1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,000 --> 00:00:28,875 Барабанная дробь… Та-да! 4 00:00:29,375 --> 00:00:32,583 Адонис наконец-то проклюнулся. 5 00:00:34,083 --> 00:00:38,000 Большой день: на поверхность Красной планеты возвращается жизнь. 6 00:00:38,083 --> 00:00:39,250 МАРС, 2026 Г. 7 00:00:39,333 --> 00:00:41,666 Ну, не прямо на поверхность… 8 00:00:41,750 --> 00:00:45,291 - На Санту гравитация не влияет. - Спорное утверждение. 9 00:00:45,375 --> 00:00:49,583 Я бы сказал так: она влияет на Санту, но не на Рудольфа и не на сани. 10 00:00:49,666 --> 00:00:52,375 Не на то вы силы тратите. 11 00:00:52,458 --> 00:00:55,916 Лучше б вы с таким энтузиазмом анализировали образцы почвы. 12 00:00:56,500 --> 00:00:57,333 Серьезно? 13 00:00:59,000 --> 00:01:02,083 Джи Ён, очередное видео для дочки? 14 00:01:02,166 --> 00:01:03,375 Да, так соскучилась. 15 00:01:03,458 --> 00:01:06,458 Привет, Нан Ён. Слышал, у тебя снова дырка в зубе? 16 00:01:06,541 --> 00:01:08,291 Новости уже до Марса дошли. 17 00:01:08,375 --> 00:01:10,125 - Что это? - Это был толчок. 18 00:01:10,208 --> 00:01:12,083 - Рисковать нельзя. - Спокойно! 19 00:01:12,166 --> 00:01:14,375 - Нештатная вибрация. - Все на выход! 20 00:01:14,458 --> 00:01:15,958 - Быстрее! - Джи Ён! 21 00:01:19,833 --> 00:01:22,708 Центр, это Джу. Я в жилом модуле. 22 00:01:22,791 --> 00:01:25,166 Принято. Двигайся медленно и осторожно. 23 00:01:25,250 --> 00:01:28,166 - Так — хорошо. - Двигаюсь к модулю ISRU. 24 00:01:28,250 --> 00:01:29,458 ВНИМАНИЕ! 25 00:01:32,000 --> 00:01:34,833 Костюм, найти кислородный генератор. 26 00:01:43,166 --> 00:01:44,708 Вижу кислородный бак. 27 00:01:48,750 --> 00:01:50,166 Начинаю заправку. 28 00:02:17,166 --> 00:02:19,000 Нан Ён, почему остановилась? 29 00:02:19,083 --> 00:02:20,083 Подключайся! 30 00:02:24,208 --> 00:02:26,041 МИССИЯ ВЫПОЛНЕНА 31 00:02:26,125 --> 00:02:29,083 - Она просто создана для Марса. - Молодец, Нан Ён. 32 00:02:29,166 --> 00:02:30,833 Ладно, на сегодня закончили. 33 00:02:32,041 --> 00:02:34,666 Если б не эта заминка в конце, был бы рекорд. 34 00:02:34,750 --> 00:02:36,666 - Что случилось? - Ничего. 35 00:02:36,750 --> 00:02:39,166 - Я, кажется, что-то видела. - Я проверю. 36 00:02:39,250 --> 00:02:42,083 - На сегодня всё? - Да, закругляемся. 37 00:02:42,166 --> 00:02:44,125 Сэм, инженеры хотели обсудить 38 00:02:44,208 --> 00:02:47,208 проблему с поворотной осью с последних испытаний. 39 00:02:49,291 --> 00:02:51,250 Я не согласна с этим решением. 40 00:02:51,333 --> 00:02:54,000 Результаты тестов были в полном порядке. 41 00:02:54,083 --> 00:02:56,250 Вещи астронавтов вернули с Марса. 42 00:02:56,333 --> 00:02:59,166 Как ты понимаешь, семьи снова скорбят. 43 00:02:59,250 --> 00:03:01,875 Ты единственный член Четвертой экспедиции, 44 00:03:01,958 --> 00:03:03,333 потерявшая там кого-то. 45 00:03:03,416 --> 00:03:07,041 Отправлять тебя на место трагедии — это слишком жестоко. 46 00:03:08,875 --> 00:03:10,625 Знаете, что правда жестоко? 47 00:03:12,000 --> 00:03:14,416 Вы ведь в курсе, сколько труда я вложила. 48 00:03:14,500 --> 00:03:16,291 Я в полном порядке. 49 00:03:17,041 --> 00:03:19,250 Ты в полном порядке? 50 00:03:20,625 --> 00:03:22,500 Именно в этом и проблема. 51 00:03:22,583 --> 00:03:26,416 Понимаешь, Нан Ён, это ненормальная психологическая реакция. 52 00:03:26,500 --> 00:03:30,500 Доктор отметил это по итогам психологического тестирования. 53 00:03:31,333 --> 00:03:33,041 Пока что ты в дублерах. 54 00:03:33,583 --> 00:03:35,791 Слетай в Корею, развейся. 55 00:03:36,791 --> 00:03:42,000 ДЕМЕТРА IV НАШЕ БУДУЩЕЕ ЗДЕСЬ 56 00:03:43,875 --> 00:03:44,833 Срочные новости. 57 00:03:44,916 --> 00:03:49,041 В преддверии отбора астронавтов для Четвертой марсианской экспедиции 58 00:03:49,125 --> 00:03:52,125 НАСА поделилось драматическими новостями с Марса. 59 00:03:52,625 --> 00:03:55,666 Двадцать пять лет назад марсианское землетрясение 60 00:03:55,750 --> 00:03:59,250 привело к разрушению подземного исследовательского центра 61 00:03:59,333 --> 00:04:03,375 и гибели в полном составе Второй марсианской экспедиции. 62 00:04:03,458 --> 00:04:06,375 Это стало ударом не только для семей погибших, 63 00:04:06,458 --> 00:04:10,416 но и для людей по всему миру, молившихся о возвращении астронавтов. 64 00:04:10,500 --> 00:04:11,333 СОН ДЖИ ЁН 65 00:04:11,416 --> 00:04:17,541 Среди предметов, доставленных с Марса, — вещи покойной Сон Джи Ён, 66 00:04:17,625 --> 00:04:19,666 первой корейской марсонавтки. 67 00:04:19,750 --> 00:04:22,625 ВОЗВРАЩЕННЫЕ АРТЕФАКТЫ РУКОПИСНЫЕ ЖУРНАЛЫ, ФОТО 68 00:04:28,958 --> 00:04:33,375 Внимание! Привокзальная площадь — зона полетов БПЛА на малой высоте. 69 00:04:33,458 --> 00:04:39,083 Водителям воздушных такси следует остерегаться столкновений с дронами… 70 00:04:49,000 --> 00:04:51,083 - Салют, Нэнс! Уже дома? - Напугала! 71 00:04:51,166 --> 00:04:54,000 - Как ты? - Как я? 72 00:04:55,458 --> 00:04:57,916 Ну, учитывая, что мечты мои пошли прахом… 73 00:04:59,333 --> 00:05:00,625 Дай на тебя глянуть. 74 00:05:00,708 --> 00:05:01,875 Включи камеру. 75 00:05:03,083 --> 00:05:05,791 На, смотри на мое кислое лицо. 76 00:05:07,750 --> 00:05:10,666 Ого, это ты дома или на свалке? 77 00:05:10,750 --> 00:05:12,541 Когда ты это всё насобирала? 78 00:05:12,625 --> 00:05:16,083 Это не мое, это родителей. Разгребу, когда будет время. 79 00:05:16,166 --> 00:05:19,500 Божечки, какая прелесть! 80 00:05:20,083 --> 00:05:21,041 Перестань! 81 00:05:21,125 --> 00:05:23,041 - Сканирую. - Не ходи сквозь меня! 82 00:05:23,125 --> 00:05:24,416 СИСТЕМА ОБНАРУЖЕНИЯ ЖИЗНИ 83 00:05:24,500 --> 00:05:27,083 - Хватит валять дурака. - Режим управления. 84 00:05:28,000 --> 00:05:30,333 - Кыш отсюда. - Эй! 85 00:05:42,416 --> 00:05:44,166 Пока, Нэнс, созвонимся. 86 00:05:44,833 --> 00:05:45,916 Сканирую цель. 87 00:06:27,250 --> 00:06:30,291 ЗАТЕРЯННАЯ В СВЕТЕ ЗВЕЗД 88 00:06:42,500 --> 00:06:46,458 ВЕЩИ ЧЛЕНОВ МАРСИАНСКОЙ ЭКСПЕДИЦИИ ДОСТАВЛЕНЫ НА ЗЕМЛЮ СПУСТЯ 25 ЛЕТ 89 00:06:46,541 --> 00:06:51,708 РЕМОНТ ЭЛЕКТРОНИКИ 90 00:07:20,208 --> 00:07:22,333 Простите. Вы в порядке? 91 00:07:25,958 --> 00:07:27,250 Не ушиблись? 92 00:07:27,916 --> 00:07:29,916 Эй, чего ты так долго? 93 00:07:31,458 --> 00:07:33,208 Видишь, я ж говорил? 94 00:07:34,458 --> 00:07:35,291 О боже. 95 00:07:35,958 --> 00:07:37,750 Всё хорошо, можете идти. 96 00:07:37,833 --> 00:07:38,666 Погодите… 97 00:07:39,750 --> 00:07:40,583 Это… 98 00:07:41,666 --> 00:07:44,208 Это «Крозли-Универсал» 2023-го года? 99 00:07:44,708 --> 00:07:46,791 Я могу починить. 100 00:07:48,333 --> 00:07:49,958 Вот моя визитка, приходите. 101 00:07:50,041 --> 00:07:51,625 - Я починю. - Сдавай еще… 102 00:07:51,708 --> 00:07:52,541 Простите! 103 00:07:53,125 --> 00:07:54,083 Это… 104 00:07:55,166 --> 00:07:57,250 Так, это в офис 402. 105 00:07:57,333 --> 00:08:00,625 - А это? - Это дрон заберет. Спасибо. 106 00:08:00,708 --> 00:08:01,875 Я тогда пошел. 107 00:08:12,250 --> 00:08:15,625 Любимая игра Су Джона! 108 00:08:16,125 --> 00:08:17,875 Что за игра? 109 00:08:18,375 --> 00:08:19,333 ОТКРЫТО 110 00:08:19,416 --> 00:08:22,458 Только что же сюда положил. Куда она делась? 111 00:08:23,875 --> 00:08:25,416 ГОЛУБАЯ ЛУНА 112 00:08:25,500 --> 00:08:26,625 А, вон она! 113 00:08:26,708 --> 00:08:29,166 Боже, ну и денек. 114 00:08:30,625 --> 00:08:32,291 Так, посмотрим. 115 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 Я тебе ее месяц назад принесла, а ты только сейчас смотришь? 116 00:08:40,500 --> 00:08:44,250 - Джей сказал, что всё сделал. - Владелец — ты. 117 00:08:44,333 --> 00:08:46,750 А ты без Джея никуда. 118 00:08:46,833 --> 00:08:50,250 - Потому что не на кого кивать будет. - Всё, не отвлекай. 119 00:08:53,000 --> 00:08:54,125 Простите. 120 00:08:55,833 --> 00:08:58,958 Я ищу одного молодого человека… 121 00:08:59,625 --> 00:09:01,083 - Молодого? - Да. 122 00:09:02,375 --> 00:09:04,375 Это вы про Джея, наверное. 123 00:09:04,458 --> 00:09:05,375 Эй, Джей! 124 00:09:05,916 --> 00:09:06,958 Это вы. 125 00:09:07,041 --> 00:09:08,791 Ты гляди на него! 126 00:09:08,875 --> 00:09:10,666 - Кто это? - Твоя девушка? 127 00:09:10,750 --> 00:09:12,583 - Ух ты. - Да ладно вам, г-жа О. 128 00:09:14,125 --> 00:09:15,083 Это клиентка. 129 00:09:15,166 --> 00:09:17,708 - Эх. - Мне бы их годы… 130 00:09:17,791 --> 00:09:19,625 - Ну всё. - Хорошо быть молодым. 131 00:09:19,708 --> 00:09:22,875 - Помочь погрузить? - Справлюсь. Обслужи человека. 132 00:09:22,958 --> 00:09:24,458 - Хорошо. - Молодец, Джей. 133 00:09:24,541 --> 00:09:25,833 Обращайтесь, г-жа О. 134 00:09:26,333 --> 00:09:27,291 Идемте. 135 00:09:28,375 --> 00:09:29,375 Сюда, пожалуйста. 136 00:09:31,250 --> 00:09:33,291 Рад, что вы нас нашли. 137 00:09:33,833 --> 00:09:35,541 Простите, что тогда убежал. 138 00:09:36,208 --> 00:09:37,791 - Нам наверх. - Иду. 139 00:09:38,875 --> 00:09:42,166 СЕУН-ПЛАЗА 140 00:09:50,333 --> 00:09:52,875 Плате конец, сломана. 