1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,000 --> 00:00:28,875 ‫دقوا الطبول رجاءً!‬ 4 00:00:29,375 --> 00:00:32,583 ‫أخيرًا، أزهرت براعم "أدونيس آموري".‬ 5 00:00:32,666 --> 00:00:34,000 ‫…أكثر قليلًا.‬ 6 00:00:34,083 --> 00:00:37,291 ‫إنه يوم محوري مع عودة الحياة‬ ‫إلى سطح هذا الكوكب الأحمر.‬ 7 00:00:37,375 --> 00:00:39,125 ‫"2026، (المريخ)"‬ 8 00:00:39,208 --> 00:00:41,666 ‫ليس على سطح الكوكب تحديدًا.‬ 9 00:00:41,750 --> 00:00:45,291 ‫- …عبر الجاذبية، في الأساس.‬ ‫- هذا قابل للنقاش.‬ 10 00:00:45,375 --> 00:00:49,583 ‫أظن أن "سانتا" تأثر بالجاذبية‬ ‫لكن ليس "رودولف" ولا المزلاج.‬ 11 00:00:49,666 --> 00:00:52,375 ‫ألا تبذلان جهدًا كبيرًا في هذا؟‬ 12 00:00:52,458 --> 00:00:55,916 ‫ليتكما تظهران هذا الحماس‬ ‫إزاء تحليل عيّنات التربة.‬ 13 00:00:56,500 --> 00:00:57,333 ‫جديًا؟‬ 14 00:00:59,000 --> 00:01:02,166 ‫يا "جي يونغ"، هل تسجلين إدخالًا جديدًا‬ ‫في يومياتك لابنتك؟‬ 15 00:01:02,250 --> 00:01:03,291 ‫اشتقت إلى الولدين.‬ 16 00:01:03,375 --> 00:01:06,458 ‫مرحبًا يا "نان يونغ".‬ ‫سمعت أن لديك سنًا فاسدة أخرى.‬ 17 00:01:06,541 --> 00:01:08,291 ‫وصل الخبر إلى "المريخ".‬ 18 00:01:08,375 --> 00:01:10,125 ‫- ما كان هذا؟‬ ‫- ارتجّت الأرض للتو.‬ 19 00:01:10,208 --> 00:01:12,083 ‫- لا أريد المخاطرة.‬ ‫- ابقوا هادئين!‬ 20 00:01:12,166 --> 00:01:14,375 ‫ارتجاج غير متوقع. يُرجى التأكيد!‬ 21 00:01:14,458 --> 00:01:15,958 ‫- بسرعة!‬ ‫- "جي يونغ"!‬ 22 00:01:19,833 --> 00:01:22,708 ‫إلى المقر الرئيسي، أنا "جو".‬ ‫أنا في وحدة المسكن الآن.‬ 23 00:01:22,791 --> 00:01:25,166 ‫عُلم. تقدّمي ببطء وبثبات.‬ 24 00:01:25,250 --> 00:01:28,166 ‫- السرعة جيدة.‬ ‫- سأقصد مركز موارد الموقع للتموّن.‬ 25 00:01:28,250 --> 00:01:29,458 ‫"تحذير"‬ 26 00:01:32,000 --> 00:01:34,833 ‫أيتها البذلة، اعرضي موقع مولّد الأكسجين.‬ 27 00:01:43,166 --> 00:01:44,583 ‫تمّ تأمين خزان الأكسجين.‬ 28 00:01:48,750 --> 00:01:50,166 ‫تفعيل الشحن.‬ 29 00:02:17,166 --> 00:02:19,000 ‫يا "نان يونغ"، ما سبب التأخير؟‬ 30 00:02:19,083 --> 00:02:20,083 ‫أعيدي الشحن الآن.‬ 31 00:02:24,208 --> 00:02:26,041 ‫- مرحى! لقد نجحت!‬ ‫- انتهيت.‬ 32 00:02:26,125 --> 00:02:29,083 ‫- كأنها وُلدت لمهمات "المريخ".‬ ‫- أحسنت عملًا يا "نان يونغ".‬ 33 00:02:29,166 --> 00:02:31,958 ‫- حسنًا يا فريق. انتهينا.‬ ‫- أعرف. صحيح؟‬ 34 00:02:32,041 --> 00:02:34,708 ‫لولا ذاك التأخير البسيط،‬ ‫لسجّلت رقمًا قياسيًا.‬ 35 00:02:34,791 --> 00:02:37,958 ‫- لماذا توقفت؟ سأتفقد الأمر.‬ ‫- لا شيء. ظننت أنني رأيت شيئًا.‬ 36 00:02:38,041 --> 00:02:39,166 ‫"2051، (هيوستن)"‬ 37 00:02:39,250 --> 00:02:42,166 ‫- هل انتهينا اليوم؟‬ ‫- أجل، لنخرج من هنا.‬ 38 00:02:42,250 --> 00:02:44,708 ‫بالمناسبة يا "سام"، طلب المهندسون اجتماعًا‬ 39 00:02:44,791 --> 00:02:47,208 ‫بشأن مشكلة دوران المحور من آخر فحص جاذبية.‬ 40 00:02:49,291 --> 00:02:51,250 ‫لا يمكنني أن أقبل هذا القرار.‬ 41 00:02:51,333 --> 00:02:54,000 ‫لم تظهر أي مشاكل في نتائج الفحص.‬ 42 00:02:54,083 --> 00:02:56,250 ‫استلمت العائلات المفجوعة متعلقات من قضوا،‬ 43 00:02:56,333 --> 00:02:59,166 ‫وكما تتخيلين، دخل أفرادها فترة حداد مجددًا.‬ 44 00:02:59,250 --> 00:03:03,333 ‫أنت العضو الوحيد من بعثة "المريخ" الرابعة‬ ‫الذي فقد شخصًا.‬ 45 00:03:03,416 --> 00:03:07,041 ‫سيكون من الصعب جدًا عليك‬ ‫أن تزوري موقع الحادث خلال البعثة.‬ 46 00:03:08,875 --> 00:03:10,625 ‫أتعرف ما الصعب فعلًا؟‬ 47 00:03:12,000 --> 00:03:14,416 ‫تعرف كم عملت جاهدة من أجل البعثة.‬ 48 00:03:14,500 --> 00:03:16,291 ‫أنا لم أتأثر فعلًا.‬ 49 00:03:17,041 --> 00:03:19,250 ‫ألم تتأثري فعلًا؟‬ 50 00:03:20,625 --> 00:03:22,500 ‫هذه هي المشكلة تحديدًا.‬ 51 00:03:22,583 --> 00:03:26,416 ‫اسمعي "نان يونغ".‬ ‫هذا ليس ردّ فعل نفسيًا طبيعيًا.‬ 52 00:03:26,500 --> 00:03:30,500 ‫أعرب الطبيب عن قلقه‬ ‫بشأن نتائج فحصك النفسي.‬ 53 00:03:31,333 --> 00:03:33,041 ‫ابقي متأهبة مع فريق الدعم حاليًا.‬ 54 00:03:33,583 --> 00:03:36,250 ‫لم لا تأخذين إجازة‬ ‫وتذهبين إلى "كوريا" لبعض الوقت؟‬ 55 00:03:36,791 --> 00:03:42,000 ‫"(ديميتر 4)، مستقبلنا هنا"‬ 56 00:03:43,875 --> 00:03:44,833 ‫خبر عاجل.‬ 57 00:03:44,916 --> 00:03:49,041 ‫في ظل الاستعدادات لاختيار رواد الفضاء‬ ‫للبعثة الرابعة إلى "المريخ"،‬ 58 00:03:49,125 --> 00:03:52,125 ‫شاركت "ناسا" أخبارًا مؤلمة من "المريخ".‬ 59 00:03:52,625 --> 00:03:55,666 ‫قبل 25 سنة، تسبب زلزال في "المريخ"‬ 60 00:03:55,750 --> 00:03:58,208 ‫بانهيار منشأة مأهولة تحت الأرض.‬ 61 00:03:58,291 --> 00:04:00,041 ‫"عودة أغراض من (المريخ) - بعد ربع قرن"‬ 62 00:04:00,125 --> 00:04:03,375 ‫فشلت البعثة الثانية إلى "المريخ"‬ ‫في إعادة الطاقم إلى الديار.‬ 63 00:04:03,458 --> 00:04:06,375 ‫ولم يكن ذلك قاسيًا‬ ‫على العائلات المفجوعة وحسب،‬ 64 00:04:06,458 --> 00:04:10,416 ‫بل أيضًا على الناس في كلّ أنحاء العالم‬ ‫الذين صلّوا من أجل عودة الطاقم بأمان.‬ 65 00:04:10,500 --> 00:04:11,333 ‫"(جي يونغ سون)"‬ 66 00:04:11,416 --> 00:04:17,541 ‫متعلقات الراحلة "جي يونغ سون"،‬ ‫أول رائدة فضاء من "كوريا"،‬ 67 00:04:17,625 --> 00:04:19,708 ‫هي من بين الأغراض التي أُعيدت من "المريخ".‬ 68 00:04:19,791 --> 00:04:22,625 ‫"المتعلقات المسترجعة‬ ‫يوميات مكتوبة - صور - أدوات"‬ 69 00:04:28,958 --> 00:04:33,375 ‫في منطقة ساحة محطة "سيول"،‬ ‫يُسمح بتحليق المسيّرات على ارتفاع منخفض.‬ 70 00:04:33,458 --> 00:04:39,083 ‫يُنصح سائقو مركبات الأجرة الجوية‬ ‫بالحذر من حوادث الاصطدام بالمسيّرات…‬ 71 00:04:48,625 --> 00:04:49,458 ‫"(روزا) - هاتف خلوي"‬ 72 00:04:49,541 --> 00:04:51,083 ‫- "نانس"! هل وصلت سالمة؟‬ ‫- لقد أخفتني!‬ 73 00:04:51,166 --> 00:04:54,000 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- كيف حالي؟‬ 74 00:04:55,458 --> 00:04:57,916 ‫تبددت أحلامي، لذا…‬ 75 00:04:59,333 --> 00:05:01,875 ‫أريني وجهك. شغّلي الكاميرا.‬ 76 00:05:03,083 --> 00:05:05,791 ‫تفضلي. هذا وجه الأحلام الضائعة.‬ 77 00:05:07,750 --> 00:05:10,666 ‫عجبًا، هل هذا بيتك أم ساحة خردة؟‬ 78 00:05:10,750 --> 00:05:12,541 ‫متى جمعت كلّ هذه؟‬ 79 00:05:12,625 --> 00:05:16,083 ‫هذه أغراض والديّ.‬ ‫عليّ التخلص منها عندما يتسنّى لي وقت.‬ 80 00:05:16,166 --> 00:05:19,500 ‫يا للهول. هذا ظريف جدًا!‬ 81 00:05:19,583 --> 00:05:21,041 ‫بحقك!‬ 82 00:05:21,125 --> 00:05:23,041 ‫- لا تمرّي عبري هكذا.‬ ‫- جار المسح.‬ 83 00:05:23,125 --> 00:05:24,333 ‫لا تعتذري!‬ 84 00:05:24,416 --> 00:05:25,500 ‫كفّي عن العبث.‬ 85 00:05:25,583 --> 00:05:27,083 ‫الهدف. وضع الإدارة.‬ 86 00:05:27,916 --> 00:05:30,333 ‫- ارحلي من هنا.‬ ‫- ماذا؟ مهلًا!‬ 87 00:05:42,416 --> 00:05:44,166 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إلى اللقاء يا "نانس".‬ 88 00:05:44,250 --> 00:05:45,916 ‫مسح الهدف.‬ 89 00:06:27,250 --> 00:06:30,291 ‫"تائهان في فضاء الحب"‬ 90 00:06:42,500 --> 00:06:46,458 ‫"عودة متعلقات طاقم بعثة (المريخ)‬ ‫بعد 25 عامًا"‬ 91 00:06:46,541 --> 00:06:51,708 ‫"تصليح الإلكترونيات الحديثة"‬ 92 00:07:20,208 --> 00:07:22,500 ‫أنا آسف. هل أنت بخير؟‬ 93 00:07:25,958 --> 00:07:27,250 ‫هل تأذيت؟‬ 94 00:07:27,916 --> 00:07:29,916 ‫يا هذا. لماذا تأخرت؟‬ 95 00:07:31,458 --> 00:07:33,958 ‫يا ويلي! أخبرتك!‬ 96 00:07:34,041 --> 00:07:35,208 ‫هيا.‬ 97 00:07:35,958 --> 00:07:37,750 ‫أنا بخير. يمكنك الذهاب.‬ 98 00:07:37,833 --> 00:07:38,666 ‫انتظري…‬ 99 00:07:39,750 --> 00:07:40,583 ‫هذا…‬ 100 00:07:41,666 --> 00:07:44,208 ‫هل هذا جهاز "كروزلي" الشامل طراز 2023؟‬ 101 00:07:44,708 --> 00:07:46,791 ‫يمكنني أن أصلحه لك.‬ 102 00:07:48,250 --> 00:07:49,916 ‫هذه بطاقتي. اقصديني رجاءً.‬ 103 00:07:50,000 --> 00:07:51,625 ‫- سأصلحه لك.‬ ‫- تابعوا.‬ 104 00:07:51,708 --> 00:07:52,541 ‫أنا آسف!‬ 105 00:07:53,125 --> 00:07:54,083 ‫عفوًا…‬ 106 00:07:54,666 --> 00:07:57,250 ‫حسنًا. هذه إلى الغرفة 402.‬ 107 00:07:57,333 --> 00:08:00,625 ‫- حسنًا، وتلك؟‬ ‫- ستأخذها المسيّرة. إلى اللقاء.‬ 108 00:08:00,708 --> 00:08:02,125 ‫إذًا سأصعد.‬ 109 00:08:12,250 --> 00:08:15,625 ‫لعبة "سو جونغ" العشوائية المفضلة!