1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,000 --> 00:00:28,875 ‫תופים, בבקשה. טה-דה!‬ 4 00:00:29,375 --> 00:00:32,583 ‫סוף סוף, ניצני הדמומיות נבטו.‬ 5 00:00:32,666 --> 00:00:34,000 ‫…עוד קצת.‬ 6 00:00:34,083 --> 00:00:37,750 ‫היום הוא ציון דרך חשוב‬ ‫שבו החיים חוזרים אל פני הכוכב האדום הזה.‬ 7 00:00:37,833 --> 00:00:39,125 ‫- 2026, מאדים -‬ 8 00:00:39,208 --> 00:00:41,666 ‫טוב, זה לא בדיוק על פני הכוכב.‬ 9 00:00:41,750 --> 00:00:45,291 ‫…על ידי כוח הכבידה מלכתחילה.‬ ‫-זה נתון לוויכוח.‬ 10 00:00:45,375 --> 00:00:49,583 ‫אני אומר שסנטה מושפע מכוח הכבידה,‬ ‫אבל רודולף והמזחלת לא.‬ 11 00:00:49,666 --> 00:00:52,375 ‫לא נראה לכם‬ ‫שאתם משקיעים בזה יותר מדי מאמץ?‬ 12 00:00:52,458 --> 00:00:55,916 ‫הלוואי שהייתם מפגינים כזו התלהבות‬ ‫מניתוח דוגמיות אדמה.‬ 13 00:00:56,500 --> 00:00:57,333 ‫ברצינות?‬ 14 00:00:59,000 --> 00:01:02,083 ‫ג'י-יונג, עוד סרטון לבת שלך, אה?‬ 15 00:01:02,166 --> 00:01:03,291 ‫אני מתגעגעת לילדים.‬ 16 00:01:03,375 --> 00:01:06,458 ‫היי, נאן-יונג.‬ ‫שמעתי שיש לך עוד שן רקובה.‬ 17 00:01:06,541 --> 00:01:08,291 ‫החדשות הגיעו עד מאדים.‬ 18 00:01:08,375 --> 00:01:10,125 ‫מה זה היה?‬ ‫-האדמה הרגע רעדה.‬ 19 00:01:10,208 --> 00:01:12,166 ‫אני לא לוקח סיכון.‬ ‫-תישארו רגועים!‬ 20 00:01:12,250 --> 00:01:14,375 ‫תנודות בלתי צפויות. אנא אשרו!‬ 21 00:01:14,458 --> 00:01:16,541 ‫מהר!‬ ‫-ג'י-יונג!‬ 22 00:01:19,833 --> 00:01:22,708 ‫מפקדה? כאן ג'ו.‬ ‫אני במודול סביבת המגורים הטבעית.‬ 23 00:01:22,791 --> 00:01:25,166 ‫קיבלתי. תמשיכי לאט ובזהירות.‬ 24 00:01:25,250 --> 00:01:28,166 ‫הקצב טוב.‬ ‫-אני בדרך ל-ISRU לאספקה.‬ 25 00:01:28,250 --> 00:01:29,458 ‫- התראה -‬ 26 00:01:32,000 --> 00:01:34,833 ‫חליפה, הציגי את מיקום מחולל החמצן.‬ 27 00:01:43,166 --> 00:01:44,583 ‫מכל החמצן מאובטח.‬ 28 00:01:48,750 --> 00:01:50,166 ‫מתחילה טעינה מחדש.‬ 29 00:02:17,166 --> 00:02:19,000 ‫נאן-יונג, מה מעכב אותך?‬ 30 00:02:19,083 --> 00:02:20,083 ‫טעני מחדש עכשיו.‬ 31 00:02:24,208 --> 00:02:26,041 ‫וואו! היא הצליחה.‬ ‫-בוצע.‬ 32 00:02:26,125 --> 00:02:29,083 ‫היא נועדה למשימות על מאדים.‬ ‫-כל הכבוד, נאן-יונג.‬ 33 00:02:29,166 --> 00:02:31,958 ‫בסדר, צוות. סיימנו.‬ ‫-כן, נכון?‬ 34 00:02:32,041 --> 00:02:34,708 ‫בלי העיכוב הקטנטן הזה, היית שוברת שיא.‬ 35 00:02:34,791 --> 00:02:35,750 ‫למה עצרת?‬ 36 00:02:35,833 --> 00:02:38,125 ‫סתם. חשבתי שראיתי משהו.‬ ‫-באמת? אבדוק את זה.‬ 37 00:02:38,208 --> 00:02:39,166 ‫- 2051, יוסטון -‬ 38 00:02:39,250 --> 00:02:42,166 ‫מוכנה לסיים להיום?‬ ‫-כן, בואי נעוף מכאן.‬ 39 00:02:42,250 --> 00:02:44,708 ‫סם, דרך אגב, המהנדסים ביקשו פגישה‬ 40 00:02:44,791 --> 00:02:47,791 ‫בעניין בעיית ציר הסיבוב‬ ‫בבדיקת הכבידה האחרונה.‬ 41 00:02:49,291 --> 00:02:51,250 ‫אני לא יכולה לקבל את ההחלטה הזאת.‬ 42 00:02:51,333 --> 00:02:54,000 ‫לא היו בעיות בתוצאות הבדיקה.‬ 43 00:02:54,083 --> 00:02:56,250 ‫המשפחות השכולות קיבלו את חפציהם,‬ 44 00:02:56,333 --> 00:02:59,166 ‫וכפי שאת יכולה לתאר לעצמך, הן שוב מתאבלות.‬ 45 00:02:59,250 --> 00:03:03,333 ‫את היחידה מבין האבלים‬ ‫שהייתה חברת צוות במשימת המאדים הרביעית.‬ 46 00:03:03,416 --> 00:03:07,041 ‫זה אכזרי מדי לבקש ממך לבקר‬ ‫באתר התאונה במשימה הזאת.‬ 47 00:03:08,875 --> 00:03:10,625 ‫אתה יודע מה אכזרי באמת?‬ 48 00:03:12,000 --> 00:03:14,416 ‫אתה יודע כמה עבודה השקעתי בזה.‬ 49 00:03:14,500 --> 00:03:16,291 ‫אני ממש לא מושפעת מזה.‬ 50 00:03:17,041 --> 00:03:19,250 ‫את ממש לא מושפעת מזה?‬ 51 00:03:20,625 --> 00:03:22,500 ‫זו בדיוק הבעיה.‬ 52 00:03:22,583 --> 00:03:26,416 ‫את מבינה, נאן-יונג,‬ ‫זו לא תגובה פסיכולוגית נורמלית.‬ 53 00:03:26,500 --> 00:03:30,500 ‫הרופא הביע חששות על כך‬ ‫בתוצאות המבחן הנפשי שלך.‬ 54 00:03:31,333 --> 00:03:33,041 ‫קחי צעד אחורה כגיבוי בינתיים.‬ 55 00:03:33,583 --> 00:03:36,250 ‫למה שלא תיקחי הפסקה בקוריאה?‬ 56 00:03:36,791 --> 00:03:42,000 ‫- דמטר חמש‬ ‫העתיד שלנו כבר כאן -‬ 57 00:03:43,875 --> 00:03:44,833 ‫מבזק חדשות.‬ 58 00:03:44,916 --> 00:03:47,666 ‫נאס"א פרסמה חדשות דרמטיות ממאדים‬ 59 00:03:47,750 --> 00:03:52,125 ‫בעוד שהיא מתכוננת לבחור אסטרונאוטים‬ ‫למשימת המאדים הרביעית.‬ 60 00:03:52,625 --> 00:03:55,666 ‫לפני 25 שנה, רעידת אדמה במאדים גרמה‬ 61 00:03:55,750 --> 00:03:59,250 ‫להתמוטטות מרכז חקר תת-קרקעי מאויש.‬ 62 00:03:59,333 --> 00:04:03,375 ‫המשלחת השנייה למאדים‬ ‫להשבת הצוות הביתה נכשלה באופן טרגי.‬ 63 00:04:03,458 --> 00:04:06,375 ‫זה הביא צער רב לא רק למשפחות האבלות,‬ 64 00:04:06,458 --> 00:04:10,416 ‫אלא גם לאנשים ברחבי העולם‬ ‫שהתפללו לשובו של הצוות בשלום.‬ 65 00:04:10,500 --> 00:04:11,333 ‫- סון ג'י-יונג -‬ 66 00:04:11,416 --> 00:04:17,541 ‫החפצים של סון ג'י-יונג המנוחה,‬ ‫האסטרונאוטית הקוריאנית הראשונה במאדים,‬ 67 00:04:17,625 --> 00:04:19,666 ‫היו בין הפריטים שהוחזרו ממאדים.‬ 68 00:04:19,750 --> 00:04:22,625 ‫- החפצים שנמצאו‬ ‫יומנים בכתב יד, תמונות, כלים -‬ 69 00:04:28,958 --> 00:04:33,375 ‫אזור כיכר תחנת סיאול‬ ‫הוא אזור טיסת רחפנים בגובה נמוך.‬ 70 00:04:33,458 --> 00:04:39,083 ‫על נהגי מוניות-אוויר לנקוט משנה זהירות‬ ‫כדי להימנע מהתנגשויות עם רחפנים…‬ 71 00:04:48,833 --> 00:04:51,083 ‫היי, נאנס! חזרת הביתה בשלום?‬ ‫-הפחדת אותי!‬ 72 00:04:51,166 --> 00:04:54,000 ‫מה שלומך?‬ ‫-מה שלומי?‬ 73 00:04:55,458 --> 00:04:57,916 ‫החלומות שלי התנפצו, אז…‬ 74 00:04:58,000 --> 00:04:58,833 ‫אוי.‬ 75 00:04:59,333 --> 00:05:01,958 ‫תני לי לראות את הפנים שלך.‬ ‫תפעילי את המצלמה.‬ 76 00:05:03,083 --> 00:05:05,083 ‫הנה, פני חלומות מנופצים.‬ 77 00:05:07,750 --> 00:05:10,666 ‫וואו, זה הבית שלך או מגרש גרוטאות?‬ 78 00:05:10,750 --> 00:05:12,541 ‫מתי אספת את כל זה?‬ 79 00:05:12,625 --> 00:05:16,083 ‫זה של ההורים שלי.‬ ‫אני צריכה לפנות את זה כשיהיה לי זמן.‬ 80 00:05:16,166 --> 00:05:19,500 ‫אלוהים. זה כל כך חמוד!‬ 81 00:05:19,583 --> 00:05:21,041 ‫אוי, באמת.‬ 82 00:05:21,125 --> 00:05:22,541 ‫אל תעברי דרכי ככה.‬ ‫-סורק.‬ 83 00:05:22,625 --> 00:05:23,958 ‫סליחה באמת!‬ 84 00:05:24,416 --> 00:05:27,083 ‫מטרה. מצב ניהול.‬ 85 00:05:27,916 --> 00:05:30,333 ‫לכי מפה.‬ ‫-וואו! היי!‬ 86 00:05:42,416 --> 00:05:44,166 ‫היי!‬ ‫-ביי, נאנס. נתראה!‬ 87 00:05:44,250 --> 00:05:45,916 ‫סורק מטרה.‬ 88 00:06:27,250 --> 00:06:30,291 ‫- החלל שביניהם -‬ 89 00:06:42,500 --> 00:06:46,458 ‫- חפצי צוות משלחת מאדים‬ ‫חוזרים אחרי 25 שנה -‬ 90 00:06:46,541 --> 00:06:51,708 ‫- תיקוני אלקטרוניקה מודרנית -‬ 91 00:07:20,208 --> 00:07:22,500 ‫סליחה. את בסדר?‬ 92 00:07:25,958 --> 00:07:27,250 ‫נפצעת?‬ 93 00:07:27,916 --> 00:07:29,916 ‫היי, למה אתה מתעכב?‬ 94 00:07:31,458 --> 00:07:33,958 ‫אלוהים. אמרתי לך.‬ 95 00:07:34,041 --> 00:07:35,208 ‫אוי, באמת.‬ 96 00:07:35,958 --> 00:07:37,750 ‫אני בסדר. אתה יכול ללכת.‬ 97 00:07:37,833 --> 00:07:38,666 ‫רגע…‬ 98 00:07:39,750 --> 00:07:40,583 ‫זה…‬ 99 00:07:41,666 --> 00:07:44,208 ‫זה "קרוזלי" רב-שימושי דגם 2023?‬ 100 00:07:44,708 --> 00:07:46,791 ‫אני יכול לתקן את זה בשבילך.‬ 101 00:07:48,250 --> 00:07:49,916 ‫הנה הכרטיס שלי. תבואי.‬ 102 00:07:50,000 --> 00:07:51,625 ‫אני אתקן אותו בשבילך.‬ 103 00:07:51,708 --> 00:07:52,541 ‫אני מצטער.‬ 104 00:07:53,125 --> 00:07:54,083 ‫היי…‬ 105 00:07:54,666 --> 00:07:57,250 ‫בסדר. זה הולך לחדר 402.‬ 106 00:07:57,333 --> 00:08:00,625 ‫בסדר, וזה?‬ ‫-הרחפן ייקח את זה. נתראה.‬ 107 00:08:00,708 --> 00:08:02,125 ‫אז אני אעלה.‬ 108 00:08:12,250 --> 00:08:15,625 ‫המשחק האקראי האהוב על סו-ג'ונג!‬ 109 00:08:16,125 --> 00:08:17,875 ‫איזה משחק?‬ 110 00:08:18,375 --> 00:08:19,208 ‫- פתוח -‬ 111 00:08:19,291 --> 00:08:23,125 ‫שמתי את זה כאן איפשהו. לאן זה נעלם?‬ 112 00:08:23,875 --> 00:08:24,916 ‫- ירח כחול -‬ 113 00:08:25,000 --> 00:08:26,625 ‫נשבע שהשארתי את זה… הנה זה!‬ 114 00:08:26,708 --> 00:08:29,166 ‫וואו, איזה יום.‬ 115 00:08:30,625 --> 00:08:32,291 ‫בוא נראה…‬ 116 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 ‫הבאתי את זה לפני חודש‬ ‫ואתה מסתכל על זה רק עכשיו?‬ 117 00:08:40,500 --> 00:08:44,250 ‫ג'יי אמר שהוא טיפל בכול.‬ ‫-אתה הבעלים.‬ 118 00:08:44,333 --> 00:08:46,750 ‫אתה אמור להסתדר בלי ג'יי.‬ 119 00:08:46,833 --> 00:08:50,500 ‫אבל אז מה יהיה התירוץ הקבוע שלך?‬ ‫-מספיק. אני לא יכול להתרכז.‬ 120 00:08:53,000 --> 00:08:54,125 ‫סליחה.‬ 121 00:08:55,833 --> 00:08:58,958 ‫הבעלים הצעיר נמצא?‬ 122 00:08:59,625 --> 00:09:01,083 ‫צעיר?‬ ‫-כן.‬ 123 00:09:02,375 --> 00:09:03,916 ‫אה, את מתכוונת לג'יי.‬ 124 00:09:04,416 --> 00:09:05,375 ‫היי, ג'יי.‬ 125 00:09:05,916 --> 00:09:08,791 ‫את כאן!‬ ‫-וואו, ג'יי.‬ 126 00:09:08,875 --> 00:09:10,666 ‫מי זאת?‬ ‫-החברה שלך.‬ 127 00:09:10,750 --> 00:09:12,541 ‫וואו.‬ ‫-בחייך, גברת או.‬ 128 00:09:14,125 --> 00:09:15,083 ‫היא רק לקוחה.‬ 129 00:09:15,166 --> 00:09:17,708 ‫אלוהים.‬ ‫-אם יכולתי להיות צעיר שוב…‬ 130 00:09:17,791 --> 00:09:19,625 ‫תפסיקו.‬ ‫-זה בטח נחמד להיות צעיר.‬ 131 00:09:19,708 --> 00:09:22,875 ‫צריך עזרה בהעמסה?‬ ‫-אני אסתדר. תעזור ללקוחה.‬ 132 00:09:22,958 --> 00:09:24,500 ‫בטח.‬ ‫-עבודה טובה, ג'יי.‬ 133 00:09:24,583 --> 00:09:25,833 ‫תחזרי בקרוב, גברת או.‬ 134 00:09:26,333 --> 00:09:27,291 ‫בואי מכאן.‬ 135 00:09:28,375 --> 00:09:29,541 ‫מכאן.‬ ‫-בסדר.‬ 136 00:09:31,250 --> 00:09:33,291 ‫אני שמח שמצאת את דרכך לכאן.‬ 137 00:09:33,833 --> 00:09:36,125 ‫סליחה שמיהרתי קודם.‬ 138 00:09:36,208 --> 00:09:37,791 ‫בואי, תעלי.‬ ‫-בסדר.‬ 139 00:09:38,875 --> 00:09:42,166 ‫- סאווּן פלאזה -‬ 140 00:09:50,333 --> 00:09:52,875 ‫המעגל המודפס מת לגמרי.