141 00:09:52,958 --> 00:09:54,333 Да, вашими стараниями. 142 00:09:55,041 --> 00:09:57,958 Я думаю, она и до падения уже не работала. 143 00:09:59,041 --> 00:10:02,125 Как бы там ни было, сможете починить? 144 00:10:03,208 --> 00:10:05,083 Попробую достать детали. 145 00:10:05,666 --> 00:10:09,291 Вещь антикварная, но встречается. Должны найтись. 146 00:10:12,375 --> 00:10:14,000 Напишите ваше имя и номер. 147 00:10:20,041 --> 00:10:22,250 Я позвоню вам, как будет готово. 148 00:10:23,958 --> 00:10:24,875 Позвольте. 149 00:10:25,708 --> 00:10:26,750 Вот так. 150 00:10:30,083 --> 00:10:32,125 ДЖУ НАН ЁН 151 00:10:32,208 --> 00:10:33,458 На листке написать? 152 00:10:34,166 --> 00:10:37,291 Вау. Такие парни — вымирающий вид. 153 00:10:37,375 --> 00:10:41,833 Слушай, ну, раз уж номер дала, сходи с ним на свидание и успокойся. 154 00:10:41,916 --> 00:10:42,958 Перестань. 155 00:10:43,041 --> 00:10:44,666 Как дела в лаборатории? 156 00:10:44,750 --> 00:10:45,791 И что там совет? 157 00:10:47,458 --> 00:10:50,791 Психологическое тестирование ты еле-еле прошла. 158 00:10:51,291 --> 00:10:54,708 Может, что-то поменяется, если устроишь настоящий прорыв. 159 00:10:54,791 --> 00:10:56,916 Настоящий прорыв? 160 00:10:57,416 --> 00:10:59,708 У детектора проблемы с уровнем шума. 161 00:10:59,791 --> 00:11:01,916 Если устранишь, может, тебя вернут. 162 00:11:02,000 --> 00:11:04,875 Может, поднять с 270 до 300? 163 00:11:06,541 --> 00:11:09,875 С тех пор как ты ушла, ребятам тут тяжело. 164 00:11:12,458 --> 00:11:13,375 Ладно. 165 00:11:13,458 --> 00:11:15,291 Надо быть постоянно готовой. 166 00:11:16,000 --> 00:11:18,250 Чудеса всегда случаются неожиданно. 167 00:11:18,333 --> 00:11:19,958 Д-Р ДЖУ НАН ЁН ПЕРЕВЕДЕНА В ДУБЛЕРЫ 168 00:11:20,041 --> 00:11:22,250 «ГОЛУБАЯ ЛУНА» РЕМОНТ МУЗЫКАЛЬНЫХ ИНСТРУМЕНТОВ 169 00:11:22,333 --> 00:11:23,416 - Хорошо? - Да. 170 00:11:23,500 --> 00:11:25,291 - Ладно, я поехал. - Счастливо. 171 00:11:26,291 --> 00:11:30,375 - Я сижу далеко от учителя. - А говорил, что много занимаешься! 172 00:11:31,125 --> 00:11:33,208 Ты музыку совсем забросил? 173 00:11:33,291 --> 00:11:34,791 Смотри, закончишь как я. 174 00:11:36,208 --> 00:11:40,250 Закончить как вы — мечта всей моей жизни. 175 00:11:40,958 --> 00:11:42,250 Вот балбес. 176 00:11:43,666 --> 00:11:44,708 Что? 177 00:11:44,791 --> 00:11:46,166 К-НАУКА, БУДУЩЕЕ МИРА 178 00:11:46,250 --> 00:11:47,333 Ого! 179 00:11:47,416 --> 00:11:48,416 Д-Р ДЖУ НАН ЁН 180 00:11:48,500 --> 00:11:50,458 А она, оказывается, знаменитость. 181 00:11:50,541 --> 00:11:51,958 Куда это ты смотришь? 182 00:11:54,791 --> 00:11:55,625 Она классная. 183 00:12:08,416 --> 00:12:10,416 Результаты теста на шум готовы? 184 00:12:12,916 --> 00:12:14,166 Я домой. 185 00:12:37,750 --> 00:12:39,458 Смотрите, получилось! 186 00:12:40,500 --> 00:12:41,333 О нет! 187 00:12:48,125 --> 00:12:51,166 Это Нан Ён, пишу сообщить о достигнутых результатах. 188 00:12:51,250 --> 00:12:54,833 По возвращении в Корею я продолжила работу над детектором. 189 00:12:54,916 --> 00:12:56,541 Исследования идут по плану. 190 00:12:57,125 --> 00:12:59,458 В случае достижения уровня 300 единиц 191 00:12:59,541 --> 00:13:03,916 прошу включить меня в марсианскую миссию для управления системой. 192 00:13:14,458 --> 00:13:15,583 Хорошие новости. 193 00:13:16,083 --> 00:13:18,750 Я нашел вариант. Вы свободны завтра? 194 00:13:19,833 --> 00:13:22,083 Эх, незадача… 195 00:13:22,166 --> 00:13:23,708 Видимо, не подходит. 196 00:13:24,208 --> 00:13:26,208 Простите, только зря приехали. 197 00:13:27,208 --> 00:13:29,083 Спасибо, что попытались. 198 00:13:32,750 --> 00:13:34,291 Давайте я просто заберу. 199 00:13:34,375 --> 00:13:38,500 Не хочу больше отнимать у вас время. Это не такая важная вещь. 200 00:13:38,583 --> 00:13:40,541 - Она даже не моя. - Да бросьте. 201 00:13:41,666 --> 00:13:44,291 Тут вот даже написано большими буквами: 202 00:13:44,375 --> 00:13:45,750 «Нан Ён». 203 00:13:46,666 --> 00:13:47,625 Правда не ваша? 204 00:13:48,708 --> 00:13:49,625 Нет. 205 00:13:51,708 --> 00:13:52,750 Это моей мамы. 206 00:13:53,250 --> 00:13:54,250 Ну, 207 00:13:55,041 --> 00:13:57,125 тогда тем более надо починить. 208 00:13:58,416 --> 00:14:00,541 Мистер, вы и так уже много сделали. 209 00:14:01,125 --> 00:14:02,166 Этого достаточно. 210 00:14:05,125 --> 00:14:07,375 Не «мистер». Джей. 211 00:14:07,458 --> 00:14:08,291 Что? 212 00:14:08,791 --> 00:14:09,791 Мое имя. 213 00:14:10,291 --> 00:14:11,125 Джей. 214 00:14:12,333 --> 00:14:13,541 Хорошо, мистер Джей. 215 00:14:14,250 --> 00:14:16,000 - Спасибо за труд… - Это да. 216 00:14:17,041 --> 00:14:18,875 Пришлось и правда потрудиться. 217 00:14:18,958 --> 00:14:19,875 КХАЛЬГУКСУ 218 00:14:19,958 --> 00:14:21,791 Кстати, вы не проголодались? 219 00:14:27,416 --> 00:14:30,083 Почему у меня так вкусно не получается? 220 00:14:30,166 --> 00:14:32,416 Когда готовит кто-то, всегда вкуснее. 221 00:14:32,500 --> 00:14:33,375 Вот как? 222 00:14:34,000 --> 00:14:35,833 Или же дело в хорошей компании. 223 00:14:35,916 --> 00:14:36,875 Как думаешь? 224 00:14:36,958 --> 00:14:38,166 Мы уже на «ты»? 225 00:14:39,583 --> 00:14:40,750 Это я сам с собой. 226 00:14:41,875 --> 00:14:42,750 Простите. 227 00:14:43,250 --> 00:14:44,666 Я угощаю. 228 00:14:44,750 --> 00:14:47,416 - За ваши труды, мистер. - Да бросьте. 229 00:14:48,000 --> 00:14:50,166 Я не «мистер». Я Джей. 230 00:14:50,958 --> 00:14:52,625 Давайте уже на «ты». 231 00:14:53,291 --> 00:14:56,041 Нам еще раза три встречаться, пока всё починим. 232 00:14:57,125 --> 00:14:57,958 Что скажете? 233 00:14:58,750 --> 00:14:59,583 Ну… 234 00:15:00,791 --> 00:15:02,625 После третьего раза и перейдем. 235 00:15:04,333 --> 00:15:05,541 Наберите меня. 236 00:15:27,458 --> 00:15:30,208 Боже, как холодно. 237 00:15:36,458 --> 00:15:37,458 Нан Ён. 238 00:15:50,833 --> 00:15:51,958 Это… 239 00:15:53,458 --> 00:15:54,375 Боже. 240 00:15:56,333 --> 00:15:59,541 Это же наша третья встреча, так? 241 00:16:01,166 --> 00:16:02,000 Можно… 242 00:16:04,166 --> 00:16:05,833 …уже перейти на «ты»? 243 00:16:06,500 --> 00:16:07,375 Простите? 244 00:16:09,916 --> 00:16:10,750 Запыхался. 245 00:16:24,500 --> 00:16:26,500 - Идём уже. - Ага. 246 00:16:27,083 --> 00:16:30,833 - Как ты узнал, что я без зонта? - Ты всегда без зонта. 247 00:16:31,333 --> 00:16:32,666 Поэтому я и прибежал. 248 00:16:38,666 --> 00:16:41,291 Это следующая модель после твоей, 249 00:16:41,375 --> 00:16:44,041 но характеристики практически идентичные. 250 00:16:46,208 --> 00:16:48,125 Еле достал. 251 00:16:48,208 --> 00:16:51,833 Повезло, у знакомого оказалась. 252 00:16:53,000 --> 00:16:54,791 С виду вообще не отличить. 253 00:16:56,041 --> 00:16:57,208 Подойдет? 254 00:16:57,291 --> 00:16:59,458 - А он работает? - Конечно! 255 00:16:59,541 --> 00:17:00,375 Включить? 256 00:17:01,291 --> 00:17:02,291 Подожди. 257 00:17:07,875 --> 00:17:09,833 Bluetooth-соединение установлено. 258 00:17:12,291 --> 00:17:15,916 Подключить винтажный проигрыватель как Bluetooth-колонку? 259 00:17:16,625 --> 00:17:18,500 - Как современно. - Тихо. 260 00:17:25,875 --> 00:17:27,458 Обожаю эту песню. 261 00:17:28,125 --> 00:17:30,333 Нашла в «облаке» несколько лет назад. 262 00:17:30,416 --> 00:17:33,541 Она не закончена. Видимо, черновой вариант. 263 00:17:37,666 --> 00:17:40,583 Я, когда училась, только ее и слушала по кругу, 264 00:17:40,666 --> 00:17:42,500 что от меня аж соседка съехала. 265 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Забавно. 266 00:17:45,625 --> 00:17:47,333 - Удивительно. - Что? 267 00:17:48,833 --> 00:17:50,041 Ты знаешь эту песню? 268 00:17:53,000 --> 00:17:54,250 Надо же! 269 00:17:54,333 --> 00:17:56,125 Ты первый, кто ее знает! 270 00:17:57,208 --> 00:17:59,000 Странно, конечно. 271 00:17:59,791 --> 00:18:01,291 Я ведь ее сразу удалил. 272 00:18:02,750 --> 00:18:05,583 Не думал, что ее кто-то когда-то услышит. 273 00:18:07,583 --> 00:18:08,500 Что? 274 00:18:09,166 --> 00:18:10,375 Это твоя песня? 275 00:18:11,291 --> 00:18:12,875 Это ты поешь? 276 00:18:14,208 --> 00:18:15,125 Врешь! 277 00:18:16,166 --> 00:18:19,583 - Джей не врет. - Босс, ну чего вы… 278 00:18:19,666 --> 00:18:23,625 Клиентов нет, помощник отлынивает. 279 00:18:23,708 --> 00:18:25,625 - Что вы… - А это что такое? 280 00:18:25,708 --> 00:18:26,625 Моя гитара! 281 00:18:27,208 --> 00:18:28,125 Ой, прости. 282 00:18:28,791 --> 00:18:30,708 Чего он опять спал здесь? 283 00:18:40,833 --> 00:18:41,958 Честно говоря, 284 00:18:42,916 --> 00:18:45,583 я ее так и не закончил. 285 00:18:46,416 --> 00:18:47,666 Ничего? 286 00:18:49,083 --> 00:18:49,958 Ничего. 