Ne, stvarno je teška. 87 00:04:18,510 --> 00:04:21,054 Dobro došli u Pariz. Sljedeći miting 88 00:04:21,137 --> 00:04:23,473 Dijamantne lige 2023. 89 00:04:23,557 --> 00:04:27,769 Sve je spremno za tri dana elitne atletike. 90 00:04:29,396 --> 00:04:31,815 Što ima? Idemo dolje? U redu. 91 00:04:36,319 --> 00:04:38,488 Mnogo automobila Dijamantne lige. 92 00:04:39,447 --> 00:04:41,533 -Ja sam spreman. A oni? -Spremni! 93 00:04:41,616 --> 00:04:43,618 U redu, krećemo. 94 00:04:48,957 --> 00:04:49,833 Hvala. 95 00:04:49,916 --> 00:04:51,960 Svatko ima svoju vibru. 96 00:04:52,043 --> 00:04:53,378 Zabavljač sam. 97 00:04:53,461 --> 00:04:55,505 Slobodno ih zaobiđi, treneru. 98 00:04:59,718 --> 00:05:01,136 Ja sam Noah Lyles. 99 00:05:02,053 --> 00:05:03,513 Imam 26 godina. 100 00:05:05,265 --> 00:05:08,435 Dvostruki svjetski prvak na 200 metara. 101 00:05:08,518 --> 00:05:11,521 Posao mi je trčati ukrug. 102 00:05:11,605 --> 00:05:12,606 SVJETSKI PRVAK, 200 M 103 00:05:12,689 --> 00:05:14,232 VOLIM MU VIBRU, KREATIVNOST 104 00:05:14,316 --> 00:05:16,318 ODLUČIH TO NASLIKATI NA SKATEBOARDU 105 00:05:16,401 --> 00:05:18,361 ISTETOVIRAO SAM „IKONA” NA REBRIMA 106 00:05:18,445 --> 00:05:20,488 Poput umjetničkog direktora sam. 107 00:05:21,531 --> 00:05:22,532 NAJBOLJI SAM 108 00:05:22,616 --> 00:05:24,326 Ostali su sportaši zvijezde, 109 00:05:24,409 --> 00:05:26,620 rock zvijezde, popularni posvuda. 110 00:05:26,703 --> 00:05:28,663 Tako treba biti i s atletičarima. 111 00:05:28,747 --> 00:05:29,748 VELIKA NJUŠKA 112 00:05:29,831 --> 00:05:32,375 Neću biti sretan dok se to ne ostvari. 113 00:05:32,459 --> 00:05:34,920 Vrijeme je za akciju. Krećemo. 114 00:05:35,003 --> 00:05:38,340 Noah Lyles iz SAD-a. 115 00:05:38,423 --> 00:05:42,219 Najdraži mi je dio izlazak na stazu. 116 00:05:43,762 --> 00:05:45,222 Pitali smo se što smjera. 117 00:05:45,305 --> 00:05:49,935 Istinski vjerujem da sam dorastao trenutku… 118 00:05:51,144 --> 00:05:52,812 Stvoren je za mene. 119 00:05:54,564 --> 00:05:56,608 Kaže mi da je vrijeme za akciju. 120 00:05:56,691 --> 00:05:59,945 Voli plesati i repati. Čak je napisao pjesmu. 121 00:06:00,028 --> 00:06:03,031 Njegovo je ime, naravno, Noah Lyles. 122 00:06:06,034 --> 00:06:07,244 Ti bokca! 123 00:06:07,327 --> 00:06:09,204 -Prvi si put ovdje? -Lijepo je. 124 00:06:09,287 --> 00:06:10,747 Prvi put. 125 00:06:12,207 --> 00:06:13,541 Ti bokca, sviđa mi se! 126 00:06:14,501 --> 00:06:17,420 Prekrasno je. 127 00:06:21,716 --> 00:06:24,427 Sljedeće Olimpijske igre održat će se u Parizu. 128 00:06:24,511 --> 00:06:28,431 Mnogi se natjecatelji nadaju da će se vratiti sljedeće godine 129 00:06:28,515 --> 00:06:31,476 u bojama svoje države radi borbe za medalje. 130 00:06:37,607 --> 00:06:41,319 Ljudi se počnu baviti ovim kako bi osvojili zlato na Olimpijadi. 131 00:06:41,403 --> 00:06:43,488 Olimpijada je vrhunac. 132 00:06:44,906 --> 00:06:49,619 Michael Johnson, jedan od najvećih olimpijaca u povijesti. 133 00:06:49,703 --> 00:06:53,331 Radi se o najvećoj sportskoj priredbi na svijetu. 134 00:06:53,415 --> 00:06:54,499 Svi to sanjaju. 135 00:06:54,583 --> 00:06:57,460 Povijesna baština Olimpijade 136 00:06:57,544 --> 00:07:00,130 daje joj na ogromnom značaju. 137 00:07:00,714 --> 00:07:04,050 Na kraju ove stotke čeka zlatna medalja. 138 00:07:06,136 --> 00:07:07,637 Što se tiče 2023. godine… 139 00:07:07,721 --> 00:07:09,014 Pozor! 140 00:07:09,097 --> 00:07:13,518 …sve se vrti oko ovogodišnjeg Svjetskog prvenstva, to je prilika. 141 00:07:14,394 --> 00:07:19,649 Najbolji atletičari na Dijamantnoj ligi, najvišem profesionalnom natjecanju, 142 00:07:19,733 --> 00:07:21,526 bruse formu 143 00:07:21,610 --> 00:07:23,361 kako bi bili u najboljem stanju 144 00:07:23,445 --> 00:07:26,239 za Svjetsko prvenstvo na kraju sezone. 145 00:07:28,533 --> 00:07:31,786 Čeka nas atletsko ljeto bez predaha na Dijamantnoj ligi. 146 00:07:31,870 --> 00:07:36,833 Svi putevi vode u Budimpeštu, na Svjetsko prvenstvo u kolovozu. 147 00:07:38,168 --> 00:07:41,713 Sjajan je osjećaj trčati na najboljim stadionima na svijetu. 148 00:07:44,424 --> 00:07:47,928 Kalibar utrka Dijamantne lige je visok. 149 00:07:48,011 --> 00:07:49,346 Čekam samo na pištolj. 150 00:07:49,429 --> 00:07:50,513 KRATKOPRUGAŠ 151 00:07:52,474 --> 00:07:57,520 Svi govore o tim utrkama, žele ih gledati. 152 00:08:00,190 --> 00:08:04,277 Dijamantna je liga teška, ondje se natječu najbolji od najboljih. 153 00:08:04,361 --> 00:08:05,320 SVJETSKA PRVAKINJA 154 00:08:05,403 --> 00:08:08,365 Pobjeđuje krema najboljih. 155 00:08:08,990 --> 00:08:10,242 Konkurencija je žestoka. 156 00:08:10,325 --> 00:08:13,245 Boriš se rukama i nogama za milisekundu razlike. 