1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,000 --> 00:00:29,083 Davul sesi lütfen. İşte! 4 00:00:29,166 --> 00:00:32,875 Kandamlası tomurcukları sonunda çiçek açtı. 5 00:00:34,083 --> 00:00:39,125 Bugün bir dönüm noktası çünkü hayat Kızıl Gezegen topraklarına geri döndü. 6 00:00:39,208 --> 00:00:41,666 Tam olarak toprakta değil gerçi. 7 00:00:41,750 --> 00:00:45,291 -Noel Baba yer çekiminden etkilenmiyor. -Orası tartışılır. 8 00:00:45,375 --> 00:00:49,583 Noel Baba etkileniyor ama Rudolph ve kızak etkilenmiyor bence. 9 00:00:49,666 --> 00:00:52,375 Biraz fazla uğraşmıyor musunuz? 10 00:00:52,458 --> 00:00:55,916 Keşke toprak örneklerini de böyle hevesle inceleseniz. 11 00:00:56,500 --> 00:00:57,500 Cidden mi? 12 00:00:59,000 --> 00:01:02,083 Ji-young, kızın için yine video günlük mü çekiyorsun? 13 00:01:02,166 --> 00:01:04,458 -Çocukları özledim. -Ben de kocamı. 14 00:01:04,541 --> 00:01:08,541 Yine dişin çürümüş, haberi ta Mars'a kadar geldi. 15 00:01:08,625 --> 00:01:10,291 -O neydi? -Yer sarsıldı. 16 00:01:10,375 --> 00:01:14,541 -Riske giremem. -Beklenmedik sarsıntı. Lütfen teyit edin. 17 00:01:14,625 --> 00:01:15,958 -Çabuk! -Ji-young! 18 00:01:19,833 --> 00:01:22,708 Merkez, ben Joo. Şu an yaşam modülündeyim. 19 00:01:22,791 --> 00:01:25,833 Anlaşıldı, yavaş yavaş ilerle. Bu hız uygun. 20 00:01:25,916 --> 00:01:28,166 Malzeme için kaynak odasına gidiyorum. 21 00:01:28,250 --> 00:01:29,458 UYARI 22 00:01:32,000 --> 00:01:34,833 Kıyafet, oksijen jeneratörünün yerini göster. 23 00:01:43,166 --> 00:01:45,041 Oksijen tankı bulundu. 24 00:01:48,750 --> 00:01:50,166 Şarj başlatılıyor. 25 00:02:17,166 --> 00:02:20,500 Nan-young, ne bekliyorsun? Şarja başla. 26 00:02:24,666 --> 00:02:26,000 -Başardı. -Tamamdır. 27 00:02:26,083 --> 00:02:29,250 -Mars görevleri için doğmuş. -Aferin Nan-young. 28 00:02:29,333 --> 00:02:31,958 -Tamamdır ekip, bitti. -Değil mi ama? 29 00:02:32,041 --> 00:02:35,250 Duraksamasan rekor kıracaktın. Neden durdun? 30 00:02:35,333 --> 00:02:39,166 -Hiç. Bir şey gördüm sandım. -Öyle mi? Kontrol ederim. 31 00:02:39,250 --> 00:02:42,166 -Bugünlük yeter mi? -Evet, gidelim artık. 32 00:02:42,250 --> 00:02:46,458 Sam, mühendisler son yer çekimi testindeki dönüş ekseni sorunu konusunda 33 00:02:46,541 --> 00:02:47,791 toplantı istiyor. 34 00:02:49,291 --> 00:02:54,000 Bu kararı kabul edemem. Test sonuçlarında hiçbir sorun yoktu. 35 00:02:54,083 --> 00:02:55,958 Acılı aileler eşyaları aldı 36 00:02:56,041 --> 00:02:59,166 ve tahmin edeceğin üzere yasları yeniden başladı. 37 00:02:59,250 --> 00:03:03,333 Dördüncü Mars Seferi ekibinde olaydan mağdur olan sadece sensin. 38 00:03:03,416 --> 00:03:07,041 Görev sırasında enkaz alanına gitmen sana eziyet olur. 39 00:03:08,875 --> 00:03:10,625 Asıl eziyeti söyleyeyim mi? 40 00:03:12,000 --> 00:03:14,416 Buna ne kadar emek verdim, biliyorsun. 41 00:03:14,500 --> 00:03:16,291 Beni gerçekten etkilemiyor. 42 00:03:17,041 --> 00:03:19,250 Gerçekten etkilemiyor mu? 43 00:03:20,625 --> 00:03:22,500 İşte sorun da bu. 44 00:03:22,583 --> 00:03:26,416 Bu psikolojik olarak normal bir tepki değil Nan-young. 45 00:03:26,500 --> 00:03:30,500 Doktor psikolojik değerlendirmenin bu bölümü konusunda endişeli. 46 00:03:31,333 --> 00:03:33,041 Şimdilik yedekte bekle. 47 00:03:33,583 --> 00:03:36,250 Kore'de bir süre tatil yapsana. 48 00:03:36,791 --> 00:03:42,000 DEMETER IV GELECEĞİMİZ BURADA 49 00:03:43,875 --> 00:03:44,833 Flaş haber. 50 00:03:44,916 --> 00:03:49,041 Dördüncü Mars Seferi için astronot seçmeye hazırlanan NASA, 51 00:03:49,125 --> 00:03:52,125 Mars'tan çarpıcı bir haber paylaştı. 52 00:03:52,625 --> 00:03:55,458 25 yıl önce Mars'ta yaşanan deprem 53 00:03:55,541 --> 00:03:59,250 yer altındaki bir araştırma merkezinin çökmesine neden olmuştu. 54 00:03:59,333 --> 00:04:03,375 İkinci Mars görevine gidenlerin hiçbiri evine dönemedi. 55 00:04:03,458 --> 00:04:05,291 Bu olay hem acılı aileleri 56 00:04:05,375 --> 00:04:10,416 hem ekibin sağ salim dönmesini uman herkesi derinden yaraladı. 57 00:04:10,500 --> 00:04:11,333 ASTROBİYOLOG 58 00:04:11,416 --> 00:04:14,375 Mars'tan getirilen eşyalar arasında 59 00:04:14,458 --> 00:04:19,750 Mars görevine seçilen ilk Koreli astronot Son Ji-young'ın eşyaları da var. 60 00:04:19,833 --> 00:04:22,625 GÜNLÜKLER, FOTOĞRAFLAR, ALETLER GETİRİLDİ 61 00:04:28,958 --> 00:04:33,375 Seul İstasyonu ve çevresi drone'lar için alçak irtifa uçuş bölgesidir. 62 00:04:33,458 --> 00:04:39,083 Uçan taksi sürücülerinin çarpışmalara karşı dikkatli olması rica… 63 00:04:48,958 --> 00:04:51,083 -Eve vardın mı Nans? -Ödümü kopardın. 64 00:04:51,166 --> 00:04:54,000 -Nasılsın? -Nasıl mıyım? 65 00:04:55,458 --> 00:04:57,916 Nasıl olayım, hayallerim yıkıldı. 66 00:04:59,333 --> 00:05:01,875 Kamerayı aç da yüzünü göreyim. 67 00:05:03,083 --> 00:05:05,791 Al bakalım, yıkılmış ifadem. 68 00:05:07,750 --> 00:05:12,541 Evinin hurdalıktan farkı yok. Bunları ne ara fırsat bulup da topladın? 69 00:05:12,625 --> 00:05:16,083 Bunlar annemlerin eşyaları. Boş vaktim olunca atmam lazım. 70 00:05:16,166 --> 00:05:19,500 Tanrım, çok tatlı! 71 00:05:19,583 --> 00:05:23,041 -Yapma ama, içimden geçmemeni söyledim. -Taranıyor. 72 00:05:23,125 --> 00:05:25,291 -Sen önüne bak. -Dikkatimi dağıtma. 73 00:05:25,375 --> 00:05:27,083 Hedef. Yönetim modu. 74 00:05:28,000 --> 00:05:29,416 Kenara çekil. 75 00:05:41,791 --> 00:05:44,666 -Hedef taranıyor. -Hoşça kal, görüşürüz. 76 00:05:44,750 --> 00:05:45,958 Hedef taranıyor. 77 00:06:26,291 --> 00:06:30,291 BİR YILDIZ KADAR UZAK 78 00:06:42,500 --> 00:06:46,458 MARS EKİBİNİN EŞYALARI 25 YIL SONRA GERİ GETİRİLDİ 79 00:06:46,541 --> 00:06:51,708 ELEKTRONİK EŞYA TAMİRCİSİ 80 00:07:20,208 --> 00:07:22,500 Affedersiniz. İyi misiniz? 81 00:07:25,958 --> 00:07:27,333 Bir yeriniz incindi mi? 82 00:07:27,916 --> 00:07:29,916 Jay, hadisene be! 83 00:07:31,458 --> 00:07:33,208 Tanrım, demiştim. 84 00:07:34,041 --> 00:07:35,208 Olamaz. 85 00:07:35,958 --> 00:07:37,750 Bir şeyim yok, gidebilirsiniz. 86 00:07:39,750 --> 00:07:40,750 Bu… 87 00:07:41,666 --> 00:07:44,208 Bu 2023 model bir Crosley All-in-one mı? 88 00:07:44,791 --> 00:07:46,791 Tamir edebilirim. 89 00:07:48,375 --> 00:07:51,625 Kartımı vereyim. Mutlaka gelin, tamir ederim. 90 00:07:51,708 --> 00:07:54,125 -Kusura bakmayın! -Bir saniye… 91 00:07:54,666 --> 00:07:57,250 Tamam, bu 402 numaraya gidecek. 92 00:07:57,333 --> 00:08:00,625 -Tamam, peki şu? -Şu ufaklık götürecek. Görüşürüz. 93 00:08:00,708 --> 00:08:02,125 Ben gidiyorum. 94 00:08:12,250 --> 00:08:17,375 Soo-jung bu oyunu çok sever! Hangi oyunu? 95 00:08:19,250 --> 00:08:23,125 Daha şimdi buralarda bir yere bıraktım, nerede bu? 96 00:08:23,875 --> 00:08:26,625 Eminim, tam buraya koydum… İşte buldum! 97 00:08:26,708 --> 00:08:29,166 Aman yahu, işe bak. 98 00:08:30,625 --> 00:08:32,291 Bakalım. 99 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 Bunu getireli bir ay oldu patron, şimdi mi bakıyorsun? 100 00:08:40,500 --> 00:08:44,250 -Jay denen eşek hallettiğini söylemişti. -Yapma ama patron. 101 00:08:44,333 --> 00:08:46,750 Jay olmadan da idare edebilmen lazım. 102 00:08:46,833 --> 00:08:50,500 -Ama o zaman kimi bahane edeceksin? -Sus, kafam dağılıyor. 103 00:08:53,000 --> 00:08:54,125 Affedersiniz. 104 00:08:55,833 --> 00:08:58,958 Genç çalışanınız burada mı? 105 00:08:59,625 --> 00:09:01,250 -Genç mi? -Evet. 106 00:09:02,375 --> 00:09:03,916 Jay'i diyorsunuz. 107 00:09:04,416 --> 00:09:05,416 Baksana Jay. 108 00:09:05,916 --> 00:09:08,791 -Geldiniz demek. -Bizim Jay'e bak sen. 109 00:09:08,875 --> 00:09:10,666 -Bu kim? -Sevgilin mi? 110 00:09:10,750 --> 00:09:12,541 -Aman. -Yok canım. 111 00:09:14,125 --> 00:09:15,083 Sadece müşteri. 112 00:09:15,166 --> 00:09:17,708 -Tanrım. -Gençlik gibisi yok. 113 00:09:17,791 --> 00:09:19,625 -Yeter. -En güzel günler. 114 00:09:19,708 --> 00:09:22,916 -Arabaya yükleyeyim mi? -Hallederim, sen müşteriye bak. 115 00:09:23,000 --> 00:09:24,500 -Tabii. -Aferin Jay. 116 00:09:24,583 --> 00:09:27,291 Yine bekleriz Bayan Oh. Siz böyle buyurun. 