287 00:19:04,083 --> 00:19:07,125 Забываясь в веселье 288 00:19:11,166 --> 00:19:15,666 Отправляясь в незнакомый город 289 00:19:15,750 --> 00:19:17,875 Без названия 290 00:19:22,708 --> 00:19:26,000 В промежутках — минутный сон 291 00:19:26,583 --> 00:19:33,041 Рядом кто-то, так похожий на меня А в будущем — туман 292 00:19:35,333 --> 00:19:41,500 Шагая сквозь каньоны Из стекла и бетона 293 00:19:41,583 --> 00:19:47,750 Шатаясь, вытирая пыль и пот с лица 294 00:19:51,541 --> 00:19:55,416 Так это и правда твоя песня? 295 00:19:56,166 --> 00:19:59,458 Ты сам играешь или в группе? Выступаешь где-то? 296 00:19:59,541 --> 00:20:02,458 - Сколько вопросов. - Ну интересно же! 297 00:20:02,541 --> 00:20:06,458 Я столько искала — и ничего. Ни дискографии, ни соцсетей. 298 00:20:06,541 --> 00:20:09,625 Но песня просто потрясающая. Серьезно! 299 00:20:10,583 --> 00:20:11,541 Это такая честь! 300 00:20:13,916 --> 00:20:15,000 «Это такая честь»? 301 00:20:32,458 --> 00:20:33,791 ИССЛЕДОВАНИЕ КОСМОСА 302 00:20:40,125 --> 00:20:42,125 ЕЕ МЕЧТА — ЦВЕТЫ НА МАРСЕ 303 00:20:42,208 --> 00:20:45,125 ИНТЕРВЬЮ С Д-РОМ ДЖУ НАН ЁН ЗАВТРА В ЭТО ВРЕМЯ 304 00:20:52,916 --> 00:20:55,375 МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР «ОТ СЕРДЦА К СЕРДЦУ» 305 00:20:59,958 --> 00:21:01,458 Посмотрим. 306 00:21:01,541 --> 00:21:03,833 Уровни калия и фосфора… 307 00:21:04,666 --> 00:21:07,375 О нет, почему такие высокие? 308 00:21:07,875 --> 00:21:11,500 Что надо было делать, чтобы так всё запустить? 309 00:21:12,000 --> 00:21:12,833 Боже… 310 00:21:14,250 --> 00:21:15,375 Надо подумать… 311 00:21:17,541 --> 00:21:21,458 Мне нравится так 312 00:21:22,708 --> 00:21:26,541 Обнимай меня до темноты 313 00:21:28,333 --> 00:21:31,625 Куда делись все ростки из отсека для проращивания? 314 00:21:36,500 --> 00:21:38,500 Пап, это я. 315 00:21:40,333 --> 00:21:41,500 Так, значит… 316 00:22:00,041 --> 00:22:03,083 Корейское национальное аэрокосмическое управление 317 00:22:03,166 --> 00:22:07,458 представило в своих соцсетях разрабатываемый вами детектор жизни. 318 00:22:07,541 --> 00:22:11,125 Встретим ли мы настоящих марсиан в ходе этой миссии? 319 00:22:12,166 --> 00:22:14,083 Жизнь, которую мы ищем, — 320 00:22:14,166 --> 00:22:16,750 это преимущественно следы микробов, 321 00:22:16,833 --> 00:22:20,583 органика, выделяющаяся в процессе их дыхания. 322 00:22:21,083 --> 00:22:23,083 Это потрясающе, доктор Джу. 323 00:22:23,583 --> 00:22:28,125 Может, с помощью этого детектора мы даже встретим инопланетян-микробов. 324 00:22:29,583 --> 00:22:30,666 Не исключено. 325 00:22:30,750 --> 00:22:33,416 Не могу не задать вам личный вопрос. 326 00:22:33,500 --> 00:22:37,083 Марсонавтка Сон Джи Ён, погибшая в ходе Второй миссии, 327 00:22:37,166 --> 00:22:39,125 была вашей мамой. 328 00:22:39,625 --> 00:22:43,208 Возможно, наши зрители ее помнят. 329 00:22:43,291 --> 00:22:47,958 Что побудило вас тоже стать астронавтом и отправиться на Марс? 330 00:22:48,041 --> 00:22:50,458 Как вам сказать… 331 00:22:51,000 --> 00:22:53,875 Я не очень хорошо помню маму… 332 00:22:57,625 --> 00:22:59,000 МАМА НА МАРСЕ МАМА НЕ НА МАРСЕ 333 00:23:11,333 --> 00:23:12,166 Доктор Джу? 334 00:23:13,458 --> 00:23:14,291 Да… 335 00:23:15,000 --> 00:23:15,875 Простите. 336 00:23:17,250 --> 00:23:20,083 Не могу не задать вам личный вопрос. 337 00:23:20,166 --> 00:23:23,625 Марсонавтка Сон Джи Ён, погибшая в ходе Второй миссии, 338 00:23:23,708 --> 00:23:25,875 была вашей мамой. 339 00:23:25,958 --> 00:23:29,125 Возможно, наши зрители ее помнят. 340 00:23:29,208 --> 00:23:33,583 Что побудило вас тоже стать астронавтом и отправиться на Марс? 341 00:23:46,000 --> 00:23:48,250 ПРОИГРЫВАТЕЛЬ: ДОЖДЬ… 342 00:23:48,333 --> 00:23:49,916 ПОУЖИНАЕМ? 343 00:23:50,000 --> 00:23:52,083 - Сейчас лопну. - И не говори. 344 00:23:52,583 --> 00:23:55,708 Когда накатывает, нет ничего лучше, чем вкусно поесть. 345 00:23:58,083 --> 00:23:58,916 Точно. 346 00:23:59,583 --> 00:24:00,583 Когда накатывает… 347 00:24:01,500 --> 00:24:04,666 Если хочешь, можешь рассказать. 348 00:24:05,666 --> 00:24:07,291 Или можешь не рассказывать. 349 00:24:13,333 --> 00:24:15,708 Можно я лучше кое-что спрошу? 350 00:24:16,291 --> 00:24:17,166 Конечно. 351 00:24:17,833 --> 00:24:21,166 Как ты начал заниматься музыкой? 352 00:24:22,375 --> 00:24:25,250 Ух ты… ну… 353 00:24:26,500 --> 00:24:28,291 Как-то само собой вышло. 354 00:24:31,125 --> 00:24:34,958 Я в основном рос с дедушкой в деревне. 355 00:24:35,458 --> 00:24:36,708 Он водил меня в баню 356 00:24:36,791 --> 00:24:40,208 и там хорошенько оттирал своими грубыми руками. 357 00:24:40,833 --> 00:24:43,750 Я малой был, очень не любил это дело, 358 00:24:43,833 --> 00:24:48,083 ну и каждый раз ревел, звал маму. 359 00:24:48,166 --> 00:24:50,250 Тогда дед научил меня петь. 360 00:24:51,333 --> 00:24:54,458 И каждый раз покупал мне колу, если я пел и не плакал. 361 00:24:54,541 --> 00:24:55,375 Так и привык. 362 00:24:59,125 --> 00:25:01,333 Ты, наверное, был очаровашкой. 363 00:25:01,416 --> 00:25:02,583 Не без этого. 364 00:25:02,666 --> 00:25:05,500 Но взрослый я еще лучше. Прям красавчик. 365 00:25:05,583 --> 00:25:06,458 Умора. 366 00:25:06,958 --> 00:25:08,416 Я пойду еще возьму. 367 00:25:09,041 --> 00:25:11,583 Я с тобой. А то украдут еще такого красавца. 368 00:25:14,208 --> 00:25:15,375 Ладно тебе. 369 00:25:20,583 --> 00:25:23,791 - А как поживает взрослый Джей? - Ну… 370 00:25:23,875 --> 00:25:25,375 Наверное… 371 00:25:26,000 --> 00:25:29,875 Ждет, когда к нему вернется желание петь. 372 00:25:45,375 --> 00:25:46,791 Вот. Вернулось. 373 00:25:52,083 --> 00:25:54,875 Мы с папой каждую ночь смотрели на звёзды. 374 00:25:55,625 --> 00:25:57,750 Мне всегда было интересно, что там. 375 00:25:58,291 --> 00:26:01,083 Он постоянно говорил о Марсе. 376 00:26:02,208 --> 00:26:04,000 Прям гипнотизировал меня. 377 00:26:04,750 --> 00:26:07,083 Значит, «марсианкой» тебя сделал отец? 378 00:26:07,750 --> 00:26:08,958 Можно и так сказать. 379 00:26:09,041 --> 00:26:11,125 Я хотела быть особенной. 380 00:26:11,625 --> 00:26:14,000 Представительницей человечества на Марсе. 381 00:26:15,000 --> 00:26:16,041 Такой особенной. 382 00:26:19,875 --> 00:26:20,791 Нан Ён. 383 00:26:22,500 --> 00:26:24,916 Ты и так особенная. 384 00:26:25,708 --> 00:26:27,541 Хоть в космосе, хоть на земле. 385 00:26:29,500 --> 00:26:31,750 - Это ты умеешь, да? - Что? 386 00:26:32,375 --> 00:26:33,833 Лить мед в уши. 387 00:26:36,458 --> 00:26:39,375 Говорю сразу: ничего не выйдет. 388 00:26:40,291 --> 00:26:43,375 Потому что однажды я полечу в космос. 389 00:26:44,000 --> 00:26:45,250 Ну, ты же не летишь… 390 00:26:47,583 --> 00:26:48,541 …завтра, правда? 391 00:26:53,750 --> 00:26:54,833 И всё равно. 392 00:26:57,041 --> 00:26:59,833 Ну нет. Мне обязательства ни к чему. 393 00:27:00,916 --> 00:27:02,958 Соберись, Джу Нан Ён. 394 00:27:05,500 --> 00:27:06,708 Какие обязательства? 395 00:27:06,791 --> 00:27:08,250 - Не подходи. - Что? 396 00:27:11,375 --> 00:27:13,125 - Держи дистанцию. - Дистанцию? 397 00:27:16,958 --> 00:27:18,333 Не подходи! 398 00:27:21,791 --> 00:27:24,500 - Эй, можно потише? - Давай, надевай. 399 00:27:24,583 --> 00:27:26,166 Вы не у себя дома! 400 00:27:26,250 --> 00:27:29,333 - Простите! - Извините! 401 00:27:35,125 --> 00:27:36,041 Идем. 402 00:27:44,750 --> 00:27:45,583 Боже. 403 00:27:46,833 --> 00:27:47,916 Я запыхался. 404 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 Ты в порядке? Как же это я… 405 00:27:58,500 --> 00:27:59,500 Вот блин. 406 00:28:00,208 --> 00:28:01,125 Прости. 407 00:28:01,791 --> 00:28:02,833 Прости. 408 00:28:06,291 --> 00:28:08,250 Дай гляну. 409 00:28:20,583 --> 00:28:22,041 Это всё усложнит. 410 00:28:29,083 --> 00:28:30,083 Что? 411 00:30:04,916 --> 00:30:06,625 Ты уже столько сделала? 412 00:30:06,708 --> 00:30:09,250 Почти закончила. Одна штука не получается. 413 00:30:10,333 --> 00:30:13,750 Если сначала слои A и B, потом B, потом C… 414 00:30:13,833 --> 00:30:16,625 Так по толщине не проходит. 415 00:30:17,541 --> 00:30:21,416 Нужно закончить до старта, чтобы кое-кто взял его с собой. 416 00:30:21,500 --> 00:30:22,708 Да, Роза? 417 00:30:23,583 --> 00:30:25,833 Погоди, чтобы кто взял что? 418 00:30:26,333 --> 00:30:27,166 Я? 419 00:30:27,666 --> 00:30:29,166 Джу Нан Ён. 420 00:30:29,250 --> 00:30:32,041 Бесстыжая ты натджак, то есть морда. 421 00:30:32,833 --> 00:30:35,875 - Ты знаешь это слово? - В клубах быстро учишься. 422 00:30:35,958 --> 00:30:38,583 А когда встречаешься с корейцем — вдвойне. 423 00:30:38,666 --> 00:30:40,250 Роза. 424 00:30:40,333 --> 00:30:44,958 - Жаль, на Марсе не повстречаешься. - О, кстати, как там твой артист? 425 00:30:46,625 --> 00:30:47,500 ДЖЕЙ 426 00:30:47,583 --> 00:30:49,791 Божечки, это он, да? 427 00:30:49,875 --> 00:30:52,041 Алло? Это вы встречаетесь с Нан Ён? 428 00:30:52,125 --> 00:30:54,541 - Роза! - И как она вам? 429 00:30:54,625 --> 00:30:55,750 Прекрати, Роза! 430 00:30:56,708 --> 00:30:59,000 Алло? Привет, Джей. 431 00:30:59,500 --> 00:31:00,791 Сейчас? В окно? 432 00:31:04,875 --> 00:31:08,458 ДАВАЙ ПРАЗДНОВАТЬ! С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, МАРСИАНКА 433 00:31:26,833 --> 00:31:28,791 Ну-ка… 434 00:31:29,916 --> 00:31:32,875 Помнишь, что я говорила? Отец помешан на Марсе. 