‬ 110 00:08:16,125 --> 00:08:17,875 ‫أي لعبة؟‬ 111 00:08:18,375 --> 00:08:19,333 ‫"مفتوح"‬ 112 00:08:19,416 --> 00:08:23,125 ‫وضعته هنا في مكان ما. إلى أين ذهب؟‬ 113 00:08:23,875 --> 00:08:26,625 ‫أقسم إنني تركته هنا… ها هو ذا!‬ 114 00:08:26,708 --> 00:08:29,166 ‫واعجبي! لا أصدق ما حصل.‬ 115 00:08:30,625 --> 00:08:32,291 ‫لنر.‬ 116 00:08:36,000 --> 00:08:40,416 ‫أحضرت هذا قبل شهر، وأنت تتفقده الآن؟‬ 117 00:08:40,500 --> 00:08:44,250 ‫- قال "جاي" إنه اهتم بكلّ شيء.‬ ‫- أنت المالك.‬ 118 00:08:44,333 --> 00:08:46,750 ‫يجب أن تدبّر الأمور من دون "جاي".‬ 119 00:08:46,833 --> 00:08:50,500 ‫- لكن حينها بمن ستتذرعين؟‬ ‫- كفى. لا أستطيع التركيز.‬ 120 00:08:53,000 --> 00:08:54,125 ‫المعذرة.‬ 121 00:08:55,833 --> 00:08:58,958 ‫ألا يعمل شاب هنا؟‬ 122 00:08:59,625 --> 00:09:01,083 ‫- شاب؟‬ ‫- نعم.‬ 123 00:09:02,375 --> 00:09:04,333 ‫تقصدين "جاي".‬ 124 00:09:04,416 --> 00:09:05,833 ‫يا "جاي".‬ 125 00:09:05,916 --> 00:09:08,791 ‫- لقد أتيت.‬ ‫- انظر إلى حالك!‬ 126 00:09:08,875 --> 00:09:10,666 ‫- من هذه؟‬ ‫- حبيبتك؟‬ 127 00:09:10,750 --> 00:09:12,541 ‫- عجبًا!‬ ‫- بحقك يا سيدة "أوه".‬ 128 00:09:14,125 --> 00:09:15,083 ‫إنها مجرد زبونة.‬ 129 00:09:15,166 --> 00:09:17,708 ‫- عجبًا.‬ ‫- ليت الشباب يعود…‬ 130 00:09:17,791 --> 00:09:19,625 ‫- كفى!‬ ‫- ما أجمل سنّ الشباب!‬ 131 00:09:19,708 --> 00:09:22,875 ‫- أتحتاج إلى مساعدة في التحميل؟‬ ‫- سأتولى الأمر. ساعد الزبونة.‬ 132 00:09:22,958 --> 00:09:24,500 ‫- طبعًا.‬ ‫- أحسنت صنعًا يا "جاي".‬ 133 00:09:24,583 --> 00:09:25,833 ‫عودي مجددًا يا سيدة "أوه".‬ 134 00:09:26,333 --> 00:09:27,291 ‫تفضلي من هنا.‬ 135 00:09:28,375 --> 00:09:29,541 ‫- من هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 136 00:09:31,250 --> 00:09:33,291 ‫يسعدني أنك وجدت المكان بسهولة.‬ 137 00:09:33,833 --> 00:09:36,125 ‫آسف لأنني غادرت مسرعًا قبل قليل.‬ 138 00:09:36,208 --> 00:09:37,791 ‫- اصعدي.‬ ‫- حسنًا.‬ 139 00:09:38,875 --> 00:09:42,166 ‫"ساحة (سيوون)"‬ 140 00:09:50,333 --> 00:09:52,875 ‫لوحة الدوائر الكهربائية معطلة تمامًا.‬ 141 00:09:52,958 --> 00:09:54,541 ‫أجل، بفضلك.‬ 142 00:09:55,041 --> 00:09:58,375 ‫أظن أنها لم تكن تعمل جيدًا‬ ‫حتى قبل سقوط الجهاز.‬ 143 00:09:59,041 --> 00:10:02,125 ‫على أي حال، يمكنك إصلاحه، صحيح؟‬ 144 00:10:03,000 --> 00:10:05,083 ‫سأحاول أن أجد قطع الغيار.‬ 145 00:10:05,166 --> 00:10:09,291 ‫إنه قديم، لكن هذه الأجهزة رائجة.‬ ‫لن يصعب العثور على القطع.‬ 146 00:10:12,375 --> 00:10:14,000 ‫اكتبي اسمك ورقمك.‬ 147 00:10:20,041 --> 00:10:22,250 ‫لأتصل بك عندما يجهز.‬ 148 00:10:23,958 --> 00:10:24,875 ‫اسمحي لي.‬ 149 00:10:25,708 --> 00:10:26,750 ‫هكذا.‬ 150 00:10:30,083 --> 00:10:32,125 ‫"71605-2101-030 - (نان يونغ جو)"‬ 151 00:10:32,208 --> 00:10:33,458 ‫اسمك على ورقة؟‬ 152 00:10:34,166 --> 00:10:37,291 ‫عجبًا. لا يُوجد شبان مثله في هذه الأيام.‬ 153 00:10:37,375 --> 00:10:41,833 ‫عظيم. لقد أخذ رقمك،‬ ‫فلم لا تواعدينه وتصفّين ذهنك؟‬ 154 00:10:41,916 --> 00:10:42,958 ‫انسي الأمر.‬ 155 00:10:43,041 --> 00:10:45,958 ‫كيف تجري الأمور في المختبر؟‬ ‫واجتماعات المجلس؟‬ 156 00:10:47,458 --> 00:10:50,791 ‫نجحت بصعوبة في تقييمك النفسي.‬ 157 00:10:51,291 --> 00:10:54,708 ‫قد تتغير الأمور إن حققت تقدّمًا حقيقيًا.‬ 158 00:10:54,791 --> 00:10:56,916 ‫تقدّم حقيقي؟‬ 159 00:10:57,416 --> 00:10:59,666 ‫سمعت أن الكاشف يصدر أصواتًا.‬ 160 00:10:59,750 --> 00:11:01,916 ‫ربما سيسمحون لك بالعودة إذا أصلحته.‬ 161 00:11:02,000 --> 00:11:04,875 ‫هل يجب أن نعززه من 270 إلى 300؟‬ 162 00:11:06,541 --> 00:11:09,875 ‫يبدو أن الفريق يعاني منذ رحيلك.‬ 163 00:11:12,458 --> 00:11:13,375 ‫حسنًا.‬ 164 00:11:13,458 --> 00:11:15,291 ‫يجب أن أكون مستعدة دائمًا.‬ 165 00:11:16,000 --> 00:11:18,500 ‫لا أحد يعرف متى قد تحصل معجزة.‬ 166 00:11:18,583 --> 00:11:19,958 ‫"تخفيض منصب (نان يونغ جو)‬ ‫إلى عنصر دعم للبعثة"‬ 167 00:11:20,041 --> 00:11:22,250 ‫أخبرني إن وصلك أي شيء في هذا الوضع.‬ 168 00:11:22,333 --> 00:11:24,625 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا بأس. سأرحل.‬ 169 00:11:24,708 --> 00:11:26,208 ‫- اعتن بنفسك.‬ ‫- هذا ممل جدًا.‬ 170 00:11:26,291 --> 00:11:30,375 ‫- أنا أجلس بعيدًا عن المعلّم.‬ ‫- اسمع. قلت إنك تدربت كثيرًا.‬ 171 00:11:31,125 --> 00:11:33,208 ‫هل نسيت مسألة الموسيقى كليًا؟‬ 172 00:11:33,291 --> 00:11:34,791 ‫قد ينتهي أمرك مثلي.‬ 173 00:11:36,208 --> 00:11:40,375 ‫إذا أصبحت مثلك، فسأكون كمن فاز باليانصيب!‬ 174 00:11:40,458 --> 00:11:42,250 ‫عجبًا! أنت مجنون.‬ 175 00:11:43,666 --> 00:11:44,708 ‫ماذا؟‬ 176 00:11:44,791 --> 00:11:46,166 ‫"(كيه ساينس)، مستقبل العالم"‬ 177 00:11:46,250 --> 00:11:47,333 ‫مهلًا!‬ 178 00:11:47,416 --> 00:11:48,416 ‫"الدكتورة (نان يونغ جو)"‬ 179 00:11:48,500 --> 00:11:50,458 ‫لم أكن أعرف أنها مشهورة.‬ 180 00:11:50,541 --> 00:11:51,958 ‫إلام تحدق؟‬ 181 00:11:54,791 --> 00:11:55,625 ‫إنها رائعة.‬ 182 00:12:08,416 --> 00:12:10,416 ‫هل وصلت نتائج اختبار الضجيج؟‬ 183 00:12:12,916 --> 00:12:14,583 ‫سأغادر.‬ 184 00:12:37,750 --> 00:12:39,958 ‫انظروا. إنه يعمل. هذا رائع!‬ 185 00:12:40,041 --> 00:12:41,333 ‫لا.‬ 186 00:12:48,125 --> 00:12:50,666 ‫أنا "نان يونغ" وهذا تقرير عن تقدّمي.‬ 187 00:12:51,750 --> 00:12:54,833 ‫كنت أقوم بتحديث كاشف أشكال الحياة‬ ‫منذ عودتي إلى دياري.‬ 188 00:12:54,916 --> 00:12:56,541 ‫يجري البحث بسلاسة.‬ 189 00:12:57,125 --> 00:12:59,458 ‫إذا حصلنا على نقاوة بنسبة 300 قبل الإطلاق،‬ 190 00:12:59,541 --> 00:13:03,916 ‫أرجو أن تفكروا في ضمّي‬ ‫إلى بعثة "المريخ" لأدير النظام بنفسي.‬ 191 00:13:14,458 --> 00:13:15,583 ‫أخبار جيدة.‬ 192 00:13:16,083 --> 00:13:18,750 ‫وجدت طريقة لإصلاحه. هل أنت متفرغة غدًا؟‬ 193 00:13:19,833 --> 00:13:22,083 ‫تبًا.‬ 194 00:13:22,166 --> 00:13:23,791 ‫أظن أن هذا غير مناسب.‬ 195 00:13:24,708 --> 00:13:26,625 ‫أنا آسف، قطعت كلّ هذه المسافة سدى.‬ 196 00:13:27,208 --> 00:13:29,208 ‫لا، شكرًا على المحاولة.‬ 197 00:13:32,750 --> 00:13:34,291 ‫أعطني إياه.‬ 198 00:13:34,375 --> 00:13:38,500 ‫لا أريد أن أزعجك أكثر،‬ ‫وهذا ليس مهمًا على أي حال.‬ 199 00:13:38,583 --> 00:13:40,666 ‫- ليس لي على أي حال!‬ ‫- بحقك.‬ 200 00:13:41,666 --> 00:13:44,291 ‫إنه مكتوب هنا بأحرف كبيرة.‬ 201 00:13:44,375 --> 00:13:45,916 ‫"لـ(نان يونغ)."‬ 202 00:13:46,666 --> 00:13:47,833 ‫أليس لك حقًا؟‬ 203 00:13:48,625 --> 00:13:49,625 ‫ليس لي.‬ 204 00:13:51,708 --> 00:13:52,750 ‫كان لأمي.‬ 205 00:13:53,250 --> 00:13:54,250 ‫إذًا،‬ 206 00:13:55,041 --> 00:13:57,125 ‫يجب أن نصلحه بالتأكيد.‬ 207 00:13:58,416 --> 00:14:00,541 ‫يا سيدي، أعرف كلّ ما فعلته حتى الآن.‬ 208 00:14:01,125 --> 00:14:02,375 ‫ولقد فعلت ما يكفي‬ 209 00:14:05,125 --> 00:14:07,375 ‫اسمي "جاي". لا تناديني "سيدي".‬ 210 00:14:07,458 --> 00:14:08,291 ‫ماذا؟‬ 211 00:14:08,791 --> 00:14:09,791 ‫اسمي.‬ 212 00:14:10,291 --> 00:14:11,333 ‫اسمي "جاي".‬ 213 00:14:12,333 --> 00:14:13,541 ‫حسنًا يا سيد "جاي".‬ 214 00:14:14,250 --> 00:14:16,000 ‫- شكرًا على جهودك.‬ ‫- صحيح؟‬ 215 00:14:17,041 --> 00:14:18,875 ‫لقد بذلت جهدًا كبيرًا.‬ 216 00:14:18,958 --> 00:14:19,875 ‫"(كالغوكسو)"‬ 217 00:14:19,958 --> 00:14:21,791 ‫بالمناسبة، ألست جائعة؟‬ 218 00:14:25,666 --> 00:14:26,916 ‫عجبًا.‬ 219 00:14:27,416 --> 00:14:30,083 ‫لم لا يكون مذاقه جيدًا هكذا‬ ‫عندما أعدّه بنفسي؟‬ 220 00:14:30,166 --> 00:14:32,416 ‫مذاق الطعام أفضل دائمًا‬ ‫عندما يطبخه شخص آخر.‬ 221 00:14:32,500 --> 00:14:33,500 ‫أتظنين ذلك؟‬ 222 00:14:34,000 --> 00:14:36,875 ‫ربما يصبح مذاقه أفضل بسبب من يرافقنا.‬ 223 00:14:36,958 --> 00:14:38,666 ‫متى أصبحنا مقرّبين هكذا؟‬ 224 00:14:39,583 --> 00:14:41,000 ‫كنت أتحدث إلى نفسي.‬ 225 00:14:41,875 --> 00:14:43,166 ‫لا أقصد أي قلة احترام.‬ 226 00:14:43,250 --> 00:14:44,666 ‫أنا سأدفع.‬ 227 00:14:44,750 --> 00:14:47,416 ‫- كما قلت، أنت عملت بجد يا سيدي.‬ ‫- بحقك.‬ 228 00:14:48,000 --> 00:14:50,166 ‫لا تناديني "سيدي". اسمي "جاي".