117 00:09:28,375 --> 00:09:29,541 -Buyurun. -Peki. 118 00:09:31,250 --> 00:09:33,291 Gelebilmenize sevindim. 119 00:09:33,833 --> 00:09:36,125 Alelacele gittiğim için üzgünüm. 120 00:09:36,208 --> 00:09:37,791 -Gelin. -Tamam. 121 00:09:38,875 --> 00:09:42,166 SEWOON ALIŞVERİŞ MERKEZİ 122 00:09:50,333 --> 00:09:54,333 -Devre kartı mahvolmuş. -Evet, sayenizde. 123 00:09:55,041 --> 00:09:57,958 Muhtemelen düşmeden önce de çalışmıyordu. 124 00:09:59,041 --> 00:10:02,125 Neyse. Tamir edebilirsiniz, değil mi? 125 00:10:03,083 --> 00:10:05,083 Parçaları arayacağım. 126 00:10:05,166 --> 00:10:09,291 Uygun bir retro parça olduğu için bulmak zor olmayacaktır. 127 00:10:12,375 --> 00:10:14,583 Ad ve numaranızı yazar mısınız? 128 00:10:20,041 --> 00:10:22,250 Hazır olunca ulaşabilmem için. 129 00:10:23,958 --> 00:10:26,333 Bir saniye. İşte oldu. 130 00:10:30,083 --> 00:10:32,125 030-2101-71605 JOO NAN-YOUNG 131 00:10:32,208 --> 00:10:37,291 Adını kâğıda yazmak mı? Bugünlerde bunu yapan genç kaldı mı? 132 00:10:37,375 --> 00:10:41,833 Çok iyi. Madem numaranı aldı, buluş da aklından çıksın. 133 00:10:41,916 --> 00:10:42,958 Kes artık. 134 00:10:43,041 --> 00:10:45,750 Laboratuvarda işler nasıl? Toplantılar nasıl? 135 00:10:47,458 --> 00:10:50,791 Psikolojik değerlendirme sonucun elemeyi ucu ucuna geçti. 136 00:10:51,291 --> 00:10:54,708 Bunu telafi edecek bir başarı yakalarsan işler değişebilir. 137 00:10:54,791 --> 00:10:56,916 Telafi edecek bir başarı mı? 138 00:10:57,416 --> 00:11:01,916 Dedektörde ses sorunu varmış. Belki bunu çözersen dönebilirsin. 139 00:11:02,000 --> 00:11:05,041 270'ten 300'e çıkarırsak olur mu? 140 00:11:06,541 --> 00:11:09,875 Ekip sen gittiğinden beri zorluk çekiyor. 141 00:11:12,458 --> 00:11:15,291 Güzel. Hep hazırlıklı olmalıyım. 142 00:11:16,000 --> 00:11:18,125 Ne zaman mucize olacağı belli olmaz. 143 00:11:18,208 --> 00:11:19,958 JOO NAN-YOUNG YEDEĞE ALINDI 144 00:11:20,041 --> 00:11:22,958 -Benzer bir şey bulursanız haber verin. -Tamam. 145 00:11:23,041 --> 00:11:25,250 -Gideyim artık. -Güle güle. 146 00:11:25,333 --> 00:11:28,041 -Çok sıkıcı. -Hocadan uzağa ben oturacağım! 147 00:11:28,125 --> 00:11:30,375 Ama çok çalıştığını söylemiştin! 148 00:11:31,125 --> 00:11:34,791 Müziği tamamen bıraktın mı? Sonunda benim gibi olacaksın. 149 00:11:36,208 --> 00:11:40,375 Sonunda senin gibi olsam turnayı gözünden vurmuş olurum. 150 00:11:40,458 --> 00:11:42,083 Deli çocuk. 151 00:11:42,958 --> 00:11:46,166 DOKTOR JOO NAN-YOUNG 152 00:11:48,500 --> 00:11:51,958 -Ünlü olduğundan haberim yoktu. -Neye bakıyorsun? 153 00:11:54,791 --> 00:11:55,625 Çok havalı. 154 00:12:08,416 --> 00:12:09,833 Ses testi sonuçlandı mı? 155 00:12:12,916 --> 00:12:14,583 Ben çıkıyorum. 156 00:12:37,750 --> 00:12:41,333 -Şimdi çalışıyor, harika! -Olamaz! 157 00:12:48,125 --> 00:12:51,166 Ben Nan-young. Gelişmeleri aktaracağım. 158 00:12:51,250 --> 00:12:54,833 Eve döndüğümden beri yaşam formu dedektörünü geliştiriyorum. 159 00:12:54,916 --> 00:12:57,041 Araştırma sorunsuz ilerliyor. 160 00:12:57,125 --> 00:12:59,458 Seferden önce çözünürlük 300 olursa 161 00:12:59,541 --> 00:13:03,916 sistemi yönetmem için beni de göreve dâhil eder misiniz? 162 00:13:14,166 --> 00:13:15,000 Müjde. 163 00:13:16,083 --> 00:13:18,750 Bir çözüm buldum. Yarın görüşebilir miyiz? 164 00:13:19,833 --> 00:13:22,083 Tüh yahu. 165 00:13:22,166 --> 00:13:24,125 Buraya uymuyor. 166 00:13:24,208 --> 00:13:26,625 Üzgünüm, boşuna gelmiş oldunuz. 167 00:13:27,208 --> 00:13:29,208 Olsun, yine de sağ olun. 168 00:13:32,750 --> 00:13:34,291 Artık geri alayım. 169 00:13:34,375 --> 00:13:38,500 Yeterince uğraştırdım. Zaten o kadar önemli de değil. 170 00:13:38,583 --> 00:13:40,666 -Benim bile değil. -Tabii, tabii. 171 00:13:41,666 --> 00:13:45,750 Burada kocaman harflerle yazıyor. "Nan-young'a aittir." 172 00:13:46,666 --> 00:13:49,625 -Gerçekten sizin değil mi? -Değil. 173 00:13:51,708 --> 00:13:52,750 Annemindi. 174 00:13:53,250 --> 00:13:57,125 O zaman kesinlikle tamir etmemiz lazım. 175 00:13:58,416 --> 00:14:02,375 Beyefendi, zaten çok emek verdiniz. Uğraştığınız yeter. 176 00:14:05,125 --> 00:14:07,375 Beyefendi değil, Jay. 177 00:14:07,458 --> 00:14:11,333 -Ne? -Benim adım Jay. 178 00:14:12,333 --> 00:14:16,000 -Peki Jay Bey, emekleriniz için sağ olun. -Değil mi ama? 179 00:14:17,041 --> 00:14:21,791 Gerçekten çok emek verdim. Bu arada, aç mısınız? 180 00:14:27,416 --> 00:14:32,416 -Niye ben yapınca bu kadar güzel olmuyor? -Yemek başkasının elindense güzel oluyor. 181 00:14:32,500 --> 00:14:36,875 Öyle mi dersin? Beraber yediğimiz için güzel geliyor olmasın? 182 00:14:36,958 --> 00:14:38,666 Ne zaman senli benli olduk? 183 00:14:39,416 --> 00:14:42,458 Kendi kendime söylemiştim, size değil. 184 00:14:43,250 --> 00:14:44,666 Bunu ben ısmarlıyorum. 185 00:14:44,750 --> 00:14:50,166 -Gerçekten çok uğraştınız beyefendi. -Lütfen, beyefendi falan değil, Jay. 186 00:14:50,958 --> 00:14:52,750 Artık isimle hitap edelim. 187 00:14:53,291 --> 00:14:56,416 Bu tamir olana kadar üç kere daha görüşürüz. 188 00:14:57,125 --> 00:14:58,125 Olur mu? 189 00:14:58,750 --> 00:15:03,041 Öyleyse üçüncü görüşmeden sonra isimle hitap ederiz. 190 00:15:04,333 --> 00:15:05,541 Telefon edersiniz. 191 00:15:27,458 --> 00:15:30,041 Olamaz. Ne kadar soğuk. 192 00:15:36,458 --> 00:15:37,458 Nan-young. 193 00:15:50,833 --> 00:15:51,958 Bu… 194 00:15:53,458 --> 00:15:54,458 Şey… 195 00:15:56,333 --> 00:15:59,500 Bu üçüncü görüşmemiz oldu, değil mi? 196 00:16:01,166 --> 00:16:02,166 Artık… 197 00:16:04,166 --> 00:16:06,416 …sana adınla hitap edebilir miyim? 198 00:16:06,500 --> 00:16:07,583 Ne? 199 00:16:09,583 --> 00:16:10,833 Nefesim kesildi. 200 00:16:24,500 --> 00:16:25,500 Hadi gidelim. 201 00:16:27,083 --> 00:16:30,833 -Şemsiyem olmadığını nereden bildin? -Yanında yoktu. 202 00:16:31,333 --> 00:16:32,666 Ben de hemen koştum. 203 00:16:38,666 --> 00:16:41,291 Bu seninkinden sonra çıkan model. 204 00:16:41,375 --> 00:16:44,041 Özellikleri ve tasarımı neredeyse aynı. 205 00:16:46,208 --> 00:16:48,125 Bulmak için akla karayı seçtim. 206 00:16:48,208 --> 00:16:51,833 Neyse ki bir tanıdık ücretsiz olarak verdi. 207 00:16:52,791 --> 00:16:54,791 Dışarıdan aynı duruyor. 208 00:16:56,041 --> 00:16:57,208 Ne dersin? 209 00:16:57,291 --> 00:17:00,291 -Çalışıyor mu? -Tabii, çalıştıralım mı? 210 00:17:01,291 --> 00:17:02,291 Bir saniye. 211 00:17:07,791 --> 00:17:09,833 Bluetooth bağlantısı kuruldu. 212 00:17:12,291 --> 00:17:16,000 Değerli bir pikaba Bluetooth'lu hoparlör muamelesi mi ediyorsun? 213 00:17:16,666 --> 00:17:18,208 Her zamanki modernliğin. 214 00:17:25,875 --> 00:17:27,458 Bu şarkıya bayılıyorum. 215 00:17:28,083 --> 00:17:30,333 Birkaç yıl önce bir platformda buldum. 216 00:17:30,416 --> 00:17:33,541 Herhâlde biri taslağı, bitmemiş hâlini yüklemiş. 217 00:17:37,666 --> 00:17:42,791 Sırf bu şarkıyı dinleyerek çalıştığım için oda arkadaşım başka odaya geçmişti. 218 00:17:44,083 --> 00:17:45,000 Ne komik ama. 219 00:17:45,625 --> 00:17:47,333 -Ne tesadüf. -Ne? 220 00:17:48,833 --> 00:17:50,375 Sen de mi bunu biliyorsun? 221 00:17:53,000 --> 00:17:56,125 İnanılmaz! İlk kez bunu bilen biriyle karşılaşıyorum. 222 00:17:56,208 --> 00:17:59,000 Evet, gerçekten inanılmaz. 223 00:17:59,791 --> 00:18:01,291 Hemen silmiştim. 224 00:18:02,750 --> 00:18:05,583 Dinleyen biri olacağı hiç aklımdan geçmedi. 225 00:18:07,583 --> 00:18:10,375 Ne? Bu şarkı senin mi? 226 00:18:11,375 --> 00:18:12,875 Sen mi söylüyorsun? 227 00:18:14,083 --> 00:18:15,125 Yalan! 228 00:18:16,166 --> 00:18:19,375 -Jay yalan söylemez. -Patron. Lütfen. 229 00:18:19,458 --> 00:18:23,625 Müşteri yok, çalışanımız da aylaklık ediyor. 230 00:18:23,708 --> 00:18:25,625 -Ne aylaklığı… -Bu niye burada? 231 00:18:25,708 --> 00:18:28,708 -Gitarım! -Kusura bakma. 232 00:18:28,791 --> 00:18:30,708 Niye yine burada uyuyor? 233 00:18:40,833 --> 00:18:45,750 Açıkçası şarkıyı hâlâ bitirmedim. 