435 00:31:33,375 --> 00:31:34,541 Всё равно класс. 436 00:31:35,041 --> 00:31:37,875 Как секретная база Сил обороны Земли. 437 00:31:39,375 --> 00:31:41,666 Он сейчас передает сигнал на Марс. 438 00:31:41,750 --> 00:31:44,750 Той, у кого день рождения в один день со мной. 439 00:31:46,208 --> 00:31:48,875 Твоей маме, надо полагать? 440 00:31:50,458 --> 00:31:52,666 - Откуда ты знаешь? - Прости. 441 00:31:53,458 --> 00:31:57,208 Ты знаменитость, вся история твоей семьи — в интернете. 442 00:31:59,375 --> 00:32:01,375 Да, он шлет сигнал маме. 443 00:32:01,875 --> 00:32:03,833 И так — вот уже 20 лет. 444 00:32:04,333 --> 00:32:05,916 Не верит, что ее нет. 445 00:32:08,166 --> 00:32:11,166 Вот так мы каждый год празднуем мой день рождения. 446 00:32:11,833 --> 00:32:14,666 Теперь я буду праздновать с вами. 447 00:32:15,333 --> 00:32:17,458 Мы как раз начали трансляцию. 448 00:32:17,541 --> 00:32:21,416 - Установка небольшая, но мощная. - Можно взглянуть? 449 00:32:21,500 --> 00:32:23,708 Конечно. Давай еще кое-что покажу. 450 00:32:29,875 --> 00:32:30,833 Простите. 451 00:32:30,916 --> 00:32:33,333 Ломать у тебя выходит лучше, чем чинить. 452 00:32:33,416 --> 00:32:35,166 Мастер-ломастер. 453 00:32:35,750 --> 00:32:39,041 О нет. С этой стороны сильно погнулась. 454 00:32:39,625 --> 00:32:43,250 Надеюсь, его сигналы доходят до Марса. 455 00:32:44,250 --> 00:32:46,083 Они-то куда угодно дойдут. 456 00:32:46,166 --> 00:32:48,083 Было бы кому их принять. 457 00:32:48,166 --> 00:32:52,041 Как починим антенну на базе, можно будет даже созваниваться. 458 00:32:52,625 --> 00:32:54,958 Правда, с 20-минутной задержкой. 459 00:32:55,750 --> 00:32:57,166 Нан Ён, слушай… 460 00:32:57,666 --> 00:33:00,125 Если ты правда полетишь на Марс, 461 00:33:00,208 --> 00:33:01,583 как с тобой связаться? 462 00:33:02,208 --> 00:33:04,791 Надо будет купить какую-то рацию? 463 00:33:04,875 --> 00:33:05,958 Рацию? 464 00:33:10,500 --> 00:33:11,333 Не знаю. 465 00:33:13,000 --> 00:33:15,583 Я даже не знаю, полечу ли я вообще. 466 00:33:16,458 --> 00:33:17,875 А полетели сейчас. 467 00:33:18,458 --> 00:33:19,291 В космос. 468 00:33:22,041 --> 00:33:23,375 А вот, смотри. 469 00:33:23,458 --> 00:33:24,708 - Это? - Красивое. 470 00:33:25,625 --> 00:33:27,458 Сейчас выпадет. 471 00:33:28,041 --> 00:33:30,458 - Выглядит аппетитно. - Ага. 472 00:33:30,541 --> 00:33:33,083 - Я впервые в обсерватории. - Я была, давно. 473 00:33:36,333 --> 00:33:37,583 Что это за созвездие? 474 00:33:38,083 --> 00:33:39,083 Без понятия. 475 00:33:47,208 --> 00:33:49,041 Джей, это Марс. 476 00:33:49,625 --> 00:33:51,541 - Где? - Вот. 477 00:33:53,208 --> 00:33:54,625 Не так и далеко. 478 00:33:54,708 --> 00:33:57,500 Скажи? Он очень близко. 479 00:33:57,583 --> 00:34:02,041 - Но лететь полгода? - Полгода для космоса — это рядом. 480 00:34:05,000 --> 00:34:07,291 Ух ты, как близко. 481 00:34:08,458 --> 00:34:10,458 Ты скоро вернешься. 482 00:34:10,958 --> 00:34:12,833 Это совсем рядышком. 483 00:34:15,541 --> 00:34:16,666 Правда, мама? 484 00:34:38,250 --> 00:34:39,375 Ты соврала! 485 00:34:40,375 --> 00:34:41,750 Ты соврала! 486 00:34:42,291 --> 00:34:43,958 Ты обещала скоро вернуться! 487 00:34:44,458 --> 00:34:46,375 Врунья! 488 00:34:47,833 --> 00:34:49,291 Мама. 489 00:34:49,375 --> 00:34:50,708 Я соскучилась. 490 00:34:50,791 --> 00:34:52,083 Позвони маме. 491 00:34:54,500 --> 00:34:55,500 Я соскучилась. 492 00:34:56,416 --> 00:34:57,583 Не улетай. 493 00:34:59,083 --> 00:35:00,375 Я тоже тебя люблю. 494 00:35:00,458 --> 00:35:01,291 Мама. 495 00:35:01,375 --> 00:35:02,541 Мама! 496 00:35:02,625 --> 00:35:03,458 Врунья. 497 00:35:08,250 --> 00:35:10,750 Нан Ён, будешь рис или тост тебе сде… 498 00:35:12,250 --> 00:35:13,083 Что такое? 499 00:35:13,583 --> 00:35:14,958 Ты чего плачешь? 500 00:35:15,708 --> 00:35:17,833 Ничего. 501 00:35:19,291 --> 00:35:20,166 Дурацкий сон. 502 00:35:22,375 --> 00:35:23,458 От кошмаров… 503 00:35:24,875 --> 00:35:26,875 лучшее средство — солнышко! 504 00:35:32,541 --> 00:35:33,833 Это что за иглу? 505 00:35:34,333 --> 00:35:36,458 Ты цветы выращиваешь? 506 00:35:37,125 --> 00:35:38,833 Это не просто цветы. 507 00:35:41,125 --> 00:35:41,958 Сканирую. 508 00:35:42,041 --> 00:35:43,416 Это что за шарик такой? 509 00:35:43,500 --> 00:35:47,708 Это высокочувствительный детектор микроорганизмов. 510 00:35:48,416 --> 00:35:52,625 Инженерный шедевр и кульминация научных усилий д-ра Джу Нан Ён. 511 00:35:54,416 --> 00:35:57,791 Ничего не понял, но звучит потрясающе. 512 00:35:58,291 --> 00:35:59,666 Потому что так и есть! 513 00:36:02,000 --> 00:36:03,708 Верю. 514 00:36:04,666 --> 00:36:06,166 Это амурский адонис. 515 00:36:06,250 --> 00:36:08,833 Он первым начинает цвести, еще по снегу. 516 00:36:08,916 --> 00:36:12,375 Эти цветы в природе генерируют тепло для цветения. 517 00:36:12,458 --> 00:36:15,666 А в этих образцах эта способность максимально усилена. 518 00:36:15,750 --> 00:36:18,166 Я сделаю на Марсе цветник и посажу их там. 519 00:36:19,541 --> 00:36:23,250 Эти двое будут родителями. Будут защищать малышей. 520 00:36:23,333 --> 00:36:24,208 Подключение. 521 00:36:24,291 --> 00:36:28,250 Малыши могут спать спокойно под защитой иглу и шарика с проектором. 522 00:36:28,333 --> 00:36:29,458 Режим управления. 523 00:36:31,208 --> 00:36:32,916 Ты меня вообще слушал? 524 00:36:33,708 --> 00:36:37,125 Доктор Джу, мне еще многое предстоит исследовать. 525 00:36:37,666 --> 00:36:39,625 Тема сегодняшнего исследования — 526 00:36:39,708 --> 00:36:42,791 способность Джея к саморазогреву для защиты Нан Ён. 527 00:36:42,875 --> 00:36:44,000 Не трожь меня! 528 00:36:51,208 --> 00:36:53,500 Мне было лет пять. 529 00:36:53,583 --> 00:36:55,666 Я сделала бумажного астронавта. 530 00:36:57,041 --> 00:37:00,000 То есть ты уже тогда бредила космосом. 531 00:37:01,541 --> 00:37:05,208 Если подумать, он полетел в космос раньше меня. 532 00:37:05,291 --> 00:37:06,333 Как так? 533 00:37:07,250 --> 00:37:09,000 Мама взяла его с собой. 534 00:37:09,083 --> 00:37:12,458 Сказала, раз не может взять меня, возьмет его. 535 00:37:13,083 --> 00:37:15,666 Помню, я собирала обертки от жвачек, 536 00:37:15,750 --> 00:37:18,333 чтобы сделать ему блестящий скафандр. 537 00:37:18,416 --> 00:37:19,583 Здорово. 538 00:37:19,666 --> 00:37:21,958 Ты столько всего помнишь из детства. 539 00:37:23,458 --> 00:37:24,708 Странно, правда? 540 00:37:25,541 --> 00:37:28,208 Иногда я даже не могу вспомнить мамино лицо. 541 00:37:31,250 --> 00:37:32,583 Обертки от жвачки… 542 00:37:33,750 --> 00:37:34,666 Слои C и D. 543 00:37:35,833 --> 00:37:39,208 Скотч — слой B. 544 00:37:39,791 --> 00:37:41,458 Палочка от мороженого — А. 545 00:37:44,500 --> 00:37:45,375 Слой А! 546 00:37:46,125 --> 00:37:48,125 Надо просто оставить один слой А! 547 00:37:48,208 --> 00:37:49,541 В смысле? 548 00:37:50,500 --> 00:37:51,333 Ты чего? 549 00:37:52,791 --> 00:37:54,458 Оставить один слой А, 550 00:37:54,958 --> 00:37:56,875 а потом поместить B между C и D. 551 00:38:04,166 --> 00:38:05,083 Эврика! 552 00:38:05,583 --> 00:38:06,416 Сканирую. 553 00:38:06,500 --> 00:38:09,833 Некоторые функции еще требуют тонкой настройки. 554 00:38:10,916 --> 00:38:11,916 Сканирую цель. 555 00:38:12,000 --> 00:38:15,333 Но чувствительность и скорость уже оптимальны. 556 00:38:16,750 --> 00:38:18,916 Молодец, отличная работа. 557 00:38:19,666 --> 00:38:22,958 Но откуда микробы в чистой комнате? 558 00:38:23,041 --> 00:38:24,541 Позовите ответственного. 559 00:38:29,416 --> 00:38:31,333 Лично я возьму еще. 560 00:38:32,541 --> 00:38:33,625 А ты? 561 00:38:33,708 --> 00:38:34,583 Еще колу? 562 00:38:35,500 --> 00:38:38,541 Я только что сделала открытие! Дай я тебя угощу! 563 00:38:39,750 --> 00:38:40,750 Колы достаточно. 564 00:38:46,583 --> 00:38:48,000 Сейчас будут выступать. 565 00:39:09,583 --> 00:39:10,416 Здорово. 566 00:39:23,916 --> 00:39:24,750 Джей. 567 00:39:31,500 --> 00:39:32,375 Салют. 568 00:39:35,416 --> 00:39:37,166 Ты чего меня игноришь? 569 00:39:38,208 --> 00:39:40,916 - Нам не о чем общаться. - Ладно. 570 00:39:41,000 --> 00:39:42,791 Продолжай бегать. 571 00:39:44,458 --> 00:39:48,000 Много кто всё еще фанатеет по твоей музыке. 572 00:39:48,083 --> 00:39:49,125 По моей музыке? 573 00:39:49,875 --> 00:39:51,041 А она была моя? 574 00:39:52,083 --> 00:39:53,791 - Я лишь хочу… - Этот концерт… 575 00:39:53,875 --> 00:39:56,000 - Джей. - Там будет «Панда-Саунд». 576 00:39:56,083 --> 00:39:58,083 Ты мечтал об этом лейбле. 577 00:39:59,625 --> 00:40:02,333 - Извини, идем. - Ладно. 578 00:40:02,416 --> 00:40:04,166 В субботу — в «Роллинг Бёрн». 579 00:40:05,083 --> 00:40:09,041 Вы тоже приходите. Джей потрясающе играет вживую. 