157 00:08:13,328 --> 00:08:14,329 OLIMPIJKA 158 00:08:14,412 --> 00:08:17,499 Ljudi se bore za iste sponzore i pruge. 159 00:08:17,582 --> 00:08:19,084 Može se veoma zahuktati. 160 00:08:24,714 --> 00:08:27,384 Nasmijao me taj TikTok. 161 00:08:28,426 --> 00:08:30,136 -Hej, Noah. -Što ima? 162 00:08:31,012 --> 00:08:34,474 U redu, kad završite s ovim dijelom… 163 00:08:34,558 --> 00:08:37,060 Pariz mi je prvi nastup na Dijamantnoj ligi. 164 00:08:37,143 --> 00:08:42,607 Trčim stotku, što inače ne radim. Utrka s najžešćom konkurencijom. 165 00:08:45,026 --> 00:08:47,946 Postavio sam si dva cilja za 2023. 166 00:08:48,488 --> 00:08:51,366 Postati dvostruki prvak, na sto i dvjesto metara. 167 00:08:51,950 --> 00:08:54,119 Drugi je srušiti svjetski rekord. 168 00:08:55,620 --> 00:08:58,582 No svi misle da je to neostvarivo. 169 00:08:59,499 --> 00:09:01,084 Baš to volim. 170 00:09:03,670 --> 00:09:05,088 Bore se za svjetski naslov… 171 00:09:05,171 --> 00:09:06,047 FINALE NA 200 M 172 00:09:06,131 --> 00:09:07,257 …na 200 metara! 173 00:09:07,340 --> 00:09:11,136 Pogledajte kako Lyles ulijeće u posljednji dio! 174 00:09:12,429 --> 00:09:13,722 Lyles je pobjednik! 175 00:09:15,932 --> 00:09:18,977 Noah je najbolji svjetski trkač na 200 metara. 176 00:09:20,645 --> 00:09:23,940 Istrčao je za 19,31 sekundi. 177 00:09:24,024 --> 00:09:27,444 Lyles je upravo srušio američki rekord na 200 metara. 178 00:09:27,527 --> 00:09:33,241 Eno Michaela Johnsona, koji je 26 godina držao taj rekord. 179 00:09:33,325 --> 00:09:35,952 Njemu je to prirodno, obožava pozornost. 180 00:09:36,036 --> 00:09:38,914 Srušio je moj američki rekord. 181 00:09:40,248 --> 00:09:41,291 Zdravo. 182 00:09:41,917 --> 00:09:46,004 Vjerujem da bi Noah mogao osvojiti utrke na 100 i 200 metara. 183 00:09:46,087 --> 00:09:47,088 Zvuči sjajno. 184 00:09:48,173 --> 00:09:51,343 No kako bi srušio svjetski rekord, 185 00:09:52,636 --> 00:09:56,848 mora detronizirati najboljeg u povijesti. 186 00:09:59,643 --> 00:10:00,769 Snimamo. 187 00:10:04,147 --> 00:10:06,107 Gotovo mi je doticala nos. 188 00:10:06,191 --> 00:10:09,819 Pogledajte vrijeme! Svjetski rekord, 9,58! 189 00:10:09,903 --> 00:10:10,737 FINALE NA 100 M 190 00:10:10,820 --> 00:10:15,158 Nitko nikad nije trčao tako brzo. 191 00:10:15,242 --> 00:10:16,409 SVJETSKI REKORD 9,58 192 00:10:17,827 --> 00:10:21,414 Noah Lyles sjajan je trkač, puca od energije, prati ga publika. 193 00:10:21,498 --> 00:10:22,374 OLIMPIJSKI PRVAK 194 00:10:22,457 --> 00:10:26,294 Mentalno je veoma jak. Vjeruje u sebe. 195 00:10:28,672 --> 00:10:32,008 Ako sruši svjetski rekord, neću biti sretan. 196 00:10:33,009 --> 00:10:36,846 Zato i postoje rekordi. Želim mu sve najbolje, ali neće biti lako. 197 00:10:39,015 --> 00:10:42,435 Već ga dugo netko nije srušio. Bolt je bio posljednji. 198 00:10:43,103 --> 00:10:47,065 No, dok sam odrastao, vjerovao sam da ću ja biti taj. 199 00:10:50,944 --> 00:10:53,863 SAD 200 00:10:54,739 --> 00:10:56,825 -Pustimo pjesmu. -Da. 201 00:10:58,493 --> 00:11:01,955 -Rez pa gutljaj ili gutljaj pa rez? -Gutljaj pa rez. 202 00:11:02,038 --> 00:11:03,623 U redu, gutljaj pa rez. 203 00:11:03,707 --> 00:11:05,500 Možemo mi to, dušo. 204 00:11:06,293 --> 00:11:07,294 U redu. 205 00:11:09,337 --> 00:11:12,549 NOINA DJEVOJKA I SPRINTERICA 206 00:11:17,429 --> 00:11:20,765 U našoj je kući biti olimpijac 207 00:11:22,726 --> 00:11:26,187 poput vozačke dozvole ili polaganja mature. 208 00:11:26,730 --> 00:11:28,398 Tako sam to gledao kao dijete. 209 00:11:32,986 --> 00:11:36,197 Hajdemo do mog ureda, imam mnogo toga zanimljivog. 210 00:11:36,281 --> 00:11:37,657 NOINA MAMA 211 00:11:37,741 --> 00:11:39,618 Nemojte snimati nered. 212 00:11:39,701 --> 00:11:42,579 Ovo je iz mojih trkačkih dana, 213 00:11:42,662 --> 00:11:44,039 treća godina fakulteta. 214 00:11:44,122 --> 00:11:46,041 Zovem se Keisha Bishop, 215 00:11:46,124 --> 00:11:48,752 a Noah Lyles moj je najstariji sin. 216 00:11:48,835 --> 00:11:50,712 Noah! 217 00:11:51,338 --> 00:11:53,256 Ovo nisi dugo vidio. 218 00:11:53,340 --> 00:11:54,341 Dječja kutija. 219 00:11:54,424 --> 00:11:56,635 Bila sam tako uzbuđena kad se rodio. 220 00:11:56,718 --> 00:11:59,679 Noah Josiah Lyles, zvali smo te „Zeko Medenko”. 221 00:12:00,388 --> 00:12:01,932 -Nisam to znao. -Da. 222 00:12:02,015 --> 00:12:04,226 Imao je mnogo energije kao dijete. 223 00:12:05,352 --> 00:12:08,855 -Sa sedam si mjeseci natjeravao usisač. -Tomu si se radovala? 224 00:12:08,939 --> 00:12:10,941 To je važno, čovječe. 225 00:12:11,024 --> 00:12:14,109 Moraš cijeniti sitnice u životu. 226 00:12:14,694 --> 00:12:16,738 Bio je tako nezahtjevno dijete, 227 00:12:16,821 --> 00:12:20,367 no život nađe način kako da ti zapapri. 228 00:12:21,076 --> 00:12:23,245 Ovo je slatka slika djetešca. 