234 00:18:46,416 --> 00:18:47,666 Sana uyar mı? 235 00:18:49,083 --> 00:18:50,083 Evet. 236 00:19:04,083 --> 00:19:07,125 Kendimi kaybediyorum eğlenceyle 237 00:19:11,291 --> 00:19:17,458 Gidiyorum yabancı, isimsiz bir şehre 238 00:19:22,708 --> 00:19:26,000 Uyuyorum arada bir yerde 239 00:19:26,583 --> 00:19:33,041 Bana benzeyen biri Ve geleceğin belirsizliği 240 00:19:35,333 --> 00:19:41,500 Avuçlarımı ovuşturarak İlerliyorum betondan kanyonların içinde 241 00:19:41,583 --> 00:19:47,750 Siliyorum tozla kaplanmış yüzümü 242 00:19:51,541 --> 00:19:55,416 Yani bu gerçekten senin şarkın mı? 243 00:19:56,166 --> 00:19:59,458 Solo musun, grubun var mı? Konser veriyor musun? 244 00:19:59,541 --> 00:20:02,458 -Ne çok sorun var. -Hep merak etmiştim. 245 00:20:02,541 --> 00:20:06,458 Aradım, aradım, bulamadım. Ne bir albüm ne bir sosyal medya hesabı. 246 00:20:06,541 --> 00:20:11,541 Ama bu şarkıya bayılıyorum. Gerçekten tanışmaktan onur duydum. 247 00:20:13,916 --> 00:20:15,000 "Onur duydum" mu? 248 00:20:32,500 --> 00:20:33,791 UZAY ARAŞTIRMALARI 249 00:20:40,125 --> 00:20:45,125 JOO NAN-YOUNG'IN MARS'I YEŞERTME HAYALİ MARS RÖPORTAJI YARIN BU SAATTE 250 00:20:52,916 --> 00:20:56,375 HEART TO HEART SAĞLIK MERKEZİ 251 00:20:59,958 --> 00:21:03,833 Bakalım. Potasyum ve fosfat seviyesi… 252 00:21:04,791 --> 00:21:07,791 Hayır, nasıl bu kadar yüksek olabilir? 253 00:21:07,875 --> 00:21:11,500 Millet neyle ilgileniyor da bu hâle gelmiş? 254 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Tanrım. 255 00:21:14,250 --> 00:21:15,375 Bakalım. 256 00:21:17,541 --> 00:21:21,458 Yaptıklarına bayılıyorum 257 00:21:22,708 --> 00:21:26,541 Hava kararmadan sarıl bana 258 00:21:28,333 --> 00:21:31,625 Çimlendirme odasındaki filizler nereye gitti? 259 00:21:36,500 --> 00:21:38,500 Baba, ben geldim. 260 00:21:40,333 --> 00:21:41,500 Yani bu… 261 00:22:00,041 --> 00:22:03,625 Uzun zamandır geliştirdiğiniz yaşam formu dedektörü 262 00:22:03,708 --> 00:22:07,458 dün Kore Havacılık ve Uzay Dairesi tarafından paylaşıldı. 263 00:22:07,541 --> 00:22:11,125 Sizce bu seferde gerçek Marslılarla tanışacak mıyız? 264 00:22:12,166 --> 00:22:15,666 Bulmayı umduğumuz yaşam formları daha çok mikroorganizmalar. 265 00:22:15,750 --> 00:22:20,583 Aslında onların solunumuyla çıkan organik maddeleri bulmayı amaçlıyoruz. 266 00:22:21,083 --> 00:22:23,500 Ne kadar güzel Doktor Joo. 267 00:22:23,583 --> 00:22:28,125 Bu dedektör sayesinde Mars'ta uzaylı mikroplar bulabiliriz. 268 00:22:29,583 --> 00:22:30,666 Evet, olabilir. 269 00:22:30,750 --> 00:22:33,416 Hassas bir konuya gireceğim ama… 270 00:22:33,500 --> 00:22:39,541 Mars seferi sırasında vefat eden astronot Son Ji-young sizin annenizdi. 271 00:22:39,625 --> 00:22:43,208 Seyircilerimiz kendisini hatırlıyor olabilir. 272 00:22:43,291 --> 00:22:47,958 Astronot olup Mars'a gitmeye nasıl karar verdiniz? 273 00:22:48,958 --> 00:22:53,791 Evet, şey… Aslında annemi pek hatırlamıyorum. 274 00:22:57,833 --> 00:22:59,000 ANNEM MARS'TA DEĞİL 275 00:23:11,333 --> 00:23:14,000 -Doktor Joo. -Evet. 276 00:23:15,000 --> 00:23:15,875 Affedersiniz. 277 00:23:17,250 --> 00:23:20,083 Hassas bir konuya gireceğim ama… 278 00:23:20,166 --> 00:23:25,875 Mars seferi sırasında vefat eden astronot Son Ji-young sizin annenizdi. 279 00:23:25,958 --> 00:23:29,125 Seyircilerimiz kendisini hatırlıyor olabilir. 280 00:23:29,208 --> 00:23:33,833 Astronot olup Mars'a gitmeye nasıl karar verdiniz? 281 00:23:46,000 --> 00:23:49,916 PİKAP: YAĞMUR YAĞIYOR HADİ BUNDAN YİYELİM 282 00:23:50,000 --> 00:23:52,083 -Karnım çatlayacak. -Benim de. 283 00:23:52,583 --> 00:23:55,875 Canın sıkkınken güzel bir yemek gibisi yok. 284 00:23:58,083 --> 00:24:00,583 Değil mi? Canın sıkkınken… 285 00:24:01,500 --> 00:24:04,666 İstersen bana anlatabilirsin. 286 00:24:05,166 --> 00:24:07,250 -Ne? -İstersen tabii. 287 00:24:13,333 --> 00:24:15,708 Merak ettiğim bir şeyi sorabilir miyim? 288 00:24:16,291 --> 00:24:17,291 Tabii. 289 00:24:17,958 --> 00:24:21,166 Müziğe nasıl başladın? 290 00:24:24,000 --> 00:24:25,250 Şey… 291 00:24:26,500 --> 00:24:28,291 Özel bir sebebi yoktu. 292 00:24:31,125 --> 00:24:34,958 Çocukluğumun çoğu dedemle köyde geçti. 293 00:24:35,458 --> 00:24:40,208 Beni hamama götürür, nasırlı elleriyle sertçe ovarak yıkardı. 294 00:24:40,750 --> 00:24:43,750 Küçüktüm, bu hiç hoşuma gitmiyordu. 295 00:24:43,833 --> 00:24:48,083 Hamama gidince "Annemi isterim" diye tepine tepine ağlıyordum. 296 00:24:48,166 --> 00:24:50,250 Dedem de şarkı söylemeyi öğretti. 297 00:24:51,333 --> 00:24:55,625 Ağlamadan şarkı söylersem kola alacağını söyledi, ben de kandım. 298 00:24:59,125 --> 00:25:02,583 -Küçük Jay çok tatlıymış. -Tatlıydım tabii. 299 00:25:02,666 --> 00:25:05,500 Büyük Jay ondan da iyi. Hem de çok yakışıklı. 300 00:25:05,583 --> 00:25:06,791 Çok komiksin. 301 00:25:06,875 --> 00:25:08,416 Dur, yenisini alayım. 302 00:25:09,125 --> 00:25:11,583 Beraber gidelim, tatlısın diye kaçırılma. 303 00:25:14,208 --> 00:25:15,500 Hadi ama. 304 00:25:20,583 --> 00:25:22,166 Büyük Jay nasıl? 305 00:25:22,250 --> 00:25:23,791 Şey… 306 00:25:23,875 --> 00:25:29,875 Galiba şarkı söyleme arzusunun geri dönmesini bekliyor. 307 00:25:45,375 --> 00:25:46,791 Bak, dönüp geldi. 308 00:25:52,083 --> 00:25:54,875 Küçükken her gece babamla gökyüzünü izlerdik. 309 00:25:55,625 --> 00:25:57,750 Uzayda neler olduğunu merak ederdim. 310 00:25:58,291 --> 00:26:01,083 Çünkü bana sürekli Mars'ı anlatıp dururdu. 311 00:26:02,208 --> 00:26:04,000 Beynimi yıkadı denebilir. 312 00:26:04,750 --> 00:26:06,958 Babanın etkisiyle Mars hayranı oldun. 313 00:26:07,791 --> 00:26:08,958 Öyle sayılır. 314 00:26:09,041 --> 00:26:11,541 Galiba özel biri olmak istedim. 315 00:26:11,625 --> 00:26:16,083 İnsanlığı temsilen Mars'a giden bir astronot olmak özel bir şey. 316 00:26:19,875 --> 00:26:20,875 Nan-young. 317 00:26:22,500 --> 00:26:27,541 Sen özel birisin. Uzaya çıksan da çıkmasan da. 318 00:26:29,500 --> 00:26:31,125 Senin olayın bu, değil mi? 319 00:26:31,208 --> 00:26:33,833 -Ne? -Tatlı dilin. 320 00:26:36,458 --> 00:26:39,375 Haberin olsun, boşuna uğraşıyorsun. 321 00:26:40,291 --> 00:26:43,375 Çünkü bir gün uzaya çıkacağım. 322 00:26:44,000 --> 00:26:45,250 Ama hemen gitmiyorsun. 323 00:26:47,583 --> 00:26:48,791 Değil mi? 324 00:26:53,750 --> 00:26:54,833 Yine de olmaz. 325 00:26:57,041 --> 00:26:59,833 Mümkün değil, öyle bir sorumluluk alamam. 326 00:27:00,916 --> 00:27:02,958 Kendine gel Joo Nan-young. 327 00:27:05,500 --> 00:27:06,708 Ne sorumluluğu yahu? 328 00:27:06,791 --> 00:27:08,250 -Yaklaşma. -Ne? 329 00:27:11,375 --> 00:27:13,125 -Uzak duralım. -Uzak mı? 330 00:27:16,958 --> 00:27:18,333 Yaklaşma! 331 00:27:21,791 --> 00:27:24,500 -Ne bu gürültü be? -Giy şunu. 332 00:27:24,583 --> 00:27:26,166 Kendi eviniz mi burası? 333 00:27:26,250 --> 00:27:29,333 -Özür dileriz! -Affedersiniz! 334 00:27:35,125 --> 00:27:36,458 Hadi. 335 00:27:44,750 --> 00:27:45,750 Tanrım. 336 00:27:46,833 --> 00:27:47,916 Canım çıktı. 337 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 İyi misin? Eyvah. 338 00:27:58,500 --> 00:28:02,875 Olamaz. Özür dilerim, çok özür dilerim. 339 00:28:06,291 --> 00:28:08,250 Dur, bakayım. 340 00:28:20,583 --> 00:28:22,375 Bu, durumu karmaşıklaştırıyor. 341 00:28:29,083 --> 00:28:30,083 Ne? 342 00:30:04,916 --> 00:30:06,625 Bunları şimdiden yaptın mı? 343 00:30:06,708 --> 00:30:09,500 Az işim kaldı ama bir şeyi çözemiyorum. 344 00:30:10,333 --> 00:30:16,625 A ve B katmanları birleşse, sonra B ve C… O zaman kalın olduğu için yer yetmiyor. 345 00:30:17,541 --> 00:30:19,333 Kalkıştan önce bitirmeliyim ki 346 00:30:19,416 --> 00:30:22,958 benim yerime bir başkası bunu uzaya götürsün, değil mi Rosa? 347 00:30:23,583 --> 00:30:27,125 Dur, kim neyi götürüyor? Ben mi? 348 00:30:27,750 --> 00:30:29,166 Joo Nan-young. 349 00:30:29,250 --> 00:30:32,041 Pişkin seni, hiç kural tanımıyorsun. 350 00:30:32,833 --> 00:30:35,875 -O lafı nereden öğrendin? -Kulüplerde Korece öğrenmek kolay. 351 00:30:35,958 --> 00:30:38,583 Koreli sevgili bulan şakır şakır konuşur. 