‬ 141 00:09:52,958 --> 00:09:54,333 ‫כן, בזכותך.‬ 142 00:09:55,041 --> 00:09:57,958 ‫זה כנראה לא עבד עוד לפני שהוא נפל.‬ 143 00:09:59,041 --> 00:10:02,125 ‫בכל מקרה, אתה יכול לתקן את זה, נכון?‬ 144 00:10:03,000 --> 00:10:05,083 ‫אני אנסה להשיג את החלקים.‬ 145 00:10:05,166 --> 00:10:09,291 ‫זה רטרו, אבל רואים אותם מדי פעם.‬ ‫לא אמורה להיות בעיה להשיג חלקים.‬ 146 00:10:12,375 --> 00:10:14,000 ‫תכתבי את השם והמספר שלך.‬ 147 00:10:20,041 --> 00:10:22,250 ‫כדי שאוכל ליצור איתך קשר כשאסיים.‬ 148 00:10:23,958 --> 00:10:24,875 ‫תני לי.‬ 149 00:10:25,708 --> 00:10:26,750 ‫ככה.‬ 150 00:10:30,083 --> 00:10:32,125 ‫- 030-2101-71605‬ ‫ג'ו נאן-יונג -‬ 151 00:10:32,208 --> 00:10:33,458 ‫השם שלך על נייר?‬ 152 00:10:34,166 --> 00:10:37,291 ‫וואו. כבר לא מוצאים גברים כאלה.‬ 153 00:10:37,375 --> 00:10:41,833 ‫למה שלא תצאי איתו ותתאווררי קצת?‬ 154 00:10:41,916 --> 00:10:42,958 ‫תפסיקי.‬ 155 00:10:43,041 --> 00:10:45,958 ‫איך הולך במעבדה? ובפגישות ההנהלה?‬ 156 00:10:47,458 --> 00:10:50,791 ‫ציוני ההערכה הפסיכולוגית שלך בקושי הספיקו.‬ 157 00:10:51,291 --> 00:10:54,708 ‫דברים יכולים להשתנות‬ ‫אם תהיה לך פריצת דרך אמיתית.‬ 158 00:10:54,791 --> 00:10:56,916 ‫פריצת דרך אמיתית?‬ 159 00:10:57,416 --> 00:10:59,666 ‫שמעתי שיש בעיות רעש עם הגלאי.‬ 160 00:10:59,750 --> 00:11:01,916 ‫אולי תוכלי לחזור אם תתקני את זה.‬ 161 00:11:02,000 --> 00:11:04,875 ‫זה אומר שנצטרך להגביר מ-270 ל-300?‬ 162 00:11:06,541 --> 00:11:09,875 ‫נראה שהצוות כאן מתקשה מאז שעזבת.‬ 163 00:11:12,458 --> 00:11:13,375 ‫בסדר.‬ 164 00:11:13,458 --> 00:11:15,291 ‫אני תמיד צריכה להיות מוכנה.‬ 165 00:11:16,000 --> 00:11:17,416 ‫אין לדעת מתי יקרה נס.‬ 166 00:11:17,500 --> 00:11:19,958 ‫- ד"ר ג'ו נאן-יונג כמחליפה לצוות המאדים -‬ 167 00:11:20,041 --> 00:11:22,250 ‫תתקשר אליי אם תמצא משהו במצב דומה.‬ 168 00:11:22,333 --> 00:11:24,625 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר, אני אזוז.‬ 169 00:11:24,708 --> 00:11:26,250 ‫שמור על עצמך.‬ ‫-כל כך משעמם.‬ 170 00:11:26,333 --> 00:11:30,375 ‫אני יושב רחוק מהמורה.‬ ‫-היי, אמרת שהתאמנת המון!‬ 171 00:11:31,125 --> 00:11:33,208 ‫ויתרת לגמרי על המוזיקה?‬ 172 00:11:33,291 --> 00:11:34,791 ‫אתה תגמור כמוני.‬ 173 00:11:36,208 --> 00:11:40,375 ‫וואו, לגמור כמוך יהיה כמו לזכות בלוטו.‬ 174 00:11:40,458 --> 00:11:42,250 ‫אתה מטורף.‬ 175 00:11:43,666 --> 00:11:44,708 ‫מה?‬ 176 00:11:44,791 --> 00:11:46,166 ‫- מדע קוריאני, עתיד העולם -‬ 177 00:11:46,250 --> 00:11:47,333 ‫וואו!‬ 178 00:11:47,416 --> 00:11:48,708 ‫- ד"ר ג'ו נאן-יונג -‬ 179 00:11:48,791 --> 00:11:50,458 ‫לא ידעתי שהיא מפורסמת.‬ 180 00:11:50,541 --> 00:11:51,958 ‫במה אתה בוהה?‬ 181 00:11:54,791 --> 00:11:55,625 ‫היא מגניבה.‬ 182 00:12:08,416 --> 00:12:10,416 ‫קיבלנו את תוצאות בדיקת הרעש?‬ 183 00:12:12,916 --> 00:12:14,583 ‫אני אזוז.‬ 184 00:12:37,750 --> 00:12:39,958 ‫תראו. זה עובד. זה מעולה!‬ 185 00:12:40,041 --> 00:12:41,333 ‫אה!‬ ‫-אוי, לא!‬ 186 00:12:48,125 --> 00:12:50,666 ‫כאן נאן-יונג, מדווחת על ההתקדמות שלי.‬ 187 00:12:51,750 --> 00:12:54,833 ‫שדרגתי את גלאי צורות החיים‬ ‫מאז שחזרתי הביתה.‬ 188 00:12:54,916 --> 00:12:56,541 ‫המחקר מתקדם חלק.‬ 189 00:12:57,125 --> 00:12:59,458 ‫אם נקבל רזולוציה של 300 לפני השיגור,‬ 190 00:12:59,541 --> 00:13:03,916 ‫בבקשה תשקלו לכלול אותי‬ ‫לניהול המערכת במשימה למאדים.‬ 191 00:13:14,458 --> 00:13:15,583 ‫חדשות טובות.‬ 192 00:13:16,083 --> 00:13:18,750 ‫מצאתי דרך לעשות את זה. את פנויה מחר?‬ 193 00:13:19,833 --> 00:13:22,083 ‫אוי…‬ 194 00:13:22,166 --> 00:13:23,791 ‫כנראה שזה לא מתאים.‬ 195 00:13:24,708 --> 00:13:26,625 ‫סליחה, באתם עד הנה לחינם.‬ 196 00:13:27,208 --> 00:13:29,208 ‫לא, תודה שניסית.‬ 197 00:13:32,750 --> 00:13:34,291 ‫תן לי את זה כבר.‬ 198 00:13:34,375 --> 00:13:38,500 ‫אני לא רוצה להטריד אותך יותר,‬ ‫וזה לא כל כך חשוב בכל מקרה.‬ 199 00:13:38,583 --> 00:13:40,666 ‫זה לא שלי גם ככה!‬ ‫-כן, בטח.‬ 200 00:13:41,666 --> 00:13:44,291 ‫זה כתוב כאן באותיות גדולות.‬ 201 00:13:44,375 --> 00:13:45,916 ‫"שייך לנאן-יונג."‬ 202 00:13:46,666 --> 00:13:47,833 ‫זה באמת לא שלך?‬ 203 00:13:48,625 --> 00:13:49,625 ‫לא.‬ 204 00:13:51,666 --> 00:13:52,750 ‫זה היה של אמא שלי.‬ 205 00:13:53,250 --> 00:13:54,250 ‫אז…‬ 206 00:13:55,041 --> 00:13:57,125 ‫אנחנו צריכים לתקן את זה בוודאות.‬ 207 00:13:58,416 --> 00:14:00,541 ‫אדוני, אני יודעת כמה כבר עשית.‬ 208 00:14:01,125 --> 00:14:02,375 ‫לא צריך להגזים.‬ 209 00:14:05,125 --> 00:14:07,375 ‫אני ג'יי, לא "אדוני".‬ 210 00:14:07,458 --> 00:14:08,291 ‫מה?‬ 211 00:14:08,791 --> 00:14:09,791 ‫השם שלי.‬ 212 00:14:10,291 --> 00:14:11,333 ‫אני ג'יי.‬ 213 00:14:12,333 --> 00:14:13,541 ‫בסדר, מר ג'יי.‬ 214 00:14:14,250 --> 00:14:16,000 ‫תודה על העבודה הקשה.‬ ‫-נכון?‬ 215 00:14:17,041 --> 00:14:18,875 ‫באמת עבדתי די קשה.‬ 216 00:14:18,958 --> 00:14:19,875 ‫- קלגוקסו -‬ 217 00:14:19,958 --> 00:14:21,791 ‫אפרופו, את לא רעבה?‬ 218 00:14:25,666 --> 00:14:26,916 ‫וואו.‬ 219 00:14:27,416 --> 00:14:30,083 ‫למה זה לא יוצא כזה טעים כשאני מכין את זה?‬ 220 00:14:30,166 --> 00:14:32,416 ‫האוכל תמיד יותר טעים כשמישהו אחר מבשל.‬ 221 00:14:32,500 --> 00:14:33,500 ‫את חושבת?‬ 222 00:14:34,000 --> 00:14:36,875 ‫אולי מי שאוכלים איתו‬ ‫גורם לאוכל להיות טעים יותר.‬ 223 00:14:36,958 --> 00:14:38,666 ‫מתי נפתחנו ככה?‬ 224 00:14:39,583 --> 00:14:41,000 ‫דיברתי לעצמי.‬ 225 00:14:41,875 --> 00:14:43,166 ‫לא התכוונתי לזלזל.‬ 226 00:14:43,250 --> 00:14:44,666 ‫אני מזמינה.‬ 227 00:14:44,750 --> 00:14:47,416 ‫כמו שאמרת, עבדת קשה, אדוני.‬ ‫-בחייך.‬ 228 00:14:48,000 --> 00:14:50,166 ‫מספיק עם ה"אדוני". קוראים לי ג'יי.‬ 229 00:14:50,958 --> 00:14:52,750 ‫בואי נקרא זה לזה בשמות שלנו.‬ 230 00:14:53,291 --> 00:14:56,416 ‫נתראה עוד שלוש פעמים בערך כדי לתקן את זה.‬ 231 00:14:57,125 --> 00:14:58,041 ‫בסדר?‬ 232 00:14:58,750 --> 00:14:59,750 ‫אז…‬ 233 00:15:00,791 --> 00:15:03,041 ‫אז תעשה את זה אחרי הפעם השלישית.‬ 234 00:15:04,333 --> 00:15:05,541 ‫תתקשרי אליי.‬ 235 00:15:27,458 --> 00:15:30,208 ‫אוי. זה קר כל כך.‬ 236 00:15:36,458 --> 00:15:37,458 ‫נאן-יונג.‬ 237 00:15:50,833 --> 00:15:51,958 ‫זה…‬ 238 00:15:53,458 --> 00:15:54,375 ‫אוי.‬ 239 00:15:56,333 --> 00:15:59,958 ‫זו הפעם השלישית שלנו, נכון?‬ 240 00:16:01,166 --> 00:16:02,166 ‫אני יכול…‬ 241 00:16:04,166 --> 00:16:05,833 ‫לקרוא לך בשמך עכשיו?‬ 242 00:16:06,500 --> 00:16:07,583 ‫מה?‬ 243 00:16:09,583 --> 00:16:10,833 ‫אין לי אוויר.‬ 244 00:16:24,500 --> 00:16:26,500 ‫בוא נלך.‬ ‫-הנה.‬ 245 00:16:27,083 --> 00:16:30,833 ‫איך ידעת שאין לי מטרייה?‬ ‫-שמתי לב קודם.‬ 246 00:16:31,333 --> 00:16:32,666 ‫אז רצתי הנה.‬ 247 00:16:38,666 --> 00:16:41,291 ‫זה היה הדגם הבא שיצא אחרי שלך,‬ 248 00:16:41,375 --> 00:16:44,041 ‫אבל המפרט והעיצוב כמעט זהים.‬ 249 00:16:46,208 --> 00:16:48,125 ‫היה ממש קשה להשיג אותו.‬ 250 00:16:48,208 --> 00:16:51,833 ‫למזלי, קיבלתי אותו בחינם ממישהו שאני מכיר.‬ 251 00:16:52,791 --> 00:16:54,791 ‫הוא נראה אותו הדבר ממבט ראשון.‬ 252 00:16:56,041 --> 00:16:57,208 ‫זה יהיה בסדר?‬ 253 00:16:57,291 --> 00:16:59,458 ‫הוא מנגן בסדר?‬ ‫-ברור!‬ 254 00:16:59,541 --> 00:17:00,500 ‫רוצה לשמוע?‬ 255 00:17:01,291 --> 00:17:02,291 ‫רגע.‬ 256 00:17:07,875 --> 00:17:09,833 ‫מכשיר בלוטות' מחובר.‬ 257 00:17:12,291 --> 00:17:15,916 ‫את מחברת פטיפון נדיר לבלוטות'?‬ 258 00:17:16,541 --> 00:17:18,500 ‫כמה מודרני מצדך.‬ ‫-שקט.‬ 259 00:17:25,875 --> 00:17:27,458 ‫אני אוהבת את השיר הזה.‬ 260 00:17:28,125 --> 00:17:30,333 ‫מצאתי אותו בענן לפני כמה שנים.‬ 261 00:17:30,416 --> 00:17:33,541 ‫נשמע כמו סקיצה ראשונית. זה לא גמור.‬ 262 00:17:37,666 --> 00:17:40,583 ‫הקשבתי לשיר הזה כל כך הרבה כשלמדתי‬ 263 00:17:40,666 --> 00:17:42,791 ‫עד שהשותפה שלי עזבה.‬ 264 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 ‫מצחיק, לא?‬ 265 00:17:45,625 --> 00:17:47,333 ‫אין מצב…‬ ‫-מה?‬ 266 00:17:48,833 --> 00:17:50,166 ‫אתה מכיר את השיר הזה?‬ 267 00:17:53,000 --> 00:17:54,250 ‫זה מטורף!‬ 268 00:17:54,333 --> 00:17:56,125 ‫לא פגשתי אף אחד שהכיר אותו.‬ 269 00:17:56,208 --> 00:17:59,000 ‫כן, זה מוזר.‬ 270 00:17:59,791 --> 00:18:01,291 ‫מחקתי אותו מיד.‬ 271 00:18:02,750 --> 00:18:05,583 ‫לא חשבתי שמישהו יקשיב לזה.‬ 272 00:18:07,583 --> 00:18:08,500 ‫מה?‬ 273 00:18:09,166 --> 00:18:10,375 ‫זה השיר שלך?‬ 274 00:18:11,291 --> 00:18:12,875 ‫אתה שרת אותו?‬ 275 00:18:14,208 --> 00:18:15,250 ‫אתה משקר.‬ 276 00:18:16,166 --> 00:18:18,291 ‫ג'יי לא משקר.‬ ‫-אוי…‬ 277 00:18:18,375 --> 00:18:19,583 ‫נו באמת.‬ 278 00:18:19,666 --> 00:18:23,625 ‫אין לנו לקוחות,‬ ‫והעובד במשרה חלקית מתבטל.‬ 279 00:18:23,708 --> 00:18:25,625 ‫מה אתה…?‬ ‫-למה זה פה?‬ 280 00:18:25,708 --> 00:18:26,625 ‫הגיטרה שלי!‬ 281 00:18:27,208 --> 00:18:28,125 ‫סליחה.‬ 282 00:18:28,791 --> 00:18:30,708 ‫למה הוא ישן כאן שוב?‬ 283 00:18:40,833 --> 00:18:41,958 ‫למען האמת…‬ 284 00:18:42,916 --> 00:18:45,750 ‫עדיין לא סיימתי אותו.‬ 285 00:18:46,416 --> 00:18:47,666 ‫זה בסדר?‬ 286 00:18:49,083 --> 00:18:49,958 ‫כן.‬ 287 00:19:04,083 --> 00:19:07,125 ‫"מאבד את עצמי בהנאה‬ 288 00:19:11,166 --> 00:19:17,875 ‫"נסחף לעיר לא מוכרת‬ ‫ללא שם‬ 289 00:19:22,708 --> 00:19:26,000 ‫"ישן איפשהו באמצע‬ 290 00:19:26,083 --> 00:19:33,041 ‫"מישהו בדיוק כמוני‬ ‫והעתיד אינו ידוע‬ 291 00:19:35,333 --> 00:19:41,500 ‫"מצמיד כפות ידיי‬ ‫וצועד בנתיבי בטון‬ 292 00:19:41,583 --> 00:19:47,750 ‫"ומנגב את הפנים המאובקות הללו"‬ 293 00:19:51,541 --> 00:19:55,416 ‫אז השיר הזה באמת שלך?