229 00:12:23,662 --> 00:12:24,704 Sjećaš se ovog? 230 00:12:24,788 --> 00:12:26,373 -Dani astme. -Da. 231 00:12:29,251 --> 00:12:32,712 Do sedme ili osme godine uopće se nisam bavio sportom. 232 00:12:33,255 --> 00:12:37,342 Ne sjećam se razdoblja da se nisam borio s astmom. 233 00:12:39,219 --> 00:12:43,932 Ne sjećam se mnogo noći koje nisam proveo u bolnici 234 00:12:44,015 --> 00:12:47,602 na lijekovima kako bi probali umiriti astmatske napade. 235 00:12:49,229 --> 00:12:51,731 Pramen kose s prvog šišanja. 236 00:12:53,275 --> 00:12:55,819 Znala sam ga cijele noći nanati. 237 00:12:56,778 --> 00:12:59,155 Katkad smo jedini bili budni u kući. 238 00:12:59,239 --> 00:13:03,702 Razgovarali bismo i govorila sam mu: „Noah, jednog će dana ovo proći, 239 00:13:03,785 --> 00:13:06,454 život ti neće uvijek biti ovakav.” 240 00:13:06,538 --> 00:13:08,707 Našla sam nešto dobro. 241 00:13:09,332 --> 00:13:11,501 Znala sam da ćemo to pobijediti. 242 00:13:11,585 --> 00:13:12,752 U redu. 243 00:13:12,836 --> 00:13:17,090 A onda ćemo stvoriti najbolju verziju Noe koju možemo. 244 00:13:17,674 --> 00:13:18,967 Pogledaj ove medalje. 245 00:13:19,050 --> 00:13:20,260 Nemoj ih sve vaditi. 246 00:13:20,343 --> 00:13:22,512 Nema veze, svejedno si ih zaslužio. 247 00:13:22,929 --> 00:13:28,310 Usadila sam im vjerovanje da su ovdje zbog neke svrhe. 248 00:13:28,393 --> 00:13:31,438 Tako se stvara nasljeđe. 249 00:13:33,315 --> 00:13:36,902 Noah Lyles uvijek je govorio da želi biti lice sporta. 250 00:13:36,985 --> 00:13:39,321 Htio je biti sljedeći Usain Bolt. 251 00:13:39,404 --> 00:13:41,323 Tako cementiraš svoje nasljeđe. 252 00:13:41,406 --> 00:13:43,116 Obrani prijestolje! 253 00:13:43,783 --> 00:13:47,412 Cijeli mi se život vrti oko onog nedostižnog. 254 00:13:47,495 --> 00:13:53,251 No bez mame ne bih bio profesionalni trkač. 255 00:13:53,335 --> 00:13:55,587 Test za trudnoću. 256 00:13:56,922 --> 00:13:59,758 -Trudni smo. -Sve si sačuvala. 257 00:14:00,592 --> 00:14:03,887 Jako stari test s ustajalom mokraćom. 258 00:14:05,388 --> 00:14:08,183 Znam da Noah ima velika očekivanja. 259 00:14:08,266 --> 00:14:10,268 Strastven je. 260 00:14:10,352 --> 00:14:14,147 Ne boji se preuzimanja rizika, poput trčanja stotke ove godine. 261 00:14:14,231 --> 00:14:18,068 Učinit ćemo sve što možemo kako bismo bili uz njega i podržali ga. 262 00:14:18,151 --> 00:14:20,737 -Mama, ne trebamo više. -Ne trebamo više? 263 00:14:20,820 --> 00:14:22,697 -Dosta je? -Ne trebamo više. 264 00:14:22,781 --> 00:14:25,909 U redu, sjajno! Mogu stati. 265 00:14:26,368 --> 00:14:28,370 PARIZ FRANCUSKA 266 00:14:32,791 --> 00:14:35,418 DVA DANA DO UTRKE 267 00:14:39,923 --> 00:14:42,133 Sjest ću kraj tebe. 268 00:14:42,217 --> 00:14:47,973 Smiješno je jer ljudi uvijek očekuju da nam je prehrana bogata proteinima. 269 00:14:48,056 --> 00:14:50,225 -Sve sami krumpiri. -Ugljikohidrati. 270 00:14:50,308 --> 00:14:51,893 -Baš smiješno… -Tako ukusno. 271 00:14:53,228 --> 00:14:56,189 Dijamantna liga može biti bizarno mjesto. 272 00:14:56,273 --> 00:14:59,192 Natječeš se sa svojim najvećim rivalima… 273 00:14:59,276 --> 00:15:00,485 OLIMPIJSKA PRVAKINJA 274 00:15:00,569 --> 00:15:02,362 …za nagradni fond. 275 00:15:02,445 --> 00:15:05,198 Ali također živite u istom hotelu. 276 00:15:05,282 --> 00:15:09,578 Zajedno jedete, putujete autobusom 277 00:15:09,661 --> 00:15:12,080 te ste stoga u neposrednoj blizini. 278 00:15:13,039 --> 00:15:15,208 -Bok, draga! Kako si? -Dobro. 279 00:15:15,292 --> 00:15:17,168 Rivalstva su zanimljiva. 280 00:15:17,252 --> 00:15:20,964 Imate rivale, koji vam mogu biti i najbolji prijatelji. 281 00:15:21,047 --> 00:15:25,969 Stvara se zanimljiva dinamika. Pomislite: „Želim ti biti prijateljica, 282 00:15:26,052 --> 00:15:28,847 no borimo se za 10 000 dolara, pa zna biti teško.” 283 00:15:28,930 --> 00:15:30,891 Što ima, stari? 284 00:15:30,974 --> 00:15:33,768 Rivali su ti pred nosom. 285 00:15:33,852 --> 00:15:37,355 Vjerojatno ručaš s njima sljedećih nekoliko dana. 286 00:15:38,523 --> 00:15:42,444 No nisam osoba koja ih ne može pogledati u lice 287 00:15:42,527 --> 00:15:44,529 i svejedno ih pobijediti na stazi. 288 00:15:46,031 --> 00:15:47,157 Kako si? 289 00:15:48,700 --> 00:15:50,452 Što ima, velika njuško? 290 00:15:50,535 --> 00:15:52,370 Baš smo te spominjali. 291 00:15:52,454 --> 00:15:56,166 Momci koji trče stotku na pariškom mitingu Dijamantne lige 292 00:15:56,249 --> 00:15:59,836 ne žele da ih posrami netko iz druge discipline. 293 00:15:59,920 --> 00:16:02,005 -Želite bijelu pozadinu? -Da. 294 00:16:02,088 --> 00:16:06,259 Noino spuštanje u stotku pomalo je uzburkalo duhove. 295 00:16:06,343 --> 00:16:09,012 Svi će htjeti zaštititi ono što je njihovo. 