352 00:30:38,666 --> 00:30:40,250 Rosa. 353 00:30:40,333 --> 00:30:45,083 -Mars'ta sevgilisiz ne yapacaksın? -Senin o şarkıcıyla nasıl gidiyor? 354 00:30:46,625 --> 00:30:49,791 Tanrım! O arıyor, değil mi? 355 00:30:49,875 --> 00:30:52,500 -Alo? Demek Nan-young'la çıkıyorsunuz. -Rosa! 356 00:30:52,583 --> 00:30:55,750 -Onu ne kadar seviyorsun? -Sus Rosa! 357 00:30:56,708 --> 00:30:59,000 Alo? Selam Jay. 358 00:30:59,500 --> 00:31:00,833 Şimdi mi? Dışarıya mı? 359 00:31:02,500 --> 00:31:08,458 NİCE YILLARA! İYİ Kİ DOĞDUN MARS HAYRANI 360 00:31:26,833 --> 00:31:28,791 Bakalım… 361 00:31:29,916 --> 00:31:32,875 Sana demiştim. Babam tam bir Mars hayranı. 362 00:31:33,375 --> 00:31:34,541 İyiymiş. 363 00:31:35,041 --> 00:31:37,875 Burası Dünya Savunma Kuvveti'nin gizli üssü gibi. 364 00:31:39,333 --> 00:31:41,666 Şimdi Mars'a radyo sinyalleri yolluyor. 365 00:31:41,750 --> 00:31:44,875 Kendisi de bugün doğan birini Mars'ta sanıyor. 366 00:31:46,208 --> 00:31:48,875 Annene mi sinyal gönderiyor? 367 00:31:50,458 --> 00:31:52,666 -Nereden bildin? -Affedersin. 368 00:31:53,458 --> 00:31:57,208 Sevgilin ünlü olunca gelmişi geçmişi internette yazıyor. 369 00:31:59,375 --> 00:32:01,375 Doğru, anneme sinyal yolluyor. 370 00:32:01,875 --> 00:32:05,916 20 yılı aşkındır bunu sürdürüyor, annemin öldüğünün farkında değil. 371 00:32:08,166 --> 00:32:11,333 Her yıl burada bunu izleyerek doğum günümü kutluyorum. 372 00:32:11,833 --> 00:32:14,666 Bundan sonra sana eşlik edeceğim. 373 00:32:15,333 --> 00:32:19,625 Sinyal yollamaya başladık. Sistemimiz küçük olsa da işe yarıyor. 374 00:32:19,708 --> 00:32:23,708 -Bakabilir miyim? -Tabii, diğer aletleri de göstereyim… 375 00:32:29,083 --> 00:32:30,833 Olamaz, özür dilerim. 376 00:32:30,916 --> 00:32:35,166 Senin işin tamir değil, bozma. Tabelaya "Bozucu" yazman lazım. 377 00:32:35,750 --> 00:32:39,041 Eyvah, bu taraf ağır hasar almış. 378 00:32:39,625 --> 00:32:43,250 Umarım bu sinyaller Mars'a ulaşır. 379 00:32:44,250 --> 00:32:48,083 Radyo dalgaları her yere gidebilir, sadece alıcı olması lazım. 380 00:32:48,166 --> 00:32:52,041 Üssün antenini onarınca telefon da edebileceğiz. 381 00:32:52,625 --> 00:32:54,958 20 dakikalık bir gecikme olacak tabii. 382 00:32:55,750 --> 00:32:57,583 -Ama Nan-young… -Evet? 383 00:32:57,666 --> 00:33:01,583 Gerçekten Mars'a gidersen seninle nasıl iletişim kuracağım? 384 00:33:02,208 --> 00:33:04,791 El telsizi mi alsam? 385 00:33:04,875 --> 00:33:05,958 El telsizi mi? 386 00:33:10,500 --> 00:33:11,500 Şey… 387 00:33:13,000 --> 00:33:15,583 Gerçekten uzaya çıkabilir miyim, bilmem. 388 00:33:16,500 --> 00:33:19,250 Hadi şimdi uzaya çıkalım. 389 00:33:22,041 --> 00:33:24,708 -Şuna bak. Çok tatlı. -Bu mu? 390 00:33:25,625 --> 00:33:27,458 Geliyor! 391 00:33:28,041 --> 00:33:30,458 -Leziz görünüyor. -Gerçekten de. 392 00:33:30,541 --> 00:33:33,625 -İlk kez gözlemevine geliyorum. -Hanidir gelmemiştim. 393 00:33:36,333 --> 00:33:39,083 -Bu hangi takımyıldız? -Bilmem. 394 00:33:47,125 --> 00:33:49,041 Jay, işte bu Mars. 395 00:33:49,625 --> 00:33:51,541 -Hangisi? -Şuradaki. 396 00:33:53,125 --> 00:33:54,625 O kadar da uzak değilmiş. 397 00:33:54,708 --> 00:33:57,500 Değil mi? Gayet yakın. 398 00:33:57,583 --> 00:34:02,041 -Ama yol altı ay mı sürüyor? -Uzayda altı ay uzun sayılmaz. 399 00:34:02,791 --> 00:34:07,291 Vay, çok yakın. 400 00:34:08,458 --> 00:34:12,833 Bu kadar yakınsa hemencecik dönersin. 401 00:34:15,541 --> 00:34:16,666 Değil mi anne? 402 00:34:38,125 --> 00:34:39,250 Yalancı! 403 00:34:40,375 --> 00:34:43,958 Yalan söylemişsin! "Hemen döneceğim" demiştin. 404 00:34:44,458 --> 00:34:46,375 Yalancı seni! 405 00:34:47,833 --> 00:34:50,708 Anne! Seni özledim. 406 00:34:50,791 --> 00:34:52,083 Annemi arayalım. 407 00:34:54,500 --> 00:34:55,500 Onu özledim. 408 00:34:56,416 --> 00:34:57,583 Gitme. 409 00:34:59,041 --> 00:35:00,375 Ben de seni seviyorum. 410 00:35:00,458 --> 00:35:02,541 Anne. Anne! 411 00:35:02,625 --> 00:35:04,041 Yalancı. 412 00:35:08,250 --> 00:35:10,750 Nan-young, pilav mı tost mu… 413 00:35:12,250 --> 00:35:14,958 Ne oldu? Niye ağlayarak uyandın? 414 00:35:15,708 --> 00:35:17,833 Bir şey yok. 415 00:35:19,291 --> 00:35:20,333 Saçma bir rüya. 416 00:35:22,375 --> 00:35:23,458 Kâbusa 417 00:35:24,875 --> 00:35:26,875 gün ışığı iyi gelir. 418 00:35:32,541 --> 00:35:36,458 Bu iglu ne? Bahçıvanlıkla mı ilgileniyorsun? 419 00:35:37,125 --> 00:35:38,833 Bahçıvanlık değil bu. 420 00:35:41,041 --> 00:35:41,958 Taranıyor. 421 00:35:42,041 --> 00:35:43,416 Kim bu ufaklık? 422 00:35:43,500 --> 00:35:47,708 Mikroorganizmaların izlerini gerçek zamanlı saptayan bir dedektör. 423 00:35:48,416 --> 00:35:52,625 Bu şaheser bütün bilimsel birikimimin sonucu. 424 00:35:54,416 --> 00:35:57,791 Ne olduğunu bilmiyorum ama inanılmaz bir şeye benziyor. 425 00:35:58,375 --> 00:35:59,791 Çünkü inanılmaz bir şey. 426 00:36:02,000 --> 00:36:03,708 Gerçekten de öyle. 427 00:36:04,666 --> 00:36:06,166 Bunlar kandamlası. 428 00:36:06,250 --> 00:36:08,833 Her sene karda ilk bunlar çiçek açar. 429 00:36:08,916 --> 00:36:12,375 Çiçek açmak için doğal olarak biraz sıcaklık yayarlar. 430 00:36:12,458 --> 00:36:15,666 Ama bu örneklerin kendini ısıtma becerisi çok yüksek. 431 00:36:15,750 --> 00:36:18,416 Mars'ta bunlarla çiçek bahçesi kuracağım. 432 00:36:19,041 --> 00:36:23,208 Bunlar da anneyle baba olup ufaklıkları koruyacak. 433 00:36:23,291 --> 00:36:24,208 Kenetleniliyor. 434 00:36:24,291 --> 00:36:28,250 Işın projektörü ve iglu sayesinde güvende olacaklar. 435 00:36:28,333 --> 00:36:29,458 Yönetim modu. 436 00:36:31,208 --> 00:36:32,916 Beni nerenle dinliyorsun? 437 00:36:33,708 --> 00:36:37,125 Öğreneceğim çok şey var Doktor Joo. 438 00:36:37,666 --> 00:36:39,625 Bugünün araştırma konusu, 439 00:36:39,708 --> 00:36:42,791 Jay'in Joo Nan-young'ı korumak için kendini ısıtması! 440 00:36:42,875 --> 00:36:44,000 Yaklaşma! 441 00:36:51,208 --> 00:36:55,666 Beş yaşında falandım. Böyle bir kâğıttan astronot yapmıştım. 442 00:36:57,125 --> 00:37:00,083 Küçükken bile aklın fikrin uzaydaymış. 443 00:37:01,541 --> 00:37:05,208 Düşündüm de, o astronot benden önce uzaya çıktı. 444 00:37:05,291 --> 00:37:08,583 -Nasıl yani? -Annem yanında götürdü. 445 00:37:09,083 --> 00:37:12,458 Ben gidemeyeceğim için benim yerime onu aldı. 446 00:37:13,083 --> 00:37:18,333 Çocukluk işte, parlak olsun diye bir sürü sakız ambalajı toplamıştım. 447 00:37:18,416 --> 00:37:22,375 Çok etkileyici. O yaşta yaptıklarını hatırlıyor musun? 448 00:37:23,458 --> 00:37:28,208 Garip değil mi? Bazen annemin yüzünü gözümün önüne getiremiyorum. 449 00:37:31,250 --> 00:37:34,541 Sakız ambalajları C ve D oldu. 450 00:37:35,833 --> 00:37:41,458 Yapışkan bant B'ydi. Dondurma çubuğu da A'ydı. 451 00:37:44,500 --> 00:37:48,125 A'dan başka materyal kullanılmaması lazım! 452 00:37:48,208 --> 00:37:49,666 Ne diyorsun yahu? 453 00:37:50,500 --> 00:37:51,333 Ne oldu? 454 00:37:52,791 --> 00:37:56,958 A katmanı tek olacak, B de C ve D arasına girecek. 455 00:38:04,166 --> 00:38:05,500 Eureka! 456 00:38:05,583 --> 00:38:09,833 -Taranıyor. -Hâlâ bazı işlevlerin ayarlanması lazım. 457 00:38:10,916 --> 00:38:11,916 Hedef taranıyor. 458 00:38:12,000 --> 00:38:15,333 Ama bu hâlde bile hassasiyeti ve hızı mükemmel. 459 00:38:16,750 --> 00:38:18,916 Aferin, harika olmuş. 460 00:38:19,666 --> 00:38:24,541 Ama temiz odada neden mikrop var? Görevliyi çağırın çabuk. 461 00:38:29,416 --> 00:38:31,333 Bir kadeh daha alacağım. 462 00:38:32,541 --> 00:38:34,666 Sen? Bir daha mı kola? 463 00:38:35,500 --> 00:38:38,958 Asrın keşfini yaptım, sana güzel bir şey ısmarlayayım! 464 00:38:39,041 --> 00:38:40,166 Kola bana yeter. 465 00:38:46,583 --> 00:38:48,000 Canlı müzik başlıyor. 466 00:39:09,500 --> 00:39:10,500 Çok hoş. 467 00:39:23,916 --> 00:39:24,750 Jay. 468 00:39:31,500 --> 00:39:32,500 Selam. 469 00:39:35,416 --> 00:39:37,166 Niye mesajlara dönmüyorsun? 470 00:39:38,208 --> 00:39:42,791 -Artık konuşmamıza gerek yok. -İyi. Böyle kaçmaya devam et. 471 00:39:44,458 --> 00:39:48,000 Hâlâ birçok kişi müziğini dinlemek istiyor. 