‬ 294 00:19:56,166 --> 00:19:59,458 ‫אתה אמן סולו או בלהקה? אתה מופיע?‬ 295 00:19:59,541 --> 00:20:02,458 ‫יש לך המון שאלות.‬ ‫-ממש רציתי לדעת.‬ 296 00:20:02,541 --> 00:20:06,458 ‫לא מצאתי שום דבר עליך.‬ ‫לא אלבומים, לא מדיה החברתית.‬ 297 00:20:06,541 --> 00:20:09,958 ‫אבל השיר פשוט מדהים. כלומר…‬ 298 00:20:10,583 --> 00:20:11,541 ‫לכבוד הוא לי.‬ 299 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 ‫"לכבוד?"‬ 300 00:20:32,458 --> 00:20:33,791 ‫- חקר החלל -‬ 301 00:20:40,125 --> 00:20:42,125 ‫- חלום הפרחים על מאדים של ד"ר ג'ו -‬ 302 00:20:42,208 --> 00:20:45,125 ‫- ריאיון חקר המאדים ישודר מחר בשעה הזאת -‬ 303 00:20:52,916 --> 00:20:55,208 ‫- מרכז בריאות "מלב אל לב" -‬ 304 00:20:59,958 --> 00:21:01,458 ‫בוא נראה.‬ 305 00:21:01,541 --> 00:21:03,833 ‫רמות האשלגן והפוספט…‬ 306 00:21:04,666 --> 00:21:07,375 ‫אוי לא, איך הן כל כך גבוהות?‬ 307 00:21:07,875 --> 00:21:11,500 ‫מה כולם עשו שהם נתנו לזה להתדרדר ככה?‬ 308 00:21:12,000 --> 00:21:12,833 ‫בחיי…‬ 309 00:21:14,250 --> 00:21:15,375 ‫בוא נראה…‬ 310 00:21:17,541 --> 00:21:21,458 ‫"אני אוהב את הדרך שלך‬ 311 00:21:22,708 --> 00:21:26,541 ‫"חבק אותי לפני החשכה"‬ 312 00:21:28,333 --> 00:21:31,625 ‫לאן נעלמו כל הנבטים מחדר ההנבטה?‬ 313 00:21:36,500 --> 00:21:38,500 ‫אבא. זאת אני.‬ 314 00:21:40,333 --> 00:21:41,500 ‫אז זה…‬ 315 00:22:00,041 --> 00:22:03,083 ‫אתמול, מכשיר זיהוי צורות החיים שאת מפתחת‬ 316 00:22:03,166 --> 00:22:07,458 ‫נחשף ברשתות החברתיות‬ ‫של מנהל התעופה והחלל הלאומי של קוריאה.‬ 317 00:22:07,541 --> 00:22:11,125 ‫האם נפגוש אנשי מאדים אמיתיים במשימה הזאת?‬ 318 00:22:12,166 --> 00:22:14,083 ‫צורות החיים שאנחנו מצפים למצוא‬ 319 00:22:14,166 --> 00:22:17,458 ‫הן בעיקר עקבות של חיידקים או חומר אורגני‬ 320 00:22:17,541 --> 00:22:20,583 ‫שנפלט דרך הנשימה שלהם.‬ 321 00:22:21,083 --> 00:22:23,083 ‫וואו, זה מדהים, ד"ר ג'ו.‬ 322 00:22:23,583 --> 00:22:28,125 ‫עם הגלאי הזה, אולי אפילו נפגוש‬ ‫חייזרים מיקרוביאליים על מאדים.‬ 323 00:22:29,583 --> 00:22:30,666 ‫כן, אולי.‬ 324 00:22:30,750 --> 00:22:33,416 ‫אני יודעת שזה אולי נושא רגיש…‬ 325 00:22:33,500 --> 00:22:37,083 ‫האסטרונאוטית המנוחה סון ג'י-יונג,‬ ‫שנספתה במהלך המשימה למאדים,‬ 326 00:22:37,166 --> 00:22:39,125 ‫הייתה אמא שלך.‬ 327 00:22:39,625 --> 00:22:43,208 ‫הצופים שלנו אולי זוכרים אותה.‬ 328 00:22:43,291 --> 00:22:47,958 ‫מה גרם לך להחליט‬ ‫להיות אסטרונאוטית ולנסוע למאדים?‬ 329 00:22:48,041 --> 00:22:50,458 ‫כן, טוב…‬ 330 00:22:51,000 --> 00:22:53,875 ‫למעשה, אני לא זוכרת הרבה מאמא שלי…‬ 331 00:22:57,375 --> 00:22:59,000 ‫- אמא במאדים‬ ‫אמא לא במאדים -‬ 332 00:23:11,333 --> 00:23:14,000 ‫ד"ר ג'ו?‬ ‫-אה, כן.‬ 333 00:23:15,000 --> 00:23:15,875 ‫אני מתנצלת.‬ 334 00:23:17,250 --> 00:23:20,083 ‫אני יודעת שזה אולי נושא רגיש…‬ 335 00:23:20,166 --> 00:23:23,625 ‫האסטרונאוטית המנוחה סון ג'י-יונג,‬ ‫שנספתה במהלך המשימה למאדים,‬ 336 00:23:23,708 --> 00:23:25,875 ‫הייתה אמא שלך.‬ 337 00:23:25,958 --> 00:23:29,125 ‫הצופים שלנו אולי זוכרים אותה.‬ 338 00:23:29,208 --> 00:23:33,583 ‫מה גרם לך להחליט‬ ‫להיות אסטרונאוטית ולנסוע למאדים?‬ 339 00:23:46,000 --> 00:23:48,250 ‫- פטיפון: יורד גשם… -‬ 340 00:23:48,333 --> 00:23:49,916 ‫- בואי נאכל את זה -‬ 341 00:23:50,000 --> 00:23:52,083 ‫אני מלא.‬ ‫-ספר לי על זה.‬ 342 00:23:52,583 --> 00:23:55,875 ‫אין כמו אוכל טוב שיסדר אותך כשאתה בדיכאון.‬ 343 00:23:58,083 --> 00:24:00,583 ‫נכון? כשאת בדיכאון…‬ 344 00:24:01,500 --> 00:24:04,666 ‫את יכולה לדבר איתי על זה, אם את רוצה.‬ 345 00:24:05,166 --> 00:24:07,250 ‫מה?‬ ‫-את לא חייבת.‬ 346 00:24:13,333 --> 00:24:15,708 ‫אז אני יכולה לשאול אותך משהו?‬ 347 00:24:16,291 --> 00:24:17,166 ‫בטח.‬ 348 00:24:17,833 --> 00:24:21,166 ‫איך נכנסת לעולם המוזיקה?‬ 349 00:24:22,375 --> 00:24:25,250 ‫וואו, טוב…‬ 350 00:24:26,500 --> 00:24:28,291 ‫אין סיבה מיוחדת.‬ 351 00:24:31,125 --> 00:24:34,958 ‫גדלתי בעיקר עם סבא שלי באזור כפרי.‬ 352 00:24:35,458 --> 00:24:40,208 ‫הוא היה לוקח אותי לבית המרחץ הציבורי,‬ ‫ומקרצף אותי עם הידיים המחוספסות שלו.‬ 353 00:24:40,750 --> 00:24:43,750 ‫כילד, לקחתי את זה קשה.‬ 354 00:24:43,833 --> 00:24:48,083 ‫בכל פעם שהלכתי לבית המרחץ,‬ ‫תמיד בכיתי לאמא שלי.‬ 355 00:24:48,166 --> 00:24:50,250 ‫אז סבא לימד אותי לשיר כדי שאירגע.‬ 356 00:24:51,333 --> 00:24:54,458 ‫הוא הבטיח לי קולה אם שרתי בלי לבכות,‬ 357 00:24:54,541 --> 00:24:55,625 ‫ונפלתי בפח הזה.‬ 358 00:24:59,125 --> 00:25:01,333 ‫ג'יי הקטן בטח היה חמוד.‬ 359 00:25:01,416 --> 00:25:02,583 ‫היו לי רגעים.‬ 360 00:25:02,666 --> 00:25:05,500 ‫ג'יי המבוגר עוד יותר טוב. גם די חתיך.‬ 361 00:25:05,583 --> 00:25:06,791 ‫קורע מצחוק.‬ 362 00:25:06,875 --> 00:25:08,416 ‫תישארי פה. אני אביא עוד.‬ 363 00:25:09,041 --> 00:25:12,166 ‫אני גם אבוא.‬ ‫עלולים לחטוף אותך כי אתה כזה חמוד.‬ 364 00:25:14,208 --> 00:25:15,500 ‫בחייך.‬ 365 00:25:20,583 --> 00:25:22,166 ‫מה שלום ג'יי המבוגר?‬ 366 00:25:22,250 --> 00:25:23,791 ‫טוב…‬ 367 00:25:23,875 --> 00:25:25,375 ‫אני מניח…‬ 368 00:25:26,000 --> 00:25:29,875 ‫שאני מחכה שהתשוקה הזאת לשיר‬ ‫תמצא את דרכה בחזרה אליי.‬ 369 00:25:45,375 --> 00:25:46,791 ‫הנה, היא מצאה אותך.‬ 370 00:25:52,083 --> 00:25:54,875 ‫הייתי מסתכלת על הכוכבים עם אבא כל ערב.‬ 371 00:25:55,625 --> 00:25:57,750 ‫תמיד תהיתי מה יש שם למעלה.‬ 372 00:25:58,291 --> 00:26:01,083 ‫הוא לא הפסיק לדבר על מאדים.‬ 373 00:26:02,208 --> 00:26:04,000 ‫בעצם שטפו לי את המוח.‬ 374 00:26:04,750 --> 00:26:06,958 ‫אבא שלך הפך אותך לחנונית של מאדים.‬ 375 00:26:07,791 --> 00:26:08,958 ‫כן, אפשר לומר.‬ 376 00:26:09,041 --> 00:26:11,541 ‫אני מניחה שרציתי להיות מישהי מיוחדת.‬ 377 00:26:11,625 --> 00:26:14,375 ‫אסטרונאוטית שתטוס למאדים‬ ‫ותייצג את המין האנושי.‬ 378 00:26:15,000 --> 00:26:16,083 ‫זה מיוחד.‬ 379 00:26:19,875 --> 00:26:21,333 ‫נאן-יונג.‬ ‫-כן?‬ 380 00:26:22,500 --> 00:26:24,916 ‫את מיוחדת.‬ 381 00:26:25,708 --> 00:26:27,541 ‫בין אם תטוסי לחלל או לא.‬ 382 00:26:29,500 --> 00:26:31,750 ‫זה הקטע שלך, נכון?‬ ‫-מה?‬ 383 00:26:32,375 --> 00:26:33,833 ‫כל החנופה הזאת.‬ 384 00:26:36,458 --> 00:26:39,375 ‫רק שתדע, זה מקרה אבוד.‬ 385 00:26:40,291 --> 00:26:43,375 ‫כי יום אחד אתעופף לחלל.‬ 386 00:26:44,000 --> 00:26:45,250 ‫את לא עוזבת…‬ 387 00:26:47,583 --> 00:26:48,791 ‫עכשיו, נכון?‬ 388 00:26:53,750 --> 00:26:54,833 ‫זה עדיין לא יעבוד.‬ 389 00:26:57,041 --> 00:26:59,833 ‫אין סיכוי. אני לא יכולה להתחייב.‬ 390 00:27:00,916 --> 00:27:02,958 ‫תתעשתי, ג'ו נאן-יונג.‬ 391 00:27:05,500 --> 00:27:06,708 ‫איזו מחויבות?‬ 392 00:27:06,791 --> 00:27:08,250 ‫אל תתקרב.‬ ‫-מה?‬ 393 00:27:11,375 --> 00:27:13,125 ‫בוא נשמור מרחק.‬ ‫-מרחק?‬ 394 00:27:14,250 --> 00:27:15,458 ‫כן.‬ 395 00:27:16,958 --> 00:27:18,333 ‫תישאר שם!‬ 396 00:27:21,791 --> 00:27:24,500 ‫היי, שקט שם!‬ ‫-קדימה, תנעלי את זה.‬ 397 00:27:24,583 --> 00:27:26,166 ‫זה לא הבית שלכם!‬ 398 00:27:26,250 --> 00:27:29,333 ‫אנחנו מצטערים!‬ ‫-סליחה!‬ 399 00:27:35,125 --> 00:27:36,041 ‫קדימה.‬ 400 00:27:44,750 --> 00:27:45,583 ‫אוי.‬ 401 00:27:46,833 --> 00:27:47,916 ‫אני כל כך עייף.‬ 402 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 ‫את בסדר? וואו.‬ 403 00:27:58,500 --> 00:27:59,500 ‫אוי, לא.‬ 404 00:28:00,208 --> 00:28:01,125 ‫אני מצטער.‬ 405 00:28:01,791 --> 00:28:03,000 ‫מצטער כל כך.‬ 406 00:28:06,291 --> 00:28:08,250 ‫הנה, תני לי.‬ 407 00:28:20,583 --> 00:28:22,041 ‫זה לא טוב.‬ 408 00:28:29,083 --> 00:28:30,083 ‫מה קרה?‬ 409 00:30:04,916 --> 00:30:06,625 ‫כבר עשית את כל זה?‬ 410 00:30:06,708 --> 00:30:09,500 ‫כמעט סיימתי.‬ ‫יש משהו אחד שאני לא מצליחה להבין.‬ 411 00:30:10,333 --> 00:30:12,666 ‫קודם את שכבה איי ובי,‬ ‫ולהוסיף את בי וסי.‬ 412 00:30:12,750 --> 00:30:14,125 ‫- שגיאה: עובי לא תואם -‬ 413 00:30:14,208 --> 00:30:16,625 ‫אוי. זה עבה מדי ואין מספיק מקום.‬ 414 00:30:17,541 --> 00:30:21,416 ‫אני צריכה לסיים את זה לפני השיגור‬ ‫כדי שמישהו ייקח את זה איתו.‬ 415 00:30:21,500 --> 00:30:22,958 ‫נכון, רוזה?‬ 416 00:30:23,583 --> 00:30:26,166 ‫רגע, לקחת מה?‬ 417 00:30:26,250 --> 00:30:27,125 ‫אני?‬ 418 00:30:27,750 --> 00:30:29,166 ‫ג'ו נאן-יונג.‬ 419 00:30:29,250 --> 00:30:32,041 ‫אין לך בושה, את וה"נאטג'ק" העבה שלך!‬ 420 00:30:32,833 --> 00:30:35,875 ‫איפה למדת את המילה הזאת?‬ ‫-לומדים קוריאנית מהר במועדונים.‬ 421 00:30:35,958 --> 00:30:38,583 ‫וכשאת מתחילה לצאת לדייטים,‬ ‫אפשר לשלוט בזה.‬ 422 00:30:38,666 --> 00:30:40,250 ‫רוזה.‬ 423 00:30:40,333 --> 00:30:45,083 ‫חבל שאת לא יכולה לצאת לדייטים במאדים.‬ ‫-אה, כן, מה קורה עם האמן הזה?‬ 424 00:30:46,625 --> 00:30:47,500 ‫- ג'יי -‬ 425 00:30:47,583 --> 00:30:49,791 ‫וואו! זה הוא, נכון?‬ 426 00:30:49,875 --> 00:30:52,041 ‫הלו? אז אתה הבחור שיוצא עם נאן-יונג!‬ 427 00:30:52,125 --> 00:30:54,541 ‫רוזה!‬ ‫-עד כמה אתה מחבב אותה?‬ 428 00:30:54,625 --> 00:30:55,750 ‫תפסיקי, רוזה!‬ 429 00:30:56,708 --> 00:30:59,000 ‫הלו? היי, ג'יי.‬ 430 00:30:59,500 --> 00:31:00,791 ‫עכשיו? בחוץ?‬ 431 00:31:00,875 --> 00:31:01,750 ‫מה?‬ 432 00:31:04,875 --> 00:31:08,458 ‫- בואי נחגוג!‬ ‫יום הולדת שמח, חנונית מאדים! -‬ 433 00:31:26,833 --> 00:31:28,791 ‫עכשיו נראה…‬ 434 00:31:29,916 --> 00:31:31,291 ‫זוכר מה אמרתי?