296 00:16:10,096 --> 00:16:11,640 -Spreman? -Da, ti? 297 00:16:11,723 --> 00:16:13,391 Uvijek, čovječe. 298 00:16:16,144 --> 00:16:18,855 Stometraši nikad nisu bili prisni. 299 00:16:19,439 --> 00:16:21,650 Svi žele postati prvaci. 300 00:16:21,733 --> 00:16:26,404 Ako svi to žele, bit će sukoba. 301 00:16:26,488 --> 00:16:29,199 Tri, dva, jedan. 302 00:16:30,533 --> 00:16:34,246 Noah stiže u Pariz kako bi se dokazao u stotki. 303 00:16:34,329 --> 00:16:35,288 Vani sam. 304 00:16:35,372 --> 00:16:36,790 -Dobro si? -Sjajno. 305 00:16:36,873 --> 00:16:37,749 Odlično! 306 00:16:38,500 --> 00:16:43,171 No mora odmjeriti snage s aktualnim olimpijskim prvakom. 307 00:16:45,257 --> 00:16:46,299 Veliki obračun. 308 00:16:46,383 --> 00:16:48,301 Sve će oči biti uprte u njih. 309 00:16:50,554 --> 00:16:53,139 Što ima, stari? Prada, podržavam. 310 00:16:53,223 --> 00:16:56,226 Pristojno i slatko. Više mi se sviđa torbica. 311 00:16:59,563 --> 00:17:01,231 Što mislite o Marcellu? 312 00:17:02,649 --> 00:17:04,109 -Jacobsu? -Da. 313 00:17:04,776 --> 00:17:06,987 Ne zovem ga za druženja vikendom. 314 00:17:08,154 --> 00:17:11,116 -Marcel je u petoj pruzi, ti u trećoj. -U redu. 315 00:17:13,243 --> 00:17:17,455 U kojoj god se osjeća ugodno, meni paše. 316 00:17:20,792 --> 00:17:23,295 Na stotki se natječu sve njuške. 317 00:17:23,378 --> 00:17:26,882 Marcell je među najbržima na svijetu. 318 00:17:26,965 --> 00:17:30,468 No kad dođe vrijeme za start, bit ću ondje, obećavam vam. 319 00:17:32,721 --> 00:17:36,433 Osim toga, sviđa mi se njegova ogrlica. 320 00:17:41,229 --> 00:17:43,440 Ja sam Marcell Jacobs. 321 00:17:43,523 --> 00:17:45,650 Olimpijski prvak na 100 metara. 322 00:17:45,734 --> 00:17:47,819 Boksački stav, zar ne? 323 00:17:47,903 --> 00:17:52,532 Znam da je Noah Lyles ovdje. Jedva čekam da odmjerimo snage. 324 00:17:52,616 --> 00:17:53,909 Hvala. 325 00:17:53,992 --> 00:17:55,785 Osvojio je mnogo medalja. 326 00:17:57,829 --> 00:17:59,497 Nedostaje mu ona važna. 327 00:18:02,542 --> 00:18:04,002 Čekamo već dugo… 328 00:18:04,085 --> 00:18:05,211 OL. FINALE NA 100 M 329 00:18:05,295 --> 00:18:06,296 …od Usaina Bolta. 330 00:18:06,379 --> 00:18:10,133 Tko će biti sljedeći olimpijski prvak na 100 metara? 331 00:18:10,800 --> 00:18:13,553 Kakva prilika za jednog od ovih trkača. 332 00:18:16,181 --> 00:18:19,434 Jako sam dugo to zamišljao. 333 00:18:20,518 --> 00:18:22,020 Trči brže od svih. 334 00:18:22,103 --> 00:18:23,521 Dobij što zaslužuješ. 335 00:18:25,106 --> 00:18:26,608 Krenuli su! 336 00:18:27,317 --> 00:18:28,485 Dosta su poravnati. 337 00:18:28,568 --> 00:18:30,195 Jacobs u trećoj pruzi. 338 00:18:30,278 --> 00:18:31,488 Pogledajte Jacobsa. 339 00:18:31,571 --> 00:18:34,115 Talijan je uspio. 340 00:18:35,242 --> 00:18:37,619 To je apsolutno nevjerojatno. 341 00:18:37,702 --> 00:18:39,996 Italija nikad nije osvojila 342 00:18:40,080 --> 00:18:43,041 zlatnu olimpijsku medalju na 100 metara za muškarce. 343 00:18:43,124 --> 00:18:44,084 Do sada. 344 00:18:44,334 --> 00:18:47,128 Krajnje šokantno. 345 00:18:47,212 --> 00:18:52,092 Nitko ga nije spominjao, došao je ovamo i iskoristio priliku. 346 00:18:54,135 --> 00:18:58,014 Prvi sam Talijan koji se plasirao u olimpijsko finale i osvojio ga. 347 00:18:58,098 --> 00:18:59,683 Nepoznati Talijan. 348 00:18:59,766 --> 00:19:01,268 Prijatelji ga zovu Marcell. 349 00:19:02,727 --> 00:19:04,813 POKAZAO SI IM, SVAKA ČAST 350 00:19:04,896 --> 00:19:05,897 PLAKALI SMO 351 00:19:05,981 --> 00:19:06,856 SUPERZVIJEZDA 352 00:19:07,524 --> 00:19:09,317 Život mi se potpuno promijenio 353 00:19:09,401 --> 00:19:11,278 po povratku u Italiju. 354 00:19:11,361 --> 00:19:13,989 Hvala, Marcelle! 355 00:19:15,156 --> 00:19:17,158 Piše ti Cristiano Ronaldo… 356 00:19:18,201 --> 00:19:21,204 Ideš na festival u Veneciji, crveni tepih. 357 00:19:22,080 --> 00:19:26,459 Paparazzi te fotografiraju dok kupuješ namirnice. 358 00:19:27,502 --> 00:19:30,880 Što god činio, sve su oči bile uprte u mene. 359 00:19:34,467 --> 00:19:37,012 RIM ITALIJA 360 00:19:38,722 --> 00:19:41,141 Usput, smrdi na kakicu. 361 00:19:42,225 --> 00:19:44,561 Ne! Donio je kakicu. 362 00:19:46,688 --> 00:19:48,607 -Sretna si, dušo? -Da. 363 00:19:48,690 --> 00:19:50,358 Jer je danas tvoja zabava? 364 00:19:50,942 --> 00:19:54,362 Bit će iznenađenje… 365 00:19:54,446 --> 00:19:57,699 Ja sam Nicole Daza i supruga sam Marcella Jacobsa. 366 00:19:58,950 --> 00:20:02,913 Vjenčali smo se prije jednu godinu i imamo dvoje prekrasne djece. 367 00:20:02,996 --> 00:20:04,873 U redu. 368 00:20:06,374 --> 00:20:09,210 Postao je veoma poznat u protekle tri godine. 369 00:20:09,336 --> 00:20:14,299 Moram reći da je bio normalna osoba prije sveg ovog uspjeha. 