‬ 229 00:14:50,958 --> 00:14:52,750 ‫ليناد كلّ منا الآخر باسمه.‬ 230 00:14:53,291 --> 00:14:56,416 ‫سنلتقي نحو ثلاث مرات بعد لنصلح هذا.‬ 231 00:14:57,125 --> 00:14:58,041 ‫اتفقنا؟‬ 232 00:14:58,750 --> 00:14:59,750 ‫إذًا…‬ 233 00:15:00,791 --> 00:15:03,041 ‫إذًا نادني باسمي بعد المرة الثالثة.‬ 234 00:15:04,333 --> 00:15:05,666 ‫اتصلي بي.‬ 235 00:15:27,458 --> 00:15:30,208 ‫يا للهول! الجو بارد جدًا.‬ 236 00:15:36,458 --> 00:15:37,458 ‫"نان يونغ".‬ 237 00:15:50,833 --> 00:15:51,958 ‫هذا…‬ 238 00:15:53,458 --> 00:15:54,375 ‫يا للهول!‬ 239 00:15:56,333 --> 00:15:59,958 ‫هذا لقاؤنا الثالث، صحيح؟‬ 240 00:16:01,166 --> 00:16:02,166 ‫أيمكنني…‬ 241 00:16:04,166 --> 00:16:05,833 ‫أن أناديك باسمك الآن؟‬ 242 00:16:06,500 --> 00:16:07,583 ‫ماذا؟‬ 243 00:16:09,583 --> 00:16:10,833 ‫انقطعت أنفاسي.‬ 244 00:16:24,500 --> 00:16:26,500 ‫- لنذهب.‬ ‫- هيا.‬ 245 00:16:27,083 --> 00:16:30,833 ‫- كيف عرفت أنني لا أحمل مظلة؟‬ ‫- لاحظت ذلك سابقًا.‬ 246 00:16:31,333 --> 00:16:32,666 ‫فأسرعت إليك.‬ 247 00:16:38,666 --> 00:16:41,291 ‫أُطلق هذا النموذج بعد النموذج الذي معك،‬ 248 00:16:41,375 --> 00:16:44,041 ‫لكن المواصفات والتصميم متطابقان تقريبًا.‬ 249 00:16:46,208 --> 00:16:48,125 ‫لم يكن من السهل الحصول عليه.‬ 250 00:16:48,208 --> 00:16:51,833 ‫من حسن الحظ، حصلت عليه مجانًا من شخص أعرفه.‬ 251 00:16:52,791 --> 00:16:54,791 ‫يبدوان متطابقين للوهلة الأولى.‬ 252 00:16:56,041 --> 00:16:57,208 ‫هل هذا مقبول؟‬ 253 00:16:57,291 --> 00:16:59,458 ‫- هل يعمل جيدًا؟‬ ‫- بالطبع!‬ 254 00:16:59,541 --> 00:17:00,500 ‫أتريدين سماعه؟‬ 255 00:17:01,291 --> 00:17:02,291 ‫لحظة.‬ 256 00:17:07,875 --> 00:17:09,833 ‫تمّ الاتصال بخاصية "بلوتوث".‬ 257 00:17:12,291 --> 00:17:15,916 ‫هل تصلين مشغّل أسطوانات نادر‬ ‫بخاصية "بلوتوث"؟‬ 258 00:17:16,541 --> 00:17:18,583 ‫- هذا إجراء عصري.‬ ‫- اسكت.‬ 259 00:17:25,875 --> 00:17:27,458 ‫أحب هذه الأغنية.‬ 260 00:17:28,125 --> 00:17:30,333 ‫وجدتها على السحابة قبل سنوات.‬ 261 00:17:30,416 --> 00:17:33,541 ‫تبدو كأنها أسطوانة اختبار. ليست كاملة.‬ 262 00:17:37,666 --> 00:17:40,583 ‫استمعت إلى هذه الأغنية كثيرًا أثناء الدراسة‬ 263 00:17:40,666 --> 00:17:42,791 ‫لدرجة أن زميلتي في السكن أخلت الغرفة.‬ 264 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 ‫أليس هذا مضحكًا؟‬ 265 00:17:45,625 --> 00:17:47,333 ‫- مستحيل.‬ ‫- ماذا؟‬ 266 00:17:48,833 --> 00:17:50,166 ‫هل تعرف هذه الأغنية؟‬ 267 00:17:53,000 --> 00:17:54,250 ‫هذا جنوني!‬ 268 00:17:54,333 --> 00:17:56,125 ‫لم أقابل أحدًا يعرفها.‬ 269 00:17:56,208 --> 00:17:59,000 ‫أجل، هذا غريب.‬ 270 00:17:59,791 --> 00:18:01,291 ‫لقد محوتها على الفور.‬ 271 00:18:02,750 --> 00:18:05,583 ‫لم أظن قط أن أحدًا سيستمع إليها.‬ 272 00:18:07,583 --> 00:18:08,500 ‫ماذا؟‬ 273 00:18:09,166 --> 00:18:10,583 ‫هل هذه أغنيتك؟‬ 274 00:18:11,291 --> 00:18:12,875 ‫هل غنيتها؟‬ 275 00:18:14,208 --> 00:18:15,250 ‫أنت تكذب.‬ 276 00:18:16,166 --> 00:18:18,291 ‫- "جاي" لا يكذب.‬ ‫- يا…‬ 277 00:18:18,375 --> 00:18:19,583 ‫غير معقول!‬ 278 00:18:19,666 --> 00:18:23,625 ‫ليس لدينا زبائن، والموظف بدوام جزئي يتسكع.‬ 279 00:18:23,708 --> 00:18:25,625 ‫- ما الذي…‬ ‫- لم هذا هنا؟‬ 280 00:18:25,708 --> 00:18:26,625 ‫غيتاري!‬ 281 00:18:27,208 --> 00:18:28,125 ‫المعذرة.‬ 282 00:18:28,791 --> 00:18:30,708 ‫لماذا أخذ قيلولة هنا؟‬ 283 00:18:40,833 --> 00:18:41,958 ‫بصراحة،‬ 284 00:18:42,916 --> 00:18:45,750 ‫لم أنهها بعد.‬ 285 00:18:46,416 --> 00:18:47,666 ‫هل هذا مقبول؟‬ 286 00:18:49,083 --> 00:18:49,958 ‫نعم.‬ 287 00:19:04,083 --> 00:19:07,125 ‫"أنسى نفسي في المتعة‬ 288 00:19:11,166 --> 00:19:17,875 ‫أنجرف في مدينة غريبة بلا اسم‬ 289 00:19:22,708 --> 00:19:26,000 ‫أنام في الما بين بين‬ 290 00:19:26,083 --> 00:19:33,041 ‫شخص مثلي أيامه غير محسومة‬ 291 00:19:35,333 --> 00:19:41,500 ‫أضمّ كفيّ وأعبر وديانًا إسمنتية‬ 292 00:19:41,583 --> 00:19:47,750 ‫وأمسح وجهي المغطى بالغبار"‬ 293 00:19:51,541 --> 00:19:55,416 ‫هل هذه أغنيتك فعلًا؟‬ 294 00:19:56,166 --> 00:19:59,458 ‫هل أنت فنان منفرد أم عضو في فرقة؟‬ ‫هل تقدّم عروضًا على المسرح؟‬ 295 00:19:59,541 --> 00:20:02,458 ‫- لديك الكثير من الأسئلة.‬ ‫- كنت أتوق لأعرف.‬ 296 00:20:02,541 --> 00:20:06,458 ‫لم أجد شيئًا عنك.‬ ‫لا ألبومات ولا حسابات على وسائل التواصل.‬ 297 00:20:06,541 --> 00:20:09,958 ‫لكن الأغنية مذهلة. أعني…‬ 298 00:20:10,583 --> 00:20:11,541 ‫هذا شرف لي.‬ 299 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 ‫"هذا شرف لي"؟‬ 300 00:20:32,458 --> 00:20:33,791 ‫"استكشاف الفضاء"‬ 301 00:20:40,125 --> 00:20:42,125 ‫"حلم الدكتورة (جو)‬ ‫بزرع أزهار على (المريخ)"‬ 302 00:20:42,208 --> 00:20:45,125 ‫مقابلة بعثة استكشاف (المريخ)‬ ‫تُبث غدًا في هذا الوقت"‬ 303 00:20:52,916 --> 00:20:55,208 ‫"مركز (من القلب إلى القلب) للرعاية الصحية"‬ 304 00:20:59,958 --> 00:21:01,458 ‫لنر.‬ 305 00:21:01,541 --> 00:21:03,833 ‫مستويات البوتاسيوم والفوسفات…‬ 306 00:21:04,666 --> 00:21:07,791 ‫لا، كيف يمكن أن تكون مرتفعة لهذه الدرجة؟‬ 307 00:21:07,875 --> 00:21:11,500 ‫ماذا فعلوا لتصبح بهذا السوء؟‬ 308 00:21:12,000 --> 00:21:12,833 ‫ويلاه…‬ 309 00:21:14,250 --> 00:21:15,375 ‫لنر…‬ 310 00:21:17,541 --> 00:21:21,458 ‫"أحب طريقتك‬ 311 00:21:22,708 --> 00:21:26,541 ‫احضنيني قبل الظلام"‬ 312 00:21:28,333 --> 00:21:31,625 ‫أين كلّ البراعم من غرفة الإنبات؟‬ 313 00:21:36,500 --> 00:21:38,500 ‫يا أبي. هذه أنا.‬ 314 00:21:40,333 --> 00:21:41,500 ‫إذًا، هذا…‬ 315 00:22:00,041 --> 00:22:03,083 ‫البارحة، الجهاز الكاشف لأشكال الحياة‬ ‫الذي كنت تبنينه‬ 316 00:22:03,166 --> 00:22:07,458 ‫كُشف عنه على مواقع التواصل الاجتماعي‬ ‫لـ"إدارة الفضاء الوطنية في (كوريا)".‬ 317 00:22:07,541 --> 00:22:11,375 ‫هل سنقابل مريخيين حقيقيين في هذه المهمة؟‬ 318 00:22:12,166 --> 00:22:14,083 ‫أشكال الحياة التي نتوقع أن نجدها‬ 319 00:22:14,166 --> 00:22:17,458 ‫هي بشكل أساسي آثار ميكروبات أو مواد عضوية‬ 320 00:22:17,541 --> 00:22:20,583 ‫أُطلقت عبر تنفّسها.‬ 321 00:22:21,083 --> 00:22:23,500 ‫يا للعجب. هذا مذهل يا دكتورة "جو".‬ 322 00:22:23,583 --> 00:22:28,125 ‫بهذا الكاشف، قد نلتقي حتى‬ ‫كائنات فضائية ميكروبية على "المريخ".‬ 323 00:22:29,583 --> 00:22:30,666 ‫أجل، ربما.‬ 324 00:22:30,750 --> 00:22:33,416 ‫أعرف أن هذا قد يكون موضوعًا حساسًا…‬ 325 00:22:33,500 --> 00:22:37,208 ‫رائدة الفضاء الراحلة "جي يونغ سون"،‬ ‫التي لقيت حتفها في البعثة إلى "المريخ"،‬ 326 00:22:37,291 --> 00:22:39,125 ‫كانت أمك.‬ 327 00:22:39,625 --> 00:22:43,208 ‫ربما يتذكرها مشاهدونا.‬ 328 00:22:43,291 --> 00:22:47,958 ‫لماذا قررت أن تصبحي رائدة فضاء‬ ‫وتذهبي إلى "المريخ"؟‬ 329 00:22:48,041 --> 00:22:50,458 ‫نعم، في الواقع…‬ 330 00:22:51,000 --> 00:22:53,875 ‫في الواقع، لا أتذكر الكثير عن أمي…‬ 331 00:22:57,625 --> 00:22:59,000 ‫"أمي على (المريخ) - أمي ليست على (المريخ)"‬ 332 00:23:11,333 --> 00:23:14,000 ‫- يا دكتورة "جو"؟‬ ‫- نعم.‬ 333 00:23:15,000 --> 00:23:15,875 ‫أعتذر.‬ 334 00:23:17,250 --> 00:23:19,916 ‫أعرف أن هذا قد يكون موضوعًا حساسًا…‬ 335 00:23:20,000 --> 00:23:23,708 ‫رائدة الفضاء الراحلة "جي يونغ سون"،‬ ‫التي لقيت حتفها في البعثة إلى "المريخ"،‬ 336 00:23:23,791 --> 00:23:25,875 ‫كانت أمك.‬ 337 00:23:25,958 --> 00:23:29,125 ‫ربما يتذكرها مشاهدونا.‬ 338 00:23:29,208 --> 00:23:33,583 ‫لماذا قررت أن تصبحي رائدة فضاء‬ ‫وتذهبي إلى "المريخ"؟‬ 339 00:23:46,000 --> 00:23:48,250 ‫"مشغّل الأسطوانات: إنها تمطر…"‬ 340 00:23:48,333 --> 00:23:49,916 ‫"لنأكل هذا"‬ 341 00:23:50,000 --> 00:23:52,083 ‫- لقد شبعت.‬ ‫- أعرف.‬ 342 00:23:52,583 --> 00:23:55,875 ‫عند الشعور بالإحباط،‬ ‫لا شيء يضاهي الطعام اللذيذ.‬ 343 00:23:58,083 --> 00:24:00,583 ‫أليس كذلك؟ عند الشعور بالإحباط…‬ 344 00:24:01,500 --> 00:24:04,666 ‫يمكنك التحدث إليّ عن الأمر إن أردت.‬ 345 00:24:05,166 --> 00:24:07,250 ‫- ماذا؟‬ ‫- أم لا.‬ 346 00:24:13,333 --> 00:24:15,708 ‫أيمكنني أن أسألك شيئًا إذًا؟