‬ 435 00:31:31,375 --> 00:31:32,875 ‫אבא שלי חנון של מאדים.‬ 436 00:31:33,375 --> 00:31:34,541 ‫הוא עדיין מגניב.‬ 437 00:31:35,041 --> 00:31:37,875 ‫זה כמו הבסיס הסודי‬ ‫של כוח ההגנה על כדור הארץ.‬ 438 00:31:39,375 --> 00:31:41,666 ‫הוא משדר למאדים עכשיו.‬ 439 00:31:41,750 --> 00:31:44,875 ‫הוא מאמין שמישהו‬ ‫שחולק את יום ההולדת שלי נמצא שם.‬ 440 00:31:46,208 --> 00:31:48,875 ‫לאמא שלך, אני מניח?‬ 441 00:31:50,458 --> 00:31:52,666 ‫איך ידעת?‬ ‫-סליחה.‬ 442 00:31:53,416 --> 00:31:57,208 ‫כשיוצאים עם מישהי מפורסמת,‬ ‫החיים שלה מפורסמים בכל רחבי האינטרנט.‬ 443 00:31:59,375 --> 00:32:01,375 ‫כן, זה לאמא.‬ 444 00:32:01,875 --> 00:32:04,250 ‫הוא עושה את זה כבר יותר מ-20 שנה,‬ 445 00:32:04,333 --> 00:32:05,916 ‫בלי לדעת שהיא איננה.‬ 446 00:32:08,166 --> 00:32:11,333 ‫ככה אנחנו חוגגים את יום ההולדת שלי כל שנה.‬ 447 00:32:11,833 --> 00:32:14,666 ‫מעכשיו, אני אצטרף אליכם.‬ 448 00:32:15,333 --> 00:32:17,458 ‫התחלנו לשדר.‬ 449 00:32:17,541 --> 00:32:21,416 ‫זה חיבור בסיסי אבל עובד די טוב.‬ ‫-אני יכול להסתכל?‬ 450 00:32:21,500 --> 00:32:23,708 ‫בטח. אתה רוצה לראות עוד דברים…?‬ 451 00:32:28,750 --> 00:32:30,833 ‫אוי.‬ ‫-אוי, אני מצטער.‬ 452 00:32:30,916 --> 00:32:33,333 ‫אתה יותר טוב בלשבור דברים מאשר לתקן אותם.‬ 453 00:32:33,416 --> 00:32:35,166 ‫תקרא לעצמך "מומחה להשמדה".‬ 454 00:32:35,750 --> 00:32:39,041 ‫אוי ואבוי. הנזק חמור בצד הזה.‬ 455 00:32:39,625 --> 00:32:43,250 ‫אני מקווה מאוד שהאותות יוכלו להגיע למאדים.‬ 456 00:32:44,250 --> 00:32:48,083 ‫גלי רדיו מגיעים לכל מקום.‬ ‫הם רק צריכים שמישהו יקבל אותם.‬ 457 00:32:48,166 --> 00:32:52,041 ‫ברגע שנתקן את אנטנת הבסיס,‬ ‫נוכל לבצע גם שיחות טלפון.‬ 458 00:32:52,625 --> 00:32:54,958 ‫עם עיכוב של 20 דקות, כמובן.‬ 459 00:32:55,750 --> 00:32:57,583 ‫נאן-יונג, העניין הוא…‬ ‫-כן?‬ 460 00:32:57,666 --> 00:33:00,125 ‫אם באמת תטוסי למאדים,‬ 461 00:33:00,208 --> 00:33:01,583 ‫איך אני אצור איתך קשר?‬ 462 00:33:02,208 --> 00:33:04,791 ‫שאני אלך לקנות ווקי-טוקי?‬ 463 00:33:04,875 --> 00:33:05,958 ‫ווקי-טוקי?‬ 464 00:33:10,500 --> 00:33:11,500 ‫כן…‬ 465 00:33:13,000 --> 00:33:15,583 ‫אני תוהה אם באמת אוכל לטוס לחלל.‬ 466 00:33:16,541 --> 00:33:17,875 ‫בואי נטוס ברגע זה.‬ 467 00:33:18,458 --> 00:33:19,416 ‫לחלל.‬ 468 00:33:22,041 --> 00:33:23,375 ‫היי, תראה את זה.‬ 469 00:33:23,458 --> 00:33:24,708 ‫האחד הזה?‬ ‫-איזה חמוד.‬ 470 00:33:25,625 --> 00:33:27,458 ‫היי, הוא יוצא.‬ 471 00:33:28,041 --> 00:33:30,458 ‫וואו, זה נראה טעים.‬ ‫-ממש.‬ 472 00:33:30,541 --> 00:33:33,083 ‫פעם ראשונה שאני במצפה הכוכבים.‬ ‫-עבר כל כך הרבה זמן.‬ 473 00:33:33,166 --> 00:33:34,416 ‫וואו.‬ ‫-וואו.‬ 474 00:33:36,333 --> 00:33:39,083 ‫איזו קבוצת כוכבים זו?‬ ‫-אני לא בטוחה.‬ 475 00:33:47,208 --> 00:33:49,041 ‫ג'יי, זה מאדים.‬ 476 00:33:49,625 --> 00:33:51,541 ‫איפה? איזה מהם?‬ ‫-שם.‬ 477 00:33:53,208 --> 00:33:54,625 ‫זה לא כל כך רחוק.‬ 478 00:33:54,708 --> 00:33:57,500 ‫אמרתי לך, הוא ממש קרוב.‬ 479 00:33:57,583 --> 00:34:02,041 ‫אבל זה לוקח שישה חודשים?‬ ‫-בחלל, שישה חודשים זה לא הרבה זמן.‬ 480 00:34:02,791 --> 00:34:07,291 ‫וואו, זה ממש קרוב.‬ 481 00:34:08,458 --> 00:34:12,833 ‫את תחזרי מהר. הוא ממש קרוב.‬ 482 00:34:15,541 --> 00:34:16,666 ‫נכון, אמא?‬ 483 00:34:38,250 --> 00:34:39,375 ‫את שיקרת!‬ 484 00:34:40,375 --> 00:34:41,750 ‫זה היה שקר!‬ 485 00:34:42,291 --> 00:34:43,958 ‫אמרת שתחזרי בקרוב.‬ 486 00:34:44,458 --> 00:34:46,375 ‫את שקרנית!‬ 487 00:34:47,833 --> 00:34:49,291 ‫אמא.‬ 488 00:34:49,375 --> 00:34:50,708 ‫אני מתגעגעת אלייך.‬ 489 00:34:50,791 --> 00:34:52,083 ‫בוא נתקשר לאמא.‬ 490 00:34:54,500 --> 00:34:55,500 ‫אני מתגעגעת אליה.‬ 491 00:34:56,416 --> 00:34:57,583 ‫אל תלכי.‬ 492 00:34:59,083 --> 00:35:00,375 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 493 00:35:00,458 --> 00:35:01,291 ‫אמא.‬ 494 00:35:01,375 --> 00:35:02,541 ‫אמא!‬ 495 00:35:02,625 --> 00:35:04,041 ‫שקרנית.‬ 496 00:35:08,250 --> 00:35:10,750 ‫נאן-יונג, את רוצה אורז או טוסט…‬ 497 00:35:12,250 --> 00:35:13,083 ‫מה קרה?‬ 498 00:35:13,583 --> 00:35:14,958 ‫למה את בוכה?‬ 499 00:35:15,708 --> 00:35:17,833 ‫סתם.‬ 500 00:35:19,291 --> 00:35:20,333 ‫חלום מטופש.‬ 501 00:35:22,375 --> 00:35:23,458 ‫אחרי סיוט…‬ 502 00:35:24,875 --> 00:35:26,875 ‫תני לשמש להפעיל את קסמה.‬ 503 00:35:32,541 --> 00:35:33,833 ‫מה זה האיגלו הזה?‬ 504 00:35:34,333 --> 00:35:36,458 ‫את בקטע של גינון?‬ 505 00:35:37,125 --> 00:35:38,833 ‫זה לא סתם גינון.‬ 506 00:35:41,125 --> 00:35:41,958 ‫סורק.‬ 507 00:35:42,041 --> 00:35:43,416 ‫מי הקטנצ'יק הזה?‬ 508 00:35:43,500 --> 00:35:47,708 ‫זה גלאי בצפיפות גבוהה במיוחד‬ ‫שעוקב אחר חיידקים בזמן אמת.‬ 509 00:35:48,416 --> 00:35:51,375 ‫זה התוצר של כל הידע המדעי שלי‬ 510 00:35:51,458 --> 00:35:52,625 ‫ויצירת מופת.‬ 511 00:35:54,416 --> 00:35:57,791 ‫אין לי מושג מה זה, אבל זה נשמע מדהים.‬ 512 00:35:58,291 --> 00:35:59,666 ‫כי הוא באמת מדהים.‬ 513 00:36:02,000 --> 00:36:03,708 ‫נכון, הוא באמת מדהים.‬ 514 00:36:04,666 --> 00:36:06,166 ‫אלה דמומיות.‬ 515 00:36:06,250 --> 00:36:08,833 ‫אלה הפרחים הראשונים שפורחים בשלג כל שנה.‬ 516 00:36:08,916 --> 00:36:12,375 ‫הפרחים מייצרים חום באופן טבעי כדי לפרוח,‬ 517 00:36:12,458 --> 00:36:15,666 ‫אבל לדגימות האלה‬ ‫יש יכולת חימום עצמי מרבית.‬ 518 00:36:15,750 --> 00:36:18,416 ‫אני אצור איתם גינת פרחים על מאדים.‬ 519 00:36:19,541 --> 00:36:23,250 ‫שני אלה יהיו ההורים, הם יגנו על הקטנים.‬ 520 00:36:23,333 --> 00:36:24,208 ‫עוגן כעת.‬ 521 00:36:24,291 --> 00:36:25,958 ‫הם בטח מרגישים בטוחים‬ 522 00:36:26,041 --> 00:36:28,250 ‫עם מקרן הקרן והגנת האיגלו.‬ 523 00:36:28,333 --> 00:36:29,458 ‫מצב ניהול.‬ 524 00:36:31,208 --> 00:36:32,916 ‫הקשבת בכלל?‬ 525 00:36:33,708 --> 00:36:37,125 ‫ד"ר ג'ו, יש לי עוד הרבה מה ללמוד.‬ 526 00:36:37,666 --> 00:36:39,625 ‫נושא המחקר היום הוא‬ 527 00:36:39,708 --> 00:36:42,750 ‫יכולת החימום העצמי של ג'יי‬ ‫כדי להגן על ג'ו נאן-יונג!‬ 528 00:36:42,833 --> 00:36:44,000 ‫זוז ממני!‬ 529 00:36:51,208 --> 00:36:53,500 ‫אני חושבת שהייתי בת חמש בערך.‬ 530 00:36:53,583 --> 00:36:55,666 ‫הכנתי אסטרונאוט נייר כזה.‬ 531 00:36:57,041 --> 00:37:00,000 ‫אפילו אז התעניינת בחלל.‬ 532 00:37:01,541 --> 00:37:05,208 ‫האמת, הוא הגיע לחלל לפניי.‬ 533 00:37:05,291 --> 00:37:06,333 ‫איך?‬ 534 00:37:07,250 --> 00:37:08,583 ‫אמא לקחה אותו איתה.‬ 535 00:37:09,083 --> 00:37:12,458 ‫היא לקחה אותו במקומי‬ ‫כי לא יכולתי לבוא איתה.‬ 536 00:37:13,083 --> 00:37:18,333 ‫עבדתי קשה באיסוף עטיפות מסטיקים‬ ‫כדי שהוא יהיה מבריק.‬ 537 00:37:18,416 --> 00:37:19,625 ‫זה מדהים.‬ 538 00:37:19,708 --> 00:37:22,375 ‫את זוכרת את כל זה מהילדות שלך?‬ 539 00:37:23,458 --> 00:37:28,208 ‫זה מוזר, נכון? לפעמים אני לא מצליחה‬ ‫אפילו לדמיין את הפנים של אמא שלי.‬ 540 00:37:31,250 --> 00:37:32,583 ‫עטיפות המסטיק…‬ 541 00:37:33,750 --> 00:37:34,791 ‫היו "סי" ו"די".‬ 542 00:37:35,833 --> 00:37:39,208 ‫נייר הדבר היה "בי".‬ 543 00:37:39,791 --> 00:37:41,458 ‫מקל הארטיק היה "איי".‬ 544 00:37:44,500 --> 00:37:48,125 ‫להשתמש ב"איי" כחומר היחיד!‬ 545 00:37:48,208 --> 00:37:49,541 ‫על מה את מדברת?‬ 546 00:37:50,500 --> 00:37:51,500 ‫מה קרה?‬ 547 00:37:52,791 --> 00:37:54,458 ‫לשים שכבה בודדת של "איי",‬ 548 00:37:54,958 --> 00:37:56,958 ‫ואז להניח את "בי" בין "סי" ל"די".‬ 549 00:38:04,166 --> 00:38:05,083 ‫אאורקה!‬ 550 00:38:05,583 --> 00:38:06,416 ‫סורק.‬ 551 00:38:06,500 --> 00:38:09,833 ‫יש עוד כמה פונקציות שצריך לדייק.‬ 552 00:38:10,916 --> 00:38:11,916 ‫סורק מטרה.‬ 553 00:38:12,000 --> 00:38:15,333 ‫אבל הרגישות והמהירות כבר מושלמים כמו שהם.‬ 554 00:38:16,750 --> 00:38:18,916 ‫עבודה טובה. זה יצא נהדר.‬ 555 00:38:19,666 --> 00:38:22,958 ‫אבל למה יש חיידקים בחדר הסטרילי?‬ 556 00:38:23,041 --> 00:38:24,541 ‫תקראי לאחראי.‬ 557 00:38:29,416 --> 00:38:31,333 ‫אני אזמין עוד אחד כזה.‬ 558 00:38:32,541 --> 00:38:33,625 ‫ואתה?‬ 559 00:38:33,708 --> 00:38:35,000 ‫עוד קולה?‬ ‫-כן.‬ 560 00:38:35,500 --> 00:38:38,958 ‫הרגע גיליתי תגלית פורצת דרך.‬ ‫תן לי להזמין אותך!‬ 561 00:38:39,750 --> 00:38:40,750 ‫קולה זה מספיק.‬ 562 00:38:46,583 --> 00:38:48,000 ‫הם בטח מופיעים.‬ 563 00:39:07,833 --> 00:39:08,666 ‫וואו.‬ 564 00:39:09,583 --> 00:39:10,416 ‫זה נחמד.‬ 565 00:39:24,125 --> 00:39:25,333 ‫ג'יי.‬ 566 00:39:31,500 --> 00:39:32,375 ‫היי.‬ 567 00:39:35,416 --> 00:39:37,166 ‫למה אתה מתעלם מההודעות שלי?‬ 568 00:39:38,208 --> 00:39:40,916 ‫אין לנו סיבה לשמור על קשר.‬ ‫-בסדר.‬ 569 00:39:41,000 --> 00:39:42,791 ‫אז תמשיך לברוח.‬ 570 00:39:44,458 --> 00:39:48,000 ‫הרבה אנשים עדיין רוצים‬ ‫לשמוע את המוזיקה שלך.‬ 571 00:39:48,083 --> 00:39:49,125 ‫המוזיקה שלי?‬ 572 00:39:49,833 --> 00:39:51,375 ‫זו באמת הייתה המוזיקה שלי?‬ 573 00:39:52,083 --> 00:39:53,750 ‫את רק רוצה…‬ ‫-ההופעה הזאת…‬ 574 00:39:53,833 --> 00:39:55,541 ‫ג'יי.‬ ‫-"פנדה סאונד" מגיעים.‬ 575 00:39:56,125 --> 00:39:58,083 ‫זה הלייבל שחלמת עליו.‬ 576 00:39:59,625 --> 00:40:02,333 ‫סליחה, בואי נלך.‬ ‫-טוב.‬ 577 00:40:02,416 --> 00:40:04,541 ‫תבוא ל"רולינג ברן" בשבת ב-20:00.‬ 578 00:40:05,083 --> 00:40:09,041 ‫תבואי גם את. ג'יי מדהים כשהוא מופיע.‬ 579 00:40:12,666 --> 00:40:14,375 ‫היא הייתה חברה בלהקה שלי.‬ 580 00:40:15,333 --> 00:40:16,750 ‫אנחנו כבר לא קרובים.