370 00:20:14,382 --> 00:20:15,759 MARCELLOVA SUPRUGA 371 00:20:15,842 --> 00:20:17,385 Svijet mu se promijenio. 372 00:20:18,845 --> 00:20:20,305 -Nije vruće. -Je. 373 00:20:22,599 --> 00:20:24,309 -Vruće je. -Nije. 374 00:20:24,392 --> 00:20:25,435 Da, vruće je. 375 00:20:26,811 --> 00:20:28,688 Osvojiš olimpijsko zlato… 376 00:20:28,772 --> 00:20:30,982 Trogodišnjaka nije briga. 377 00:20:32,776 --> 00:20:37,197 Bok! Mario! Princeza! 378 00:20:37,280 --> 00:20:38,323 Bok! 379 00:20:39,391 --> 00:20:40,125 Što ima? 380 00:20:44,414 --> 00:20:45,445 Bok! Drago mi je! 381 00:20:47,805 --> 00:20:48,675 Kako ide? 382 00:20:50,543 --> 00:20:55,840 Strašno je brz. Hoćemo ga pitati kako to uspijeva? 383 00:20:57,592 --> 00:21:00,929 Nakon njegove pobjede primijetila sam golem pritisak 384 00:21:01,012 --> 00:21:05,809 u medijima i među ljudima koji ga okružuju. 385 00:21:05,892 --> 00:21:07,852 Nije se mogao nositi s time. 386 00:21:08,710 --> 00:21:10,954 Majko sveta! 387 00:21:12,774 --> 00:21:15,402 Primijetila sam da se promijenio. 388 00:21:15,485 --> 00:21:18,280 Moram reći da nimalo nije bilo lako. 389 00:21:18,363 --> 00:21:21,449 Moramo pucati na drugu ekipu, u redu? 390 00:21:21,950 --> 00:21:22,826 Pucajte! 391 00:21:25,537 --> 00:21:31,418 Sve što se dogodilo poslije te pobjede svakako je bilo novo i nenadano. 392 00:21:32,459 --> 00:21:35,832 Antony, dođi ovamo! 393 00:21:37,005 --> 00:21:40,760 Cijeli sam život radio kako bih pobijedio na Olimpijadi. 394 00:21:40,844 --> 00:21:44,055 No sad imam metu na leđima. 395 00:21:44,637 --> 00:21:46,451 Da. 396 00:21:47,100 --> 00:21:49,769 Teška je glava koja krunu nosi. 397 00:21:49,853 --> 00:21:51,062 Nema teže krune… 398 00:21:51,187 --> 00:21:52,314 SVJ. PRVAK I OLIMPIJAC 399 00:21:52,397 --> 00:21:55,025 …od olimpijskog zlata na 100 metara. 400 00:21:58,904 --> 00:22:00,822 Iznenađenje Jacobsa! 401 00:22:01,615 --> 00:22:04,075 Marcellova je situacija jedinstvena. 402 00:22:04,159 --> 00:22:06,244 Pobijedio je najbolje. 403 00:22:06,870 --> 00:22:08,705 Znate da stiže „ali”. 404 00:22:09,414 --> 00:22:12,667 Ali ne možete dalje napredovati 405 00:22:12,751 --> 00:22:15,170 ako to poslije ničim niste opravdali. 406 00:22:15,253 --> 00:22:17,756 PRIMORAN SAM PROPUSTITI DEBITANTSKU STOTKU 407 00:22:17,839 --> 00:22:20,008 Protekle smo godine… 408 00:22:20,091 --> 00:22:21,468 PRESKAČEM DVIJE UTRKE 409 00:22:21,551 --> 00:22:25,472 …od Jacobsa čuli samo: „Ozlijeđen sam. Nisam spreman.” 410 00:22:25,555 --> 00:22:27,015 MORAM ODGODITI IZAZOV 411 00:22:27,098 --> 00:22:30,268 Gotovo da ga nismo vidjeli u dvije godine od naslova. 412 00:22:30,352 --> 00:22:31,311 NIŠTA OD NASTUPA 413 00:22:32,854 --> 00:22:36,524 Sjećam se da je netko rekao netom poslije njegove pobjede: 414 00:22:36,608 --> 00:22:38,777 „Trebao bi se umiroviti.” 415 00:22:38,860 --> 00:22:39,819 NEKA SE UMIROVI 416 00:22:39,903 --> 00:22:41,488 Osvojiš Grand Slam u tenisu… 417 00:22:41,571 --> 00:22:42,572 SAMO JE BLJESNUO 418 00:22:42,656 --> 00:22:44,199 …ili glavni turnir u golfu… 419 00:22:44,282 --> 00:22:47,744 U našem sportu ne možeš živjeti od toga do kraja karijere. 420 00:22:47,827 --> 00:22:48,954 SLUČAJNOST 421 00:22:49,037 --> 00:22:51,206 Jedna se riječ uvijek pojavljuje. 422 00:22:53,416 --> 00:22:54,793 Slučajnost. 423 00:23:02,759 --> 00:23:03,760 Hajdemo. 424 00:23:07,055 --> 00:23:09,683 -Kakav lijep dan. -Stvarno jest. 425 00:23:13,353 --> 00:23:15,730 Usredotoči se na nogu, lagano je okreći. 426 00:23:15,814 --> 00:23:18,817 Nije lako, ali… probaj opustiti nogu. 427 00:23:18,900 --> 00:23:19,776 MARCELLOV TRENER 428 00:23:19,859 --> 00:23:23,071 Probaj neka bude meka poput tvoje treće noge. 429 00:23:25,115 --> 00:23:28,118 Dvije se godine suočavam s fizičkim problemima. 430 00:23:28,201 --> 00:23:30,287 Očito, to boli, jer… 431 00:23:30,370 --> 00:23:33,623 Ne znaju svi moju priču. 432 00:23:33,707 --> 00:23:35,709 Sreća ne postoji u našem sportu. 433 00:23:36,501 --> 00:23:38,962 Timska majica. 434 00:23:39,045 --> 00:23:39,879 JACOBSOV TIM 435 00:23:39,963 --> 00:23:41,047 Vidi ti to. 436 00:23:45,969 --> 00:23:48,096 Radio sam na poboljšanju detalja. 437 00:23:48,179 --> 00:23:52,517 S trenerom. Rekli smo: „Imaš sve karakteristike. Brz si, eksplozivan. 438 00:23:52,601 --> 00:23:55,604 Možemo prilagoditi start tvojim karakteristikama.” 439 00:23:56,479 --> 00:23:59,316 Odmah smo vidjeli da to donosi sjajne plodove. 440 00:23:59,858 --> 00:24:03,236 Probaj ne povećavati intenzitet, nego budi postojan. 441 00:24:10,118 --> 00:24:12,370 Jacobs je bio meta kritičara, 442 00:24:12,454 --> 00:24:16,458 no njegov start graniči sa sjajnim. 443 00:24:22,589 --> 00:24:28,261 Kad je zdrav, kad ide punom parom, najbolji je na svijetu. 