580 00:40:12,666 --> 00:40:14,583 Когда-то играли вместе в группе. 581 00:40:15,333 --> 00:40:16,666 С тех пор не общались. 582 00:40:17,458 --> 00:40:19,250 Прости, неловко вышло. 583 00:40:20,000 --> 00:40:20,833 Всё хорошо. 584 00:40:22,708 --> 00:40:24,375 Но я бы посмотрела. 585 00:40:24,875 --> 00:40:25,958 На тебя на сцене. 586 00:40:27,000 --> 00:40:28,875 Я искала, но не нашла. 587 00:40:30,458 --> 00:40:31,666 Может, есть видео? 588 00:40:44,541 --> 00:40:45,583 Чхве Ди А! 589 00:40:45,666 --> 00:40:47,833 - Диабло, глянь сюда. - Хватит! 590 00:40:48,333 --> 00:40:49,791 Перестань, я серьезно! 591 00:41:02,125 --> 00:41:04,041 РОЛЛИНГ БЁРН 592 00:41:04,125 --> 00:41:05,041 Что такое? 593 00:41:05,541 --> 00:41:06,666 Не нравится? 594 00:41:07,666 --> 00:41:09,791 На мой вкус было плосковато. 595 00:41:10,375 --> 00:41:12,791 Я немного поменяла, чтобы легче было петь. 596 00:41:15,083 --> 00:41:16,750 Ты совсем не изменилась. 597 00:41:18,375 --> 00:41:20,958 Это вообще моя песня? И слова припева… 598 00:41:22,750 --> 00:41:25,833 Сам ты ее не поешь, песня пропадает. 599 00:41:25,916 --> 00:41:28,125 Кто-то же должен ее исполнить, верно? 600 00:41:28,208 --> 00:41:31,208 Проехали. Зачем я вообще пришел? 601 00:41:32,250 --> 00:41:33,958 Удачи без гитариста. 602 00:41:34,041 --> 00:41:36,583 Ты так просила, я думал, ты что-то поняла. 603 00:41:36,666 --> 00:41:37,583 Уйдешь сейчас — 604 00:41:38,583 --> 00:41:40,666 так и будешь прозябать всю жизнь. 605 00:41:41,500 --> 00:41:43,416 Сегодня твой последний шанс 606 00:41:44,250 --> 00:41:46,000 исправить свои ошибки. 607 00:41:48,791 --> 00:41:49,666 Ты пришел? 608 00:41:51,125 --> 00:41:51,958 Это главное. 609 00:41:52,750 --> 00:41:53,625 Давай зажжем. 610 00:41:54,208 --> 00:41:55,083 Ладно. 611 00:42:03,333 --> 00:42:04,916 Ну что, последняя песня? 612 00:42:05,000 --> 00:42:06,500 Ты лучшая! 613 00:42:06,583 --> 00:42:08,708 С нами сегодня бывший участник. 614 00:42:09,250 --> 00:42:11,458 - Вы ведь его помните? - Да! 615 00:42:12,458 --> 00:42:14,416 Гитара — Джей. 616 00:42:15,125 --> 00:42:16,125 Кто это? 617 00:42:16,708 --> 00:42:18,791 - Круто! - Да, Джей! 618 00:42:18,875 --> 00:42:20,500 А сейчас… 619 00:42:21,333 --> 00:42:24,458 Это песню мы никогда не исполняли как группа. 620 00:42:25,416 --> 00:42:26,750 Это песня Джея. 621 00:42:28,083 --> 00:42:29,000 «Останься». 622 00:42:41,500 --> 00:42:42,708 Джей? 623 00:42:42,791 --> 00:42:44,250 Ты вступаешь тут. 624 00:42:44,333 --> 00:42:45,333 Не слишком рано? 625 00:42:46,541 --> 00:42:47,541 Мне нравится. 626 00:42:48,333 --> 00:42:50,625 - Я отправлю как есть. - Хорошо. 627 00:42:53,958 --> 00:42:57,375 - Ты всё переиначила! - Спятил? Фанаты ждут, лейбл тоже. 628 00:42:57,458 --> 00:42:58,958 Я не могу это петь! 629 00:42:59,041 --> 00:43:00,750 И что теперь? Шоу начинается! 630 00:43:00,833 --> 00:43:02,125 Я не могу! 631 00:43:04,000 --> 00:43:06,583 Всем плевать на твою историю. 632 00:43:06,666 --> 00:43:07,583 БРЕД ДНЕВНИК КАКОЙ-ТО 633 00:43:16,083 --> 00:43:18,625 Где-то выше облаков 634 00:43:18,708 --> 00:43:20,666 Мы танцуем с огнями 635 00:43:20,750 --> 00:43:23,083 Малыш, не отпускай 636 00:43:23,166 --> 00:43:26,458 Останься со мной 637 00:43:26,541 --> 00:43:29,791 Как в сказках, что мы читали 638 00:43:29,875 --> 00:43:31,875 Мы летим над морем 639 00:43:31,958 --> 00:43:32,916 Джей! 640 00:43:33,000 --> 00:43:37,291 Малыш, не отпускай, останься со мной 641 00:43:41,166 --> 00:43:44,166 РОЛЛИНГ БЁРН 642 00:43:45,250 --> 00:43:47,666 Джей, ты больше не будешь петь? 643 00:43:49,208 --> 00:43:53,416 Не знаю. Даже если вернуться к ним, у них есть вокалистка — Ди А. 644 00:43:53,916 --> 00:43:56,416 Но я еще не решил, хочу ли вернуться. 645 00:43:57,250 --> 00:43:58,125 Ясно. 646 00:43:59,250 --> 00:44:01,291 Я мало что в этом понимаю, 647 00:44:02,083 --> 00:44:03,250 но эта песня — 648 00:44:04,041 --> 00:44:06,583 твоя версия мне нравится больше. 649 00:44:07,375 --> 00:44:10,708 Конечно, даже просто играя на гитаре, ты был великолепен. 650 00:44:11,416 --> 00:44:16,875 Надеюсь, однажды тебя услышат все, а не только я. 651 00:44:17,625 --> 00:44:20,041 - Я могу петь только для тебя. - Ну нет. 652 00:44:20,125 --> 00:44:22,125 Я хочу тобою хвастаться. 653 00:44:24,625 --> 00:44:28,333 ЗА ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИЕЙ ОБРАТИТЕСЬ В ШТАБ-КВАРТИРУ НАСА 654 00:44:38,333 --> 00:44:39,166 Получилось! 655 00:44:43,291 --> 00:44:44,708 - Что такое? - Секрет. 656 00:44:44,791 --> 00:44:45,625 Ты чего? 657 00:44:46,375 --> 00:44:48,708 Боже, я так счастлива! 658 00:44:53,375 --> 00:44:57,333 Говорил, что никогда не продашь его, а теперь курочишь хорошую вещь. 659 00:44:57,416 --> 00:44:59,500 Что, жизнь наладилась? 660 00:45:00,500 --> 00:45:02,291 Да, жизнь прекрасна. 661 00:45:03,291 --> 00:45:04,791 Я тебя умоляю… 662 00:45:06,000 --> 00:45:08,333 БЕЗ НАЗВАНИЯ - ДЖЕЙДЖЕЙ 663 00:45:08,416 --> 00:45:13,000 Официального объявления еще не было, но был обнаружен новый ударный кратер. 664 00:45:13,083 --> 00:45:15,750 Рядом с Лавовой зоной, в районе исследований. 665 00:45:16,416 --> 00:45:20,750 Есть вероятность, что в этом кратере может оказаться органика. 666 00:45:20,833 --> 00:45:24,041 Так что для твоей системы обнаружения жизни 667 00:45:24,125 --> 00:45:26,583 там найдется достаточно работы. 668 00:45:27,416 --> 00:45:31,625 Было бы глупо упустить шанс получить такие данные в ходе миссии. 669 00:45:31,708 --> 00:45:34,750 Спасибо. Сегодня я буду спать крепче. 670 00:45:36,000 --> 00:45:37,333 Понимаю, времени мало, 671 00:45:37,416 --> 00:45:40,000 но прощальное видео надо прислать к утру. 672 00:45:40,625 --> 00:45:43,041 Закрывай дела и возвращайся. 673 00:45:43,750 --> 00:45:45,916 - Справишься, Нан Ён? - Да, капитан. 674 00:45:46,000 --> 00:45:48,375 ДЖЕЙ 675 00:45:48,958 --> 00:45:51,083 - Поздравляем, д-р Джу. - Браво! 676 00:45:52,708 --> 00:45:55,500 Директор, официальное объявление завтра? 677 00:45:55,583 --> 00:45:58,208 Да, в 20:00. До тех пор — никому. 678 00:46:01,208 --> 00:46:03,541 Директор, разве объявление не сегодня? 679 00:46:04,041 --> 00:46:05,958 Точно, сегодня. Д-р Джу… 680 00:46:06,041 --> 00:46:06,958 Я угощаю. 681 00:46:07,041 --> 00:46:08,041 Через два года? 682 00:46:08,125 --> 00:46:10,291 - Не дождемся. - Нет, сейчас. 683 00:46:10,375 --> 00:46:12,541 - Поздравляем. - За вас! 684 00:46:22,458 --> 00:46:25,416 Совсем наша Нан Ён заработалась. 685 00:46:55,166 --> 00:46:56,208 Пластинки… 686 00:47:00,291 --> 00:47:02,625 Фрэнк Синатра… 687 00:47:03,375 --> 00:47:04,666 Чет Бейкер… 688 00:47:10,500 --> 00:47:12,916 Элис Мэй Кинг, «Мне нравится так». 689 00:47:14,541 --> 00:47:16,791 Ее мама любила классику. 690 00:47:23,291 --> 00:47:24,291 QR-код? 691 00:47:29,625 --> 00:47:32,583 Марс, день 49-й, 21:47 692 00:47:33,458 --> 00:47:36,500 Ветра сегодня почти нет. 693 00:47:37,625 --> 00:47:40,500 Погода хорошая, так что я чувствую себя отлично. 694 00:47:40,583 --> 00:47:42,000 У меня для тебя сюрприз. 695 00:47:43,250 --> 00:47:45,666 Барабанная дробь… Та-да! 696 00:47:46,166 --> 00:47:49,708 Адонис наконец-то проклюнулся. 697 00:47:50,958 --> 00:47:56,041 Большой день: на поверхность Красной планеты возвращается жизнь. 698 00:47:56,125 --> 00:47:58,458 Ну, не прямо на поверхность… 699 00:47:58,541 --> 00:48:01,875 Джи Ён, очередное видео для дочки? 700 00:48:04,416 --> 00:48:07,625 Привет, Нан Ён. Слышал, у тебя снова дырка в зубе? 701 00:48:07,708 --> 00:48:09,833 Новости уже до Марса дошли. 702 00:48:09,916 --> 00:48:13,916 Если хочешь стать астронавтом, как я, надо хорошенько чистить зубы. 703 00:48:15,250 --> 00:48:17,708 Разве у нас было такое правило? 704 00:48:17,791 --> 00:48:19,916 Тихо ты. Говори, что было. 705 00:48:21,000 --> 00:48:22,541 Ладно. Она права. 706 00:48:23,291 --> 00:48:25,541 У тебя слишком много дырок. 707 00:48:26,041 --> 00:48:28,125 Не забывай чистить зубы перед сном. 708 00:48:28,208 --> 00:48:30,041 Слушайся папу. 709 00:48:30,666 --> 00:48:32,625 Ешь побольше овощей. 710 00:48:34,208 --> 00:48:36,375 И учи английский. 711 00:48:37,250 --> 00:48:38,583 Спокойной ночи, малыш. 712 00:48:39,500 --> 00:48:41,208 Увидимся во сне. 713 00:48:41,791 --> 00:48:44,416 Мама проверит, почистила ли ты зубы. 714 00:48:44,500 --> 00:48:48,291 - Как она у нас всех тут проверяет. - Ну всё, хватит вам. 715 00:48:49,875 --> 00:48:51,500 - Это что? - Ого. 716 00:48:53,416 --> 00:48:54,875 Нештатная вибрация. 717 00:48:54,958 --> 00:48:56,791 - Уходим. - Подтвердите! 718 00:48:58,000 --> 00:49:00,041 - Джи Ён, быстрее! - Центр, прием! 719 00:49:00,541 --> 00:49:01,625 Чёрт! 720 00:49:03,625 --> 00:49:04,708 Быстрее! 721 00:49:37,166 --> 00:49:38,583 Это ведь она, да? 722 00:49:52,375 --> 00:49:53,541 Как же это… 723 00:49:53,625 --> 00:49:59,291 Д-Р ДЖУ НАН ЁН ПРИСОЕДИНИТСЯ К ЧЕТВЕРТОЙ МАРСИАНСКОЙ ЭКСПЕДИЦИИ 724 00:50:18,500 --> 00:50:21,458 Чего сидишь без света? И чего не позвонил? 