‬ 581 00:40:17,458 --> 00:40:19,250 ‫סליחה אם זה היה לא נעים.‬ 582 00:40:20,000 --> 00:40:20,833 ‫זה בסדר.‬ 583 00:40:22,708 --> 00:40:24,375 ‫אבל אני די סקרנית.‬ 584 00:40:24,875 --> 00:40:25,958 ‫לראות אותך מופיע.‬ 585 00:40:27,000 --> 00:40:28,875 ‫חיפשתי אותך אבל לא מצאתי כלום.‬ 586 00:40:30,458 --> 00:40:32,250 ‫יש סרטון או משהו?‬ 587 00:40:44,541 --> 00:40:45,583 ‫צ'וי די-אה!‬ 588 00:40:45,666 --> 00:40:47,833 ‫דיאבלו, תסתכלי לכאן.‬ ‫-תפסיק!‬ 589 00:40:48,333 --> 00:40:49,791 ‫תפסיק, אני רצינית!‬ 590 00:41:02,125 --> 00:41:04,041 ‫- רולינג ברן -‬ 591 00:41:04,125 --> 00:41:05,041 ‫למה?‬ 592 00:41:05,541 --> 00:41:07,083 ‫אתה לא אוהב את זה?‬ 593 00:41:07,666 --> 00:41:09,791 ‫הוא הרגיש קצת רדום.‬ 594 00:41:10,375 --> 00:41:12,958 ‫שיניתי אותו קצת‬ ‫כדי שיהיה יותר קל לשיר אותו.‬ 595 00:41:15,083 --> 00:41:16,750 ‫לא השתנית בכלל.‬ 596 00:41:18,375 --> 00:41:20,958 ‫זה בכלל השיר שלי? והמילים של הפזמון…‬ 597 00:41:22,750 --> 00:41:24,583 ‫אתה גם ככה לא יכול לשיר אותו.‬ 598 00:41:24,666 --> 00:41:28,125 ‫הוא לא יראה אור יום.‬ ‫מישהו צריך לשיר אותו, נכון?‬ 599 00:41:28,208 --> 00:41:31,208 ‫תשכחי מזה. אני לא יודע למה טרחתי לבוא.‬ 600 00:41:32,250 --> 00:41:33,958 ‫בהצלחה בלי גיטריסט.‬ 601 00:41:34,041 --> 00:41:36,583 ‫התחננת כל כך הרבה,‬ ‫חשבתי שלמדת את הלקח שלך.‬ 602 00:41:36,666 --> 00:41:40,666 ‫אם תלך עכשיו, תיתקע ככה לנצח.‬ 603 00:41:41,500 --> 00:41:43,416 ‫היום זו ההזדמנות האחרונה שלך‬ 604 00:41:44,250 --> 00:41:46,000 ‫לכפר על הטעויות שלך.‬ 605 00:41:48,791 --> 00:41:49,666 ‫אתה כאן.‬ 606 00:41:51,125 --> 00:41:53,541 ‫זה מה שמשנה. בוא נעשה מזה את המיטב.‬ 607 00:41:54,208 --> 00:41:55,083 ‫טוב.‬ 608 00:42:03,333 --> 00:42:04,916 ‫זה כבר האחרון להערב.‬ 609 00:42:05,000 --> 00:42:06,500 ‫את מהממת!‬ 610 00:42:06,583 --> 00:42:08,708 ‫שב אלינו חבר להקה שעזב.‬ 611 00:42:09,250 --> 00:42:11,458 ‫אתם זוכרים אותו, נכון?‬ ‫-כן!‬ 612 00:42:12,458 --> 00:42:14,416 ‫ג'יי על הגיטרה.‬ 613 00:42:15,125 --> 00:42:16,125 ‫מי?‬ 614 00:42:16,708 --> 00:42:18,791 ‫וואו!‬ ‫-כן, ג'יי!‬ 615 00:42:18,875 --> 00:42:20,500 ‫בנימה זו…‬ 616 00:42:21,333 --> 00:42:24,458 ‫הנה שיר שמעולם לא ניגנו בהופעה‬ ‫בתור "החפרפרות".‬ 617 00:42:25,416 --> 00:42:26,916 ‫זה שיר מקורי של ג'יי.‬ 618 00:42:28,083 --> 00:42:29,000 ‫"תישאר."‬ 619 00:42:42,000 --> 00:42:44,250 ‫ג'יי?‬ ‫-אתה נכנס כאן.‬ 620 00:42:44,333 --> 00:42:45,458 ‫זה לא נמהר מדי?‬ 621 00:42:46,541 --> 00:42:47,541 ‫אני עף על זה.‬ 622 00:42:48,333 --> 00:42:50,625 ‫אני אשלח להם את זה כמו שזה.‬ ‫-טוב.‬ 623 00:42:53,958 --> 00:42:57,375 ‫שינית את כל השיר.‬ ‫-הקהל והלייבל מחכים.‬ 624 00:42:57,458 --> 00:42:58,958 ‫השתגעת?‬ ‫-אני לא יכול לשיר את זה.‬ 625 00:42:59,041 --> 00:43:02,125 ‫ההופעה מתחילה. אז מה?!‬ ‫-אני לא יכול לעשות את זה!‬ 626 00:43:04,000 --> 00:43:06,583 ‫לאף אחד לא אכפת מהסיפור הקטן שלך.‬ 627 00:43:06,666 --> 00:43:07,583 ‫- מוזר. גרוע. -‬ 628 00:43:16,083 --> 00:43:18,625 ‫"במקום גבוה יותר מהעננים‬ 629 00:43:18,708 --> 00:43:20,666 ‫"אנחנו רוקדים עם האורות‬ 630 00:43:20,750 --> 00:43:23,083 ‫"מותק, אל תעזוב‬ 631 00:43:23,166 --> 00:43:26,458 ‫"הישאר איתי‬ 632 00:43:26,541 --> 00:43:29,791 ‫"והאגדות שהיינו…"‬ 633 00:43:30,791 --> 00:43:32,916 ‫הוא נראה מדהים! ג'יי!‬ 634 00:43:33,000 --> 00:43:37,291 ‫"מותק, אל תעזוב, תישאר איתי"‬ 635 00:43:41,166 --> 00:43:44,166 ‫- רולינג ברן -‬ 636 00:43:45,250 --> 00:43:47,666 ‫ג'יי, אתה לא מתכוון לשיר יותר?‬ 637 00:43:49,208 --> 00:43:53,416 ‫לא יודע. גם אם אצטרף אליהם,‬ ‫הזמרת של הלהקה היא עדיין די-אה.‬ 638 00:43:53,916 --> 00:43:56,750 ‫אני עדיין מנסה להחליט‬ ‫אם אני רוצה לעבוד איתה.‬ 639 00:43:57,250 --> 00:43:58,125 ‫בסדר.‬ 640 00:43:59,250 --> 00:44:01,291 ‫אני לא מבינה יותר מדי,‬ 641 00:44:02,083 --> 00:44:03,250 ‫אבל השיר הזה…‬ 642 00:44:03,875 --> 00:44:06,583 ‫אני מעדיפה את הגרסה שלך.‬ 643 00:44:07,375 --> 00:44:10,708 ‫ברור שגם היית מדהים רק עם הגיטרה שלך.‬ 644 00:44:11,416 --> 00:44:13,041 ‫אני ממש מקווה שיום אחד‬ 645 00:44:13,125 --> 00:44:16,875 ‫כולם יוכלו לשמוע את הקול שלך, לא רק אני.‬ 646 00:44:17,625 --> 00:44:20,041 ‫זה לא יכול להיות רק בשבילך?‬ ‫-אין סיכוי.‬ 647 00:44:20,125 --> 00:44:22,125 ‫אני רוצה להשוויץ בך בכל מקום.‬ 648 00:44:24,625 --> 00:44:28,333 ‫- לפרטים נוספים‬ ‫אנא צרי קשר ישירות עם מטה נאס"א -‬ 649 00:44:38,333 --> 00:44:39,625 ‫הצלחתי!‬ 650 00:44:43,291 --> 00:44:45,833 ‫מה קרה? תספרי לי.‬ ‫-זה סוד.‬ 651 00:44:46,375 --> 00:44:48,708 ‫וואו, אני כל כך שמחה!‬ 652 00:44:53,375 --> 00:44:54,958 ‫אמרת שלעולם לא תמכור אותו,‬ 653 00:44:55,041 --> 00:44:57,333 ‫אבל הנה אתה דופק אחד במצב תקין.‬ 654 00:44:57,416 --> 00:44:59,500 ‫החיים יותר יפים עכשיו?‬ 655 00:45:00,500 --> 00:45:02,416 ‫כן, הם יפים מאוד.‬ 656 00:45:03,291 --> 00:45:04,791 ‫אוי, בחייך.‬ 657 00:45:06,000 --> 00:45:08,333 ‫- ללא שם -ג'יי-ג'יי -‬ 658 00:45:08,416 --> 00:45:11,625 ‫זה עוד לא הוכרז רשמית,‬ ‫אבל מכתש התנגשות חדש‬ 659 00:45:11,708 --> 00:45:15,750 ‫התגלה ליד אזור הלבה‬ ‫באזור החיפוש בשבוע שעבר.‬ 660 00:45:16,416 --> 00:45:17,875 ‫יש אפשרות‬ 661 00:45:17,958 --> 00:45:20,958 ‫שמכתש ההתנגשות מכיל חומר אורגני.‬ 662 00:45:21,041 --> 00:45:24,125 ‫אז אם תביאי את מערכת זיהוי צורות החיים,‬ 663 00:45:24,208 --> 00:45:26,583 ‫תהיה לך שם הרבה עבודה.‬ 664 00:45:27,416 --> 00:45:30,083 ‫יהיה חבל לפספס הזדמנות‬ ‫לגלות כל כך הרבה מידע‬ 665 00:45:30,166 --> 00:45:31,625 ‫בביצוע המשימה הזאת.‬ 666 00:45:31,708 --> 00:45:34,750 ‫תודה. אני אוכל לישון יותר טוב הלילה.‬ 667 00:45:36,000 --> 00:45:37,416 ‫לוח הזמנים די צפוף,‬ 668 00:45:37,500 --> 00:45:40,541 ‫אבל תשלחי את סרטון המילים האחרונות עד מחר.‬ 669 00:45:40,625 --> 00:45:43,041 ‫תסגרי עניינים במהירות האפשרית ותחזרי.‬ 670 00:45:43,750 --> 00:45:45,916 ‫תוכלי לעשות את זה, נאן-יונג?‬ ‫-כן, קפטן.‬ 671 00:45:46,000 --> 00:45:48,375 ‫- ג'יי -‬ 672 00:45:48,958 --> 00:45:51,083 ‫מזל טוב, ד"ר ג'ו.‬ ‫-מזל טוב!‬ 673 00:45:52,708 --> 00:45:55,500 ‫המנהלת, ההודעה הרשמית תשודר מחר, נכון?‬ 674 00:45:55,583 --> 00:45:57,333 ‫כן, בשמונה בערב.‬ ‫-בוא הנה.‬ 675 00:45:57,416 --> 00:45:58,750 ‫תיזהרי עד אז.‬ 676 00:46:01,208 --> 00:46:05,375 ‫המנהלת, זה לא משודר היום?‬ ‫-זה הלילה.‬ 677 00:46:05,458 --> 00:46:06,958 ‫-ד"ר ג'ו.‬ ‫-אני אזמין אותך.‬ 678 00:46:07,041 --> 00:46:08,041 ‫שנתיים אחר כך?‬ 679 00:46:08,125 --> 00:46:10,291 ‫מי יהיה כאן עד אז?‬ ‫-לא, לפני שתעזבי.‬ 680 00:46:10,375 --> 00:46:12,541 ‫מזל טוב.‬ ‫-לחיים!‬ 681 00:46:22,458 --> 00:46:25,416 ‫נאן-יונג כנראה הייתה עסוקה מאוד.‬ 682 00:46:55,166 --> 00:46:56,208 ‫התקליטים…‬ 683 00:47:00,291 --> 00:47:02,625 ‫פרנק סינטרה…‬ 684 00:47:03,375 --> 00:47:04,666 ‫צ'ט בייקר…‬ 685 00:47:09,916 --> 00:47:11,375 ‫- אליס מיי קינג -‬ 686 00:47:11,458 --> 00:47:13,500 ‫"אוהבת את הדרך" של אליס מיי קינג.‬ 687 00:47:14,541 --> 00:47:16,791 ‫לאמא שלה היה טעם ממש קלאסי.‬ 688 00:47:23,291 --> 00:47:24,291 ‫קוד קיו אר?‬ 689 00:47:29,625 --> 00:47:32,583 ‫היום ה-49 במאדים, 21:47.‬ 690 00:47:33,458 --> 00:47:36,500 ‫הרוח רגועה ושקטה היום.‬ 691 00:47:37,625 --> 00:47:40,500 ‫מזג האוויר טוב כבר כמה ימים,‬ ‫אז אני מרגישה נהדר.‬ 692 00:47:40,583 --> 00:47:42,083 ‫יש לי הפתעה בשבילך.‬ 693 00:47:43,250 --> 00:47:45,666 ‫תופים, בבקשה. טה-דה!‬ 694 00:47:46,166 --> 00:47:49,708 ‫סוף סוף, ניצני הדמומיות נבטו.‬ 695 00:47:50,958 --> 00:47:56,041 ‫היום הוא ציון דרך חשוב‬ ‫שבו החיים חוזרים אל פני הכוכב האדום הזה.‬ 696 00:47:56,125 --> 00:47:58,458 ‫טוב, זה לא בדיוק על פני הכוכב.‬ 697 00:47:58,541 --> 00:48:01,875 ‫ג'י-יונג, עוד סרטון לבת שלך, אה?‬ 698 00:48:03,125 --> 00:48:04,333 ‫כן.‬ 699 00:48:04,416 --> 00:48:07,625 ‫היי, נאן-יונג. שמעתי שיש לך עוד שן רקובה.‬ 700 00:48:07,708 --> 00:48:09,833 ‫החדשות הגיעו עד מאדים.‬ 701 00:48:09,916 --> 00:48:13,916 ‫את צריכה לצחצח שיניים כמו שצריך‬ ‫כדי להיות אסטרונאוטית כמוני.‬ 702 00:48:15,250 --> 00:48:17,708 ‫הייתה לנו תקנה כזאת?‬ 703 00:48:17,791 --> 00:48:19,916 ‫שקט, רק תגידי שיש.‬ 704 00:48:21,000 --> 00:48:22,541 ‫בסדר. היא צודקת.‬ 705 00:48:23,291 --> 00:48:25,541 ‫יש לך יותר מדי חורים.‬ 706 00:48:26,041 --> 00:48:28,125 ‫תקפידי לצחצח שיניים לפני השינה.‬ 707 00:48:28,208 --> 00:48:30,041 ‫תקשיבי לאבא שלך.‬ 708 00:48:30,666 --> 00:48:32,625 ‫אל תשכחי לאכול את הירקות שלך.‬ 709 00:48:34,208 --> 00:48:36,375 ‫ותעבדי קשה על האנגלית שלך.‬ 710 00:48:37,250 --> 00:48:38,541 ‫לילה טוב, מתוקה.‬ 711 00:48:39,500 --> 00:48:41,208 ‫נתראה בחלומות שלך.‬ 712 00:48:41,791 --> 00:48:44,416 ‫אמא שלך תבדוק אם עשית צ'יקה צ'יקה לשיניים.‬ 713 00:48:44,500 --> 00:48:48,291 ‫בדיוק כמו שהיא בודקת את כולם כאן.‬ ‫-טוב, תפסיקו, חבר'ה.‬ 714 00:48:49,875 --> 00:48:51,500 ‫מה זה היה?‬ ‫-אוי.‬ 715 00:48:53,416 --> 00:48:54,875 ‫יש רטט בלתי צפוי.‬ 716 00:48:54,958 --> 00:48:56,791 ‫אנחנו צריכים לצאת.‬ ‫-תאשר בבקשה!‬ 717 00:48:58,000 --> 00:49:00,041 ‫ג'י-יונג, מהר!‬ ‫-מפקדה, האם שומעים?‬ 718 00:49:00,541 --> 00:49:01,625 ‫לעזאזל!‬ 719 00:49:03,625 --> 00:49:04,916 ‫מהר!‬ 720 00:49:37,166 --> 00:49:38,583 ‫זו היא, לא?‬ 721 00:49:52,375 --> 00:49:53,541 ‫אין מצב.‬ 722 00:49:53,625 --> 00:49:59,291 ‫ד"ר ג'ו נאן-יונג נבחרה להיות חברה‬ ‫בצוות המחקר המאויש הרביעי במאדים -‬ 723 00:50:18,500 --> 00:50:21,458 ‫למה לא הדלקת את האור? למה לא התקשרת?