444 00:24:28,345 --> 00:24:32,307 Zato je olimpijski prvak, ali nije se približio toj formi. 445 00:24:37,229 --> 00:24:38,230 Malo me zateže. 446 00:24:38,313 --> 00:24:41,191 Malo me zateže u području gluteusa. 447 00:24:43,652 --> 00:24:47,405 Ovdje osjećam neku neugodu. 448 00:24:48,740 --> 00:24:50,825 Poradit ćemo na mobilnosti leđa. 449 00:24:50,909 --> 00:24:51,910 Da. 450 00:24:52,535 --> 00:24:55,080 Jako bole dvije točke. 451 00:24:58,792 --> 00:25:00,252 Još si ukočen. 452 00:25:00,335 --> 00:25:02,545 Malo se bojim. 453 00:25:04,839 --> 00:25:06,550 Kad će se donijeti odluka? 454 00:25:06,633 --> 00:25:11,972 Vidjet ću kako se osjećam za 48 sati pa ću odlučiti. 455 00:25:14,516 --> 00:25:17,769 Kako se približavamo Svjetskom prvenstvu u Budimpešti, 456 00:25:17,852 --> 00:25:21,273 mislim da će neka šaputanja o Marcellu Jacobsu biti opravdana 457 00:25:21,815 --> 00:25:25,652 ako se ne pokaže u dobrom svjetlu. 458 00:25:28,822 --> 00:25:29,823 Noah! 459 00:25:32,367 --> 00:25:37,914 Vidim da se skrivaš od sunca. Čovječe, našao si je nešto, zar ne? 460 00:25:39,541 --> 00:25:43,545 Ja sam Lance Brauman, profesionalni trener lake atletike. 461 00:25:44,087 --> 00:25:46,548 Trenirao sam 11 ljudi ispod 10 sekundi. 462 00:25:46,631 --> 00:25:49,134 Mislim da su osvojili 82 svjetske medalje. 463 00:25:51,595 --> 00:25:53,638 U redu, trkači, na mjesta. 464 00:25:54,556 --> 00:25:55,557 Pozor! 465 00:25:58,643 --> 00:26:01,187 Na ovoj ih razini ne učiš kako brzo trčati. 466 00:26:01,271 --> 00:26:03,565 Pokušavaš ih naučiti kako se poboljšati. 467 00:26:04,107 --> 00:26:06,067 Idemo na brzinu nešto pogledati. 468 00:26:06,151 --> 00:26:07,068 Joe! 469 00:26:08,153 --> 00:26:10,780 Ne ubrzava, kao da se prebrzo uspravi. 470 00:26:10,864 --> 00:26:14,367 Pogledaj kut potkoljenice, stalno je uspravna… 471 00:26:14,451 --> 00:26:15,577 Visoko podignuta. 472 00:26:15,660 --> 00:26:17,871 Glava i dupe kreću se u isto vrijeme. 473 00:26:18,788 --> 00:26:23,376 Noah je genetski nadaren, no moramo raditi na njegovoj stotki. 474 00:26:24,044 --> 00:26:25,253 Trkači, na mjesta. 475 00:26:25,337 --> 00:26:29,049 Prvih 30 metara nije mu toliko prirodno kao nekim momcima. 476 00:26:29,549 --> 00:26:31,635 Budi agresivan u toj zoni. 477 00:26:33,053 --> 00:26:35,430 Ako slabo startate na 100 metara, 478 00:26:36,014 --> 00:26:38,058 ostali vas trkači ostave za sobom. 479 00:26:38,141 --> 00:26:39,142 Pozor… 480 00:26:40,435 --> 00:26:44,356 Slab start Bolta koji i inače ne spada u dobre startere. 481 00:26:44,940 --> 00:26:47,067 Usain Bolt nikad nije dobro startao. 482 00:26:47,734 --> 00:26:52,280 Jednom kad se uspravi, može sustići ostale trkače 483 00:26:52,364 --> 00:26:55,158 i prestići ih jer ima dug korak. 484 00:26:55,242 --> 00:26:58,745 Evo Usaina Bolta, snažan prolaz ciljnom linijom! 485 00:26:58,828 --> 00:27:01,790 Ta jedinstvena sposobnost činila ga je jedinstvenim 486 00:27:01,873 --> 00:27:04,167 i omogućila očuvanje njegovih rekorda. 487 00:27:04,251 --> 00:27:05,252 Pozor! 488 00:27:05,335 --> 00:27:09,381 Poput Usaina, ni Noa nema odličan start. 489 00:27:10,090 --> 00:27:13,301 Previše razmišlja. Prekratki su mu koraci. 490 00:27:13,385 --> 00:27:15,095 Malo vuče noge. 491 00:27:15,178 --> 00:27:16,179 Pozor! 492 00:27:17,013 --> 00:27:20,559 Usporedite njegovu duljinu koraka s Usainovom. 493 00:27:20,642 --> 00:27:25,605 Zato mu je potreban bolji start kako ne bi toliko zaostajao. 494 00:27:26,773 --> 00:27:27,857 To je problem. 495 00:27:28,608 --> 00:27:31,820 Proleti kroz prvih deset, prvo pomičući kuk i nogu. 496 00:27:31,903 --> 00:27:33,697 Gledaj dolje, a ne naprijed. 497 00:27:34,948 --> 00:27:36,533 Dosta očekujem od sebe. 498 00:27:37,158 --> 00:27:39,786 Nisam prezadovoljan s treningom. 499 00:27:39,869 --> 00:27:43,039 Ne zanima me ništa drugo, samo gledaj dolje i ubrzavaj. 500 00:27:43,123 --> 00:27:45,292 Moraš ubrzavati prvih 30 metara. 501 00:27:45,375 --> 00:27:47,544 Ne brine me 200 metara. 502 00:27:47,627 --> 00:27:48,628 Pozor! 503 00:27:50,130 --> 00:27:54,301 Kod stotke uvijek postoji doza sumnje. 504 00:27:55,760 --> 00:27:58,680 PARIZ FRANCUSKA 505 00:27:59,681 --> 00:28:01,182 Tri, dva, jedan, kreni. 506 00:28:01,266 --> 00:28:04,519 DAN PRIJE UTRKE 507 00:28:04,603 --> 00:28:06,980 Hajde, na pola si puta. 508 00:28:09,065 --> 00:28:10,066 Stani. 509 00:28:10,859 --> 00:28:12,944 U redu, oporavi se pa se vrati. 510 00:28:14,029 --> 00:28:15,822 Atletičar sam 24 sata dnevno. 511 00:28:16,531 --> 00:28:17,532 Kreni! 512 00:28:19,659 --> 00:28:23,330 Treniram svakodnevno cijelu godinu kako bih se natjecao. 513 00:28:24,039 --> 00:28:28,418 Stoga mi je teško kad se ne natječem. 