‬ 347 00:24:16,291 --> 00:24:17,166 ‫بالتأكيد.‬ 348 00:24:17,833 --> 00:24:21,166 ‫كيف دخلت عالم الموسيقى؟‬ 349 00:24:22,375 --> 00:24:25,250 ‫في الواقع…‬ 350 00:24:26,500 --> 00:24:28,291 ‫ما من سبب محدد.‬ 351 00:24:31,125 --> 00:24:34,958 ‫ربّاني جدّي في الريف.‬ 352 00:24:35,458 --> 00:24:40,666 ‫كان يأخذني إلى الحمّام العام،‬ ‫وكان يفركني بيديه القاسيتين.‬ 353 00:24:40,750 --> 00:24:43,750 ‫في صغري، لم أتقبّل الأمر جيدًا.‬ 354 00:24:43,833 --> 00:24:48,083 ‫كلما ذهبت إلى الحمّام، كنت أبكي طالبًا أمي.‬ 355 00:24:48,166 --> 00:24:50,250 ‫لذا علّمني جدّي الغناء لتهدئتي.‬ 356 00:24:51,333 --> 00:24:54,458 ‫كان يعدني بشرب "كوكا كولا"‬ ‫إذا غنيت من دون أن أبكي،‬ 357 00:24:54,541 --> 00:24:55,791 ‫وأقنعني كلامه!‬ 358 00:24:59,125 --> 00:25:01,333 ‫لا بد أن "جاي" الصغير كان ظريفًا.‬ 359 00:25:01,416 --> 00:25:02,583 ‫كانت لي لحظات ظرف.‬ 360 00:25:02,666 --> 00:25:05,500 ‫"جاي" الراشد أفضل بعد، وهو وسيم جدًا أيضًا.‬ 361 00:25:05,583 --> 00:25:06,791 ‫هذا طريف جدًا.‬ 362 00:25:06,875 --> 00:25:08,416 ‫ابقي هنا. سأحضر أخرى.‬ 363 00:25:09,041 --> 00:25:11,583 ‫سأرافقك. قد يختطفونك من شدة ظرفك.‬ 364 00:25:14,208 --> 00:25:15,500 ‫كفى مزاحًا!‬ 365 00:25:20,583 --> 00:25:22,166 ‫كيف حال "جاي" البالغ؟‬ 366 00:25:22,250 --> 00:25:23,791 ‫في الواقع…‬ 367 00:25:23,875 --> 00:25:25,375 ‫أظن…‬ 368 00:25:26,000 --> 00:25:29,875 ‫إنني أنتظر تلك الرغبة في الغناء لتعود إليّ.‬ 369 00:25:45,375 --> 00:25:46,791 ‫ها أنت ذا. لقد وجدتك.‬ 370 00:25:52,083 --> 00:25:54,875 ‫كنت أتأمل النجوم مع أبي كلّ ليلة.‬ 371 00:25:55,625 --> 00:25:57,750 ‫لطالما تساءلت عمّا يُوجد في الأعلى.‬ 372 00:25:58,291 --> 00:26:01,083 ‫كان يتكلم باستمرار عن "المريخ".‬ 373 00:26:02,208 --> 00:26:04,000 ‫أظن أنه غسل دماغي.‬ 374 00:26:04,750 --> 00:26:07,166 ‫حوّلك والدك إلى مهووسة بـ"المريخ".‬ 375 00:26:07,791 --> 00:26:08,958 ‫يمكنك قول ذلك.‬ 376 00:26:09,041 --> 00:26:11,541 ‫أظن أنني أردت أن أكون شخصًا مميزًا.‬ 377 00:26:11,625 --> 00:26:14,375 ‫رائدة فضاء تذهب إلى "المريخ"‬ ‫وتمثل البشرية.‬ 378 00:26:15,000 --> 00:26:16,083 ‫هذا مميز.‬ 379 00:26:19,875 --> 00:26:21,333 ‫- يا "نان يونغ".‬ ‫- نعم؟‬ 380 00:26:22,500 --> 00:26:24,916 ‫أنت مميزة.‬ 381 00:26:25,708 --> 00:26:27,541 ‫سواء ذهبت إلى الفضاء أم لا.‬ 382 00:26:29,500 --> 00:26:31,750 ‫- هذا ما تهواه، صحيح؟‬ ‫- ما هو؟‬ 383 00:26:32,375 --> 00:26:33,833 ‫كلّ هذا الكلام المعسول.‬ 384 00:26:36,458 --> 00:26:39,375 ‫لعلمك، لا جدوى مما تفعله.‬ 385 00:26:40,291 --> 00:26:43,375 ‫لأنني سوف أذهب إلى الفضاء يومًا ما.‬ 386 00:26:44,000 --> 00:26:45,250 ‫لكنك لن تغادري…‬ 387 00:26:47,583 --> 00:26:48,791 ‫الآن، صحيح؟‬ 388 00:26:53,750 --> 00:26:55,000 ‫ما زلت أرفض.‬ 389 00:26:57,041 --> 00:26:59,833 ‫مستحيل. لا يمكنني أن ألتزم بعلاقة.‬ 390 00:27:00,916 --> 00:27:02,958 ‫تمالكي نفسك يا "نان يونغ جو".‬ 391 00:27:05,500 --> 00:27:06,708 ‫أي التزام؟‬ 392 00:27:06,791 --> 00:27:08,250 ‫- لا تقترب مني.‬ ‫- ماذا؟‬ 393 00:27:11,375 --> 00:27:13,125 ‫- لنبق مسافة بيننا.‬ ‫- مسافة؟‬ 394 00:27:14,250 --> 00:27:15,458 ‫نعم.‬ 395 00:27:16,958 --> 00:27:18,333 ‫ابق هناك!‬ 396 00:27:21,791 --> 00:27:24,500 ‫- اخفضا صوتيكما.‬ ‫- هيا، انتعلي هذا.‬ 397 00:27:24,583 --> 00:27:26,166 ‫هل تظنان أنكما في بيتكما؟‬ 398 00:27:26,250 --> 00:27:29,333 ‫- آسفة بشأن ذلك!‬ ‫- آسف!‬ 399 00:27:35,125 --> 00:27:36,041 ‫لنذهب.‬ 400 00:27:44,750 --> 00:27:45,583 ‫يا للهول!‬ 401 00:27:46,833 --> 00:27:47,916 ‫أنا متعب جدًا.‬ 402 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 ‫هل أنت بخير؟ يا ويلي.‬ 403 00:27:58,500 --> 00:27:59,500 ‫لا.‬ 404 00:28:00,208 --> 00:28:01,125 ‫أنا آسف.‬ 405 00:28:01,791 --> 00:28:03,000 ‫آسف جدًا.‬ 406 00:28:06,291 --> 00:28:08,250 ‫هيا، دعيني أرى.‬ 407 00:28:20,583 --> 00:28:22,041 ‫هذا سيعقّد الأمور.‬ 408 00:28:29,083 --> 00:28:30,083 ‫ما هو؟‬ 409 00:30:04,916 --> 00:30:06,625 ‫هل فعلت كلّ هذا بهذه السرعة؟‬ 410 00:30:06,708 --> 00:30:09,500 ‫أوشكت على الانتهاء.‬ ‫ثمة أمر لا يمكنني أن أتبينه.‬ 411 00:30:10,333 --> 00:30:12,666 ‫ضعي الطبقة "ألف باء" أولًا‬ ‫وأضيفي "باء جيم"…‬ 412 00:30:12,750 --> 00:30:13,958 ‫"خطأ: سماكة غير متطابقة"‬ 413 00:30:14,041 --> 00:30:16,625 ‫ويلاه! فتصبح سميكة جدًا‬ ‫ولا مساحة كافية لها.‬ 414 00:30:17,541 --> 00:30:21,416 ‫يجب أن أنهي هذا قبل الإطلاق‬ ‫ليأخذه أحدهم معه.‬ 415 00:30:21,500 --> 00:30:22,958 ‫صحيح يا "روزا"؟‬ 416 00:30:23,583 --> 00:30:26,166 ‫مهلًا، ماذا سيأخذون؟‬ 417 00:30:26,250 --> 00:30:27,125 ‫أنا؟‬ 418 00:30:27,750 --> 00:30:29,166 ‫"نان يونغ جو".‬ 419 00:30:29,250 --> 00:30:32,041 ‫حتى لو كنت "ناتجاك"، عليك احترام الحدود!‬ 420 00:30:32,833 --> 00:30:35,875 ‫- أين تعلمت تلك الكلمة؟‬ ‫- نتعلم الكورية بسرعة في الملاهي.‬ 421 00:30:35,958 --> 00:30:38,583 ‫وإن واعدت شخصًا كوريًا، فستتقنين اللغة!‬ 422 00:30:38,666 --> 00:30:40,250 ‫"روزا".‬ 423 00:30:40,333 --> 00:30:45,083 ‫- من المؤسف أن لا مواعدة على "المريخ".‬ ‫- أجل، كيف تسير الأمور مع ذاك الفنان؟‬ 424 00:30:46,625 --> 00:30:47,500 ‫"(جاي)"‬ 425 00:30:47,583 --> 00:30:49,791 ‫لا أصدق. هذا هو، صحيح؟‬ 426 00:30:49,875 --> 00:30:52,041 ‫مرحبًا؟ إذًا أنت الذي تواعده "نان يونغ"!‬ 427 00:30:52,125 --> 00:30:54,541 ‫- "روزا"!‬ ‫- ما مدى إعجابك بها؟‬ 428 00:30:54,625 --> 00:30:55,750 ‫توقّفي يا "روزا"!‬ 429 00:30:56,708 --> 00:30:59,000 ‫مرحبًا؟ أهلًا يا "جاي".‬ 430 00:30:59,500 --> 00:31:00,791 ‫الآن؟ في الخارج؟‬ 431 00:31:00,875 --> 00:31:01,750 ‫ماذا؟‬ 432 00:31:04,875 --> 00:31:08,458 ‫"لنحتفل! عيد ميلاد سعيد‬ ‫أيتها المهووسة بـ(المريخ)"‬ 433 00:31:26,833 --> 00:31:28,791 ‫دعوني أرى…‬ 434 00:31:29,916 --> 00:31:31,291 ‫أتتذكر ما قلته؟‬ 435 00:31:31,375 --> 00:31:32,875 ‫أبي مهووس بـ"المريخ".‬ 436 00:31:33,375 --> 00:31:34,958 ‫لكنه رائع.‬ 437 00:31:35,041 --> 00:31:37,875 ‫هذا المكان أشبه بقاعدة سرية‬ ‫لقوات الدفاع عن "الأرض".‬ 438 00:31:39,375 --> 00:31:41,666 ‫إنه يبث إلى "المريخ" الآن.‬ 439 00:31:41,750 --> 00:31:44,875 ‫يظن أن شخصًا يشاركني عيد ميلادي‬ ‫موجود على "المريخ".‬ 440 00:31:46,208 --> 00:31:48,875 ‫إلى أمك على ما أفترض؟‬ 441 00:31:50,458 --> 00:31:52,666 ‫- كيف عرفت؟‬ ‫- آسف.‬ 442 00:31:53,458 --> 00:31:57,208 ‫حين تواعدين شخصًا مشهورًا،‬ ‫تجدين حياته على الإنترنت.‬ 443 00:31:59,375 --> 00:32:01,375 ‫أجل، يرسل إشارات إلى أمي.‬ 444 00:32:01,875 --> 00:32:04,250 ‫يفعل ذلك منذ أكثر من 20 عامًا،‬ 445 00:32:04,333 --> 00:32:05,916 ‫ولا يعرف أنها ماتت.‬ 446 00:32:08,166 --> 00:32:11,333 ‫هكذا نحتفل بعيد ميلادي كلّ سنة.‬ 447 00:32:11,833 --> 00:32:14,666 ‫من الآن وصاعدًا، سأنضم إليكما.‬ 448 00:32:15,333 --> 00:32:17,458 ‫بدأنا البث للتو.‬ 449 00:32:17,541 --> 00:32:21,416 ‫- إنه جهاز صغير لكنه يعمل جيدًا.‬ ‫- أيمكنني أن ألقي نظرة؟‬ 450 00:32:21,500 --> 00:32:23,708 ‫بالطبع. هل تريد رؤية المزيد؟‬ 451 00:32:28,750 --> 00:32:30,833 ‫- عجبًا!‬ ‫- يا للهول! آسف.‬ 452 00:32:30,916 --> 00:32:33,333 ‫أنت أفضل في تحطيم الأشياء من إصلاحها.‬ 453 00:32:33,416 --> 00:32:35,166 ‫سمّ نفسك "خبير تدمير".‬ 454 00:32:35,750 --> 00:32:39,041 ‫يا للهول! تضرر بشدة من هذا الجانب.‬ 455 00:32:39,625 --> 00:32:43,250 ‫آمل فعلًا أن تصل هذه الإشارات إلى "المريخ".‬ 456 00:32:44,250 --> 00:32:48,083 ‫تصل الموجات اللاسلكية إلى أي مكان.‬ ‫إنها بحاجة إلى من يتلقاها.‬ 457 00:32:48,166 --> 00:32:52,041 ‫حالما نصلح الهوائي الأساسي،‬ ‫يمكننا إجراء مكالمات.‬ 458 00:32:52,625 --> 00:32:54,958 ‫مع تأخير لمدة 20 دقيقة، بالطبع.‬ 459 00:32:55,750 --> 00:32:57,583 ‫- يا "نان يونغ"، في الحقيقة…‬ ‫- نعم؟‬ 460 00:32:57,666 --> 00:33:00,125 ‫إذا ذهبت إلى "المريخ" فعلًا،‬ 461 00:33:00,208 --> 00:33:01,583 ‫كيف سأتصل بك؟‬ 462 00:33:02,208 --> 00:33:04,791 ‫هل أذهب لشراء أجهزة اتصال لاسلكية؟‬ 463 00:33:04,875 --> 00:33:05,958 ‫أجهزة اتصال لاسلكية؟‬ 464 00:33:10,500 --> 00:33:11,500 ‫صحيح.