472 00:39:48,083 --> 00:39:51,375 Müziğimi mi? O müzik benim miydi? 473 00:39:52,083 --> 00:39:53,750 -Senin derdin… -Bu konser… 474 00:39:53,833 --> 00:39:55,541 -Jay! -Panda Sound gelecek. 475 00:39:56,125 --> 00:39:58,250 Dilinden düşürmediğin müzik şirketi. 476 00:39:59,625 --> 00:40:02,333 -Affedersin, gidelim. -Tamam. 477 00:40:02,416 --> 00:40:04,541 Cumartesi sekizde Rolling Burn'de. 478 00:40:05,083 --> 00:40:09,041 İkiniz de gelin. Jay sahnede muhteşemdir. 479 00:40:12,666 --> 00:40:16,458 Müzik grubundaydık. Artık bir bağlantımız kalmadı. 480 00:40:17,458 --> 00:40:20,833 -Can sıkıcıydı, kusura bakma. -Önemli değil. 481 00:40:22,708 --> 00:40:26,083 Ama senin sahnede nasıl olduğunu merak ediyorum. 482 00:40:27,000 --> 00:40:28,875 Arattım ama bulamadım. 483 00:40:30,458 --> 00:40:31,666 Videosu var mı? 484 00:40:44,500 --> 00:40:49,791 -Choi Di-a! Diablo, buraya bak. -Kes şunu! Çekme! Öldüreceğim seni. 485 00:41:04,125 --> 00:41:07,083 Ne var? Beğenmedin mi? 486 00:41:07,666 --> 00:41:09,791 Bana biraz cansız geldi, 487 00:41:10,333 --> 00:41:12,958 konsere uygun olsun diye biraz değiştirdim. 488 00:41:15,083 --> 00:41:16,750 Hiç değişmemişsin. 489 00:41:18,375 --> 00:41:20,958 Bu şarkıya benim denebilir mi? Nakarat da… 490 00:41:22,750 --> 00:41:25,791 Şarkıyı sen söyleyemiyorsun, öylece duruyor. 491 00:41:25,875 --> 00:41:28,125 Bari benim söyleyebilmem iyi değil mi? 492 00:41:28,208 --> 00:41:31,208 Boş versene. Ne diye geldim, bilmiyorum. 493 00:41:32,333 --> 00:41:36,458 Gitaristsiz bol şans. Yalvarınca ders çıkardın sanmıştım. 494 00:41:36,541 --> 00:41:40,666 Şimdi gidersen bütün ömrün böyle geçecek. 495 00:41:41,500 --> 00:41:46,000 Bugün hatalarını telafi etmek için eline geçecek son fırsat. 496 00:41:48,791 --> 00:41:50,083 Hoş geldin. 497 00:41:51,125 --> 00:41:54,833 -Önemli olan gelmiş olman. İyi çalalım. -Tamam. 498 00:42:03,333 --> 00:42:04,916 Son parçamıza geldik bile. 499 00:42:05,000 --> 00:42:06,500 Çok güzelsin! 500 00:42:06,583 --> 00:42:08,708 Eski bir üyemiz geri döndü. 501 00:42:09,250 --> 00:42:12,375 -Hatırlıyor musunuz? -Evet! 502 00:42:12,458 --> 00:42:14,416 Gitarda Jay. 503 00:42:15,125 --> 00:42:18,791 -Vay canına! -Yaşasın, Jay! 504 00:42:18,875 --> 00:42:20,500 Jay demişken… 505 00:42:21,333 --> 00:42:24,458 Köstebekler olarak ilk defa bu parçayı çalacağız. 506 00:42:25,416 --> 00:42:26,916 Jay'in yazdığı bir parça. 507 00:42:28,083 --> 00:42:29,083 "Kal". 508 00:42:41,500 --> 00:42:42,708 Jay? 509 00:42:42,791 --> 00:42:45,458 -Burada gireceksin. -Erken değil mi? 510 00:42:46,041 --> 00:42:47,750 İçimden öyle geliyor. 511 00:42:48,333 --> 00:42:50,625 -Bu hâliyle göndereceğim. -Tamam. 512 00:42:53,958 --> 00:42:57,375 -Her şeyi bozdun. Vereceğimiz duygu ne? -Millet bekliyor. 513 00:42:57,458 --> 00:43:00,750 Delirdin mi? Konser başlıyor, şimdi ne yapayım? 514 00:43:00,833 --> 00:43:02,125 Bunu yapamam! 515 00:43:04,000 --> 00:43:06,583 Kimse hikâyeni merak etmiyor. 516 00:43:06,666 --> 00:43:07,583 GARİP, BERBAT 517 00:43:16,000 --> 00:43:20,666 Bulutlardan da yukarıda bir yerde Dans ediyoruz ışıklarla 518 00:43:20,750 --> 00:43:26,458 Bebeğim, elimi bırakma Kal benimle 519 00:43:26,541 --> 00:43:30,666 Okuduğumuz masallardaki gibi 520 00:43:30,750 --> 00:43:32,375 Harikasın Jay! 521 00:43:32,458 --> 00:43:37,291 Bebeğim, elimi bırakma Kal benimle 522 00:43:45,250 --> 00:43:47,666 Artık şarkı söylemeyecek misin? 523 00:43:49,208 --> 00:43:53,416 Bilmem. Gruba dönsem bile vokalist yine Di-a olacak. 524 00:43:53,916 --> 00:43:56,750 Onunla çalışmak ister miyim, bilmiyorum. 525 00:43:57,250 --> 00:43:58,250 Ya? 526 00:43:59,250 --> 00:44:01,291 Açıkçası pek bilgim yok. 527 00:44:02,250 --> 00:44:06,833 Ama o şarkıda senin versiyonunu daha çok beğendim. 528 00:44:07,708 --> 00:44:10,833 Sadece gitar çalarak da harikaydın tabii. 529 00:44:11,416 --> 00:44:16,875 Umarım bir gün sesini herkes duyar, sadece ben değil. 530 00:44:17,625 --> 00:44:22,125 -Sırf sen duysan olmaz mı? -Hayır, seninle hava atmak istiyorum. 531 00:44:24,625 --> 00:44:28,333 DAHA ÇOK BİLGİ İÇİN MERKEZE ULAŞIN NASA İNSAN KAYNAKLARI 532 00:44:38,333 --> 00:44:39,625 Başardım! 533 00:44:43,291 --> 00:44:48,708 -Ne oldu? Ne yapıyorsun? -Orası sır. Aman neyse! Çok mutluyum! 534 00:44:53,291 --> 00:44:57,333 "Satmayacağım" dedin, şimdi güzelim aleti parçalıyorsun. 535 00:44:57,416 --> 00:44:59,500 Hayatın tadını çıkarıyor musun? 536 00:45:00,000 --> 00:45:02,416 Evet, bu ara keyfim yerinde. 537 00:45:03,291 --> 00:45:04,791 Hadi canım. 538 00:45:06,000 --> 00:45:08,333 İSİMSİZ - JAYJAY 539 00:45:08,416 --> 00:45:10,708 Resmen duyurulmadı ama geçen hafta 540 00:45:10,791 --> 00:45:16,250 keşif alanındaki lava bölgesi yakınlarında yeni bir çarpma krateri keşfedildi. 541 00:45:16,333 --> 00:45:20,875 Çarpma kraterinde organik madde bulunma ihtimali var. 542 00:45:20,958 --> 00:45:26,583 Yaşam formu dedektörünü getirirsen yapabileceğin çok iş olacak. 543 00:45:27,375 --> 00:45:31,583 Görevi yaparken bu bilgileri toplamazsak yazık olur. 544 00:45:31,666 --> 00:45:34,750 Teşekkür ederim. Bu gece içim rahat uyuyacağım. 545 00:45:36,000 --> 00:45:40,541 Zaman az ama veda videonu yarın sabaha kadar gönder. 546 00:45:40,625 --> 00:45:43,041 Hemen işleri toparlayıp geri dön. 547 00:45:43,750 --> 00:45:45,916 -Tamam mı Nan-young? -Tamam Kaptan. 548 00:45:46,000 --> 00:45:48,375 JAY 549 00:45:48,458 --> 00:45:51,083 -Tebrikler Doktor Joo. -Tebrikler. 550 00:45:52,708 --> 00:45:55,500 Resmî duyuru yarın yapılacak efendim, değil mi? 551 00:45:55,583 --> 00:45:58,750 Evet, akşam sekizde. O zamana kadar haberi yayma. 552 00:46:01,208 --> 00:46:05,958 -Bugün değil miydi efendim? -Doğru ya, bu akşam. Doktor Joo! 553 00:46:06,041 --> 00:46:08,041 -Yemek benden. -İki yıl sonra mı? 554 00:46:08,125 --> 00:46:10,291 -Kimse kalmaz ki. -Şimdi, gitmeden. 555 00:46:10,375 --> 00:46:12,541 -Tebrikler. -Şerefe! 556 00:46:22,458 --> 00:46:25,416 Nan-young çok meşgul herhâlde. 557 00:46:55,166 --> 00:46:56,208 Plaklar nerede? 558 00:47:00,166 --> 00:47:02,625 Frank Sinatra. 559 00:47:03,375 --> 00:47:04,666 Chet Baker. 560 00:47:10,500 --> 00:47:13,500 Alice Mae King'den "Seviyorum Yaptıklarını". 561 00:47:14,458 --> 00:47:16,791 Annesi klasikleri seviyormuş. 562 00:47:23,291 --> 00:47:24,291 QR kodu mu? 563 00:47:29,625 --> 00:47:32,583 Mars'ta 49'uncu gün, saat 21.47. 564 00:47:33,458 --> 00:47:36,500 Bugün rüzgârlar sakinleyip duruldu. 565 00:47:37,125 --> 00:47:40,083 Birkaç gündür hava güzel, o yüzden keyfim yerinde. 566 00:47:40,583 --> 00:47:42,083 Sana sürprizim var. 567 00:47:42,750 --> 00:47:46,166 Davul sesi lütfen. İşte! 568 00:47:46,250 --> 00:47:49,708 Kandamlası tomurcukları sonunda çiçek açtı. 569 00:47:50,958 --> 00:47:56,041 Bugün bir dönüm noktası çünkü hayat Kızıl Gezegen topraklarına geri döndü. 570 00:47:56,125 --> 00:47:58,458 Tam olarak toprakta değil gerçi. 571 00:47:58,541 --> 00:48:02,041 Ji-young, kızın için yine video günlük mü çekiyorsun? 572 00:48:04,375 --> 00:48:05,375 Selam Nan-young. 573 00:48:05,458 --> 00:48:09,833 Yine dişin çürümüş, haberi ta Mars'a kadar geldi. 574 00:48:09,916 --> 00:48:13,916 Benim gibi astronot olabilmek için dişlerini güzelce fırçalamalısın. 575 00:48:15,250 --> 00:48:19,916 -Öyle bir kuralımız var mıydı? -Çaktırma, sen olduğunu söyle. 576 00:48:21,000 --> 00:48:22,541 Tamamdır. Doğru söylüyor. 577 00:48:23,291 --> 00:48:28,125 Çok fazla çürüğün var. Yatmadan önce dişlerini fırçala. 578 00:48:28,208 --> 00:48:32,625 Babanın sözünü dinle. Mutlaka bol bol sebze de ye. 579 00:48:34,208 --> 00:48:36,375 İngilizce çalış, tamam mı? 580 00:48:37,250 --> 00:48:41,208 İyi geceler kızım. Rüyalarında görüşürüz. 581 00:48:42,083 --> 00:48:44,416 Annen dişini fırçaladın mı, bakacak. 582 00:48:44,500 --> 00:48:48,541 -Hepimize baktığı gibi. -Tamam, yeter millet. 583 00:48:49,833 --> 00:48:51,500 -O neydi? -Tanrım. 