725 00:50:24,333 --> 00:50:26,375 Ах да, я не ответила. 726 00:50:27,208 --> 00:50:28,500 Прости, занята была. 727 00:50:30,625 --> 00:50:32,666 Ты даже прибрался. 728 00:50:35,333 --> 00:50:36,291 Джей… 729 00:50:38,708 --> 00:50:40,375 Когда ты собиралась сказать? 730 00:50:43,625 --> 00:50:44,625 Сегодня. 731 00:50:46,750 --> 00:50:48,166 А когда узнала? 732 00:50:49,500 --> 00:50:50,541 Пару дней назад. 733 00:50:52,166 --> 00:50:53,041 В тот день, 734 00:50:54,041 --> 00:50:55,291 когда я выступал? 735 00:50:59,500 --> 00:51:00,333 Да. 736 00:51:00,416 --> 00:51:01,291 Ты… 737 00:51:04,208 --> 00:51:05,458 Это и был тот секрет? 738 00:51:06,166 --> 00:51:07,083 Прости. 739 00:51:07,916 --> 00:51:09,125 Я не могла. 740 00:51:10,583 --> 00:51:13,416 - Нам запретили даже семьям… - Кстати о семье. 741 00:51:15,291 --> 00:51:17,416 Твой отец знает, что ты летишь? 742 00:51:19,291 --> 00:51:20,291 В его состоянии… 743 00:51:20,375 --> 00:51:23,208 И всё равно ты должна была хоть что-то сказать. 744 00:51:23,291 --> 00:51:24,291 Джей. 745 00:51:27,375 --> 00:51:28,708 Порадуйся за меня. 746 00:51:29,958 --> 00:51:31,666 Я столько к этому шла. 747 00:51:31,750 --> 00:51:33,916 - Ты ведь знаешь. - Конечно, знаю. 748 00:51:34,458 --> 00:51:36,125 Точнее, думал, что знаю. 749 00:51:36,625 --> 00:51:39,291 Но я понятия не имел, что ты реально задумала. 750 00:51:39,375 --> 00:51:43,916 Подбадривал тебя, как дурак, не зная, к какой пропасти ты несешься. 751 00:51:46,791 --> 00:51:47,791 Джей. 752 00:51:48,625 --> 00:51:49,875 Ты можешь не лететь? 753 00:51:55,958 --> 00:51:58,083 Ты ведь можешь погибнуть. 754 00:52:02,333 --> 00:52:03,375 Джей, не надо. 755 00:52:09,250 --> 00:52:11,333 Ты копался в моих вещах? 756 00:52:12,625 --> 00:52:14,791 Это сейчас имеет значение? 757 00:52:14,875 --> 00:52:17,708 Я чувствую, что ты летишь на верную смерть! 758 00:52:17,791 --> 00:52:19,583 Ты увидел худший сценарий! 759 00:52:20,083 --> 00:52:22,500 Со мной такого не случится! 760 00:52:22,583 --> 00:52:25,708 Меня за дурака держишь, а сама веришь во что тебе удобно! 761 00:52:25,791 --> 00:52:29,541 Поэтому я тебе и не сказала. Ты не такой, как мой отец. 762 00:52:29,625 --> 00:52:31,208 Я не могу как твой отец. 763 00:52:31,291 --> 00:52:33,625 Не могу жить, уставившись в небо, 764 00:52:33,708 --> 00:52:35,833 не зная, вернется ли та, кого я жду. 765 00:52:42,166 --> 00:52:43,000 Вот как? 766 00:52:43,625 --> 00:52:44,458 Понятно. 767 00:52:48,583 --> 00:52:50,291 Тогда давай закончим всё. 768 00:53:00,041 --> 00:53:00,875 А ты… 769 00:53:02,958 --> 00:53:04,250 …жестокая. 770 00:53:27,791 --> 00:53:30,458 НАН ЁН 771 00:53:55,291 --> 00:53:57,541 Папа, я лечу на Марс. 772 00:53:59,416 --> 00:54:02,416 Как мама могла вот так думать только о себе? 773 00:54:03,541 --> 00:54:08,541 - Она уже, по идее, на орбите. - Опять вы открыли. Дождь же заливает. 774 00:54:24,791 --> 00:54:27,083 НАСА, ДЖУ НАН ЁН ЗАГРУЗКА ПРОЩАЛЬНОГО ВИДЕО 775 00:54:27,166 --> 00:54:28,000 ЗАВЕРШЕНО 776 00:54:36,291 --> 00:54:37,666 Знаешь, что еще хуже? 777 00:54:38,333 --> 00:54:40,708 ЗАПИСЬ ПРОЩАЛЬНОГО ВИДЕО 778 00:54:40,791 --> 00:54:43,916 Рейс 034 American Airlines из Инчхона во Флориду… 779 00:54:44,000 --> 00:54:46,166 УДАЛИТЬ НОМЕР ДЖЕЯ? ПОДТВЕРДИТЬ 780 00:54:46,250 --> 00:54:48,083 Я наконец поняла маму. 781 00:54:49,416 --> 00:54:50,541 Какая ирония. 782 00:55:01,333 --> 00:55:03,166 ДЖУ НАН ЁН 783 00:55:15,083 --> 00:55:16,166 АСТРОНАВТКА РОЗА ГОМЕС 784 00:55:24,416 --> 00:55:25,750 Мы, люди, 785 00:55:25,833 --> 00:55:28,375 возможно, самая слабая форма жизни на Земле, 786 00:55:28,458 --> 00:55:31,333 бесконечно бросаем себе вызов ради выживания. 787 00:55:31,416 --> 00:55:34,291 Мы пересекли океан и нашли новые континенты. 788 00:55:35,791 --> 00:55:37,458 Мы полетели к звездам. 789 00:55:39,083 --> 00:55:42,958 И теперь мы стремимся создать космическую цивилизацию 790 00:55:43,541 --> 00:55:44,916 вне нашей планеты. 791 00:55:46,583 --> 00:55:48,541 Эти шестеро — первопроходцы, 792 00:55:48,625 --> 00:55:51,166 что отправляются в большое путешествие… 793 00:55:55,916 --> 00:55:57,708 Нэнс! Ты в порядке? 794 00:55:59,291 --> 00:56:02,000 - Кошмар приснился? - Нет, всё хорошо. 795 00:56:03,083 --> 00:56:04,500 Ты меня напугала. 796 00:56:07,166 --> 00:56:09,458 Душно у тебя, надо проветрить. 797 00:56:09,958 --> 00:56:11,583 Сегодня так солнечно. 798 00:56:11,666 --> 00:56:13,750 Слушай, ну чего ты… 799 00:56:13,833 --> 00:56:16,583 Гляди. Разве не красота? 800 00:56:27,958 --> 00:56:30,083 - Так, все беремся за руки. - Мама. 801 00:56:30,166 --> 00:56:32,500 - Смотрим под ноги. - Все готовы? 802 00:56:34,666 --> 00:56:36,208 Джей, гляди, какие волны! 803 00:56:47,916 --> 00:56:49,416 Нан Ён. 804 00:56:51,000 --> 00:56:52,458 Парень у тебя — отстой. 805 00:56:52,958 --> 00:56:54,125 Понял наконец? 806 00:56:54,750 --> 00:56:57,416 Ни обаяния, ни денег. 807 00:56:58,291 --> 00:57:01,541 Ни терпения. Вот, не удержался, приехал. 808 00:57:01,625 --> 00:57:02,541 И хорошо. 809 00:57:03,625 --> 00:57:04,833 Такой ты лучше. 810 00:57:05,625 --> 00:57:06,666 «Отстойный» ты. 811 00:57:08,541 --> 00:57:10,708 Странный у вас вкус, д-р Джу Нан Ён. 812 00:57:10,791 --> 00:57:11,791 А у тебя? 813 00:57:12,541 --> 00:57:14,333 Жалеешь, что встретил меня? 814 00:57:14,958 --> 00:57:15,791 Нет. 815 00:57:16,708 --> 00:57:17,541 Ни капли. 816 00:57:18,833 --> 00:57:20,916 Это лучшее, что я сделал в жизни, — 817 00:57:21,833 --> 00:57:23,000 встретил тебя. 818 00:57:24,166 --> 00:57:25,041 Врун. 819 00:57:26,000 --> 00:57:27,083 Я серьезно. 820 00:57:28,750 --> 00:57:29,958 Если честно, 821 00:57:31,500 --> 00:57:33,333 я всё еще не могу принять… 822 00:57:34,916 --> 00:57:36,666 то, что ты собралась сделать. 823 00:57:37,375 --> 00:57:38,500 Пожалуйста, 824 00:57:39,250 --> 00:57:40,500 просто вернись живой. 825 00:57:43,375 --> 00:57:46,708 Это всё, о чём я прошу. 826 00:57:48,416 --> 00:57:50,958 Прости, что я такая эгоистка. 827 00:57:54,666 --> 00:57:56,583 Начинаю обратный отсчет. 828 00:57:57,083 --> 00:57:59,375 - Оставайся эгоисткой. - Семь, шесть… 829 00:57:59,875 --> 00:58:01,500 - С этой минуты… - Пять, четыре… 830 00:58:02,250 --> 00:58:04,333 - …и пока не вернешься. - Три, два… 831 00:58:04,916 --> 00:58:05,750 Один. 832 00:58:05,833 --> 00:58:07,916 - Избегай опасностей… - Ноль. 833 00:58:09,041 --> 00:58:10,375 …и береги себя. 834 00:58:12,583 --> 00:58:14,333 Пообещай, Нан Ён. 835 00:58:14,416 --> 00:58:17,916 Пообещай думать только о том, чтоб вернуться. 836 00:58:23,291 --> 00:58:24,333 Хорошо. 837 00:58:26,708 --> 00:58:27,916 Я постараюсь. 838 00:58:34,833 --> 00:58:36,625 Взлет подтвержден. 839 00:58:36,708 --> 00:58:39,833 «Сид-1» медленно поднимается над стартовой площадкой. 840 00:58:40,583 --> 00:58:42,791 Двигатели работают прекрасно. 841 00:58:42,875 --> 00:58:43,875 «Сид-1». 842 00:58:44,375 --> 00:58:46,791 Отделение первой ступени через три, 843 00:58:47,375 --> 00:58:49,375 две, одну… 844 00:59:16,250 --> 00:59:18,458 - «Сид-1» покидает орбиту… - Простите. 845 00:59:18,541 --> 00:59:20,291 …и берет курс на Марс. 846 00:59:20,375 --> 00:59:21,583 Наконец-то. 847 00:59:21,666 --> 00:59:24,833 Очередной гигантский скачок для человечества. 848 01:00:54,125 --> 01:00:56,791 Нан Ён, я… 849 01:00:58,375 --> 01:01:00,458 пытаюсь двигаться вперед, как и ты. 850 01:01:02,583 --> 01:01:03,708 Ради себя… 851 01:01:04,875 --> 01:01:05,833 и… 852 01:01:07,166 --> 01:01:08,166 ради тебя. 853 01:01:38,125 --> 01:01:40,000 Наконец-то готово! 854 01:01:41,125 --> 01:01:42,541 Как моя главная фанатка, 855 01:01:43,500 --> 01:01:46,625 ты должна это услышать первой. 856 01:01:46,708 --> 01:01:47,708 Мне важно 857 01:01:48,416 --> 01:01:51,208 только твое мнение об этой песне. 858 01:01:53,958 --> 01:01:56,458 - Здорово! - А то, автор ведь доделывал. 859 01:01:56,541 --> 01:01:59,666 - Концовка неплохая. - Ди А, бронируем студию. 860 01:01:59,750 --> 01:02:02,458 - Для первого альбома… - При одном условии. 861 01:02:02,541 --> 01:02:03,750 - Что? - При каком? 862 01:02:05,541 --> 01:02:08,541 Я хочу петь на сцене. 863 01:02:09,375 --> 01:02:10,458 Боже… 864 01:02:12,375 --> 01:02:14,708 НАКОНЕЦ-ТО ГОТОВО! ТЫ ДОЛЖНА ПОСЛУШАТЬ ПЕРВОЙ 865 01:02:14,791 --> 01:02:17,750 Я наконец-то нашел свое призвание. Фермерство! 866 01:02:18,625 --> 01:02:19,750 37 ЧАСОВ НАЗАД 867 01:02:19,833 --> 01:02:21,583 Джей, это я. 868 01:02:22,416 --> 01:02:24,958 С утра сигнал получше, 869 01:02:25,583 --> 01:02:27,541 поэтому я сразу включилась. 870 01:02:28,208 --> 01:02:30,500 Твоя песня наконец-то скачалась. 871 01:02:38,125 --> 01:02:39,291 Ты ее закончил! 872 01:03:11,666 --> 01:03:13,583 Когда она зазвучала, я подумала… 873 01:03:15,958 --> 01:03:17,625 …как же мне тебя не хватает. 