‬ 465 00:33:13,000 --> 00:33:15,583 ‫أتساءل إن كان بإمكاني الذهاب إلى الفضاء.‬ 466 00:33:16,541 --> 00:33:17,875 ‫لنذهب الآن.‬ 467 00:33:18,458 --> 00:33:19,416 ‫إلى الفضاء.‬ 468 00:33:22,041 --> 00:33:23,375 ‫انظر إلى هذه.‬ 469 00:33:23,458 --> 00:33:24,708 ‫- هذه؟‬ ‫- إنها ظريفة.‬ 470 00:33:25,625 --> 00:33:27,458 ‫مهلًا، إنها تخرج.‬ 471 00:33:28,041 --> 00:33:30,458 ‫- تبدو شهية.‬ ‫- فعلًا.‬ 472 00:33:30,541 --> 00:33:33,083 ‫- هذه أول زيارة لي للمرصد.‬ ‫- مضى وقت طويل.‬ 473 00:33:36,333 --> 00:33:39,083 ‫- أي كوكبة هذه؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 474 00:33:47,208 --> 00:33:49,541 ‫يا "جاي"، هذا "المريخ".‬ 475 00:33:49,625 --> 00:33:51,541 ‫- أين؟ أيها؟‬ ‫- هناك.‬ 476 00:33:53,208 --> 00:33:54,625 ‫ليس بعيدًا جدًا.‬ 477 00:33:54,708 --> 00:33:57,500 ‫أرأيت؟ أخبرتك أنه قريب جدًا.‬ 478 00:33:57,583 --> 00:34:02,041 ‫- لكن يستغرق ستة أشهر؟‬ ‫- في الفضاء، ستة أشهر ليست مدة طويلة.‬ 479 00:34:04,875 --> 00:34:07,291 ‫هذا قريب جدًا.‬ 480 00:34:08,458 --> 00:34:12,833 ‫ستعودين قريبًا. إنه قريب جدًا.‬ 481 00:34:15,541 --> 00:34:16,666 ‫أليس كذلك يا أمي؟‬ 482 00:34:38,250 --> 00:34:39,375 ‫لقد كذبت!‬ 483 00:34:40,375 --> 00:34:41,750 ‫كانت كذبة!‬ 484 00:34:42,291 --> 00:34:43,958 ‫قلت إنك ستعودين قريبًا.‬ 485 00:34:44,458 --> 00:34:46,375 ‫أنت كاذبة!‬ 486 00:34:47,833 --> 00:34:49,291 ‫أمي.‬ 487 00:34:49,375 --> 00:34:50,708 ‫اشتقت إليك.‬ 488 00:34:50,791 --> 00:34:52,083 ‫لنتصل بأمي.‬ 489 00:34:54,500 --> 00:34:55,500 ‫اشتقت إليها.‬ 490 00:34:56,416 --> 00:34:57,583 ‫لا ترحلي.‬ 491 00:34:59,083 --> 00:35:00,375 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 492 00:35:00,458 --> 00:35:01,291 ‫أمي.‬ 493 00:35:01,375 --> 00:35:02,541 ‫أمي!‬ 494 00:35:02,625 --> 00:35:04,041 ‫كاذبة.‬ 495 00:35:08,250 --> 00:35:10,750 ‫يا "نان يونغ"،‬ ‫هل تريدين الأرزّ أم الخبز المحمص…‬ 496 00:35:12,250 --> 00:35:13,500 ‫ما الخطب؟‬ 497 00:35:13,583 --> 00:35:14,958 ‫لماذا تبكين؟‬ 498 00:35:15,708 --> 00:35:17,833 ‫لا شيء.‬ 499 00:35:19,291 --> 00:35:20,541 ‫حلم سخيف.‬ 500 00:35:22,375 --> 00:35:23,458 ‫بعد الكوابيس…‬ 501 00:35:24,875 --> 00:35:26,875 ‫دعي أشعة الشمس تقوم بسحرها.‬ 502 00:35:32,541 --> 00:35:33,833 ‫ما هذا الكوخ الجليدي؟‬ 503 00:35:34,333 --> 00:35:36,458 ‫هل كنت تحبين البستنة؟‬ 504 00:35:37,125 --> 00:35:38,833 ‫هذه ليست مجرد بستنة.‬ 505 00:35:41,125 --> 00:35:41,958 ‫جار المسح.‬ 506 00:35:42,041 --> 00:35:43,416 ‫من هذا الصديق الصغير؟‬ 507 00:35:43,500 --> 00:35:47,708 ‫إنه كاشف فائق الكثافة‬ ‫يتعقب الميكروبات في الوقت الحقيقي.‬ 508 00:35:48,416 --> 00:35:51,375 ‫هذا ثمرة معرفتي العلمية‬ 509 00:35:51,458 --> 00:35:52,625 ‫وتحفة فنية.‬ 510 00:35:54,416 --> 00:35:57,791 ‫لا أعرف ما هذا، لكنه يبدو مذهلًا.‬ 511 00:35:58,291 --> 00:35:59,833 ‫هذا لأنه مذهل فعلًا.‬ 512 00:36:02,000 --> 00:36:03,708 ‫أجل، إنه كذلك حقًا.‬ 513 00:36:04,666 --> 00:36:06,166 ‫هذه "أدونيس آموري".‬ 514 00:36:06,250 --> 00:36:08,833 ‫إنها أول ما يزهر في الثلج كلّ عام.‬ 515 00:36:08,916 --> 00:36:12,375 ‫تولّد هذه الأزهار حرارة بشكل طبيعي لتزهر،‬ 516 00:36:12,458 --> 00:36:15,666 ‫لكن هذه العينات تتمتع بقدرات قصوى‬ ‫على التسخين الذاتي.‬ 517 00:36:15,750 --> 00:36:18,416 ‫سأصنع بها حديقة أزهار على "المريخ".‬ 518 00:36:19,541 --> 00:36:23,250 ‫ستكون هاتان الزهرتين الأم‬ ‫وستحميان الأزهار الصغيرة.‬ 519 00:36:23,333 --> 00:36:24,208 ‫جار الرسو الآن.‬ 520 00:36:24,291 --> 00:36:25,958 ‫لا بد أنها تشعر بالأمان‬ 521 00:36:26,041 --> 00:36:28,250 ‫بوجود الكشاف الضوئي وبحماية الكوخ.‬ 522 00:36:28,333 --> 00:36:29,458 ‫وضع الإدارة.‬ 523 00:36:31,208 --> 00:36:32,916 ‫هل كنت تسمعني أصلًا؟‬ 524 00:36:33,708 --> 00:36:37,125 ‫يا دكتورة "جو"، لديّ الكثير لأتعلمه.‬ 525 00:36:37,666 --> 00:36:39,625 ‫موضوع بحث اليوم هو…‬ 526 00:36:39,708 --> 00:36:42,750 ‫قدرة "جاي" على التسخين الذاتي‬ ‫لحماية "نان يونغ جو"!‬ 527 00:36:42,833 --> 00:36:44,000 ‫ابتعد عني!‬ 528 00:36:51,208 --> 00:36:53,500 ‫أظن أنني كنت في الخامسة من عمري.‬ 529 00:36:53,583 --> 00:36:55,666 ‫صنعت رائد فضاء ورقي مثل هذا.‬ 530 00:36:57,041 --> 00:37:00,000 ‫حتى آنذاك، كنت مهتمة بالفضاء.‬ 531 00:37:01,541 --> 00:37:05,208 ‫وعند التفكير في الأمر، زار الفضاء قبلي.‬ 532 00:37:05,291 --> 00:37:06,333 ‫كيف؟‬ 533 00:37:07,250 --> 00:37:08,583 ‫أخذته أمي معها.‬ 534 00:37:09,083 --> 00:37:12,458 ‫بما أنني لم أستطع الذهاب معها،‬ ‫أخذته بدلًا مني.‬ 535 00:37:13,083 --> 00:37:18,333 ‫عملت بجد لجمع أغلفة العلكة لأجعله لامعًا.‬ 536 00:37:18,416 --> 00:37:19,625 ‫هذا مذهل.‬ 537 00:37:19,708 --> 00:37:22,375 ‫هل تتذكرين كلّ ذلك من طفولتك؟‬ 538 00:37:23,458 --> 00:37:28,208 ‫أليس هذا غريبًا؟‬ ‫أحيانًا لا أستطيع حتى أن أتخيل وجه أمي.‬ 539 00:37:31,250 --> 00:37:32,583 ‫كانت أغلفة العلكة…‬ 540 00:37:33,750 --> 00:37:34,791 ‫"جيم" و"دال".‬ 541 00:37:35,833 --> 00:37:39,208 ‫والشريط اللاصق كان "باء".‬ 542 00:37:39,791 --> 00:37:41,458 ‫وعصا المصاصة كانت "ألف".‬ 543 00:37:44,500 --> 00:37:48,125 ‫سأستخدم "ألف" مادةً وحيدة!‬ 544 00:37:48,208 --> 00:37:49,541 ‫ماذا تعنين؟‬ 545 00:37:50,500 --> 00:37:51,500 ‫ما الخطب؟‬ 546 00:37:52,791 --> 00:37:54,458 ‫سأضع الطبقة "ألف" وحدها،‬ 547 00:37:54,958 --> 00:37:56,958 ‫ثم أضع "باء" بين "جيم" و"دال".‬ 548 00:38:04,166 --> 00:38:05,500 ‫وجدتها!‬ 549 00:38:05,583 --> 00:38:06,416 ‫جار المسح.‬ 550 00:38:06,500 --> 00:38:09,833 ‫ما زالت تفاصيل بعض الخصائص بحاجة إلى ضبط.‬ 551 00:38:10,916 --> 00:38:11,916 ‫جار مسح الهدف.‬ 552 00:38:12,000 --> 00:38:15,333 ‫لكن الحساسية والسرعة مثاليتان كما هما.‬ 553 00:38:16,750 --> 00:38:18,916 ‫أحسنت صنعًا. النتيجة ممتازة.‬ 554 00:38:19,666 --> 00:38:22,958 ‫لكن لماذا تُوجد ميكروبات في الغرفة النظيفة؟‬ 555 00:38:23,041 --> 00:38:24,541 ‫أحضروا الشخص المسؤول.‬ 556 00:38:29,416 --> 00:38:31,333 ‫سأشرب كأسًا أخرى.‬ 557 00:38:32,541 --> 00:38:33,625 ‫وأنت؟‬ 558 00:38:33,708 --> 00:38:35,416 ‫- مشروب "كوكا كولا" آخر؟‬ ‫- نعم.‬ 559 00:38:35,500 --> 00:38:38,958 ‫لقد حققت اكتشافًا ثوريًا. دعني أدعوك.‬ 560 00:38:39,708 --> 00:38:40,833 ‫تكفيني الـ"كوكا كولا".‬ 561 00:38:46,583 --> 00:38:48,000 ‫لا بد أنهم يؤدون عرضًا.‬ 562 00:39:07,833 --> 00:39:08,666 ‫رائع!‬ 563 00:39:09,583 --> 00:39:10,666 ‫هذا جميل.‬ 564 00:39:24,125 --> 00:39:25,333 ‫"جاي".‬ 565 00:39:31,500 --> 00:39:32,375 ‫مرحبًا.‬ 566 00:39:35,416 --> 00:39:37,166 ‫لماذا تتجنبني؟‬ 567 00:39:38,208 --> 00:39:40,916 ‫- ما من سبب لنبقى على اتصال.‬ ‫- حسنًا.‬ 568 00:39:41,000 --> 00:39:42,791 ‫استمر في الهرب إذًا.‬ 569 00:39:44,458 --> 00:39:48,000 ‫ما زال الكثير من الناس‬ ‫يريدون سماع موسيقاك.‬ 570 00:39:48,083 --> 00:39:49,125 ‫موسيقاي؟‬ 571 00:39:49,875 --> 00:39:51,375 ‫هل كانت تلك موسيقاي حقًا؟‬ 572 00:39:52,041 --> 00:39:53,750 ‫- أنت تريدين…‬ ‫- هذا الحفل الموسيقي…‬ 573 00:39:53,833 --> 00:39:56,041 ‫- "جاي".‬ ‫- سيأتي ممثلون من "باندا ساوند".‬ 574 00:39:56,125 --> 00:39:58,083 ‫شركة الإنتاج التي حلمت بها.‬ 575 00:39:59,625 --> 00:40:02,333 ‫- آسف، لنذهب.‬ ‫- حسنًا.‬ 576 00:40:02,416 --> 00:40:04,541 ‫تعال إلى "رولنغ بيرن" السبت في الـ8:00.‬ 577 00:40:05,083 --> 00:40:09,041 ‫يجب أن تأتي أيضًا. "جاي" مذهل عندما يؤدي.‬ 578 00:40:12,666 --> 00:40:14,375 ‫إنها زميلة سابقة في الفرقة.‬ 579 00:40:15,333 --> 00:40:16,750 ‫لم نعد مقرّبين.‬ 580 00:40:17,458 --> 00:40:19,250 ‫آسف إن كان الموقف محرجًا.‬ 581 00:40:20,000 --> 00:40:20,833 ‫لا بأس.‬ 582 00:40:22,708 --> 00:40:24,375 ‫لكنني أريد أن أرى.‬ 583 00:40:24,875 --> 00:40:26,166 ‫أريد أن أراك على المسرح.‬ 584 00:40:27,000 --> 00:40:28,875 ‫بحثت عنك ولم أجد شيئًا.‬ 585 00:40:30,458 --> 00:40:31,666 ‫ألديك مقطع مصوّر أو ما شابه؟‬ 586 00:40:44,541 --> 00:40:45,583 ‫"شو ديا"!‬ 587 00:40:45,666 --> 00:40:47,833 ‫- يا "ديابلو"، انظر إلى هنا.