584 00:48:53,291 --> 00:48:56,791 -Beklenmedik sarsıntı. Lütfen teyit edin. -Kaçmalıyız! 585 00:48:58,000 --> 00:49:00,333 -Hadi Ji-young! -Anlaşıldı mı? 586 00:49:00,416 --> 00:49:01,625 Kahretsin! 587 00:49:03,625 --> 00:49:04,708 Çabuk! 588 00:49:37,125 --> 00:49:38,541 Bu o kadın, değil mi? 589 00:49:52,125 --> 00:49:52,958 Olamaz. 590 00:49:53,041 --> 00:49:59,291 DOKTOR JOO NAN-YOUNG DÖRDÜNCÜ MARS SEFERİ EKİBİNE ALINDI 591 00:50:18,500 --> 00:50:21,458 Işıkları açmadın mı? Neden telefon etmedin? 592 00:50:24,333 --> 00:50:28,500 Doğru ya, aradığında açmadım. Kusura bakma, meşguldüm. 593 00:50:30,625 --> 00:50:32,666 Temizlik bile yapmışsın. 594 00:50:35,333 --> 00:50:36,333 Jay. 595 00:50:38,708 --> 00:50:40,375 Bana ne zaman söyleyecektin? 596 00:50:43,625 --> 00:50:44,625 Bugün. 597 00:50:46,750 --> 00:50:48,166 Ne zaman öğrendin? 598 00:50:49,500 --> 00:50:50,833 Bir iki gün önce. 599 00:50:52,166 --> 00:50:55,708 Konsere çıktığım gün mü yoksa? 600 00:51:00,375 --> 00:51:01,708 Sen… 601 00:51:04,125 --> 00:51:05,541 Sır dediğin bu muydu? 602 00:51:06,166 --> 00:51:09,125 Özür dilerim. Söylemem mümkün değildi. 603 00:51:10,583 --> 00:51:13,416 -Aileye bile söylemek yasak… -Tabii, aile. 604 00:51:15,208 --> 00:51:17,416 Baban gideceğini biliyor mu? 605 00:51:19,291 --> 00:51:23,208 -Söylesem de anlamaz. -Yine de önceden haber vermeliydin. 606 00:51:23,291 --> 00:51:24,291 Jay. 607 00:51:27,291 --> 00:51:28,708 Benim adıma sevinsene. 608 00:51:29,958 --> 00:51:33,916 -Bunun için çok uğraştım, biliyorsun. -Biliyorum tabii. 609 00:51:34,458 --> 00:51:36,500 Bildiğimi sanıyordum yani. 610 00:51:36,583 --> 00:51:39,250 Meğer ne yapmaya çalıştığından haberim yokmuş. 611 00:51:39,333 --> 00:51:44,333 Aptal gibi sana destek çıktım, sevgilimin ölüme gittiğini fark etmedim. 612 00:51:46,791 --> 00:51:47,791 Jay. 613 00:51:48,625 --> 00:51:50,125 Gitmesen olmaz mı? 614 00:51:55,958 --> 00:51:58,083 Gidersen ölebilirsin. 615 00:52:02,125 --> 00:52:03,375 Böyle yapma Jay. 616 00:52:09,250 --> 00:52:11,333 Eşyalarımı mı karıştırdın? 617 00:52:12,625 --> 00:52:14,791 Şu an derdimiz o mu? 618 00:52:14,875 --> 00:52:17,708 Bana ölüme gidiyormuşsun gibi geliyor! 619 00:52:17,791 --> 00:52:22,500 Sen en kötü ihtimali gördün! O bana asla olmayacak ki! 620 00:52:22,583 --> 00:52:25,708 Aptal mıyım ben? İşine geldiği gibi görüyorsun! 621 00:52:25,791 --> 00:52:29,541 Bu yüzden sana söyleyemedim. Babam gibi değilsin. 622 00:52:29,625 --> 00:52:31,291 Baban gibi olamam zaten. 623 00:52:31,375 --> 00:52:35,916 Sevdiğimin ne zaman döneceğini bilmeden, hasretle gökyüzüne bakarak yaşayamam! 624 00:52:42,458 --> 00:52:44,458 Öyle mi? Anlıyorum. 625 00:52:48,583 --> 00:52:50,291 O zaman şimdi ayrılalım. 626 00:53:00,041 --> 00:53:01,041 Çok… 627 00:53:02,958 --> 00:53:04,250 …acımasızsın. 628 00:53:27,791 --> 00:53:30,458 NAN-YOUNG'A AİTTİR 629 00:53:55,291 --> 00:53:57,541 Baba, Mars'a gidiyorum. 630 00:53:59,416 --> 00:54:02,416 Annem nasıl sadece kendisini düşünebildi? 631 00:54:03,541 --> 00:54:08,541 -Şimdiye yörüngeye girmiştir. -Aynı şeyi yaptın. Yağmur içeri giriyor. 632 00:54:24,791 --> 00:54:28,000 JOO NAN-YOUNG VEDA VİDEOSU TAMAMLANDI 633 00:54:36,291 --> 00:54:38,250 Daha kötüsünü söyleyeyim mi? 634 00:54:38,333 --> 00:54:40,708 VEDA VİDEOSU KAYDEDİLİYOR 635 00:54:40,791 --> 00:54:44,583 American Airlines'ın 34 sefer sayılı Incheon-Florida uçağı kalkmak üzeredir. 636 00:54:44,666 --> 00:54:46,166 JAY'İN NUMARASI SİLİNİYOR 637 00:54:46,250 --> 00:54:48,083 Sonunda annemi anlıyorum. 638 00:54:49,416 --> 00:54:50,541 Komik değil mi? 639 00:55:15,041 --> 00:55:16,166 ASTRONOT ROSA GOMEZ 640 00:55:24,416 --> 00:55:28,375 İnsanlar olarak belki de Dünya üstündeki en zayıf yaşam formuyuz. 641 00:55:28,458 --> 00:55:31,333 Ama hayatta kalmak için sürekli savaş verdik. 642 00:55:31,416 --> 00:55:37,458 Okyanusun ötesinde yeni kıtalar keşfettik, yıldızlara ulaşmaya çalıştık. 643 00:55:39,083 --> 00:55:43,541 Şimdi de mavi gezegenimizin ötesine geçip uzayda yolculuk eden bir medeniyet 644 00:55:43,625 --> 00:55:44,916 yaratmak istiyoruz. 645 00:55:46,458 --> 00:55:48,291 Karşınızdaki altı kişilik ekip 646 00:55:48,375 --> 00:55:51,500 büyük bir yolculuğa çıkarak bize öncülük edecek… 647 00:55:55,916 --> 00:55:57,708 Nans, iyi misin? 648 00:55:59,291 --> 00:56:02,000 -Kâbus mu gördün? -Yok. 649 00:56:03,083 --> 00:56:04,500 Beni ürküttün. 650 00:56:07,166 --> 00:56:09,458 Odan leş gibi kokuyor, havalandıralım. 651 00:56:09,958 --> 00:56:11,583 Bugün hava çok güzel. 652 00:56:11,666 --> 00:56:13,750 Hadi, git başımdan. 653 00:56:13,833 --> 00:56:17,041 Baksana. Hava harika değil mi? 654 00:56:27,958 --> 00:56:30,083 Herkes birbirinin elini tutsun. 655 00:56:30,166 --> 00:56:32,500 -Dikkatli yürüyün. -Hazır mıyız? 656 00:56:35,000 --> 00:56:36,541 Dalgalara bak Jay! 657 00:56:47,916 --> 00:56:49,708 Nan-young. 658 00:56:51,000 --> 00:56:52,458 Berbat bir sevgilin var. 659 00:56:52,958 --> 00:56:54,666 Yeni mi fark ettin? 660 00:56:54,750 --> 00:56:57,416 Karizmam yok, param yok. 661 00:56:58,250 --> 00:57:01,541 Sabrım da yok. Dayanamadığım için kalkıp geldim. 662 00:57:01,625 --> 00:57:04,833 İyi ki geldin. Seni bu yüzden daha da çok seviyorum. 663 00:57:05,625 --> 00:57:07,083 Berbatlığını seviyorum. 664 00:57:08,541 --> 00:57:10,708 Zevklerin bir garip Joo Nan-young. 665 00:57:10,791 --> 00:57:14,333 Peki sen? Benimle tanıştığına pişman mısın? 666 00:57:15,041 --> 00:57:17,541 Hayır. Asla. 667 00:57:18,833 --> 00:57:23,000 Seninle tanışmış olmak hayatta başıma gelen en güzel şey. 668 00:57:24,166 --> 00:57:27,250 -Yalancı. -Doğru söylüyorum. 669 00:57:28,750 --> 00:57:33,333 Açıkçası bu yaptığın şeyi hâlâ gönül rahatlığıyla 670 00:57:34,916 --> 00:57:36,666 destekleyemiyorum. 671 00:57:37,375 --> 00:57:40,458 Lütfen sağ salim geri dön. 672 00:57:43,375 --> 00:57:46,708 Senden tek isteğim bu. 673 00:57:48,416 --> 00:57:50,958 Bencilliğim için özür dilerim. 674 00:57:54,666 --> 00:57:57,000 Son 10 saniye. 675 00:57:57,083 --> 00:57:59,375 -Öyleyse bencilliğe devam et. -Yedi. 676 00:57:59,916 --> 00:58:04,333 -Beş. Dört. Üç. İki. -Şimdiden başlayıp dönene kadar. 677 00:58:05,083 --> 00:58:08,041 -Bir. Sıfır. -Tehlikeli şeyler yapma. 678 00:58:09,041 --> 00:58:10,708 Önce kendini koru. 679 00:58:12,583 --> 00:58:14,333 Söz ver Nan-young. 680 00:58:14,416 --> 00:58:17,916 Sadece sağ salim dönmeye odaklanacaksın. 681 00:58:23,291 --> 00:58:24,333 Tamam. 682 00:58:26,708 --> 00:58:27,916 Söz veriyorum. 683 00:58:34,833 --> 00:58:39,791 Kalkış doğrulandı. Tohum 1 fırlatma rampasından ayrılıyor. 684 00:58:40,541 --> 00:58:42,791 Motorlar sorunsuz çalışıyor. 685 00:58:42,875 --> 00:58:43,875 Tohum 1. 686 00:58:44,375 --> 00:58:49,375 Birinci kademenin ayrılması için son üç, iki, bir. 687 00:59:16,208 --> 00:59:20,291 -Tohum 1 yörüngeden çıktı, Mars'a gidiyor. -Affedersiniz. 688 00:59:20,375 --> 00:59:24,833 İnsanlık için tekrar büyük bir adım atıldı. 689 01:00:54,125 --> 01:00:56,791 Nan-young, ben de senin gibi 690 01:00:58,375 --> 01:01:00,458 hayata devam etmeye çalışıyorum. 691 01:01:02,583 --> 01:01:03,708 Hem kendim 692 01:01:04,875 --> 01:01:08,000 hem de senin için. 693 01:01:38,125 --> 01:01:40,000 Sonunda bitti. 694 01:01:41,125 --> 01:01:46,708 Bir numaralı hayranım olarak ilk senin dinlemeni istedim. 695 01:01:46,791 --> 01:01:51,208 Bu şarkı konusunda en çok senin fikrin önemli. 696 01:01:53,833 --> 01:01:54,666 Güzel. 697 01:01:54,750 --> 01:01:57,875 Sen yazdığın için farklı tabii. Son da fena değil. 698 01:01:57,958 --> 01:02:01,125 Stüdyoyu ayarlayalım Di-a. İlk albümünüz için… 699 01:02:01,208 --> 01:02:02,458 Bir şartla. 700 01:02:02,541 --> 01:02:03,750 -Ne? -Ne? 701 01:02:05,541 --> 01:02:08,541 Sahnede şarkı söyleyeceğim. 702 01:02:09,375 --> 01:02:10,458 Tanrım. 703 01:02:12,375 --> 01:02:14,708 SONUNDA BİTTİ, İLK SENİN DİNLEMENİ İSTEDİM 704 01:02:18,625 --> 01:02:19,750 37 SAAT ÖNCE 705 01:02:19,833 --> 01:02:21,583 Jay, benim. 706 01:02:22,500 --> 01:02:27,541 Bu sabah sinyal daha iyiydi, heyecanla iletişim sistemini açtım. 