874 01:03:23,625 --> 01:03:25,416 И как тебе было одиноко 875 01:03:26,416 --> 01:03:29,583 всю твою жизнь, в которой не было меня. 876 01:03:32,375 --> 01:03:33,875 И что мне очень жаль. 877 01:03:49,541 --> 01:03:51,041 Я скоро буду на Марсе. 878 01:03:52,083 --> 01:03:54,458 Даже если не будет связи, 879 01:03:55,208 --> 01:03:56,375 помни, Джей. 880 01:03:58,500 --> 01:03:59,708 Тут, в космосе, 881 01:04:00,916 --> 01:04:02,583 есть кто-то, 882 01:04:03,250 --> 01:04:04,416 кто всегда с тобой. 883 01:05:22,583 --> 01:05:23,916 Держись, Джей. 884 01:05:24,708 --> 01:05:26,375 КОНЦЕРТНАЯ ПЛОЩАДКА «НОДЕЛЬ» 885 01:05:26,458 --> 01:05:27,875 27 АПРЕЛЯ, 18:00 886 01:05:27,958 --> 01:05:30,416 Включите нам музыку, кто-нибудь. 887 01:05:33,500 --> 01:05:35,458 Опять эта песня? 888 01:05:36,500 --> 01:05:39,833 - Я тоже от жены с детьми улетел. - Оставь их в покое. 889 01:05:39,916 --> 01:05:43,083 Пусть передохнут, пока починим антенны. 890 01:05:43,166 --> 01:05:45,166 - Я уже наизусть ее знаю. - Я тоже. 891 01:05:50,791 --> 01:05:51,875 Обнаружено! 892 01:05:58,583 --> 01:05:59,416 Найден объект! 893 01:06:10,333 --> 01:06:13,750 Капитан. Джу нашла брошенный ровер Второй экспедиции. 894 01:06:13,833 --> 01:06:14,833 Правда? 895 01:06:14,916 --> 01:06:17,541 Разрешите поехать забрать его. 896 01:06:18,291 --> 01:06:20,500 Туда-назад выйдет где-то два часа. 897 01:06:20,583 --> 01:06:21,916 Да, тут недалеко. 898 01:06:22,000 --> 01:06:24,541 - Хорошо. Разрешаю. - Спасибо. 899 01:06:24,625 --> 01:06:27,250 Поехать с тобой? Не хочу тебя одну отпускать. 900 01:06:27,958 --> 01:06:30,041 Я вернусь еще до обеда. 901 01:06:30,125 --> 01:06:33,500 Кстати, разогреешь и мне, когда будешь себе греть? 902 01:06:33,583 --> 01:06:35,958 - Вернусь — поем. - Ладно, не опаздывай. 903 01:06:36,041 --> 01:06:37,208 Слушаюсь, мэм. 904 01:06:57,083 --> 01:06:58,458 НА БОРТУ «ДЕМЕТРЫ» 905 01:06:58,541 --> 01:07:02,708 КАК ЖИВУТ УЧАСТНИКИ ПЕРВОЙ ЭКСПЕДИЦИИ НА МАРС ЗА ПОСЛЕДНИЕ 20 ЛЕТ 906 01:07:04,083 --> 01:07:05,291 Ты опять залип? 907 01:07:06,125 --> 01:07:07,541 Рано еще, чего ты? 908 01:07:08,458 --> 01:07:12,375 - Того, что у нас репетиция. - Не волнуйся, я буду вовремя. 909 01:07:18,250 --> 01:07:20,416 Кстати, вот твой наушник. 910 01:07:24,500 --> 01:07:25,500 Джей. 911 01:07:27,208 --> 01:07:29,500 Спой. Для меня. 912 01:07:58,333 --> 01:07:59,958 Батарея села. 913 01:08:06,958 --> 01:08:08,583 Центр, это Джу. 914 01:08:08,666 --> 01:08:11,250 Ровер «Эндьюранс» застрял в зыбучих песках. 915 01:08:11,333 --> 01:08:13,583 Запрашиваю транспортную поддержку. 916 01:08:14,416 --> 01:08:15,708 Центр, слышите меня? 917 01:08:16,583 --> 01:08:17,541 Цель! 918 01:08:22,166 --> 01:08:23,208 Следы жизни! 919 01:08:41,041 --> 01:08:42,041 Центр. 920 01:08:42,125 --> 01:08:43,000 Центр? 921 01:08:47,000 --> 01:08:48,750 Костюм, начать запись. 922 01:08:48,833 --> 01:08:51,666 Связь нестабильна. Перехожу к записи отчета. 923 01:08:51,750 --> 01:08:54,708 В радиусе 500 метров обнаружены биомаркеры. 924 01:08:54,791 --> 01:08:56,291 Быстро проверю и вернусь. 925 01:08:59,416 --> 01:09:02,166 - Еще монитор сюда. - Проверим сперва барабаны. 926 01:09:09,000 --> 01:09:11,250 Ди А, как наушник? 927 01:09:11,750 --> 01:09:13,041 Всё хорошо. 928 01:09:13,125 --> 01:09:14,541 Наушник в порядке! 929 01:09:14,625 --> 01:09:16,583 Только вокал немного добавьте. 930 01:09:16,666 --> 01:09:18,500 Добавь вокал! 931 01:09:22,541 --> 01:09:24,041 МАРС 932 01:09:25,291 --> 01:09:26,916 Джей, сосредоточься. 933 01:09:27,000 --> 01:09:28,458 Ты не вступил. 934 01:09:31,041 --> 01:09:32,791 - Прости. - Последний раз. 935 01:09:32,875 --> 01:09:34,625 Простите, давайте с начала. 936 01:09:34,708 --> 01:09:36,833 Еще раз саунд-чек! 937 01:09:41,041 --> 01:09:44,500 Через 50 метров кратерный обрыв. Осторожно. 938 01:09:51,375 --> 01:09:54,791 Удар метеорита обнажил подземную лавовую пещеру. 939 01:09:59,333 --> 01:10:00,833 Ищу маршрут. 940 01:10:05,166 --> 01:10:06,458 Маршрут найден! 941 01:10:09,333 --> 01:10:11,750 ОБНАРУЖЕНА ВЫСОКАЯ КОНЦЕНТРАЦИЯ! 942 01:10:23,375 --> 01:10:27,916 Капитан, на востоке равнины Аркадия обнаружено торнадо. 943 01:10:28,666 --> 01:10:30,583 Да, нас вчера предупреждали. 944 01:10:30,666 --> 01:10:34,458 Но за последний час оценка его силы существенно возросла. 945 01:10:35,000 --> 01:10:39,083 Похоже, полевые работы в этом районе придется отложить до завтра. 946 01:10:39,166 --> 01:10:40,666 Там ничего срочного. 947 01:10:41,500 --> 01:10:44,375 - Стоп. - Капитан, вы видели, что снаружи? 948 01:10:44,958 --> 01:10:46,083 Роза, где Нан Ён? 949 01:10:46,166 --> 01:10:49,583 Я пытаюсь с ней связаться, но пока безуспешно. 950 01:10:49,666 --> 01:10:50,583 Чёрт! 951 01:10:53,666 --> 01:10:55,500 Это ведь только на вид страшно… 952 01:10:56,416 --> 01:10:57,333 Правда? 953 01:11:13,833 --> 01:11:15,166 Говорит Центр. 954 01:11:15,250 --> 01:11:16,833 Нан Ён, ты меня слышишь? 955 01:11:18,041 --> 01:11:21,250 - Оставайся в ровере. - Это Джу. Слышите меня? 956 01:11:22,375 --> 01:11:24,125 Джу, ты меня слышишь? 957 01:11:25,375 --> 01:11:28,375 Она нас не слышит. Что делать? 958 01:11:29,041 --> 01:11:31,000 В твою сторону идет торнадо! 959 01:11:31,083 --> 01:11:32,166 ВНИМАНИЕ 960 01:11:32,750 --> 01:11:33,750 Ищу маршрут. 961 01:11:33,833 --> 01:11:35,416 Костюм, начать запись. 962 01:11:35,500 --> 01:11:38,583 Спускаюсь в неизвестную пещеру, источник биомаркеров. 963 01:11:38,666 --> 01:11:41,916 Радиосигнал слабый, переключаюсь на запись… 964 01:12:24,625 --> 01:12:26,625 ВНИМАНИЕ! 965 01:13:00,750 --> 01:13:03,041 Я написала эту песню, когда влюбилась. 966 01:13:03,125 --> 01:13:04,833 - Ди А! - Ди А! 967 01:13:04,916 --> 01:13:06,750 Она называется «Лунный свет». 968 01:13:15,541 --> 01:13:21,291 ВНИМАНИЕ! 969 01:13:28,458 --> 01:13:30,958 Тревога! Шлем поврежден. 970 01:13:31,041 --> 01:13:33,333 Обнаружена утечка кислорода. 971 01:13:34,750 --> 01:13:37,583 Уровень кислорода 10,5. 972 01:13:38,250 --> 01:13:39,291 10.1. 973 01:13:40,208 --> 01:13:41,666 9,6. 974 01:13:42,291 --> 01:13:44,333 Тревога! Шлем поврежден. 975 01:13:44,958 --> 01:13:46,625 Обнаружена утечка кислорода. 976 01:13:47,333 --> 01:13:48,166 Тревога! 977 01:14:03,291 --> 01:14:04,333 Следы жизни! 978 01:14:06,458 --> 01:14:07,500 Маршрут найден! 979 01:14:10,916 --> 01:14:11,875 Ищу маршрут. 980 01:14:22,625 --> 01:14:24,458 Ровер, запуск двигателя. 981 01:14:24,541 --> 01:14:25,541 Открыть люк! 982 01:14:26,041 --> 01:14:29,916 О нет. Похоже, электрические помехи. Датчик движения не работает. 983 01:14:30,000 --> 01:14:31,041 Чертова буря. 984 01:14:31,125 --> 01:14:34,083 - Есть сигнал от Нан Ён! - Выведи на экран. 985 01:14:34,166 --> 01:14:36,541 Остаток кислорода — 9,1? 986 01:14:37,791 --> 01:14:40,083 Она не может дышать из-за кровотечения. 987 01:14:42,916 --> 01:14:44,541 Нам надо в ровер, скорее. 988 01:14:45,541 --> 01:14:48,708 Вернись и просмотри прощальное видео Нан Ён, 989 01:14:48,791 --> 01:14:50,875 нет ли конфиденциальной информации. 990 01:14:50,958 --> 01:14:52,708 Капитан, так нельзя! 991 01:14:52,791 --> 01:14:55,333 Если мы ничего не сделаем, она погибнет! 992 01:14:55,416 --> 01:14:57,916 У нее кислорода на десять минут. 993 01:14:58,833 --> 01:15:02,000 Источник сигнала в двух часах езды. 994 01:15:02,500 --> 01:15:04,791 И что? Она же еще не умерла! 995 01:15:05,666 --> 01:15:07,458 У нас еще есть десять минут! 996 01:15:10,000 --> 01:15:13,958 - Капитан! - Внимание. Заряд батареи 15%. 997 01:15:14,666 --> 01:15:16,583 Уровень кислорода критический. 998 01:15:17,291 --> 01:15:19,166 Активировать режим выживания. 999 01:15:19,750 --> 01:15:21,375 Снижаю расход батареи. 1000 01:15:23,125 --> 01:15:24,166 Внимание. 1001 01:15:24,250 --> 01:15:26,666 Уровень кислорода в костюме 8%. 1002 01:15:27,291 --> 01:15:28,958 Фильтрация углекислого газа… 1003 01:15:36,083 --> 01:15:37,041 Выходи за меня! 1004 01:15:37,125 --> 01:15:40,666 Спасибо, что пришли сегодня. С вами была группа «Кроты». 1005 01:15:42,083 --> 01:15:44,541 Специально для наших фанатов 1006 01:15:44,625 --> 01:15:46,500 мы приготовили сюрприз. 1007 01:15:48,125 --> 01:15:49,041 Джей? 1008 01:15:52,500 --> 01:15:55,708 - Джей! - Джей! 1009 01:15:55,791 --> 01:16:00,500 - Джей! - Джей! 1010 01:16:10,250 --> 01:16:11,958 ДЖУ НАН ЁН 1011 01:16:13,375 --> 01:16:15,416 ДЖЕЮ 1012 01:16:25,666 --> 01:16:27,208 Джей. Это я. 1013 01:16:28,083 --> 01:16:29,041 Нан Ён. 1014 01:16:35,583 --> 01:16:36,833 Знаешь… 1015 01:16:36,916 --> 01:16:39,833 Я в детстве никогда не брала с собой зонт. 1016 01:16:43,666 --> 01:16:46,041 И ни разу не промокла. 1017 01:16:47,750 --> 01:16:49,750 Меня всегда встречал папа. 1018 01:16:51,250 --> 01:16:55,750 Он столько смотрел в небо, что, видимо, научился чувствовать дождь. 1019 01:16:57,375 --> 01:16:59,458 Наверное, я к этому привыкла. 1020 01:17:00,083 --> 01:17:02,291 И по сей день хожу без зонта. 