514 00:28:29,502 --> 00:28:31,087 Ne muče te koljena? 515 00:28:31,171 --> 00:28:32,797 Ne muče… Dobro. 516 00:28:34,007 --> 00:28:35,884 Osjećam zadnju ložu. 517 00:28:35,967 --> 00:28:39,304 No jako blago. 518 00:28:47,103 --> 00:28:49,022 Morao sam naporno raditi. 519 00:28:49,856 --> 00:28:53,276 No sad sam spreman za parišku utrku. 520 00:28:54,861 --> 00:28:57,906 Mentalno sam jak. 521 00:28:59,491 --> 00:29:02,577 Noah Lyles… Znam da je veoma brz. 522 00:29:03,787 --> 00:29:06,414 Neće biti lako, no s razlogom sam ovdje. 523 00:29:07,123 --> 00:29:11,253 Moram to učiniti jer za dva mjeseca imam Svjetsko prvenstvo. 524 00:29:13,588 --> 00:29:16,216 Ako ovo izguram, nitko me neće zaustaviti. 525 00:29:19,928 --> 00:29:21,012 U redu. Idemo. 526 00:29:22,180 --> 00:29:23,890 DAN UTRKE 527 00:29:35,277 --> 00:29:37,404 ŠEST SATI DO UTRKE 528 00:29:37,487 --> 00:29:39,322 Hrana s Michelinovom zvjezdicom. 529 00:29:40,574 --> 00:29:42,492 Prođimo kroz raspored. 530 00:29:44,744 --> 00:29:47,330 Utrka je u 10.12 h. 531 00:29:48,248 --> 00:29:51,459 S jedne mi je strane Omanyala, a s druge Lyles. 532 00:29:55,463 --> 00:29:59,718 Za pobjedu moraš nekom ući u glavu. Atletičari znaju zuriti jedan u drugog. 533 00:29:59,801 --> 00:30:00,802 KRATKOPRUGAŠ 534 00:30:00,886 --> 00:30:02,888 Već sam ga mentalno pobijedio. 535 00:30:05,223 --> 00:30:06,474 Sve je u glavi. 536 00:30:06,558 --> 00:30:09,561 A ne u fizikalijama u ovim teškim utrkama. 537 00:30:09,644 --> 00:30:12,939 Trebate pratiti reakcije drugih trkača. 538 00:30:13,523 --> 00:30:18,695 -Moram odlučiti gdje sjesti. -Ja moram odlučiti kamo idem. 539 00:30:18,778 --> 00:30:21,281 Odradio sam toliko mentalnog treninga 540 00:30:21,364 --> 00:30:25,535 da mogu ušetati u prostoriju i odmah prepoznati tko se boji, 541 00:30:26,620 --> 00:30:30,248 tko je zabrinut ako ga pogledam i tko misli da će me pobijediti. 542 00:30:31,124 --> 00:30:34,711 Nisam spomenuo one koji misle da će pobijediti jer takvih nema. 543 00:30:34,794 --> 00:30:36,171 Uvijek ih ulovim. 544 00:30:37,714 --> 00:30:39,174 Noah će dodati gas… 545 00:30:39,257 --> 00:30:42,302 -Ako dobro odradi start… -Dvadeset metara… 546 00:30:42,969 --> 00:30:44,971 Ako dobro odradi start… 547 00:30:46,139 --> 00:30:48,892 Svakako ćemo se usredotočiti sami na sebe. 548 00:30:59,557 --> 00:31:02,268 Dan je utrke u Parizu. 549 00:31:02,350 --> 00:31:06,538 Traži se ulaznica više za mušku stotku. 550 00:31:06,622 --> 00:31:09,900 Olimpijski prvak Marcell Jacobs odmjerit će snage 551 00:31:09,984 --> 00:31:13,958 s Noom Lylesom, svjetskim prvakom na 200 metara. 552 00:31:14,042 --> 00:31:18,588 Za razliku od 200 metara, gdje imam iskustva i osjećam se ugodno… 553 00:31:18,672 --> 00:31:19,506 DIJAMANTNA LIGA 554 00:31:19,589 --> 00:31:22,133 …stotka je još utrka na kojoj želim vidjeti 555 00:31:22,217 --> 00:31:24,010 dobro odrađen start. 556 00:31:24,094 --> 00:31:28,431 Moram moći staviti ruku u džep vodećeg trkača. 557 00:31:28,515 --> 00:31:31,268 Ako mi to uspije, znam da ću pobijediti. 558 00:31:32,686 --> 00:31:35,313 Znam da u svemu što radim 559 00:31:35,397 --> 00:31:40,360 moram prestati gledati u retrovizor, 560 00:31:40,443 --> 00:31:44,197 moram gledati cestu ispred sebe i vidjeti što me čeka u budućnosti. 561 00:31:45,574 --> 00:31:46,575 Pozor. 562 00:32:04,885 --> 00:32:10,724 Pozor, ovo je prvi poziv za utrku na 100 metara za muškarce. 563 00:32:19,608 --> 00:32:24,654 Toliko se toga može dogoditi na stotki, a tako je malo vremena za sustizanje. 564 00:32:30,744 --> 00:32:31,995 Konkurencija je jaka, 565 00:32:32,537 --> 00:32:36,791 no vjerujem da neću izgubiti zbog uloženog truda, 566 00:32:37,584 --> 00:32:40,378 što znači da ću vas srediti. 567 00:32:40,462 --> 00:32:42,130 -Udaraj o tlo. -Udaraj o tlo. 568 00:32:42,213 --> 00:32:43,548 Treba ti udarac. 569 00:32:45,592 --> 00:32:47,844 To dizanje prašine oko utrka, 570 00:32:48,553 --> 00:32:50,722 natjecanje s velikim njuškama, 571 00:32:50,805 --> 00:32:52,515 zbog toga trčim brzo. 572 00:32:53,391 --> 00:32:54,643 Utrka će biti teška. 573 00:32:56,019 --> 00:32:59,898 Nitko ne obraća pozornost na mene, no nitko me neće pobijediti. 574 00:33:10,283 --> 00:33:13,495 Hajdemo, idemo po pobjedu. 575 00:33:18,833 --> 00:33:21,294 Pet minuta. 576 00:33:27,467 --> 00:33:33,306 Uđete u način rada u kojemu se isključite od onog što vas okružuje. 577 00:33:33,431 --> 00:33:36,226 Usredotočite se samo na ono što radite. 578 00:33:39,854 --> 00:33:41,022 Momci, vrijeme je. 579 00:33:46,111 --> 00:33:50,031 Pokušavam ostati što mirniji, slušati svoje tijelo. 580 00:33:51,324 --> 00:33:54,119 Obavija me oklop, poput Supermana, 581 00:33:54,202 --> 00:33:56,538 u kojem me ništa i nitko ne može dobiti. 