‬ 724 00:50:24,333 --> 00:50:26,375 ‫אה, נכון. לא עניתי.‬ 725 00:50:27,208 --> 00:50:28,500 ‫סליחה, הייתי עסוקה.‬ 726 00:50:30,625 --> 00:50:32,666 ‫אפילו ניקית!‬ 727 00:50:35,333 --> 00:50:36,291 ‫ג'יי…‬ 728 00:50:38,708 --> 00:50:40,291 ‫מתי תכננת לספר לי?‬ 729 00:50:43,625 --> 00:50:44,625 ‫היום.‬ 730 00:50:46,750 --> 00:50:48,166 ‫מתי גילית?‬ 731 00:50:49,500 --> 00:50:50,541 ‫לפני כמה ימים.‬ 732 00:50:52,166 --> 00:50:53,041 ‫זה היה…‬ 733 00:50:54,041 --> 00:50:55,708 ‫ביום שבו הופעתי?‬ 734 00:50:59,500 --> 00:51:00,333 ‫כן.‬ 735 00:51:00,416 --> 00:51:01,291 ‫את…‬ 736 00:51:04,208 --> 00:51:05,541 ‫זה היה הסוד שלך?‬ 737 00:51:06,166 --> 00:51:07,083 ‫אני מצטערת.‬ 738 00:51:07,916 --> 00:51:09,125 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 739 00:51:10,583 --> 00:51:13,416 ‫איסור הפרסום היה אפילו למשפחה…‬ ‫-כן, משפחה.‬ 740 00:51:15,291 --> 00:51:17,416 ‫אבא שלך יודע שאת נוסעת?‬ 741 00:51:19,291 --> 00:51:20,291 ‫הוא לא יבין…‬ 742 00:51:20,375 --> 00:51:23,208 ‫בכל זאת, היית צריכה להגיד משהו מראש.‬ 743 00:51:23,291 --> 00:51:24,291 ‫ג'יי.‬ 744 00:51:27,375 --> 00:51:28,708 ‫פשוט תשמח בשבילי.‬ 745 00:51:29,958 --> 00:51:31,666 ‫עבדתי כל כך קשה רק בשביל זה.‬ 746 00:51:31,750 --> 00:51:33,916 ‫אתה יודע את זה.‬ ‫-ברור שאני יודע.‬ 747 00:51:34,458 --> 00:51:36,125 ‫לפחות חשבתי שידעתי.‬ 748 00:51:36,625 --> 00:51:39,250 ‫אבל לא היה לי מושג‬ ‫מה ניסית לעשות.‬ 749 00:51:39,333 --> 00:51:41,750 ‫הייתי טיפש. עודדתי אותך בשמחה‬ 750 00:51:41,833 --> 00:51:44,333 ‫בלי לדעת שאת בדרך לאסון.‬ 751 00:51:46,791 --> 00:51:47,791 ‫ג'יי.‬ 752 00:51:48,625 --> 00:51:50,125 ‫את באמת חייבת לנסוע?‬ 753 00:51:55,958 --> 00:51:58,083 ‫את עלולה למות אם כן.‬ 754 00:52:02,333 --> 00:52:03,958 ‫ג'יי, בבקשה אל תעשה את זה.‬ 755 00:52:09,250 --> 00:52:11,333 ‫חיטטת לי בדברים?‬ 756 00:52:12,625 --> 00:52:14,791 ‫זו באמת הבעיה כרגע?‬ 757 00:52:14,875 --> 00:52:17,708 ‫אני מרגיש שאת הולכת ישר אל המוות!‬ 758 00:52:17,791 --> 00:52:19,583 ‫ראית רק את התרחיש הגרוע ביותר!‬ 759 00:52:20,083 --> 00:52:22,500 ‫זה בחיים לא יקרה לי!‬ 760 00:52:22,583 --> 00:52:25,708 ‫את חושבת שאני טיפש‬ ‫ואני רוצה רק מה שקל עבורך.‬ 761 00:52:25,791 --> 00:52:27,291 ‫לכן לא יכולתי לספר לך.‬ 762 00:52:27,375 --> 00:52:29,541 ‫כי אתה שונה לחלוטין מאבא שלי.‬ 763 00:52:29,625 --> 00:52:33,625 ‫אני לא יכול להיות כמו אבא שלך.‬ ‫אני לא יכול רק לבהות בשמיים,‬ 764 00:52:33,708 --> 00:52:35,916 ‫להיאחז במישהי שאולי לא תחזור!‬ 765 00:52:42,458 --> 00:52:44,458 ‫אה, באמת? הבנתי.‬ 766 00:52:48,583 --> 00:52:50,291 ‫אז בוא ניפרד עכשיו.‬ 767 00:53:00,041 --> 00:53:01,041 ‫איך את יכולה…‬ 768 00:53:02,958 --> 00:53:04,250 ‫להיות אכזרית כל כך?‬ 769 00:53:27,791 --> 00:53:30,458 ‫- שייך לנאן-יונג -‬ 770 00:53:55,291 --> 00:53:57,541 ‫אבא, אני נוסעת למאדים.‬ 771 00:53:59,416 --> 00:54:02,416 ‫איך אמא יכלה לחשוב רק על עצמה ככה?‬ 772 00:54:03,541 --> 00:54:08,541 ‫היא בטח כבר הגיעה למסלול.‬ ‫-עשית את זה שוב. הגשם נכנס פנימה.‬ 773 00:54:24,791 --> 00:54:27,083 ‫- מילים אחרונות‬ ‫נאס"א, ג'ו נאן-יונג -‬ 774 00:54:27,166 --> 00:54:28,000 ‫- הושלם -‬ 775 00:54:36,291 --> 00:54:38,250 ‫אבל אתה יודע מה עוד יותר גרוע?‬ 776 00:54:38,333 --> 00:54:40,708 ‫- מקליט מילים אחרונות כעת -‬ 777 00:54:40,791 --> 00:54:41,625 ‫- המראות -‬ 778 00:54:41,708 --> 00:54:43,916 ‫טיסת אמריקן איירליינס מאינצ'ון לפלורידה‬ 779 00:54:44,000 --> 00:54:46,250 ‫תצא ב-2:45…‬ 780 00:54:46,333 --> 00:54:48,166 ‫עכשיו אני סוף סוף מבינה את אמא.‬ 781 00:54:49,416 --> 00:54:50,541 ‫מצחיק, לא?‬ 782 00:55:01,333 --> 00:55:03,166 ‫- ג'ו נאן-יונג -‬ 783 00:55:14,625 --> 00:55:16,166 ‫- אסטרונאוטית רוזה גומז -‬ 784 00:55:24,416 --> 00:55:25,750 ‫אנחנו בני האדם,‬ 785 00:55:25,833 --> 00:55:28,375 ‫ככל הנראה צורת החיים החלשה בכדור הארץ,‬ 786 00:55:28,458 --> 00:55:31,333 ‫אתגרנו עצמנו ללא סוף למען הישרדות.‬ 787 00:55:31,416 --> 00:55:34,291 ‫גילינו יבשות חדשות מעבר לים‬ 788 00:55:35,791 --> 00:55:37,458 ‫ושאפנו להגיע לכוכבים.‬ 789 00:55:39,083 --> 00:55:40,166 ‫ועכשיו,‬ 790 00:55:40,250 --> 00:55:43,541 ‫אנו מבקשים ליצור תרבות חללית‬ 791 00:55:43,625 --> 00:55:45,041 ‫מעבר לכוכב הכחול הזה.‬ 792 00:55:46,583 --> 00:55:48,791 ‫ששת אנשי הצוות כאן הם חלוצים‬ 793 00:55:48,875 --> 00:55:51,166 ‫שיוצאים למסע אדיר למען האנושות.‬ 794 00:55:55,916 --> 00:55:57,708 ‫נאנס! את בסדר?‬ 795 00:55:59,291 --> 00:56:02,000 ‫היה לך סיוט?‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 796 00:56:03,083 --> 00:56:04,500 ‫הפחדת אותי.‬ 797 00:56:07,166 --> 00:56:09,458 ‫החדר שלך מסריח. אנחנו צריכות אוויר צח.‬ 798 00:56:09,958 --> 00:56:11,583 ‫השמש יפה היום.‬ 799 00:56:11,666 --> 00:56:13,750 ‫בחייך, תעזבי אותי…‬ 800 00:56:13,833 --> 00:56:17,041 ‫תראי. נכון שזה נחמד?‬ 801 00:56:27,958 --> 00:56:30,083 ‫בסדר, כולם! תחזיקו ידיים.‬ ‫-אמא.‬ 802 00:56:30,166 --> 00:56:32,500 ‫תיזהרו.‬ ‫-אנחנו מוכנים סוף סוף?‬ 803 00:56:34,666 --> 00:56:36,208 ‫ג'יי, תראה את הגלים!‬ 804 00:56:47,916 --> 00:56:49,708 ‫נאן-יונג.‬ 805 00:56:51,000 --> 00:56:52,458 ‫החבר שלך מעפן, נכון?‬ 806 00:56:52,958 --> 00:56:54,666 ‫סוף סוף הבנת את זה?‬ 807 00:56:54,750 --> 00:56:57,416 ‫אין לי סגנון, אין לי כסף.‬ 808 00:56:58,291 --> 00:57:01,541 ‫ואין לי סבלנות.‬ ‫לא יכולתי אפילו להתאפק, אז באתי.‬ 809 00:57:01,625 --> 00:57:02,541 ‫יופי.‬ 810 00:57:03,625 --> 00:57:04,833 ‫אני מעדיפה את זה.‬ 811 00:57:05,625 --> 00:57:07,166 ‫אני אוהבת את המעפניות שלך.‬ 812 00:57:08,541 --> 00:57:10,708 ‫ג'ו נאן-יונג. יש לך טעם מוזר.‬ 813 00:57:10,791 --> 00:57:11,791 ‫ואתה?‬ 814 00:57:12,541 --> 00:57:14,333 ‫היית מעדיף לא להכיר אותי?‬ 815 00:57:14,958 --> 00:57:15,791 ‫לא.‬ 816 00:57:16,791 --> 00:57:17,958 ‫ממש לא.‬ 817 00:57:18,833 --> 00:57:20,916 ‫הדבר הכי טוב שעשיתי אי פעם‬ 818 00:57:21,833 --> 00:57:23,000 ‫זה להיות איתך.‬ 819 00:57:24,166 --> 00:57:25,208 ‫שקרן.‬ 820 00:57:26,000 --> 00:57:27,250 ‫אני רציני.‬ 821 00:57:28,750 --> 00:57:29,958 ‫האמת,‬ 822 00:57:31,500 --> 00:57:33,333 ‫אני עדיין לא יכול לתמוך לגמרי…‬ 823 00:57:34,916 --> 00:57:36,666 ‫במה אתה עושה.‬ 824 00:57:37,375 --> 00:57:38,500 ‫אז בבקשה,‬ 825 00:57:39,250 --> 00:57:40,500 ‫רק תחזרי הביתה בשלום.‬ 826 00:57:43,375 --> 00:57:46,708 ‫זה הדבר היחיד שאני מבקש.‬ 827 00:57:48,416 --> 00:57:50,958 ‫אני מצטערת שהייתי אנוכית.‬ 828 00:57:54,666 --> 00:57:56,583 ‫ספירה לאחור מעשר.‬ 829 00:57:57,083 --> 00:57:59,375 ‫אז תמשיכי להיות אנוכית.‬ ‫-שבע. שש.‬ 830 00:58:00,000 --> 00:58:01,500 ‫מעתה והלאה…‬ ‫-חמש. ארבע.‬ 831 00:58:02,250 --> 00:58:04,333 ‫…עד שתחזרי.‬ ‫-שלוש. שתיים.‬ 832 00:58:04,916 --> 00:58:05,750 ‫אחת.‬ 833 00:58:05,833 --> 00:58:07,916 ‫אל תעשי שום דבר מסוכן…‬ ‫-אפס.‬ 834 00:58:09,041 --> 00:58:10,708 ‫…ותשמרי על עצמך קודם.‬ 835 00:58:12,583 --> 00:58:14,333 ‫תבטיחי לי, נאן-יאנג,‬ 836 00:58:14,416 --> 00:58:17,916 ‫שתתרכזי רק בחזרה בטוחה.‬ 837 00:58:23,291 --> 00:58:24,333 ‫בסדר.‬ 838 00:58:26,708 --> 00:58:27,916 ‫אני אעשה את זה.‬ 839 00:58:34,833 --> 00:58:36,625 ‫ההמראה אושרה.‬ 840 00:58:36,708 --> 00:58:39,833 ‫"גרעין-1" מתרוממת בזהירות מכן השיגור.‬ 841 00:58:40,583 --> 00:58:42,791 ‫המנועים בוערים יפה.‬ 842 00:58:42,875 --> 00:58:43,875 ‫גרעין-1.‬ 843 00:58:44,375 --> 00:58:46,791 ‫שלב ראשון של היפרדות בעוד שלוש,‬ 844 00:58:47,375 --> 00:58:49,375 ‫שתיים, אחת.‬ 845 00:59:16,250 --> 00:59:18,458 ‫גרעין-1 יצאה ממסלול כדור הארץ…‬ ‫-סליחה.‬ 846 00:59:18,541 --> 00:59:20,291 ‫…והיא מתקדמת לעבר מאדים.‬ 847 00:59:20,375 --> 00:59:23,083 ‫סוף סוף, שוב ייעשה‬ 848 00:59:23,166 --> 00:59:24,833 ‫צעד עצום לאנושות.‬ 849 01:00:54,125 --> 01:00:56,791 ‫נאן-יונג, אני…‬ 850 01:00:58,375 --> 01:01:00,458 ‫גם מנסה להתקדם. בדיוק כמוך.‬ 851 01:01:02,583 --> 01:01:03,708 ‫בשבילי‬ 852 01:01:04,875 --> 01:01:05,833 ‫ו…‬ 853 01:01:07,166 --> 01:01:08,166 ‫בשבילך.‬ 854 01:01:38,125 --> 01:01:40,000 ‫הוא סוף סוף גמור!‬ 855 01:01:41,041 --> 01:01:42,583 ‫בתור המעריצה מספר אחת שלי…‬ 856 01:01:43,500 --> 01:01:46,625 ‫רציתי שתשמעי אותו ראשונה.‬ 857 01:01:46,708 --> 01:01:47,708 ‫על השיר הזה,‬ 858 01:01:48,416 --> 01:01:51,208 ‫הדעה שלך הכי חשובה לי.‬ 859 01:01:53,958 --> 01:01:56,458 ‫זה טוב.‬ ‫-אני מניחה שזה שכתב אותו יודע.‬ 860 01:01:56,541 --> 01:01:59,666 ‫הסוף לא רע.‬ ‫-די-אה, בואי נסגור אולפן.‬ 861 01:01:59,750 --> 01:02:02,458 ‫לאלבום הראשון שלך…‬ ‫-בתנאי אחד.‬ 862 01:02:02,541 --> 01:02:03,750 ‫מה?‬ ‫-מה הוא?‬ 863 01:02:05,541 --> 01:02:08,541 ‫תני לי לשיר על הבמה.‬ 864 01:02:09,375 --> 01:02:10,458 ‫בחיי.‬ 865 01:02:12,375 --> 01:02:14,708 ‫- הוא סוף סוף גמור!‬ ‫רציתי שתשמעי ראשונה. -‬ 866 01:02:14,791 --> 01:02:17,750 ‫- סוף סוף מצאתי את הייעוד האמיתי שלי.‬ ‫חקלאות! -‬ 867 01:02:18,625 --> 01:02:19,750 ‫- לפני 37 שעות -‬ 868 01:02:19,833 --> 01:02:21,583 ‫ג'יי, זאת אני.‬ 869 01:02:22,416 --> 01:02:24,958 ‫החיבור היה טוב יותר הבוקר,‬ 870 01:02:25,583 --> 01:02:27,708 ‫אז הפעלתי בהתרגשות את מכשיר הקשר.‬ 871 01:02:28,208 --> 01:02:30,500 ‫השיר שלך סוף סוף הורד.‬ 872 01:02:38,125 --> 01:02:39,291 ‫סיימת אותו.‬ 873 01:03:11,666 --> 01:03:13,583 ‫המחשבה הראשונה שלי כששמעתי אותו…‬ 874 01:03:15,958 --> 01:03:17,625 ‫הייתה כמה שאני מתגעגעת אליך.