1021 01:17:05,708 --> 01:17:06,791 Но знаешь что? 1022 01:17:08,541 --> 01:17:12,125 - Когда ты тогда назвал меня по имени… - Нан Ён. 1023 01:17:13,833 --> 01:17:14,791 В тот день… 1024 01:17:15,291 --> 01:17:17,500 Можно уже перейти на «ты»? 1025 01:17:17,583 --> 01:17:21,125 …меня впервые в жизни встретили с зонтом взрослую. 1026 01:17:23,708 --> 01:17:26,250 И в тот день я в тебя влюбилась. 1027 01:17:31,708 --> 01:17:34,416 Если ты это смотришь, 1028 01:17:34,500 --> 01:17:38,375 скорее всего, случилось что-то плохое. 1029 01:17:40,333 --> 01:17:41,250 Джей, 1030 01:17:42,083 --> 01:17:43,583 это удивительно, 1031 01:17:44,166 --> 01:17:46,083 но вот так шагаешь по жизни, 1032 01:17:46,833 --> 01:17:51,000 а оазис вдруг находишь на дороге, куда свернула совсем случайно. 1033 01:17:57,500 --> 01:17:59,125 Так у меня и вышло с тобой. 1034 01:18:01,083 --> 01:18:05,250 Ты повел меня прекрасной дорогой, которую я себе и не представляла. 1035 01:18:14,875 --> 01:18:16,125 Будет тяжело, 1036 01:18:17,416 --> 01:18:18,333 но, Джей… 1037 01:18:20,666 --> 01:18:23,375 Надеюсь, ты не будешь грустить слишком долго. 1038 01:18:26,166 --> 01:18:28,875 Живи без сожалений и будь собой. 1039 01:18:32,458 --> 01:18:33,916 Пой своим голосом. 1040 01:18:36,250 --> 01:18:37,750 Оставайся прекрасным. 1041 01:18:49,375 --> 01:18:51,333 Джей вроде никогда не пел. 1042 01:18:52,958 --> 01:18:55,833 Переключись на камеру 3! Общий план! 1043 01:18:55,916 --> 01:18:57,375 Проверьте микрофон 1! 1044 01:18:57,875 --> 01:18:59,083 И не забывай, Джей. 1045 01:19:01,041 --> 01:19:02,291 Здесь, в космосе, 1046 01:19:03,541 --> 01:19:05,541 есть кто-то, 1047 01:19:07,250 --> 01:19:08,375 кто всегда с тобой. 1048 01:19:12,583 --> 01:19:15,458 Забываясь в веселье 1049 01:19:18,125 --> 01:19:20,333 Отправляясь 1050 01:19:22,208 --> 01:19:25,458 В незнакомый город без названия 1051 01:19:28,958 --> 01:19:32,250 В промежутках — минутный сон 1052 01:19:32,791 --> 01:19:39,291 Рядом кто-то, так похожий на меня А в будущем — туман 1053 01:19:41,208 --> 01:19:47,125 Шагая сквозь каньоны Из стекла и бетона 1054 01:19:47,208 --> 01:19:53,541 Шатаясь, вытирая пыль и пот с лица 1055 01:19:55,708 --> 01:20:01,750 Не счесть людей Затерянных в вопросах 1056 01:20:01,833 --> 01:20:05,833 Между нулем и единицей 1057 01:20:05,916 --> 01:20:09,375 Ищущих взгляд друг друга 1058 01:20:12,291 --> 01:20:16,500 За гранью звезд 1059 01:20:16,583 --> 01:20:19,166 Счастливого пути 1060 01:20:19,250 --> 01:20:23,375 Мы встретимся 1061 01:20:23,958 --> 01:20:26,166 В другой раз 1062 01:20:26,833 --> 01:20:30,458 Даже не слыша друг друга 1063 01:20:31,708 --> 01:20:38,541 Мы идем рука об руку 1064 01:20:42,250 --> 01:20:44,791 - Чего ты раньше не пел? - Серьезно! 1065 01:20:59,958 --> 01:21:01,833 Срочные новости. НАСА сообщает, 1066 01:21:01,916 --> 01:21:04,458 что корейская астронавтка Джу Нан Ён, 1067 01:21:04,541 --> 01:21:09,083 участница марсианской экспедиции, пропала без вести. 1068 01:21:09,166 --> 01:21:11,916 В сложных метеоусловиях ее сигнал был потерян, 1069 01:21:12,000 --> 01:21:16,541 и вот уже в течение часа судьба д-ра Джу остается неизвестной. 1070 01:21:23,291 --> 01:21:25,875 Интересно, она взяла зонт? 1071 01:21:25,958 --> 01:21:29,208 В ходе брифинга после объявления о пропаже д-ра Джу 1072 01:21:29,291 --> 01:21:33,708 НАСА сообщило о планах усиленного мониторинга метеоусловий 1073 01:21:33,791 --> 01:21:35,791 в районе проведения исследований 1074 01:21:35,875 --> 01:21:38,208 с борта находящейся на орбите «Деметры»… 1075 01:22:11,833 --> 01:22:12,708 Джей. 1076 01:22:16,666 --> 01:22:17,750 Мне страшно. 1077 01:22:34,083 --> 01:22:37,541 Мне нужен мистер Джу. Это касается его семьи. 1078 01:22:37,625 --> 01:22:40,625 Посещения уже закончились. Приходите завт… Куда вы! 1079 01:22:44,000 --> 01:22:44,916 Мистер Джу. 1080 01:22:47,875 --> 01:22:50,875 Можно одолжить у вас станцию? 1081 01:22:50,958 --> 01:22:55,666 Ты тоже хочешь отправить сообщение на Марс? 1082 01:22:57,666 --> 01:22:58,541 Да. 1083 01:23:20,875 --> 01:23:21,958 Мама! 1084 01:23:23,750 --> 01:23:24,958 Мама! 1085 01:23:27,583 --> 01:23:28,500 Нан Ён! 1086 01:23:30,791 --> 01:23:31,625 Нан Ён. 1087 01:23:33,375 --> 01:23:34,458 Я хотел… 1088 01:23:35,875 --> 01:23:37,541 окружить тебя светом. 1089 01:23:37,625 --> 01:23:38,708 Что у нас на обед? 1090 01:23:39,250 --> 01:23:41,708 - Как насчет рамёна? - Опять? 1091 01:23:42,708 --> 01:23:45,000 Я не хотел, чтобы ты увидела… 1092 01:23:46,375 --> 01:23:48,416 и следа теней внутри меня. 1093 01:23:49,875 --> 01:23:51,416 Мог ли такой, как я… 1094 01:23:52,416 --> 01:23:54,708 мечтать о ком-то особенном вроде тебя? 1095 01:23:56,791 --> 01:23:58,708 Я велел себе всё забыть, 1096 01:24:00,291 --> 01:24:01,916 но каждое утро, просыпаясь, 1097 01:24:02,583 --> 01:24:04,250 искал твои следы. 1098 01:24:06,666 --> 01:24:08,333 Каждый день ты учила меня, 1099 01:24:09,541 --> 01:24:12,000 что свет и тени неразделимы… 1100 01:24:14,041 --> 01:24:15,208 что не бывает 1101 01:24:16,291 --> 01:24:17,541 света без теней. 1102 01:24:20,333 --> 01:24:21,333 Пожалуйста. 1103 01:24:22,541 --> 01:24:23,416 Ну пожалуйста… 1104 01:24:24,000 --> 01:24:25,666 Это бесконечное ожидание… 1105 01:24:26,583 --> 01:24:27,791 Честно, иногда… 1106 01:24:28,541 --> 01:24:29,666 оно причиняет боль. 1107 01:24:30,875 --> 01:24:33,375 Но одно для меня так же ясно, как эта боль: 1108 01:24:34,541 --> 01:24:36,958 я никогда тебя не оставлю! 1109 01:24:38,041 --> 01:24:38,958 Так что прошу, 1110 01:24:39,666 --> 01:24:41,333 и ты меня не оставляй. 1111 01:24:42,583 --> 01:24:44,083 Я дождусь, 1112 01:24:45,000 --> 01:24:46,250 но ты вернись 1113 01:24:46,916 --> 01:24:47,958 и спаси меня. 1114 01:25:12,708 --> 01:25:13,666 Джей! 1115 01:25:14,208 --> 01:25:15,291 Прости, 1116 01:25:15,791 --> 01:25:17,125 что я так долго. 1117 01:25:27,250 --> 01:25:28,375 Плакса. 1118 01:25:28,458 --> 01:25:31,083 Я не плачу. 1119 01:25:31,166 --> 01:25:32,541 Соринка в глаз попала? 1120 01:25:39,625 --> 01:25:40,958 Нет, стой! 1121 01:25:41,041 --> 01:25:42,625 Джей, нет! 1122 01:25:42,708 --> 01:25:43,791 Не уходи! 1123 01:25:44,916 --> 01:25:47,125 Пожалуйста, останься! 1124 01:25:47,208 --> 01:25:49,166 Умоляю! Джей! 1125 01:25:49,250 --> 01:25:50,083 Не уходи! 1126 01:25:51,250 --> 01:25:53,541 Не бросай меня! 1127 01:25:54,916 --> 01:25:57,916 Джей, пожалуйста. 1128 01:26:44,250 --> 01:26:46,416 Главная система работает нормально. 1129 01:26:46,916 --> 01:26:48,833 Ручной режим активирован. 1130 01:27:25,125 --> 01:27:29,000 ПОЛУЧЕНО НОВОЕ ВИДЕОСООБЩЕНИЕ 1131 01:27:29,083 --> 01:27:34,458 [2052-04-21] ОБНОВЛЕНИЕ ОТ ЮН ДЖЭ 1132 01:27:52,875 --> 01:27:54,041 Как тепло. 1133 01:28:23,875 --> 01:28:24,708 Мама? 1134 01:28:25,666 --> 01:28:26,500 Мама… 1135 01:28:37,833 --> 01:28:38,916 Люблю тебя. 1136 01:29:12,083 --> 01:29:13,583 Я дошла! 1137 01:29:14,083 --> 01:29:17,166 Нан… Нан Ён! 1138 01:29:20,125 --> 01:29:21,291 И еще… 1139 01:29:21,375 --> 01:29:23,416 - Нан Ён, где ты? - Я жива. 1140 01:29:25,625 --> 01:29:27,166 Я получила твое сообщение. 1141 01:29:29,833 --> 01:29:31,875 Как-то у тебя голос изменился. 1142 01:29:32,458 --> 01:29:33,833 Ты же Джей, да? 1143 01:29:39,541 --> 01:29:41,208 Это всё Марс. 1144 01:29:42,125 --> 01:29:43,500 Всё кажется как во сне. 1145 01:29:45,458 --> 01:29:47,208 Это точно не сон. 1146 01:29:49,166 --> 01:29:51,708 Только оказавшись здесь, я вспомнила. 1147 01:29:52,333 --> 01:29:53,250 Я тебе… 1148 01:29:54,208 --> 01:29:57,708 кое-что так и не сказала. 1149 01:30:02,000 --> 01:30:03,333 Я люблю тебя. 1150 01:30:13,083 --> 01:30:14,125 Нан Ён! 1151 01:30:14,875 --> 01:30:17,708 Слава богу, это ты. Я тебя нашла! 1152 01:30:17,791 --> 01:30:21,125 Сюда! Она жива! Боже мой! 1153 01:30:21,750 --> 01:30:24,291 Рубрика «Сегодняшний день в истории». 1154 01:30:24,375 --> 01:30:27,833 Недавние события поразили не только Корею, но и весь мир. 1155 01:30:28,416 --> 01:30:33,875 Причем в большей степени даже не чудесное спасение д-ра Джу, 1156 01:30:33,958 --> 01:30:37,333 а найденный ею в процессе борьбы за жизнь цветник адониса… 1157 01:30:37,416 --> 01:30:40,333 ЧУДЕСНОЕ СПАСЕНИЕ Д-РА ДЖУ НАН ЁН 1158 01:30:40,416 --> 01:30:44,250 Некоторые вещи осознаёшь только на расстоянии. 1159 01:30:46,375 --> 01:30:48,708 Вещи, которых не замечаешь до отбытия. 1160 01:30:50,625 --> 01:30:52,375 Но которые всегда были рядом. 1161 01:30:55,833 --> 01:30:57,333 В точке старта. 1162 01:31:00,500 --> 01:31:01,708 Под ногами… 1163 01:31:05,666 --> 01:31:06,750 Перед глазами… 1164 01:31:09,416 --> 01:31:10,916 СЕУН-ПЛАЗА 1165 01:31:13,083 --> 01:31:13,958 Внутри. 1166 01:31:31,458 --> 01:31:32,416 И… 1167 01:31:33,833 --> 01:31:34,708 среди… 1168 01:31:35,333 --> 01:31:36,166 …звёзд. 1169 01:35:52,250 --> 01:35:56,250 Перевод субтитров: Андрей Киселёв