‬ ‫- كفى!‬ 588 00:40:48,333 --> 00:40:49,791 ‫كفى! أنا جادّة.‬ 589 00:41:02,125 --> 00:41:04,041 ‫"(رولنغ بيرن)"‬ 590 00:41:04,125 --> 00:41:05,041 ‫لماذا؟‬ 591 00:41:05,541 --> 00:41:07,083 ‫ألا يعجبك؟‬ 592 00:41:07,666 --> 00:41:09,791 ‫شعرت بالملل.‬ 593 00:41:10,375 --> 00:41:12,958 ‫عدّلته ليسهل عليك الغناء مباشرةً.‬ 594 00:41:15,083 --> 00:41:16,916 ‫لم تتغيري على الإطلاق.‬ 595 00:41:18,375 --> 00:41:20,958 ‫هل هذه أغنيتي أساسًا؟ وكلمات اللازمة…‬ 596 00:41:22,750 --> 00:41:25,791 ‫لا يمكنك أن تغنيها أساسًا،‬ ‫والأغنية لن ترى النور.‬ 597 00:41:25,875 --> 00:41:28,125 ‫يجب أن يغنيها أحد، صحيح؟‬ 598 00:41:28,208 --> 00:41:31,208 ‫انسي الأمر.‬ ‫لا أعرف لماذا تكبدت عناء المجيء.‬ 599 00:41:32,250 --> 00:41:33,958 ‫حظًا موفقًا من دون عازف غيتار.‬ 600 00:41:34,041 --> 00:41:36,583 ‫توسلت كثيرًا وظننت أنك تعلمت الدرس.‬ 601 00:41:36,666 --> 00:41:38,000 ‫إذا غادرت الآن،‬ 602 00:41:38,583 --> 00:41:40,666 ‫فستبقى على هذه الحال إلى الأبد.‬ 603 00:41:41,500 --> 00:41:43,416 ‫اليوم فرصتك الأخيرة‬ 604 00:41:44,250 --> 00:41:46,000 ‫للتعويض عن أخطائك.‬ 605 00:41:48,791 --> 00:41:49,666 ‫أنت هنا.‬ 606 00:41:51,125 --> 00:41:52,666 ‫هذا ما يهم.‬ 607 00:41:52,750 --> 00:41:53,708 ‫لنبدع!‬ 608 00:41:54,208 --> 00:41:55,083 ‫حسنًا.‬ 609 00:42:03,333 --> 00:42:04,916 ‫وصلنا إلى الأغنية الأخيرة.‬ 610 00:42:05,000 --> 00:42:06,500 ‫أنت جميلة!‬ 611 00:42:06,583 --> 00:42:08,708 ‫معنا عضو عائد هنا.‬ 612 00:42:09,250 --> 00:42:11,458 ‫- هل تتذكرونه؟‬ ‫- نعم!‬ 613 00:42:12,458 --> 00:42:14,416 ‫"جاي" على الغيتار.‬ 614 00:42:15,125 --> 00:42:16,125 ‫من؟‬ 615 00:42:16,708 --> 00:42:18,791 ‫- واعجبي!‬ ‫- نعم، "جاي"!‬ 616 00:42:18,875 --> 00:42:20,500 ‫وبذكر ذلك…‬ 617 00:42:21,333 --> 00:42:24,458 ‫هذه أغنية لم نؤدها قط في فرقة "ذا مولز".‬ 618 00:42:25,416 --> 00:42:26,916 ‫إنها أغنية خاصة لـ"جاي".‬ 619 00:42:28,083 --> 00:42:29,000 ‫"ابقي".‬ 620 00:42:42,000 --> 00:42:44,250 ‫- "جاي"؟‬ ‫- أتيت من هنا.‬ 621 00:42:44,333 --> 00:42:45,458 ‫أليس هذا سريعًا؟‬ 622 00:42:46,541 --> 00:42:47,541 ‫أشعر بذلك.‬ 623 00:42:48,333 --> 00:42:50,625 ‫- سأرسلها لهم كما هي.‬ ‫- حسنًا.‬ 624 00:42:53,958 --> 00:42:57,375 ‫- غيرت كلّ شيء.‬ ‫- الجمهور وشركة الإنتاج ينتظران.‬ 625 00:42:57,458 --> 00:42:58,958 ‫- هل جُننت؟‬ ‫- لن أغنيها.‬ 626 00:42:59,041 --> 00:43:00,750 ‫سيبدأ العرض. وإن يكن؟‬ 627 00:43:00,833 --> 00:43:02,125 ‫لا يمكنني أن أفعل هذا!‬ 628 00:43:04,000 --> 00:43:06,583 ‫لا أحد يهتم بقصتك الصغيرة.‬ 629 00:43:06,666 --> 00:43:07,583 ‫"نفايات - مجرد يوميات"‬ 630 00:43:16,083 --> 00:43:18,625 ‫"في مكان أعلى من الغيوم‬ 631 00:43:18,708 --> 00:43:20,666 ‫نرقص مع الأضواء‬ 632 00:43:20,750 --> 00:43:23,083 ‫لا تتخلي عني يا حبيبتي‬ 633 00:43:23,166 --> 00:43:26,458 ‫ابقي معي‬ 634 00:43:26,541 --> 00:43:29,791 ‫والحكايات الخرافية التي كنا…"‬ 635 00:43:30,791 --> 00:43:32,916 ‫يبدو مذهلًا! "جاي"!‬ 636 00:43:33,000 --> 00:43:37,291 ‫"يا حبيبتي، لا تتركيني، ابقي معي"‬ 637 00:43:41,166 --> 00:43:44,166 ‫"(رولنغ بيرن)"‬ 638 00:43:45,250 --> 00:43:47,666 ‫يا "جاي"، ألن تغني بعد الآن؟‬ 639 00:43:49,208 --> 00:43:53,416 ‫لا أعرف. حتى لو انضممت إليهم،‬ ‫ما زالت "ديا" مغنية الفرقة.‬ 640 00:43:53,916 --> 00:43:56,750 ‫ما زلت أحاول أن أتبين‬ ‫إن كنت أريد أن نكون فريقًا.‬ 641 00:43:57,250 --> 00:43:58,125 ‫حسنًا.‬ 642 00:43:59,250 --> 00:44:01,291 ‫لا أعرف الكثير،‬ 643 00:44:02,083 --> 00:44:03,250 ‫لكن تلك الأغنية…‬ 644 00:44:03,875 --> 00:44:06,583 ‫أعجبتني نسختك أكثر.‬ 645 00:44:07,375 --> 00:44:10,708 ‫وطبعًا كنت مذهلًا بالعزف على الغيتار.‬ 646 00:44:11,416 --> 00:44:13,041 ‫آمل حقًا أنه ذات يوم،‬ 647 00:44:13,125 --> 00:44:16,875 ‫سيسمع الجميع صوتك، وليس أنا فقط.‬ 648 00:44:17,625 --> 00:44:20,041 ‫- ألا يمكنني أن أغني لأجلك فقط؟‬ ‫- مستحيل.‬ 649 00:44:20,125 --> 00:44:22,125 ‫أريد أن أتباهى بك في كلّ مكان.‬ 650 00:44:24,625 --> 00:44:28,333 ‫"لمزيد من التفاصيل‬ ‫اتصلوا بمركز (ناسا) مباشرةً"‬ 651 00:44:38,333 --> 00:44:39,625 ‫لقد نجحت!‬ 652 00:44:43,291 --> 00:44:45,833 ‫- ما الأمر؟ أخبريني.‬ ‫- إنه سر.‬ 653 00:44:46,375 --> 00:44:48,708 ‫لا أصدق. أنا سعيدة جدًا!‬ 654 00:44:53,375 --> 00:44:54,958 ‫قلت إنك لن تبيعه أبدًا،‬ 655 00:44:55,041 --> 00:44:57,333 ‫لكن ها أنت تعبث بجهاز ممتاز.‬ 656 00:44:57,416 --> 00:44:59,500 ‫هل بدأت تستمتع بالحياة الآن؟‬ 657 00:45:00,500 --> 00:45:02,416 ‫أجل، أستمتع بها كثيرًا.‬ 658 00:45:03,291 --> 00:45:04,791 ‫بحقك!‬ 659 00:45:06,000 --> 00:45:08,333 ‫"بلا عنوان - (جاي جاي)"‬ 660 00:45:08,416 --> 00:45:10,500 ‫لم يتم الإعلان عن الأمر رسميًا بعد،‬ 661 00:45:10,583 --> 00:45:13,541 ‫لكن اكتُشفت فوهة اصطدام جديدة‬ ‫بالقرب من منطقة الحمم البركانية‬ 662 00:45:13,625 --> 00:45:15,750 ‫في منطقة الاستكشاف الأسبوع الماضي.‬ 663 00:45:16,416 --> 00:45:17,875 ‫هناك احتمال‬ 664 00:45:17,958 --> 00:45:20,958 ‫بأن تحتوي فوهة الاصطدام على مواد عضوية.‬ 665 00:45:21,041 --> 00:45:24,125 ‫لذلك، إذا أحضرت نظام الكشف‬ ‫عن أشكال الحياة،‬ 666 00:45:24,208 --> 00:45:26,583 ‫سيكون لديك عمل كثير تقومين به هناك.‬ 667 00:45:27,416 --> 00:45:31,625 ‫سيكون من المؤسف أن تفوّتي الفرصة‬ ‫لاكتشاف الكثير من البيانات خلال المهمة.‬ 668 00:45:31,708 --> 00:45:34,750 ‫شكرًا لك. سأنام بشكل أفضل الليلة.‬ 669 00:45:36,000 --> 00:45:37,416 ‫الجدول الزمني ضيق،‬ 670 00:45:37,500 --> 00:45:40,541 ‫لكن أرسلي مقطع الكلمات الأخيرة‬ ‫بحلول صباح الغد.‬ 671 00:45:40,625 --> 00:45:43,041 ‫رتّبي أمورك بأسرع وقت ممكن وعودي.‬ 672 00:45:43,708 --> 00:45:45,916 ‫- أيمكنك فعلها يا "نان يونغ"؟‬ ‫- نعم أيها القائد.‬ 673 00:45:46,000 --> 00:45:48,375 ‫"(جاي)"‬ 674 00:45:48,958 --> 00:45:51,083 ‫- تهانينا يا دكتورة "جو".‬ ‫- تهانينا!‬ 675 00:45:52,708 --> 00:45:55,500 ‫أيتها المديرة،‬ ‫سيصدر الإعلان الرسمي غدًا، صحيح؟‬ 676 00:45:55,583 --> 00:45:57,333 ‫- نعم، في الـ8:00 مساءً.‬ ‫- تعالي.‬ 677 00:45:57,416 --> 00:45:58,791 ‫التزمي الصمت حتى ذلك الحين.‬ 678 00:46:01,208 --> 00:46:05,375 ‫- أيتها المديرة، ألن يصدر الخبر اليوم؟‬ ‫- إنه الليلة.‬ 679 00:46:05,458 --> 00:46:06,958 ‫- يا دكتورة "جو".‬ ‫- سأدعوك.‬ 680 00:46:07,041 --> 00:46:08,041 ‫بعد عامين؟‬ 681 00:46:08,125 --> 00:46:10,291 ‫- من سيكون هنا حتى ذلك الحين؟‬ ‫- لا، قبل أن أغادر.‬ 682 00:46:10,375 --> 00:46:12,541 ‫- تهانينا.‬ ‫- نخبكم!‬ 683 00:46:22,458 --> 00:46:25,416 ‫لا بد أن "نان يونغ" كانت مشغولة جدًا.‬ 684 00:46:55,166 --> 00:46:56,208 ‫الأسطوانات…‬ 685 00:47:00,291 --> 00:47:02,625 ‫"فرانك سيناترا"…‬ 686 00:47:03,375 --> 00:47:04,666 ‫"تشيت بيكر"…‬ 687 00:47:10,500 --> 00:47:13,500 ‫"لوف ذا واي" لـ"أليس ماي كينغ".‬ 688 00:47:14,541 --> 00:47:16,791 ‫كانت أمها تتمتع بذوق كلاسيكي بامتياز.‬ 689 00:47:23,291 --> 00:47:24,291 ‫رمز استجابة سريعة؟‬ 690 00:47:29,625 --> 00:47:32,583 ‫اليوم الـ49 على "المريخ"،‬ ‫الساعة الـ9:47 مساءً.‬ 691 00:47:33,458 --> 00:47:36,500 ‫الرياح هادئة وساكنة اليوم.‬ 692 00:47:37,625 --> 00:47:40,500 ‫الطقس لطيف منذ أيام، لذا أشعر بالارتياح.‬ 693 00:47:40,583 --> 00:47:42,083 ‫لديّ مفاجأة لك.‬ 694 00:47:43,250 --> 00:47:45,666 ‫اقرعي الطبول من فضلك!‬ 695 00:47:46,166 --> 00:47:49,708 ‫أخيرًا أزهرت براعم "أدونيس آموري".‬ 696 00:47:50,958 --> 00:47:56,041 ‫إنه يوم محوري مع عودة الحياة‬ ‫إلى سطح هذا الكوكب الأحمر.‬ 697 00:47:56,125 --> 00:47:58,458 ‫ليس على سطح الكوكب تحديدًا.‬ 698 00:47:58,541 --> 00:48:01,875 ‫يا "جي يونغ"، هل تسجلين إدخالًا جديدًا‬ ‫في يومياتك لابنتك؟‬ 699 00:48:04,416 --> 00:48:07,625 ‫مرحبًا يا "نان يونغ".‬ ‫سمعت أن لديك سنًا فاسدة أخرى.‬ 700 00:48:07,708 --> 00:48:09,833 ‫وصل الخبر إلى "المريخ".‬ 701 00:48:09,916 --> 00:48:13,916 ‫يجب أن تنظفي أسنانك جيدًا‬ ‫لتصبحي رائدة فضاء مثلي.‬ 702 00:48:15,250 --> 00:48:17,708 ‫هل كانت لدينا قاعدة كهذه؟