707 01:02:28,208 --> 01:02:30,500 Şarkın nihayet indi. 708 01:02:38,125 --> 01:02:39,291 Bitirmişsin. 709 01:03:11,666 --> 01:03:13,583 Şarkıyı dinleyince ilk düşüncem… 710 01:03:15,958 --> 01:03:17,625 …seni çok özlediğim oldu. 711 01:03:23,625 --> 01:03:25,791 Benim görmediğim zamanlarda 712 01:03:26,416 --> 01:03:29,583 yalnızlığın ne kadar acı vermiştir, kim bilir. 713 01:03:32,375 --> 01:03:33,875 Bunun için üzgünüm. 714 01:03:49,541 --> 01:03:51,041 Yakında Mars'ta olacağım. 715 01:03:52,083 --> 01:03:56,375 Şimdilik bir araya gelemesek de unutma Jay. 716 01:03:58,500 --> 01:03:59,708 Uzayda bir yerlerde 717 01:04:00,916 --> 01:04:04,625 seni her zaman destekleyen birisi var. 718 01:05:22,583 --> 01:05:23,916 Dayan Jay. 719 01:05:24,000 --> 01:05:27,875 NODEUL, LIVE GROUND, SEUL 27 NİSAN PAZAR SAAT 18'DE 720 01:05:27,958 --> 01:05:30,416 Biri güzel bir şarkı açabilir mi? 721 01:05:33,500 --> 01:05:35,458 Yine mi bu şarkı? 722 01:05:36,500 --> 01:05:39,833 -Ben de ailemi geride bıraktım. -Karışma. 723 01:05:39,916 --> 01:05:43,083 Antenler tamir olana kadar üstlerine gitmeyeceğim. 724 01:05:43,166 --> 01:05:45,291 -Sözleri ezberledim. -Ben de. 725 01:05:50,625 --> 01:05:51,875 Tespit edildi. 726 01:05:58,458 --> 01:05:59,416 Nesne bulundu. 727 01:06:10,333 --> 01:06:13,750 Joo ikinci görevde terk edilen aracı buldu Kaptan. 728 01:06:13,833 --> 01:06:17,541 -Öyle mi? -Getirmek için izninizi istiyorum. 729 01:06:18,250 --> 01:06:21,916 -Gidiş geliş iki saat sürer. -Evet, uzak değil. 730 01:06:22,000 --> 01:06:24,583 -Peki, izin veriyorum. -Teşekkürler Kaptan. 731 01:06:24,666 --> 01:06:27,458 Geleyim mi? Yalnız gitmen içime sinmedi. 732 01:06:27,958 --> 01:06:30,041 Öğle yemeğinden önce dönerim. 733 01:06:30,125 --> 01:06:34,583 Benim yemeğimi de ısıtır mısın? Geldiğimde hemen yerim. 734 01:06:34,666 --> 01:06:37,208 -Tamam, geç kalma. -Peki efendim. 735 01:06:57,083 --> 01:07:02,708 NEREDEYSE 20 YIL SONRA MARS'A GİDEN İLK İNSANLI ARAÇ DEMETER'DA HAYAT 736 01:07:04,083 --> 01:07:07,541 -Yine mi başladın? -Sabah sabah ne istiyorsun? 737 01:07:08,458 --> 01:07:12,375 -Provaya geç kalma diye geldim. -Kalmam, merak etme. 738 01:07:18,250 --> 01:07:20,666 Kulaklığın bende kalmış. 739 01:07:24,500 --> 01:07:25,500 Jay. 740 01:07:27,208 --> 01:07:29,500 Bana şarkı söyle. 741 01:07:58,333 --> 01:08:00,083 Akü bitmiş. 742 01:08:06,958 --> 01:08:08,583 Merkez, ben Joo. 743 01:08:08,666 --> 01:08:13,583 Endurance aracı kuma saplanmış. Araç desteği talep ediyorum. 744 01:08:14,416 --> 01:08:15,708 Merkez, anlaşıldı mı? 745 01:08:16,666 --> 01:08:17,666 Hedef. 746 01:08:22,166 --> 01:08:23,291 Yaşam izleri. 747 01:08:41,041 --> 01:08:43,000 Merkez. Merkez? 748 01:08:47,000 --> 01:08:48,750 Başlık, kayda başla. 749 01:08:48,833 --> 01:08:51,666 İletişim kurulamıyor. Kayıtla rapor tutacağım. 750 01:08:51,750 --> 01:08:54,750 500 metre mesafede biyoişaretçiler tespit edildi. 751 01:08:54,833 --> 01:08:56,291 Hemen bakıp döneceğim. 752 01:08:59,416 --> 01:09:01,583 -Bir monitör daha. -Davula bakalım. 753 01:09:09,000 --> 01:09:13,041 -Kulaklık düzgün çalışıyor mu Di-a? -Evet, iyi duyuyorum. 754 01:09:13,125 --> 01:09:14,541 Kulaklık iyi! 755 01:09:14,625 --> 01:09:18,500 -Vokali biraz yükseltelim. -Vokali yükseltelim lütfen! 756 01:09:25,291 --> 01:09:28,625 Kafanı topla Jay. Burada girmen gerekiyordu. 757 01:09:31,041 --> 01:09:32,791 -Pardon. -Son şansın. 758 01:09:32,875 --> 01:09:36,833 -Pardon, başa dönelim. -Tekrar kontrol yapıyoruz! 759 01:09:41,041 --> 01:09:44,500 50 metre ileride krater uçurumu var, dikkat edin. 760 01:09:51,375 --> 01:09:54,791 Meteor çarpmasıyla yer altındaki lav mağarası açığa çıkmış. 761 01:09:59,333 --> 01:10:00,833 Yol izleniyor. 762 01:10:05,166 --> 01:10:06,458 Yol belirlendi. 763 01:10:09,333 --> 01:10:11,750 YOĞUN MİKTAR TESPİT EDİLDİ 764 01:10:23,375 --> 01:10:27,916 Kaptan, Arkadya Ovası'nın doğusundan hortum sinyali geldi. 765 01:10:28,500 --> 01:10:30,583 Önceki akşam brifingde konuşmuştuk. 766 01:10:30,666 --> 01:10:34,916 Son bir saatte tahminî boyutları beklentilerimizi aştı. 767 01:10:35,000 --> 01:10:39,083 O bölgede çalışma yapmak yarın akşama kadar tehlikeli olacak. 768 01:10:39,166 --> 01:10:40,666 Acil bir şey yok. 769 01:10:41,500 --> 01:10:44,375 -Bir saniye. -Dışarıyı gördünüz mü Kaptan? 770 01:10:44,958 --> 01:10:46,083 Nan-young nerede? 771 01:10:46,166 --> 01:10:49,583 Ulaşmaya çalışıyorum ama olmuyor. 772 01:10:49,666 --> 01:10:50,666 Kahretsin. 773 01:10:53,666 --> 01:10:57,166 Sadece görüntüde kötüdür, değil mi? 774 01:11:13,791 --> 01:11:16,833 Burası merkez, duyuyor musun Nan-young? 775 01:11:17,916 --> 01:11:21,416 -Aracın içinde bekle. -Ben Joo, duyuyor musunuz? 776 01:11:22,375 --> 01:11:24,125 Joo, duyuyor musun? 777 01:11:25,375 --> 01:11:28,375 Galiba duymuyor. Ne yapabiliriz? 778 01:11:29,041 --> 01:11:31,000 Sana yaklaşan bir hortum var! 779 01:11:31,083 --> 01:11:32,166 UYARI 780 01:11:32,750 --> 01:11:33,750 Yol izleniyor. 781 01:11:33,833 --> 01:11:35,416 Başlık, kayda başla. 782 01:11:35,500 --> 01:11:38,583 Biyoişaretçilerin kaynağı olan mağaraya giriyorum. 783 01:11:38,666 --> 01:11:41,916 Radyo sinyali zayıf olduğu için kayıtla rapor tut… 784 01:13:00,750 --> 01:13:03,041 Bunu birinden hoşlanırken yazdım. 785 01:13:03,125 --> 01:13:04,833 -Di-a! -Di-a! 786 01:13:04,916 --> 01:13:06,750 Adı "Ay Işığı". 787 01:13:15,541 --> 01:13:21,708 UYARI - AĞIR YARALANMA 788 01:13:28,458 --> 01:13:33,333 Uyarı. Başlık zarar gördü. Oksijen sızıntısı tespit edildi. 789 01:13:34,750 --> 01:13:37,583 Oksijen seviyesi 10,5. 790 01:13:38,166 --> 01:13:39,291 10,1. 791 01:13:40,208 --> 01:13:41,666 9,6. 792 01:13:42,291 --> 01:13:46,458 Uyarı. Başlık zarar gördü. Oksijen sızıntısı tespit edildi. 793 01:13:47,333 --> 01:13:48,166 Uyarı. 794 01:14:03,291 --> 01:14:04,333 Yaşam izleri. 795 01:14:06,416 --> 01:14:07,583 Yol belirlendi. 796 01:14:10,833 --> 01:14:11,875 Yol izleniyor. 797 01:14:22,625 --> 01:14:25,958 Araç, motoru çalıştır. Kapağı aç. 798 01:14:26,041 --> 01:14:29,916 Olamaz, galiba hareket sensöründe bir elektrik sorunu var. 799 01:14:30,000 --> 01:14:31,041 Lanet fırtına. 800 01:14:31,125 --> 01:14:34,083 -Nan-young'dan bilgi geldi. -Ekrana yansıt. 801 01:14:34,166 --> 01:14:36,541 Kalan oksijen 9,1 mi? 802 01:14:37,750 --> 01:14:40,083 Kanaması yüzünden nefes alamıyor. 803 01:14:42,916 --> 01:14:44,541 Hemen binmeliyiz. 804 01:14:45,541 --> 01:14:51,000 Nan-young'ın veda videosunu kontrol et. Gizli bir bilgiden bahsetmiş mi, bak. 805 01:14:51,083 --> 01:14:55,333 Kaptan, bunu yapamayız. Bir şey yapmazsak ölecek. 806 01:14:55,416 --> 01:14:58,041 10 dakikalık oksijeni kalmış. 807 01:14:58,833 --> 01:15:02,416 Sinyalin geldiği nokta buradan iki saat uzaklıkta. 808 01:15:02,500 --> 01:15:04,791 Ne olmuş? Daha ölmedi. 809 01:15:05,625 --> 01:15:07,458 Hâlâ 10 dakikamız var! 810 01:15:10,000 --> 01:15:14,166 -Kaptan! -Uyarı, pil seviyesi %15. 811 01:15:14,750 --> 01:15:16,666 Oksijen seviyesi riskli. 812 01:15:17,291 --> 01:15:21,375 Yaşam modu etkinleştiriliyor. Pil harcaması azaltılıyor. 813 01:15:23,125 --> 01:15:28,958 Uyarı, oksijen seviyesi %8. Karbondioksit filtreleme… 814 01:15:37,041 --> 01:15:40,875 Köstebekler'in tanıtım konserine geldiğiniz için teşekkürler. 815 01:15:42,083 --> 01:15:46,625 Bugün bizi görmeye gelen hayranlarımıza özel bir hediyemiz var. 816 01:15:48,125 --> 01:15:49,125 Jay. 817 01:15:51,541 --> 01:15:55,708 -Jay! -Jay! 818 01:15:55,791 --> 01:16:00,708 -Jay! -Jay! 819 01:16:12,750 --> 01:16:15,416 VEDA VİDEOSU JAY'E 820 01:16:25,166 --> 01:16:27,208 Jay, benim. 821 01:16:28,083 --> 01:16:29,458 Nan-young. 822 01:16:35,250 --> 01:16:39,833 Biliyor musun, küçükken hiç yanımda şemsiye taşımazdım. 823 01:16:43,666 --> 01:16:46,041 Ama hiç de yağmurda ıslanmadım. 824 01:16:47,750 --> 01:16:49,750 Babam beni hep gelip alırdı. 825 01:16:51,250 --> 01:16:53,375 Sürekli gökyüzüne baktığı için 826 01:16:53,458 --> 01:16:56,000 yağmur konusunda sezgileri gelişmiş olmalı. 