‬ 875 01:03:23,625 --> 01:03:25,458 ‫וכמה כואבת הייתה הבדידות שלך…‬ 876 01:03:25,541 --> 01:03:26,416 ‫- 27 באפריל -‬ 877 01:03:26,500 --> 01:03:29,583 ‫בתקופות בחייך שלא יכולתי להיות חלק בהן.‬ 878 01:03:32,375 --> 01:03:33,875 ‫ושאני מצטערת.‬ 879 01:03:49,541 --> 01:03:51,041 ‫אני אהיה על מאדים בקרוב.‬ 880 01:03:51,958 --> 01:03:54,583 ‫גם אם אנחנו לא יכולים‬ ‫להשיג זה את זה בינתיים,‬ 881 01:03:55,208 --> 01:03:56,375 ‫אל תשכח, ג'יי.‬ 882 01:03:58,500 --> 01:03:59,708 ‫כאן בחלל,‬ 883 01:04:00,916 --> 01:04:02,583 ‫יש מישהי‬ 884 01:04:03,250 --> 01:04:04,625 ‫שתמיד איתך.‬ 885 01:05:22,583 --> 01:05:23,916 ‫תישאר חזק, ג'יי.‬ 886 01:05:24,708 --> 01:05:26,375 ‫- נודול, הופעה חיה בסיאול -‬ 887 01:05:26,458 --> 01:05:27,875 ‫- 27 באפריל, 18:00 -‬ 888 01:05:27,958 --> 01:05:30,416 ‫שמישהו ינגן לנו מוזיקה טובה.‬ 889 01:05:33,500 --> 01:05:35,458 ‫השיר הזה? שוב?‬ 890 01:05:36,500 --> 01:05:39,833 ‫גם אני השארתי את אשתי ואת ילדיי מאחור.‬ ‫-תעזוב אותם בשקט.‬ 891 01:05:39,916 --> 01:05:43,166 ‫אני מאפשרת את זה‬ ‫עד שיתקנו את האנטנות.‬ 892 01:05:43,250 --> 01:05:45,833 ‫אני יודע את כל המילים לשיר הזה.‬ ‫-גם אני.‬ 893 01:05:50,791 --> 01:05:51,875 ‫זיהוי!‬ 894 01:05:58,583 --> 01:05:59,416 ‫חפץ נמצא!‬ 895 01:06:10,333 --> 01:06:13,750 ‫קפטן. ג'ו מצאה את הרובר הנטוש‬ ‫מהמשלחת השנייה.‬ 896 01:06:13,833 --> 01:06:14,833 ‫באמת?‬ 897 01:06:14,916 --> 01:06:17,541 ‫אני אבקש רשות להחזיר את הרובר בעצמי.‬ 898 01:06:18,291 --> 01:06:20,500 ‫זו תהיה נסיעה של שעתיים הלוך-חזור.‬ 899 01:06:20,583 --> 01:06:21,916 ‫כן, זה לא רחוק.‬ 900 01:06:22,000 --> 01:06:24,583 ‫בסדר. קיבלת רשות.‬ ‫-תודה, קפטן.‬ 901 01:06:24,666 --> 01:06:27,458 ‫שגם אני אבוא? אני לא רוצה לשלוח אותך לבד.‬ 902 01:06:27,958 --> 01:06:30,041 ‫אני אחזור לפני ארוחת הצהריים.‬ 903 01:06:30,125 --> 01:06:33,500 ‫דרך אגב, תוכלי לחמם את ארוחת הצהריים שלי?‬ 904 01:06:33,583 --> 01:06:35,958 ‫אני אוכל כשאחזור.‬ ‫-טוב, אל תאחרי.‬ 905 01:06:36,041 --> 01:06:37,208 ‫כן, המפקדת.‬ 906 01:06:57,083 --> 01:06:58,458 ‫- על סיפון הדמטר -‬ 907 01:06:58,541 --> 01:07:02,708 ‫- החיים במשימה המאוישת‬ ‫הראשונה למאדים מזה שני עשורים -‬ 908 01:07:04,083 --> 01:07:05,291 ‫אתה שוב בזה?‬ 909 01:07:06,125 --> 01:07:07,541 ‫מוקדם. מה עכשיו?‬ 910 01:07:08,458 --> 01:07:12,375 ‫אני מעירה אותך לחזרה.‬ ‫-אל תדאגי. אני אגיע בזמן.‬ 911 01:07:18,250 --> 01:07:20,416 ‫דרך אגב, מצאתי את האוזנייה שלך אצלי.‬ 912 01:07:24,500 --> 01:07:25,500 ‫ג'יי.‬ 913 01:07:27,208 --> 01:07:29,500 ‫תשיר. מולי.‬ 914 01:07:58,333 --> 01:07:59,958 ‫הסוללה הלכה.‬ 915 01:08:06,958 --> 01:08:08,583 ‫מפקדה, כאן ג'ו.‬ 916 01:08:08,666 --> 01:08:11,250 ‫נראה שרובר האנדורנס תקוע בחול טובעני.‬ 917 01:08:11,333 --> 01:08:13,583 ‫מבקשת תמיכה עם רכב נוסף.‬ 918 01:08:14,416 --> 01:08:15,708 ‫מפקדה, האם שומעים?‬ 919 01:08:16,583 --> 01:08:17,541 ‫מטרה!‬ 920 01:08:22,166 --> 01:08:23,208 ‫עקבות חיים!‬ 921 01:08:41,041 --> 01:08:42,041 ‫מפקדה.‬ 922 01:08:42,125 --> 01:08:43,000 ‫מפקדה?‬ 923 01:08:47,000 --> 01:08:48,750 ‫חליפה, תתחילי הקלטה.‬ 924 01:08:48,833 --> 01:08:51,666 ‫התקשורת לא יציבה.‬ ‫עוברת לדוח מבוסס יומן.‬ 925 01:08:51,750 --> 01:08:56,291 ‫סמנים ביולוגיים אותרו ברדיוס של 500 מטר.‬ ‫אני אעשה בדיקה מהירה ואחזור.‬ 926 01:08:59,416 --> 01:09:02,166 ‫עוד מוניטור כאן.‬ ‫-בוא נבדוק קודם את התופים. תתחיל!‬ 927 01:09:09,000 --> 01:09:11,250 ‫די-אה, איך האוזנייה?‬ 928 01:09:11,750 --> 01:09:13,041 ‫בסדר.‬ 929 01:09:13,125 --> 01:09:14,541 ‫האוזנייה סבבה!‬ 930 01:09:14,625 --> 01:09:16,583 ‫רק תגביר קצת את השירה.‬ 931 01:09:16,666 --> 01:09:18,500 ‫תגביר את השירה כאן!‬ 932 01:09:22,541 --> 01:09:24,041 ‫- מאדים -‬ 933 01:09:25,291 --> 01:09:26,916 ‫ג'יי, תתרכז.‬ 934 01:09:27,000 --> 01:09:28,625 ‫זה היה הסימן שלך.‬ 935 01:09:30,958 --> 01:09:32,791 ‫סליחה.‬ ‫-זו ההזדמנות האחרונה שלך.‬ 936 01:09:32,875 --> 01:09:34,625 ‫סליחה. בואו נתחיל מההתחלה.‬ 937 01:09:34,708 --> 01:09:36,833 ‫בואו נעשה עוד בדיקת סאונד!‬ 938 01:09:41,041 --> 01:09:44,500 ‫חמישים מטרים לפנינו, צוק מכתש. שימי לב.‬ 939 01:09:51,375 --> 01:09:54,791 ‫פגיעת מטאוריט חשפה‬ ‫את מערת הלבה התת-קרקעית.‬ 940 01:09:59,333 --> 01:10:00,833 ‫מאתר מסלול.‬ 941 01:10:05,166 --> 01:10:06,458 ‫מסלול נמצא!‬ 942 01:10:09,333 --> 01:10:11,750 ‫זוהה ריכוז גבוה!‬ 943 01:10:23,375 --> 01:10:27,916 ‫קפטן. זוהה אות טורנדו במזרח מישור ארקדיה.‬ 944 01:10:28,666 --> 01:10:30,583 ‫היה לנו תדרוך על זה אתמול בערב.‬ 945 01:10:30,666 --> 01:10:33,041 ‫הגודל המשוער הוא מעבר לציפיות‬ 946 01:10:33,125 --> 01:10:34,458 ‫נכון ללפני שעה.‬ 947 01:10:35,000 --> 01:10:39,083 ‫נראה שעבודות חיצוניות באזור הזה‬ ‫יהיו מסוכנות עד מחר אחר הצהריים.‬ 948 01:10:39,166 --> 01:10:40,666 ‫אין שום דבר דחוף.‬ 949 01:10:41,500 --> 01:10:44,375 ‫רגע.‬ ‫-קפטן, הסתכלת החוצה?‬ 950 01:10:44,958 --> 01:10:46,083 ‫רוזה, איפה נאן-יונג?‬ 951 01:10:46,166 --> 01:10:49,583 ‫אני מנסה ליצור קשר,‬ ‫אבל שום דבר בינתיים.‬ 952 01:10:49,666 --> 01:10:50,666 ‫לעזאזל!‬ 953 01:10:53,666 --> 01:10:55,500 ‫זה רק נראה רע,‬ 954 01:10:56,416 --> 01:10:57,333 ‫נכון?‬ 955 01:11:13,833 --> 01:11:15,166 ‫כאן המפקדה.‬ 956 01:11:15,250 --> 01:11:16,833 ‫נאן-יונג, את שומעת אותי?‬ 957 01:11:18,041 --> 01:11:21,250 ‫המתיני בתוך הרובר.‬ ‫-זאת ג'ו. האם שומע?‬ 958 01:11:22,375 --> 01:11:24,125 ‫ג'ו, שומעת?‬ 959 01:11:25,375 --> 01:11:28,375 ‫אני לא חושבת שהיא שומעת אותנו.‬ ‫מה אפשר לעשות?‬ 960 01:11:29,041 --> 01:11:31,000 ‫טורנדו מתקרב אלייך!‬ 961 01:11:31,083 --> 01:11:32,166 ‫- התראה -‬ 962 01:11:32,750 --> 01:11:33,750 ‫מאתר מסלול.‬ 963 01:11:33,833 --> 01:11:35,416 ‫חליפה, תתחילי הקלטה.‬ 964 01:11:35,500 --> 01:11:38,583 ‫אני נכנסת למערה לא מזוהה,‬ ‫מקור הסמנים הביולוגיים.‬ 965 01:11:38,666 --> 01:11:41,916 ‫אות הרדיו חלש, עוברת להקלטה…‬ 966 01:12:24,625 --> 01:12:26,625 ‫- התראה -‬ 967 01:13:00,750 --> 01:13:03,041 ‫כתבתי את השיר הזה כשהייתי דלוקה על מישהו.‬ 968 01:13:03,125 --> 01:13:04,833 ‫די-אה!‬ ‫-די-אה!‬ 969 01:13:04,916 --> 01:13:06,750 ‫הוא נקרא "אור ירח".‬ 970 01:13:15,541 --> 01:13:21,291 ‫- אזהרה -‬ 971 01:13:28,458 --> 01:13:30,958 ‫התראה! הקסדה נפגעה.‬ 972 01:13:31,041 --> 01:13:33,333 ‫זוהתה דליפת חמצן.‬ 973 01:13:34,750 --> 01:13:37,583 ‫רמת חמצן 10.5.‬ 974 01:13:38,250 --> 01:13:39,291 ‫10.1.‬ 975 01:13:40,208 --> 01:13:41,666 ‫9.6.‬ 976 01:13:42,291 --> 01:13:44,333 ‫התראה. הקסדה נפגעה.‬ 977 01:13:44,958 --> 01:13:46,458 ‫זוהתה דליפת חמצן.‬ 978 01:13:47,541 --> 01:13:48,750 ‫- אזהרה -‬ 979 01:14:03,291 --> 01:14:04,333 ‫עקבות חיים.‬ 980 01:14:06,458 --> 01:14:07,291 ‫נמצא מסלול.‬ 981 01:14:10,916 --> 01:14:11,875 ‫מאתר מסלול.‬ 982 01:14:22,625 --> 01:14:24,458 ‫רובר, תתניע.‬ 983 01:14:24,541 --> 01:14:25,541 ‫פתח את הצוהר!‬ 984 01:14:26,041 --> 01:14:28,750 ‫אוי, לא. נראה שיש תקלה חשמלית‬ 985 01:14:28,833 --> 01:14:29,916 ‫עם חיישן התנועה.‬ 986 01:14:30,000 --> 01:14:31,041 ‫סערה ארורה.‬ 987 01:14:31,125 --> 01:14:34,083 ‫קיבלנו משהו מנאן-יונג.‬ ‫-תעלה את זה על המסך.‬ 988 01:14:34,166 --> 01:14:36,541 ‫החמצן שנותר הוא 9.1?‬ 989 01:14:37,791 --> 01:14:40,083 ‫היא לא יכולה לנשום בגלל כל הדימום.‬ 990 01:14:42,916 --> 01:14:44,625 ‫אנחנו צריכים להיכנס ברגע זה.‬ 991 01:14:45,541 --> 01:14:48,708 ‫תחזרי ותבדקי את סרטון‬ ‫המילים האחרונות של נאן-יונג.‬ 992 01:14:48,791 --> 01:14:51,000 ‫תאתרי כל מידע חשאי.‬ 993 01:14:51,083 --> 01:14:52,708 ‫קפטן, אנחנו לא יכולים.‬ 994 01:14:52,791 --> 01:14:55,333 ‫אם לא נעשה כלום, היא תמות.‬ 995 01:14:55,416 --> 01:14:57,916 ‫נשארו לה רק עשר דקות של חמצן.‬ 996 01:14:58,833 --> 01:15:02,000 ‫נקודת המוצא של האות‬ ‫נמצא במרחק שעתיים מכאן.‬ 997 01:15:02,500 --> 01:15:04,791 ‫אז מה? היא עוד לא מתה.‬ 998 01:15:05,666 --> 01:15:07,458 ‫יש לנו עוד עשר דקות!‬ 999 01:15:10,000 --> 01:15:13,958 ‫קפטן!‬ ‫-אזהרה. כוח הסוללה הוא 15 אחוז.‬ 1000 01:15:14,666 --> 01:15:16,583 ‫רמת החמצן בסכנה.‬ 1001 01:15:17,291 --> 01:15:19,166 ‫הפעלת מצב הישרדות.‬ 1002 01:15:19,750 --> 01:15:21,375 ‫הפחתת כוח הסוללה.‬ 1003 01:15:23,125 --> 01:15:24,166 ‫אזהרה.‬ 1004 01:15:24,250 --> 01:15:26,666 ‫רמת החמצן בחליפה היא שמונה אחוזים.‬ 1005 01:15:27,291 --> 01:15:28,958 ‫סינון פחמן דו-חמצני…‬ 1006 01:15:36,083 --> 01:15:37,041 ‫תתחתני איתי!‬ 1007 01:15:37,125 --> 01:15:40,666 ‫תודה שבאתם למופע של הלהקה שלנו, החפרפרות.‬ 1008 01:15:42,083 --> 01:15:44,541 ‫יש לנו משהו מיוחד‬ 1009 01:15:44,625 --> 01:15:46,625 ‫למעריצים שלנו כאן היום.‬ 1010 01:15:48,125 --> 01:15:49,041 ‫ג'יי?‬ 1011 01:15:52,500 --> 01:15:55,708 ‫ג'יי!‬ ‫-ג'יי!‬ 1012 01:16:10,250 --> 01:16:12,125 ‫- ג'ו נאן-יונג -‬ 1013 01:16:13,375 --> 01:16:15,416 ‫- לג'יי -‬ 1014 01:16:25,666 --> 01:16:27,208 ‫ג'יי. זאת אני.‬ 1015 01:16:28,083 --> 01:16:29,041 ‫נאן-יונג.‬ 1016 01:16:35,583 --> 01:16:36,833 ‫אתה יודע מה?‬ 1017 01:16:36,916 --> 01:16:39,833 ‫אף פעם לא הסתובבתי עם מטרייה‬ ‫כשהייתי צעירה.‬ 1018 01:16:43,666 --> 01:16:46,041 ‫הגשם אף פעם לא תפס אותי.‬ 1019 01:16:47,750 --> 01:16:49,750 ‫אבא תמיד בא לפגוש אותי.‬ 1020 01:16:51,250 --> 01:16:53,375 ‫הוא בטח פיתח חוש שישי לגשם‬ 1021 01:16:53,458 --> 01:16:56,000 ‫כי הוא לא הפסיק להסתכל על השמיים.‬ 1022 01:16:57,375 --> 01:16:59,458 ‫אולי התרגלתי לזה.‬ 1023 01:17:00,083 --> 01:17:02,458 ‫אני עדיין מסתובבת בלי מטרייה.