‬ 703 00:48:17,791 --> 00:48:19,916 ‫اصمتي. قولي إن لدينا هذه القاعدة.‬ 704 00:48:21,000 --> 00:48:22,541 ‫حسنًا. إنها محقة.‬ 705 00:48:23,291 --> 00:48:25,541 ‫لديك الكثير من التجويفات.‬ 706 00:48:26,041 --> 00:48:28,125 ‫احرصي على تنظيف أسنانك قبل النوم.‬ 707 00:48:28,208 --> 00:48:30,041 ‫أصغي إلى والدك.‬ 708 00:48:30,666 --> 00:48:32,625 ‫لا تنسي أن تأكلي الخضراوات.‬ 709 00:48:34,208 --> 00:48:36,375 ‫وابذلي جهدًا في دراسة اللغة الإنكليزية.‬ 710 00:48:37,250 --> 00:48:38,541 ‫تصبحين على خير يا عزيزتي.‬ 711 00:48:39,500 --> 00:48:41,208 ‫أراك في أحلامك.‬ 712 00:48:41,791 --> 00:48:44,416 ‫ستتحقق أمك إن نظفت أسنانك.‬ 713 00:48:44,500 --> 00:48:48,291 ‫- كما تفحص أسنان الجميع هنا.‬ ‫- حسنًا، كفى يا رفيقيّ.‬ 714 00:48:49,875 --> 00:48:51,500 ‫- ما كان ذلك؟‬ ‫- يا ويلي!‬ 715 00:48:53,416 --> 00:48:54,875 ‫ارتجاج غير متوقع.‬ 716 00:48:54,958 --> 00:48:56,791 ‫- يجب أن نخرج.‬ ‫- يُرجى التأكيد!‬ 717 00:48:58,000 --> 00:49:00,041 ‫- "جي يونغ"، أسرعي!‬ ‫- إلى المقر الرئيسي، هل تتلقوننا؟‬ 718 00:49:00,541 --> 00:49:01,625 ‫تبًا!‬ 719 00:49:03,625 --> 00:49:04,916 ‫أسرعي!‬ 720 00:49:37,166 --> 00:49:38,583 ‫هذه هي، أليس كذلك؟‬ 721 00:49:52,375 --> 00:49:53,541 ‫مستحيل.‬ 722 00:49:53,625 --> 00:49:59,291 ‫"اختيرت الدكتورة (نان يونغ جو) عضوًا‬ ‫في فريق بعثة استكشاف (المريخ) الرابعة"‬ 723 00:50:18,500 --> 00:50:21,458 ‫ألم تشعل الضوء؟ لماذا لم تتصل؟‬ 724 00:50:24,333 --> 00:50:26,375 ‫صحيح، لم أرد.‬ 725 00:50:27,208 --> 00:50:28,500 ‫آسفة، كنت مشغولة جدًا.‬ 726 00:50:30,625 --> 00:50:32,666 ‫نظفت المكان أيضًا!‬ 727 00:50:35,333 --> 00:50:36,291 ‫"جاي"…‬ 728 00:50:38,708 --> 00:50:40,291 ‫متى كنت ستخبرينني؟‬ 729 00:50:43,625 --> 00:50:44,625 ‫اليوم.‬ 730 00:50:46,750 --> 00:50:48,166 ‫متى عرفت؟‬ 731 00:50:49,500 --> 00:50:50,541 ‫منذ بضعة أيام.‬ 732 00:50:52,166 --> 00:50:53,041 ‫أكان ذلك…‬ 733 00:50:54,041 --> 00:50:55,708 ‫في اليوم الذي قدمت فيه عرضًا؟‬ 734 00:50:59,500 --> 00:51:00,333 ‫أجل.‬ 735 00:51:00,416 --> 00:51:01,291 ‫أنت…‬ 736 00:51:04,208 --> 00:51:05,541 ‫هل كان هذا سرك؟‬ 737 00:51:06,166 --> 00:51:07,083 ‫أنا آسفة.‬ 738 00:51:07,916 --> 00:51:09,125 ‫لم يكن بوسعي فعل شيء.‬ 739 00:51:10,583 --> 00:51:13,416 ‫- منعوني حتى من إخبار العائلة…‬ ‫- صحيح، العائلة.‬ 740 00:51:15,291 --> 00:51:17,416 ‫هل يعلم والدك أنك ذاهبة؟‬ 741 00:51:19,291 --> 00:51:20,291 ‫لن يعرف…‬ 742 00:51:20,375 --> 00:51:23,208 ‫مع ذلك، كان عليك أن تقولي شيئًا مسبقًا.‬ 743 00:51:23,291 --> 00:51:24,291 ‫"جاي".‬ 744 00:51:27,375 --> 00:51:28,708 ‫كن سعيدًا من أجلي.‬ 745 00:51:29,958 --> 00:51:31,666 ‫فعلت كلّ ما فعلته من أجل هذا.‬ 746 00:51:31,750 --> 00:51:33,916 ‫- أنت تعرف ذلك.‬ ‫- بالطبع أعرف.‬ 747 00:51:34,458 --> 00:51:36,125 ‫على الأقل ظننت أنني أعرف.‬ 748 00:51:36,625 --> 00:51:39,250 ‫لكنني لم أكن أعرف ما كنت تحاولين فعله.‬ 749 00:51:39,333 --> 00:51:41,750 ‫كنت أحمق وشجعتك بسعادة،‬ 750 00:51:41,833 --> 00:51:44,333 ‫من دون أن أعرف أنك تتجهين نحو كارثة.‬ 751 00:51:46,791 --> 00:51:47,791 ‫"جاي".‬ 752 00:51:48,625 --> 00:51:50,125 ‫ألا يمكنك أن تبقي؟‬ 753 00:51:55,958 --> 00:51:58,083 ‫قد تموتين إن ذهبت.‬ 754 00:52:02,333 --> 00:52:03,958 ‫"جاي"، أرجوك ألّا تفعل هذا.‬ 755 00:52:09,250 --> 00:52:11,333 ‫هل فتشت في أغراضي؟‬ 756 00:52:12,625 --> 00:52:14,791 ‫هل هذه مشكلة حقًا الآن؟‬ 757 00:52:14,875 --> 00:52:17,708 ‫أشعر بأنك ذاهبة نحو الموت!‬ 758 00:52:17,791 --> 00:52:19,583 ‫أنت ترى أسوأ الاحتمالات وحسب!‬ 759 00:52:20,083 --> 00:52:22,500 ‫هذا لن يحدث لي أبدًا!‬ 760 00:52:22,583 --> 00:52:25,708 ‫تظنين أنني مجرد غبي وأريد ما هو أسهل لك.‬ 761 00:52:25,791 --> 00:52:27,291 ‫لهذا لم أستطع أن أخبرك.‬ 762 00:52:27,375 --> 00:52:29,541 ‫أنت لست مثل أبي.‬ 763 00:52:29,625 --> 00:52:31,291 ‫لا يمكنني أن أكون مثل والدك.‬ 764 00:52:31,375 --> 00:52:33,625 ‫لا يمكنني أن أعيش محدقًا إلى السماء،‬ 765 00:52:33,708 --> 00:52:35,916 ‫متمسكًا بشخص قد لا يعود أبدًا!‬ 766 00:52:42,458 --> 00:52:44,458 ‫حقًا؟ فهمت.‬ 767 00:52:48,583 --> 00:52:50,291 ‫إذًا لننه علاقتنا الآن.‬ 768 00:53:00,041 --> 00:53:01,041 ‫أنت…‬ 769 00:53:02,958 --> 00:53:04,583 ‫قاسية جدًا.‬ 770 00:53:27,791 --> 00:53:30,458 ‫"لـ(نان يونغ)"‬ 771 00:53:55,291 --> 00:53:57,541 ‫يا أبي، سأذهب إلى "المريخ".‬ 772 00:53:59,416 --> 00:54:02,625 ‫كيف استطاعت أمي‬ ‫ألّا تفكر إلّا في نفسها هكذا؟‬ 773 00:54:03,541 --> 00:54:08,541 ‫- لا بد أنها وصلت الآن إلى المدار الآن.‬ ‫- لقد فعلتها مجددًا. ستمطر.‬ 774 00:54:24,791 --> 00:54:27,083 ‫"تسجيل الكلمات الأخيرة‬ ‫(ناسا)، (نان يونغ جو)"‬ 775 00:54:27,166 --> 00:54:28,000 ‫"اكتمال"‬ 776 00:54:36,291 --> 00:54:38,250 ‫لكن هل تعرف ما هو الأسوأ؟‬ 777 00:54:38,333 --> 00:54:40,708 ‫"جار تسجيل الكلمات الأخيرة الآن"‬ 778 00:54:40,791 --> 00:54:41,750 ‫"البوابة 5 - المغادرة"‬ 779 00:54:41,833 --> 00:54:43,916 ‫رحلة "أمريكان إيرلاينز" رقم 034‬ ‫من "إنتشون" إلى "فلوريدا"‬ 780 00:54:44,000 --> 00:54:45,166 ‫ستغادر في الـ2:45…‬ 781 00:54:45,250 --> 00:54:46,250 ‫"حذف رقم (جاي) - تأكيد"‬ 782 00:54:46,333 --> 00:54:48,083 ‫فهمت أمي أخيرًا الآن.‬ 783 00:54:49,416 --> 00:54:50,541 ‫أليس هذا مضحكًا؟‬ 784 00:55:01,333 --> 00:55:03,166 ‫"(نان يونغ جو)"‬ 785 00:55:15,083 --> 00:55:16,166 ‫"رائدة الفضاء (روزا غوميز)"‬ 786 00:55:24,416 --> 00:55:25,750 ‫نحن البشر،‬ 787 00:55:25,833 --> 00:55:28,375 ‫يمكن القول إننا أضعف أشكال الحياة‬ ‫على "الأرض"،‬ 788 00:55:28,458 --> 00:55:31,333 ‫وتحدينا أنفسنا كثيرًا للبقاء.‬ 789 00:55:31,416 --> 00:55:34,291 ‫اكتشفنا قارات جديدة عبر البحر،‬ 790 00:55:35,791 --> 00:55:37,458 ‫ووصلنا إلى النجوم.‬ 791 00:55:39,083 --> 00:55:40,166 ‫والآن،‬ 792 00:55:40,250 --> 00:55:43,541 ‫نسعى إلى بناء حضارة تستكشف الفضاء‬ 793 00:55:43,625 --> 00:55:45,041 ‫ما وراء هذا الكوكب الأزرق.‬ 794 00:55:46,583 --> 00:55:48,791 ‫أفراد الطاقم الستة هؤلاء هم من الرواد،‬ 795 00:55:48,875 --> 00:55:51,166 ‫وسينطلقون في رحلة عظيمة، في سبيل…‬ 796 00:55:55,916 --> 00:55:57,708 ‫يا "نانس"! هل أنت بخير؟‬ 797 00:55:59,291 --> 00:56:02,000 ‫- هل راودك كابوس؟‬ ‫- لا، أنا بخير.‬ 798 00:56:03,083 --> 00:56:04,500 ‫لقد أخفتني.‬ 799 00:56:07,166 --> 00:56:09,458 ‫رائحة غرفتك كريهة. نحتاج إلى هواء نقي.‬ 800 00:56:09,958 --> 00:56:11,583 ‫الشمس جميلة اليوم.‬ 801 00:56:11,666 --> 00:56:13,750 ‫هيا، دعيني فقط…‬ 802 00:56:13,833 --> 00:56:17,041 ‫ألقي نظرة. أليس الطقس رائعًا؟‬ 803 00:56:27,958 --> 00:56:30,083 ‫- حسنًا جميعًا! أمسكوا أيديكم.‬ ‫- أمي.‬ 804 00:56:30,166 --> 00:56:32,500 ‫- انتبهوا لخطواتكم.‬ ‫- هل نحن مستعدون أخيرًا؟‬ 805 00:56:34,666 --> 00:56:36,208 ‫يا "جاي"، انظر إلى الأمواج!‬ 806 00:56:47,916 --> 00:56:49,708 ‫"نان يونغ".‬ 807 00:56:51,000 --> 00:56:52,458 ‫حبيبك بغيض، صحيح؟‬ 808 00:56:52,958 --> 00:56:54,666 ‫هل اكتشفت ذلك أخيرًا؟‬ 809 00:56:54,750 --> 00:56:57,416 ‫لا أتمتع بأي ذوق ولا أملك أي مال.‬ 810 00:56:58,291 --> 00:57:01,541 ‫ولا أتمتع بأي صبر.‬ ‫لم أستطع أن أتمالك نفسي، لذلك أتيت.‬ 811 00:57:01,625 --> 00:57:02,541 ‫أحسنت.‬ 812 00:57:03,625 --> 00:57:04,833 ‫أفضّل هذا أكثر.‬ 813 00:57:05,625 --> 00:57:07,083 ‫تعجبني شخصيتك البغيضة.‬ 814 00:57:08,541 --> 00:57:10,708 ‫"نان يونغ جو". تتمتعين بذوق غريب.‬ 815 00:57:10,791 --> 00:57:11,791 ‫وأنت؟‬ 816 00:57:12,541 --> 00:57:14,333 ‫هل تتمنى لو أنك لم تقابلني؟‬ 817 00:57:14,958 --> 00:57:16,000 ‫لا.‬ 818 00:57:16,791 --> 00:57:17,958 ‫على الإطلاق.‬ 819 00:57:18,833 --> 00:57:20,916 ‫أفضل شيء فعلته في حياتي‬ 820 00:57:21,833 --> 00:57:23,000 ‫هو وجودي معك.‬ 821 00:57:24,166 --> 00:57:25,208 ‫كاذب.‬ 822 00:57:26,000 --> 00:57:27,250 ‫أنا جادّ في ذلك.‬ 823 00:57:28,750 --> 00:57:29,958 ‫بصراحة،‬ 824 00:57:31,500 --> 00:57:33,333 ‫ما زلت لا أستطيع أن أدعم بالكامل…‬ 825 00:57:34,916 --> 00:57:36,666 ‫ما تفعلينه.