827 01:16:57,375 --> 01:17:02,458 Belki bu bende alışkanlık hâline geldi. Hâlâ yanımda şemsiye taşımıyorum. 828 01:17:05,708 --> 01:17:06,791 Ama biliyor musun? 829 01:17:08,541 --> 01:17:12,125 -Bana ilk kez adımla hitap ettiğin gün… -Nan-young. 830 01:17:13,791 --> 01:17:14,791 O gün… 831 01:17:15,291 --> 01:17:17,500 Artık adınla hitap edebilir miyim? 832 01:17:17,583 --> 01:17:21,125 …ilk defa yetişkin olarak biriyle şemsiyesini paylaştım. 833 01:17:23,708 --> 01:17:26,250 Ve o gün sana âşık oldum. 834 01:17:31,708 --> 01:17:38,375 Bu videoyu izliyorsan muhtemelen bir talihsizlik yaşandı demektir. 835 01:17:40,333 --> 01:17:43,583 Jay, işin ilginci şu. 836 01:17:44,166 --> 01:17:48,708 Takip ettiğin yoldan sapıp da beklenmedik bir yöne gittiğinde 837 01:17:48,791 --> 01:17:51,000 bir vaha keşfedebiliyorsun. 838 01:17:57,541 --> 01:17:59,208 Sen benim için busun. 839 01:18:01,083 --> 01:18:05,250 Beni aklımın ucundan bile geçmemiş, güzel bir yola soktun. 840 01:18:14,875 --> 01:18:18,125 Zor olacak ama… 841 01:18:20,666 --> 01:18:23,375 …umarım üzüntün uzun sürmez Jay. 842 01:18:26,166 --> 01:18:28,875 Keşkelerin olmadan yaşa. Kendin ol. 843 01:18:32,458 --> 01:18:33,916 Kendi sesini duyur. 844 01:18:36,250 --> 01:18:37,750 Güzel bir hayatın olsun. 845 01:18:49,375 --> 01:18:51,333 Jay şarkı söylemiyordu, değil mi? 846 01:18:52,958 --> 01:18:55,833 Üçüncü kameraya geçin! Boydan alın! 847 01:18:55,916 --> 01:18:57,375 Birinci mikrofona bakın! 848 01:18:57,875 --> 01:18:59,083 Unutma Jay. 849 01:19:01,041 --> 01:19:02,291 Uzayda bir yerlerde 850 01:19:03,541 --> 01:19:05,541 seni her zaman destekleyen 851 01:19:07,250 --> 01:19:08,416 birisi var. 852 01:19:12,583 --> 01:19:15,458 Kendimi kaybediyorum eğlenceyle 853 01:19:18,125 --> 01:19:20,333 Gidiyorum 854 01:19:22,208 --> 01:19:25,458 Yabancı, isimsiz bir şehre 855 01:19:28,958 --> 01:19:32,250 Uyuyorum arada bir yerde 856 01:19:32,791 --> 01:19:39,291 Bana benzeyen biri Ve geleceğin belirsizliği 857 01:19:41,208 --> 01:19:47,125 Avuçlarımı ovuşturarak İlerliyorum betondan kanyonların içinde 858 01:19:47,208 --> 01:19:53,541 Siliyorum tozla kaplanmış yüzümü 859 01:19:55,708 --> 01:20:01,750 Sayısız insan düşüyor şüphelerin kıyısına 860 01:20:01,833 --> 01:20:06,291 Yakalanıyor sıfır ve bir arasında 861 01:20:06,375 --> 01:20:09,833 Birbirini görüyor bir anlığına 862 01:20:12,250 --> 01:20:16,500 Yıldızların ötesinde 863 01:20:16,583 --> 01:20:19,166 Yolun açık olsun, iyi yolculuklar 864 01:20:19,250 --> 01:20:26,166 Başka bir zamanda buluşacağız tekrar 865 01:20:26,750 --> 01:20:30,458 Birbirimize ulaşamasak da 866 01:20:31,708 --> 01:20:38,541 Yürüyoruz yan yana 867 01:20:42,250 --> 01:20:44,791 -Niye bunu daha önce yapmadın? -Yeter ama. 868 01:20:59,958 --> 01:21:00,791 Flaş haber. 869 01:21:00,875 --> 01:21:06,666 NASA kasım ayında Mars görevine giden Koreli astronot Doktor Joo Nan-young'ın 870 01:21:06,750 --> 01:21:09,083 şu anda kayıp olduğunu açıkladı. 871 01:21:09,166 --> 01:21:11,916 Ani hava değişimi yüzünden sinyal iletilemiyor. 872 01:21:12,000 --> 01:21:16,541 Doktor Joo'nun durumu bir saati aşkındır belirsizliğini koruyor. 873 01:21:23,291 --> 01:21:25,875 Şemsiye almış mıdır? 874 01:21:25,958 --> 01:21:29,208 NASA, Doktor Joo'nun kaybolduğunu duyurduktan sonra 875 01:21:29,291 --> 01:21:31,958 bölgeyi gözlemlemeyi planladıklarını açıkladı. 876 01:21:32,041 --> 01:21:35,791 Hava muhalefetinden doğmuş olabilecek kazalara odaklanacaklar. 877 01:22:11,833 --> 01:22:12,708 Jay. 878 01:22:16,666 --> 01:22:17,750 Korkuyorum. 879 01:22:34,083 --> 01:22:37,625 Bir saniye, Bay Joo'nun ailesiyle ilgili bir şey oldu. 880 01:22:37,708 --> 01:22:40,625 Ziyaret bitti, yarın gelin. Beyefendi! 881 01:22:44,000 --> 01:22:45,333 Bay Joo. 882 01:22:47,875 --> 01:22:50,875 Bunu ödünç alabilir miyim? 883 01:22:50,958 --> 01:22:55,666 Sen de Mars'a mesaj göndermek mi istiyorsun? 884 01:22:57,666 --> 01:22:58,708 Evet. 885 01:23:20,875 --> 01:23:21,958 Anne! 886 01:23:23,750 --> 01:23:24,958 Anne! 887 01:23:27,583 --> 01:23:28,500 Nan-young! 888 01:23:30,791 --> 01:23:31,625 Nan-young. 889 01:23:33,375 --> 01:23:37,541 Seni ışıklarla çepeçevre sarmak istedim. 890 01:23:37,625 --> 01:23:38,833 Ne yiyelim? 891 01:23:38,916 --> 01:23:41,708 -Hazır erişte olur mu? -Yine mi? 892 01:23:42,708 --> 01:23:48,208 İçimdeki karanlıkların birazını bile görmeni istemedim. 893 01:23:49,875 --> 01:23:54,708 Nasıl benim gibi sıradan biri böyle özel birini istemeye cüret eder? 894 01:23:56,791 --> 01:23:59,291 Bu ilişkiyi bitireceğime yemin ettim. 895 01:24:00,291 --> 01:24:04,250 Ama yine de her sabah uyandığımda senden izler aradım. 896 01:24:06,666 --> 01:24:12,000 Bana her gün ışık ve karanlığın birbirinden ayrılamayacağını öğrettin. 897 01:24:14,041 --> 01:24:18,125 Karanlık olmadan ışığı kabul etmenin mümkün olmadığını. 898 01:24:20,333 --> 01:24:23,416 Lütfen. Lütfen. 899 01:24:24,125 --> 01:24:29,625 Böyle süresini bilmeden beklemek açıkçası bazen çok canımı yakıyor. 900 01:24:30,875 --> 01:24:36,958 Ama bu acı kadar kesin bir şey varsa o da senden asla vazgeçmeyeceğim. 901 01:24:38,041 --> 01:24:41,333 O yüzden lütfen sen de benden vazgeçme. 902 01:24:42,583 --> 01:24:46,250 Bu beklemenin sonunda geri gel. 903 01:24:46,916 --> 01:24:47,958 Ve beni kurtar. 904 01:25:12,708 --> 01:25:16,708 -Jay! -Çok beklettim, özür dilerim. 905 01:25:27,250 --> 01:25:31,125 -Ağlak seni. -Yok, ağlamıyorum. 906 01:25:31,208 --> 01:25:32,500 Sümüklüsün o zaman. 907 01:25:39,500 --> 01:25:40,958 Hayır, dur. 908 01:25:41,041 --> 01:25:43,791 Hayır Jay, beni bırakma! 909 01:25:44,916 --> 01:25:50,083 Hayır, ne olur gitme. Yalvarırım kal Jay! Hayır! 910 01:25:51,250 --> 01:25:53,541 Ne olur beni bırakma! 911 01:25:54,916 --> 01:25:57,916 Jay, ne olur. 912 01:26:44,250 --> 01:26:49,000 Ana sistem minimum güçte çalışıyor. Manuel mod etkinleştirildi. 913 01:27:25,125 --> 01:27:29,000 6K3JYJ'DEN YENİ VİDEO GELDİ 914 01:27:29,083 --> 01:27:34,458 YOON-JAE'DEN GERÇEK ZAMANLI GÜNCELLEME 915 01:27:52,875 --> 01:27:54,333 Sıcacık. 916 01:28:23,791 --> 01:28:26,500 Anne? Anne. 917 01:28:37,833 --> 01:28:38,916 Seni seviyorum. 918 01:29:12,083 --> 01:29:13,583 Başardım! 919 01:29:14,083 --> 01:29:17,166 Nan… Nan-young. Nan-young! 920 01:29:20,125 --> 01:29:23,583 -Ve de hayattayım. -Neredesin Nan-young? 921 01:29:25,625 --> 01:29:27,166 Mesajını duydum. 922 01:29:29,833 --> 01:29:34,041 Nedense sesin farklı geliyordu. Jay'le konuşuyorum, değil mi? 923 01:29:39,541 --> 01:29:43,458 Herhâlde Mars'tan dinlediğim için. Hepsi rüya gibi geliyor. 924 01:29:45,458 --> 01:29:47,500 Kesinlikle rüya değil. 925 01:29:49,166 --> 01:29:51,708 Buraya gelince fark ettim. 926 01:29:52,333 --> 01:29:57,708 Sana bir şeyi hiç fırsat bulup söyleyememişim. 927 01:30:02,000 --> 01:30:03,333 Seni seviyorum. 928 01:30:13,083 --> 01:30:14,125 Nan-young! 929 01:30:14,875 --> 01:30:17,708 Şükürler olsun, buradasın. Seni buldum! 930 01:30:17,791 --> 01:30:21,125 Burada! Yaşıyor! Aman Tanrım! 931 01:30:21,750 --> 01:30:24,291 Tarihte Bugün başlıyor. 932 01:30:24,375 --> 01:30:27,833 O dönemde bu olay hem Kore'yi hem tüm dünyayı sarstı. 933 01:30:28,416 --> 01:30:33,083 Doktor Joo Nan-young'ın mucizevi kurtuluşu dünyayı hayrete düşürdü. 934 01:30:33,166 --> 01:30:38,375 Ama asıl sürpriz, yaşam savaşı verirken kandamlalarını keşfetmesiydi. 935 01:30:40,416 --> 01:30:44,625 Bazı şeyleri uzak mesafeler katettikten sonra fark ettim. 936 01:30:46,375 --> 01:30:48,708 Gitmeden önce fark etmediğim şeyleri. 937 01:30:50,625 --> 01:30:52,416 Ama bunlar her zaman oradaydı. 938 01:30:55,833 --> 01:30:57,333 Tam bıraktığım yerde. 939 01:31:00,500 --> 01:31:01,708 Ayaklarımın altında. 940 01:31:05,666 --> 01:31:06,750 Karşımda. 941 01:31:13,083 --> 01:31:13,958 İçimizde. 942 01:31:31,458 --> 01:31:32,458 Ve de 943 01:31:33,833 --> 01:31:36,166 bu yıldızda. 944 01:35:52,250 --> 01:35:56,250 Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