‬ 1024 01:17:05,708 --> 01:17:06,791 ‫אבל אתה יודע מה?‬ 1025 01:17:08,541 --> 01:17:12,125 ‫ביום שבו קראת בשמי לראשונה…‬ ‫-נאן-יונג.‬ 1026 01:17:13,833 --> 01:17:14,791 ‫ביום ההוא…‬ 1027 01:17:15,291 --> 01:17:17,500 ‫אפשר לקרוא לך בשמך עכשיו?‬ 1028 01:17:17,583 --> 01:17:21,125 ‫הייתה הפעם הראשונה שחלקתי מטרייה כבוגרת.‬ 1029 01:17:23,708 --> 01:17:26,250 ‫זה גם היום שבו התאהבתי בך.‬ 1030 01:17:31,708 --> 01:17:34,416 ‫אם אתה צופה בזה,‬ 1031 01:17:34,500 --> 01:17:38,375 ‫זה כנראה אומר שמשהו מצער קרה.‬ 1032 01:17:40,333 --> 01:17:41,250 ‫ג'יי,‬ 1033 01:17:42,083 --> 01:17:43,583 ‫זה מצחיק…‬ 1034 01:17:44,166 --> 01:17:51,000 ‫אפשר למצוא נווה מדבר בדרך צדדית‬ ‫במקום בדרך שהתעקשנו להיאחז בה.‬ 1035 01:17:57,541 --> 01:17:59,208 ‫זה מה שאתה בשבילי.‬ 1036 01:18:01,083 --> 01:18:05,250 ‫הובלת אותי לדרך יפהפייה‬ ‫שמעולם לא דמיינתי.‬ 1037 01:18:14,875 --> 01:18:16,125 ‫זה יהיה קשה,‬ 1038 01:18:17,416 --> 01:18:18,333 ‫אבל ג'יי…‬ 1039 01:18:20,666 --> 01:18:23,375 ‫אני מקווה שלא תישאר עצוב יותר מדי זמן.‬ 1040 01:18:26,166 --> 01:18:28,875 ‫תחייה ללא חרטות, ותהיה מי שאתה.‬ 1041 01:18:32,458 --> 01:18:33,916 ‫עם הקול שלך.‬ 1042 01:18:36,250 --> 01:18:37,750 ‫תישאר יפהפה.‬ 1043 01:18:49,375 --> 01:18:51,333 ‫ג'יי מעולם לא היה זמר, נכון?‬ 1044 01:18:52,958 --> 01:18:55,833 ‫היי, תעבור למצלמה שלוש! תעבור לפול שוט!‬ 1045 01:18:55,916 --> 01:18:57,375 ‫תבדוק את מיקרופון אחת!‬ 1046 01:18:57,875 --> 01:18:59,083 ‫אל תשכח, ג'יי.‬ 1047 01:19:01,041 --> 01:19:02,291 ‫כאן בחלל,‬ 1048 01:19:03,541 --> 01:19:05,541 ‫יש מישהי‬ 1049 01:19:07,250 --> 01:19:08,625 ‫שתמיד תהיה איתך.‬ 1050 01:19:12,583 --> 01:19:15,458 ‫"מאבד את עצמי בהנאה‬ 1051 01:19:18,125 --> 01:19:20,333 ‫"נסחף‬ 1052 01:19:22,208 --> 01:19:25,458 ‫"לעיר לא מוכרת ללא שם‬ 1053 01:19:28,958 --> 01:19:32,250 ‫"ישן איפשהו באמצע‬ 1054 01:19:32,791 --> 01:19:39,291 ‫"מישהו בדיוק כמוני‬ ‫והעתיד אינו ידוע‬ 1055 01:19:41,208 --> 01:19:47,125 ‫"מצמיד כפות ידיי‬ ‫וצועד על נתיבי בטון‬ 1056 01:19:47,208 --> 01:19:53,541 ‫"ומנגב את הפנים המאובקות הללו‬ 1057 01:19:55,708 --> 01:20:01,750 ‫"אין ספור אנשים‬ ‫מושלכים לקצה התהייה‬ 1058 01:20:01,833 --> 01:20:05,833 ‫"נתקעים בין אפס לאחת‬ 1059 01:20:05,916 --> 01:20:09,375 ‫"ותופסים רק הצצה חטופה זה בזה‬ 1060 01:20:12,291 --> 01:20:16,500 ‫"מעבר לכוכבים‬ 1061 01:20:16,583 --> 01:20:19,166 ‫"נסיעה טובה, בון וויאג'‬ 1062 01:20:19,250 --> 01:20:23,375 ‫"אנחנו ניפגש‬ 1063 01:20:23,958 --> 01:20:26,166 ‫"בפעם אחרת‬ 1064 01:20:26,833 --> 01:20:30,458 ‫"גם אם אנחנו לא יכולים‬ ‫להשיג זה את זה בינתיים,‬ 1065 01:20:31,708 --> 01:20:38,541 ‫"אנו צועדים זה לצד זה"‬ 1066 01:20:38,625 --> 01:20:40,833 ‫היי!‬ ‫-אה!‬ 1067 01:20:42,250 --> 01:20:44,791 ‫היית צריך לעשות את זה קודם!‬ ‫-ברצינות.‬ 1068 01:20:59,958 --> 01:21:00,875 ‫מבזק חדשות.‬ 1069 01:21:00,958 --> 01:21:04,458 ‫מדיווח מנאס"א עולה כי‬ ‫האסטרונאוטית הקוריאנית ג'ו נאן-יונג,‬ 1070 01:21:04,541 --> 01:21:09,083 ‫שיצאה עם משלחת המאדים בנובמבר, נעדרת.‬ 1071 01:21:09,166 --> 01:21:11,916 ‫הקשר אבד בשל שינוי פתאומי במזג האוויר,‬ 1072 01:21:12,000 --> 01:21:16,541 ‫ומצבה הנוכחי של ד"ר ג'ו‬ ‫אינו ידוע כבר למעלה משעה.‬ 1073 01:21:23,291 --> 01:21:25,875 ‫היא לקחה מטרייה?‬ 1074 01:21:25,958 --> 01:21:29,208 ‫בתדרוך לאחר ההכרזה על ההיעלמות,‬ 1075 01:21:29,291 --> 01:21:31,375 ‫נאס"א חלקה תוכניות…‬ 1076 01:21:31,458 --> 01:21:33,708 ‫לא…‬ ‫-…לניטור תאונות…‬ 1077 01:21:33,791 --> 01:21:35,791 ‫לא!‬ ‫-…עקב חריגות במזג האוויר‬ 1078 01:21:35,875 --> 01:21:38,125 ‫מדמטר, שעדיין מקיף את מאדים…‬ 1079 01:22:11,833 --> 01:22:12,708 ‫ג'יי.‬ 1080 01:22:16,666 --> 01:22:17,750 ‫אני מפחדת.‬ 1081 01:22:34,083 --> 01:22:37,541 ‫אני רק צריך רגע. זה בקשר למשפחה של מר ג'ו.‬ 1082 01:22:37,625 --> 01:22:40,625 ‫שעות הביקור הסתיימו.‬ ‫בבקשה תחזור… אדוני!‬ 1083 01:22:44,000 --> 01:22:44,916 ‫מר ג'ו.‬ 1084 01:22:47,875 --> 01:22:50,875 ‫אני יכול לשאול את זה לרגע?‬ 1085 01:22:50,958 --> 01:22:55,666 ‫גם אתה רוצה לשלוח מסר למאדים?‬ 1086 01:22:57,666 --> 01:22:58,541 ‫כן.‬ 1087 01:23:20,875 --> 01:23:21,958 ‫אמא!‬ 1088 01:23:23,750 --> 01:23:24,958 ‫אמא!‬ 1089 01:23:27,583 --> 01:23:28,500 ‫נאן-יונג!‬ 1090 01:23:30,625 --> 01:23:32,208 ‫בואי לאמא.‬ ‫-נאן-יונג.‬ 1091 01:23:33,375 --> 01:23:34,458 ‫רציתי…‬ 1092 01:23:35,875 --> 01:23:37,541 ‫לעטוף אותך באור.‬ 1093 01:23:37,625 --> 01:23:38,750 ‫מה נאכל לארוחת ערב?‬ 1094 01:23:39,250 --> 01:23:41,708 ‫מה עם נודלס?‬ ‫-שוב?‬ 1095 01:23:42,708 --> 01:23:45,000 ‫לא רציתי שתראי…‬ 1096 01:23:46,375 --> 01:23:48,416 ‫אפילו זכר לצללים שבתוכי.‬ 1097 01:23:49,875 --> 01:23:51,416 ‫האם אפס כמוני יכול…‬ 1098 01:23:52,416 --> 01:23:54,708 ‫להעז לרצות מישהי מיוחדת כמוך?‬ 1099 01:23:56,791 --> 01:23:59,208 ‫אמרתי לעצמי לשים לזה סוף,‬ 1100 01:24:00,291 --> 01:24:02,083 ‫אבל בכל בוקר הייתי מתעורר‬ 1101 01:24:02,583 --> 01:24:04,250 ‫ומחפש עקבות שלך.‬ 1102 01:24:06,666 --> 01:24:08,333 ‫לימדת אותי כל יום…‬ 1103 01:24:09,541 --> 01:24:12,000 ‫שהאור והצללים הם בלתי נפרדים…‬ 1104 01:24:14,041 --> 01:24:15,541 ‫שאי אפשר לאמץ‬ 1105 01:24:16,291 --> 01:24:18,083 ‫את האור ללא האפלה.‬ 1106 01:24:20,333 --> 01:24:21,208 ‫בבקשה.‬ 1107 01:24:22,541 --> 01:24:23,416 ‫בבקשה…‬ 1108 01:24:24,000 --> 01:24:25,666 ‫ההמתנה הבלתי מוגבלת הזו…‬ 1109 01:24:26,583 --> 01:24:27,791 ‫בכנות, לפעמים…‬ 1110 01:24:28,541 --> 01:24:29,791 ‫זה ממש מכאיב.‬ 1111 01:24:30,875 --> 01:24:33,458 ‫אבל אם יש משהו בטוח כמו הכאב…‬ 1112 01:24:34,541 --> 01:24:36,958 ‫זה שלעולם לא אוותר עלייך.‬ 1113 01:24:38,041 --> 01:24:38,958 ‫אז בבקשה,‬ 1114 01:24:39,666 --> 01:24:41,333 ‫גם את אל תוותרי עליי.‬ 1115 01:24:42,583 --> 01:24:44,416 ‫בסוף ההמתנה הזו,‬ 1116 01:24:45,000 --> 01:24:46,250 ‫תחזרי‬ 1117 01:24:46,916 --> 01:24:47,958 ‫כדי להציל אותי.‬ 1118 01:25:12,708 --> 01:25:13,666 ‫ג'יי!‬ 1119 01:25:14,208 --> 01:25:15,291 ‫אני מצטער,‬ 1120 01:25:15,791 --> 01:25:17,125 ‫איחרתי, נכון?‬ 1121 01:25:27,250 --> 01:25:28,375 ‫את בכיינית.‬ 1122 01:25:28,458 --> 01:25:31,125 ‫לא, אני לא בוכה.‬ 1123 01:25:31,208 --> 01:25:32,500 ‫אז את מצוננת?‬ 1124 01:25:39,625 --> 01:25:40,958 ‫לא, תפסיק.‬ 1125 01:25:41,041 --> 01:25:42,625 ‫לא, ג׳יי.‬ 1126 01:25:42,708 --> 01:25:43,791 ‫אל תעזוב אותי!‬ 1127 01:25:44,916 --> 01:25:49,166 ‫תישאר בבקשה. אני מתחננת, ג'יי!‬ 1128 01:25:49,250 --> 01:25:50,083 ‫אל תלך!‬ 1129 01:25:51,250 --> 01:25:54,125 ‫בבקשה אל תעזוב אותי!‬ 1130 01:25:54,916 --> 01:25:57,916 ‫ג'יי, בבקשה.‬ 1131 01:26:44,250 --> 01:26:46,416 ‫המערכת הראשית פועלת באופן נומינלי.‬ 1132 01:26:46,916 --> 01:26:48,833 ‫מצב ידני הופעל.‬ 1133 01:27:25,125 --> 01:27:29,000 ‫- סרטון חדש התקבל מ-6K3JYJ -‬ 1134 01:27:29,083 --> 01:27:34,458 ‫- (21-04-2052)‬ ‫עדכון בזמן אמת מאת יון-ג'ה -‬ 1135 01:27:52,875 --> 01:27:54,333 ‫כל כך חם פה.‬ 1136 01:28:23,875 --> 01:28:24,708 ‫אמא?‬ 1137 01:28:25,666 --> 01:28:26,500 ‫אמא…‬ 1138 01:28:37,833 --> 01:28:38,916 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1139 01:29:12,083 --> 01:29:13,583 ‫הגעתי!‬ 1140 01:29:14,083 --> 01:29:16,666 ‫נאן… נאן-יונג.‬ 1141 01:29:16,750 --> 01:29:17,791 ‫נאן-יונג!‬ 1142 01:29:20,125 --> 01:29:21,291 ‫ועוד דבר אחד…‬ 1143 01:29:21,375 --> 01:29:23,583 ‫נאן-יונג, איפה את?‬ ‫-אני חיה.‬ 1144 01:29:25,625 --> 01:29:27,166 ‫שמעתי את ההודעה שלך.‬ 1145 01:29:29,833 --> 01:29:31,875 ‫נשמעת שונה איכשהו.‬ 1146 01:29:32,458 --> 01:29:33,833 ‫אתה ג'יי, נכון?‬ 1147 01:29:39,541 --> 01:29:41,208 ‫זה בטח קטע של מאדים.‬ 1148 01:29:42,125 --> 01:29:43,458 ‫זה מרגיש כמו חלום.‬ 1149 01:29:45,458 --> 01:29:47,500 ‫זה לא חלום בוודאות.‬ 1150 01:29:49,166 --> 01:29:51,708 ‫רק עכשיו שאני כאן, נזכרתי.‬ 1151 01:29:52,333 --> 01:29:53,250 ‫יש…‬ 1152 01:29:54,208 --> 01:29:57,708 ‫משהו שלא הספקתי להגיד לך.‬ 1153 01:30:02,000 --> 01:30:03,333 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1154 01:30:13,083 --> 01:30:14,125 ‫נאן-יונג!‬ 1155 01:30:14,875 --> 01:30:17,708 ‫תודה לאל שזו את. מצאתי אותך!‬ 1156 01:30:17,791 --> 01:30:21,125 ‫כאן! היא בחיים! אלוהים!‬ 1157 01:30:21,750 --> 01:30:24,291 ‫הגיע הזמן ל"נושא היום בהיסטוריה".‬ 1158 01:30:24,375 --> 01:30:27,833 ‫האירוע הזה זעזע את קוריאה ואת העולם כולו.‬ 1159 01:30:28,416 --> 01:30:33,875 ‫מה שהפנט את העולם‬ ‫יותר מהחילוץ המופלא של ד"ר ג'ו נאן-יונג‬ 1160 01:30:33,958 --> 01:30:37,333 ‫היה מציאת הדמומיות בזמן שנאבקה על חייה…‬ 1161 01:30:37,416 --> 01:30:40,333 ‫- ההצלה וההישרדות של ד"ר ג'ו נאן-יונג -‬ 1162 01:30:40,416 --> 01:30:44,250 ‫המרחק חושף את מה שלא יכולתי לראות.‬ 1163 01:30:46,375 --> 01:30:48,708 ‫דברים שלא שמתי לב אליהם לפני שעזבתי.‬ 1164 01:30:50,625 --> 01:30:52,375 ‫אבל הם תמיד היו שם…‬ 1165 01:30:55,833 --> 01:30:57,333 ‫בדיוק איפה שהשארתי אותם.‬ 1166 01:31:00,500 --> 01:31:01,708 ‫מתחת לרגליי…‬ 1167 01:31:05,666 --> 01:31:06,750 ‫לנגד עיניי…‬ 1168 01:31:09,416 --> 01:31:10,916 ‫- כניסה‬ ‫סאווּן פלאזה -‬ 1169 01:31:13,083 --> 01:31:13,958 ‫…בתוכנו.‬ 1170 01:31:31,458 --> 01:31:32,416 ‫ו…‬ 1171 01:31:33,833 --> 01:31:34,708 ‫על…‬ 1172 01:31:35,333 --> 01:31:36,166 ‫הכוכב הזה.‬ 1173 01:35:52,250 --> 01:35:55,416 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