582 00:33:57,289 --> 00:33:58,164 Hajdemo. 583 00:34:10,802 --> 00:34:11,803 U redu. 584 00:34:26,776 --> 00:34:28,445 -Vidiš li ga? -Eno tate! 585 00:34:29,237 --> 00:34:32,574 Jesi li spreman? 586 00:34:44,586 --> 00:34:47,464 Svašta smo već doživjeli večeras u Parizu. 587 00:34:47,547 --> 00:34:51,760 Noah Lyles traži malu pomoć publike, malo diže atmosferu. 588 00:34:52,969 --> 00:34:55,222 Trenutačno je svjetski prvak na 200 m, 589 00:34:55,305 --> 00:34:59,434 cilj mu je pobijediti olimpijskog prvaka. 590 00:35:00,977 --> 00:35:02,812 -Mama? -Da? 591 00:35:02,896 --> 00:35:04,147 Što radiš? 592 00:35:04,231 --> 00:35:05,774 Malo sam nervozna, zlato. 593 00:35:05,857 --> 00:35:07,400 -Što? -Malo sam nervozna. 594 00:35:08,735 --> 00:35:14,532 Preplave me osjećaji kad gledam Marcellove utrke. 595 00:35:17,869 --> 00:35:21,081 Kad ga gledam na startu, 596 00:35:21,706 --> 00:35:23,833 nekako se počnem gubiti. 597 00:35:24,251 --> 00:35:25,919 Hoćemo se kratko pomoliti? 598 00:35:27,504 --> 00:35:28,755 Na mjesta. 599 00:35:42,644 --> 00:35:44,646 Pobijedit će olimpijski prvak? 600 00:35:48,108 --> 00:35:49,150 Omanyala? 601 00:35:52,320 --> 00:35:53,697 Ili Lyles? 602 00:35:57,325 --> 00:35:58,910 Jacobsu najdulje treba. 603 00:36:04,916 --> 00:36:06,001 Pozor. 604 00:36:08,837 --> 00:36:10,380 Čim pištolj opali… 605 00:36:14,092 --> 00:36:15,510 Poput eksplozije bombe. 606 00:36:18,346 --> 00:36:21,391 Skupite svu energiju koju imate u tom trenutku. 607 00:36:22,350 --> 00:36:24,728 Trčite najbrže i najjače što možete. 608 00:36:28,523 --> 00:36:30,525 Jacobs je jako dobro startao. 609 00:36:30,609 --> 00:36:32,235 Nou Lylesa čeka mnogo posla. 610 00:36:35,155 --> 00:36:36,281 Lyles se trsi. 611 00:36:38,491 --> 00:36:39,451 Hoće li uspjeti? 612 00:36:39,534 --> 00:36:40,660 Tko će pobijediti? 613 00:36:42,245 --> 00:36:43,163 Lyles! 614 00:36:44,497 --> 00:36:46,666 Možda za stotinku! 615 00:36:47,042 --> 00:36:48,793 To! Naprijed, Lyles! 616 00:36:48,877 --> 00:36:50,629 Lyles pa Omanyala! 617 00:36:52,213 --> 00:36:54,299 Jacobs ostao na začelju! 618 00:37:06,311 --> 00:37:09,481 A Jacobs? Dosta upitnika u vezi s njegovim nastupom. 619 00:37:12,144 --> 00:37:13,565 -Kamo idemo? -Taj zvuk… 620 00:37:13,652 --> 00:37:16,905 Koja šteta, zlato. Tata je bio peti. 621 00:37:16,988 --> 00:37:22,035 -Zašto peti? -Jer nije u sjajnoj formi, zlato. 622 00:37:23,620 --> 00:37:28,375 Nisu se mogli nositi s Lylesovim finišom, pretekao je Omanyalu na samom kraju. 623 00:37:28,458 --> 00:37:32,671 Što se događa s olimpijskim prvakom? Bio je na začelju… 624 00:37:35,298 --> 00:37:39,886 Nije strašno, ljubavi. Nisi bio zadnji. 625 00:37:39,970 --> 00:37:41,012 Znam. 626 00:37:43,139 --> 00:37:44,307 Bok, mama! 627 00:37:44,391 --> 00:37:48,311 Tehnički nije moglo proći bolje. 628 00:37:48,395 --> 00:37:52,816 Stvarno sam to jako dugo tražio. 629 00:37:52,899 --> 00:37:55,652 Sve su oči uprte u Nou Lylesa. 630 00:37:55,735 --> 00:37:57,404 Svi ga žele pobijediti. 631 00:37:57,487 --> 00:38:00,532 No za osvajanje duplog zlata na Svjetskom prvenstvu 632 00:38:00,615 --> 00:38:04,327 mora odmjeriti snage s najbržim ljudima na svijetu. 633 00:38:07,789 --> 00:38:08,790 OVE SEZONE 634 00:38:08,873 --> 00:38:11,293 Svjetsko prvenstvo samo što nije. 635 00:38:11,376 --> 00:38:13,295 Sve je moguće. 636 00:38:13,878 --> 00:38:14,963 U ratu smo. 637 00:38:15,672 --> 00:38:17,716 SAD i Jamajka. 638 00:38:17,799 --> 00:38:19,759 Rivalitet je snažan. 639 00:38:19,843 --> 00:38:22,637 Kad imaš krunu, svi te žele dobiti. 640 00:38:23,597 --> 00:38:25,682 Sha'Carri traži pozornost. 641 00:38:25,765 --> 00:38:27,225 Glavna sam, a oni statisti. 642 00:38:27,309 --> 00:38:28,560 Užasno glasna. 643 00:38:28,643 --> 00:38:30,228 Hajdemo! 644 00:38:30,312 --> 00:38:31,813 Smiri se malo. 645 00:38:31,897 --> 00:38:33,857 „Šokirat ću svijet.” 646 00:38:35,150 --> 00:38:37,569 Dvije snažne žene odmjeravaju snagu. 647 00:38:38,528 --> 00:38:40,822 Energija je drugačija na stazi. 648 00:38:40,906 --> 00:38:41,907 Noah Lyles… 649 00:38:41,990 --> 00:38:44,117 Želi osvojiti zlato u 100 i 200 m. 650 00:38:44,200 --> 00:38:46,703 Dvjestotka mi je žena, a stotka ljubavnica. 651 00:38:46,786 --> 00:38:47,996 Komad sa strane. 652 00:38:51,374 --> 00:38:52,417 Nešto drugo. 653 00:38:55,128 --> 00:39:00,175 -Nešto se pita i Zharnela? -Samo još jedan rival kojeg ću pobijediti. 654 00:39:00,258 --> 00:39:01,635 Došlo je vrijeme. 655 00:39:01,718 --> 00:39:03,511 Sljedeće je Svjetsko prvenstvo. 656 00:39:03,595 --> 00:39:04,846 Bolje budite spremni. 657 00:39:05,430 --> 00:39:07,891 Nakon ove točke više nema povratka. 658 00:39:34,209 --> 00:39:39,172 Prijevod titlova: Ivan Markota