‬ 826 00:57:37,375 --> 00:57:38,500 ‫لذا أرجوك،‬ 827 00:57:39,250 --> 00:57:40,458 ‫عودي إلى الديار بأمان.‬ 828 00:57:43,375 --> 00:57:46,708 ‫هذا الشيء الوحيد الذي أطلبه.‬ 829 00:57:48,416 --> 00:57:51,208 ‫آسفة لأنني تصرّفت بأنانية.‬ 830 00:57:54,666 --> 00:57:56,583 ‫العد التنازلي ناقص عشرة.‬ 831 00:57:57,083 --> 00:57:59,625 ‫- إذًا استمري في أنانيتك.‬ ‫- سبعة. ستة.‬ 832 00:57:59,708 --> 00:58:01,500 ‫- من الآن وصاعدًا…‬ ‫- خمسة. أربعة.‬ 833 00:58:02,250 --> 00:58:04,333 ‫- وحتى تعودين.‬ ‫- ثلاثة. اثنان.‬ 834 00:58:04,916 --> 00:58:05,750 ‫واحد.‬ 835 00:58:05,833 --> 00:58:07,916 ‫- لا تفعلي شيئًا خطيرًا…‬ ‫- صفر.‬ 836 00:58:09,041 --> 00:58:10,708 ‫واحمي نفسك أولًا.‬ 837 00:58:12,583 --> 00:58:14,333 ‫عديني يا "نان يونغ".‬ 838 00:58:14,416 --> 00:58:17,916 ‫عديني بأنك ستركزين فقط على العودة بأمان.‬ 839 00:58:23,291 --> 00:58:24,583 ‫أعدك.‬ 840 00:58:26,708 --> 00:58:27,916 ‫أعدك بذلك.‬ 841 00:58:34,833 --> 00:58:36,625 ‫تأكيد الإقلاع.‬ 842 00:58:36,708 --> 00:58:39,833 ‫مكوك "سيد 1" يرتفع ببطء من منصة الإطلاق.‬ 843 00:58:40,583 --> 00:58:42,791 ‫اشتعلت المحركات جيدًا.‬ 844 00:58:42,875 --> 00:58:43,875 ‫"سيد 1".‬ 845 00:58:44,375 --> 00:58:46,791 ‫مرحلة الانفصال الأولى بعد ثلاثة،‬ 846 00:58:47,375 --> 00:58:49,375 ‫اثنين، واحد.‬ 847 00:59:16,375 --> 00:59:18,458 ‫- غادر مكوك "سيد 1" مدار الأرض…‬ ‫- عفوًا.‬ 848 00:59:18,541 --> 00:59:20,291 ‫…ويتجه نحو "المريخ".‬ 849 00:59:20,375 --> 00:59:24,833 ‫أخيرًا، قفزة عظيمة أخرى في تاريخ البشرية.‬ 850 01:00:54,125 --> 01:00:56,791 ‫يا "نان يونغ"، أنا…‬ 851 01:00:58,375 --> 01:01:00,458 ‫أحاول أن أمضي قدمًا أيضًا، مثلك تمامًا.‬ 852 01:01:02,583 --> 01:01:03,708 ‫من أجلي،‬ 853 01:01:04,875 --> 01:01:05,833 ‫و…‬ 854 01:01:07,166 --> 01:01:08,166 ‫من أجلك.‬ 855 01:01:38,125 --> 01:01:40,000 ‫انتهيت أخيرًا!‬ 856 01:01:41,125 --> 01:01:42,541 ‫بصفتك معجبتي الأول…‬ 857 01:01:43,500 --> 01:01:46,625 ‫…أردتك أن تسمعيها أولًا.‬ 858 01:01:46,708 --> 01:01:47,708 ‫فلهذه الأغنية…‬ 859 01:01:48,416 --> 01:01:51,208 ‫رأيك هو أكثر ما يهمني.‬ 860 01:01:53,958 --> 01:01:56,458 ‫- إنها جيدة!‬ ‫- أظن أن من ألفّها أدرى بمضمونها.‬ 861 01:01:56,541 --> 01:01:59,666 ‫- النهاية ليست سيئة.‬ ‫- يا "ديا"، لنحجز الجلسة.‬ 862 01:01:59,750 --> 01:02:02,458 ‫- لألبومك الأول…‬ ‫- بشرط واحد.‬ 863 01:02:02,541 --> 01:02:03,958 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما هو؟‬ 864 01:02:05,541 --> 01:02:08,541 ‫سوف أغني على المسرح.‬ 865 01:02:09,375 --> 01:02:10,458 ‫واعجبي.‬ 866 01:02:12,375 --> 01:02:14,708 ‫"تمّ الأمر أخيرًا!‬ ‫أردتك أن تكوني أول من يسمعها."‬ 867 01:02:14,791 --> 01:02:17,750 ‫وجدت أخيرًا دعوتي الحقيقية. الزراعة!‬ 868 01:02:18,625 --> 01:02:19,750 ‫"قبل 37 ساعة"‬ 869 01:02:19,833 --> 01:02:21,583 ‫يا "جاي"، هذه أنا.‬ 870 01:02:22,416 --> 01:02:24,958 ‫كانت الإشارة أفضل هذا الصباح،‬ 871 01:02:25,583 --> 01:02:27,708 ‫فشغّلت جهاز الاتصال بحماس.‬ 872 01:02:28,208 --> 01:02:30,500 ‫تم تنزيل أغنيتك أخيرًا.‬ 873 01:02:38,125 --> 01:02:39,291 ‫لقد أنهيتها.‬ 874 01:03:11,750 --> 01:03:13,583 ‫أول ما فكرت فيه حين سمعتها…‬ 875 01:03:15,958 --> 01:03:17,625 ‫كان كم اشتقت إليك.‬ 876 01:03:23,625 --> 01:03:25,291 ‫وكم كانت وحدتك مؤلمة…‬ 877 01:03:25,375 --> 01:03:26,958 ‫"حفلة في 27 أبريل"‬ 878 01:03:27,041 --> 01:03:27,875 ‫"باق 102 يومًا"‬ 879 01:03:27,958 --> 01:03:29,875 ‫…في مراحل حياتك التي لم أكن جزءًا منها.‬ 880 01:03:32,375 --> 01:03:33,875 ‫وإنني آسفة.‬ 881 01:03:49,541 --> 01:03:51,041 ‫سأصل إلى "المريخ" قريبًا.‬ 882 01:03:52,083 --> 01:03:54,458 ‫حتى إن لم نستطع التواصل،‬ 883 01:03:55,208 --> 01:03:56,583 ‫لا تنس يا "جاي".‬ 884 01:03:58,500 --> 01:03:59,708 ‫هنا في الفضاء،‬ 885 01:04:00,916 --> 01:04:02,583 ‫يُوجد شخص‬ 886 01:04:03,250 --> 01:04:04,625 ‫يشجعك دائمًا.‬ 887 01:05:22,583 --> 01:05:23,916 ‫ابق قويًا يا "جاي".‬ 888 01:05:24,708 --> 01:05:26,375 ‫"(نوديول)، حفلة مباشرة في (سيول)"‬ 889 01:05:26,458 --> 01:05:27,875 ‫"27 أبريل - باق 12 يومًا"‬ 890 01:05:27,958 --> 01:05:30,833 ‫ليضع أحدكم موسيقى الجميلة.‬ 891 01:05:33,500 --> 01:05:35,458 ‫تلك الأغنية؟ مجددًا؟‬ 892 01:05:36,500 --> 01:05:39,833 ‫- تركت زوجتي وأولادي أيضًا.‬ ‫- دعهم وشأنهم.‬ 893 01:05:39,916 --> 01:05:43,166 ‫أمنحهم استراحة حتى يصلحوا الهوائيات.‬ 894 01:05:43,250 --> 01:05:45,416 ‫- أعرف كلّ كلمات هذه الأغنية.‬ ‫- أنا أيضًا.‬ 895 01:05:50,791 --> 01:05:51,875 ‫تم الرصد.‬ 896 01:05:58,583 --> 01:05:59,416 ‫تم العثور على جسم!‬ 897 01:06:10,333 --> 01:06:13,750 ‫أيها القائد. وجدت "جو" المركبة المهجورة‬ ‫من البعثة الثانية.‬ 898 01:06:13,833 --> 01:06:14,833 ‫حقًا؟‬ 899 01:06:14,916 --> 01:06:17,541 ‫أطلب الإذن لأسترجع المركبة بنفسي.‬ 900 01:06:18,291 --> 01:06:20,500 ‫ستستغرق الرحلة ساعتين ذهابًا وإيابًا.‬ 901 01:06:20,583 --> 01:06:21,916 ‫نعم، المكان ليس بعيدًا.‬ 902 01:06:22,000 --> 01:06:24,583 ‫- حسنًا. أمنحك الإذن.‬ ‫- شكرًا أيها القائد.‬ 903 01:06:24,666 --> 01:06:27,458 ‫هل أذهب أنا أيضًا؟ لا أريد أن أرسلك وحدك.‬ 904 01:06:27,958 --> 01:06:30,041 ‫سأعود قبل الغداء.‬ 905 01:06:30,125 --> 01:06:33,500 ‫بالمناسبة، أيمكنك تسخين غدائي؟‬ 906 01:06:33,583 --> 01:06:35,958 ‫- سآكل عندما أعود.‬ ‫- حسنًا، لا تتأخري.‬ 907 01:06:36,041 --> 01:06:37,208 ‫نعم يا سيدتي.‬ 908 01:06:57,083 --> 01:06:58,458 ‫"على متن (ديميتر)"‬ 909 01:06:58,541 --> 01:07:02,708 ‫"الحياة في بعثة (المريخ) الأولى‬ ‫منذ قرابة عقدين"‬ 910 01:07:04,083 --> 01:07:05,291 ‫هل ستفعل ذلك مجددًا؟‬ 911 01:07:06,125 --> 01:07:07,541 ‫الوقت مبكر. ماذا الآن؟‬ 912 01:07:08,458 --> 01:07:12,375 ‫- أوقظك من أجل التمرين.‬ ‫- لا تقلقي. سأصل في الوقت المحدد.‬ 913 01:07:18,250 --> 01:07:20,416 ‫بالمناسبة، وجدت سماعتك.‬ 914 01:07:24,500 --> 01:07:25,500 ‫"جاي".‬ 915 01:07:27,208 --> 01:07:29,500 ‫غنّ. أمامي.‬ 916 01:07:58,333 --> 01:07:59,958 ‫نفدت البطارية.‬ 917 01:08:06,958 --> 01:08:08,583 ‫إلى المقر الرئيسي، أنا "جو".‬ 918 01:08:08,666 --> 01:08:11,250 ‫مركبة التحمل عالقة في الرمال المتحركة.‬ 919 01:08:11,333 --> 01:08:13,583 ‫أطلب دعم مركبات إضافي.‬ 920 01:08:14,333 --> 01:08:15,916 ‫إلى المقر الرئيسي، هل تتلقونني؟‬ 921 01:08:16,583 --> 01:08:17,541 ‫الهدف!‬ 922 01:08:22,166 --> 01:08:23,208 ‫أثر حياة!‬ 923 01:08:41,041 --> 01:08:43,000 ‫إلى المقر الرئيسي؟‬ 924 01:08:47,000 --> 01:08:48,750 ‫أيتها البذلة، ابدئي التسجيل.‬ 925 01:08:48,833 --> 01:08:51,666 ‫الاتصالات غير مستقرة.‬ ‫سأنتقل إلى تقرير مبني على السجلات.‬ 926 01:08:51,750 --> 01:08:54,750 ‫رصدت مؤشرات حيوية‬ ‫ضمن دائرة نصف قطرها 500 متر.‬ 927 01:08:54,833 --> 01:08:56,291 ‫سأتحقق منها بسرعة وأعود.‬ 928 01:08:59,416 --> 01:09:02,166 ‫- هناك شاشة أخرى هنا.‬ ‫- لنتفقد الطبول أولًا. هيا!‬ 929 01:09:09,000 --> 01:09:11,250 ‫يا "ديا"، كيف حال السماعة الداخلية؟‬ 930 01:09:11,750 --> 01:09:13,041 ‫جيدة.‬ 931 01:09:13,125 --> 01:09:14,541 ‫السماعة جيدة.‬ 932 01:09:14,625 --> 01:09:16,583 ‫ارفع الصوت قليلًا.‬ 933 01:09:16,666 --> 01:09:18,500 ‫ارفع الصوت هنا!‬ 934 01:09:22,541 --> 01:09:24,041 ‫"(المريخ)"‬ 935 01:09:25,291 --> 01:09:26,916 ‫ركز يا "جاي".‬ 936 01:09:27,000 --> 01:09:28,625 ‫كانت تلك إشارتك.‬ 937 01:09:31,041 --> 01:09:32,791 ‫- آسف.‬ ‫- هذه فرصتك الأخيرة.‬ 938 01:09:32,875 --> 01:09:34,625 ‫آسفة. لنبدأ من جديد.‬ 939 01:09:34,708 --> 01:09:36,833 ‫لنفحص الصوت مرة أخرى!‬ 940 01:09:41,041 --> 01:09:44,500 ‫يُوجد جرف فوهة أمامنا بـ50 مترًا.‬ ‫يُرجى توخي الحذر.‬ 941 01:09:51,375 --> 01:09:54,791 ‫كشف اصطدام نيزكي‬ ‫عن كهف حمم بركانية تحت الأرض.‬ 942 01:09:59,333 --> 01:10:00,833 ‫رسم الطريق.‬ 943 01:10:05,166 --> 01:10:06,750 ‫تم العثور على الطريق!‬ 944 01:10:09,333 --> 01:10:11,750 ‫"رصد تركيز عال!"‬ 945 01:10:23,375 --> 01:10:27,916 ‫أيها القائد، رصدت إشارة إعصار‬ ‫في سهول "أركاديا" الشرقية.‬ 946 01:10:28,666 --> 01:10:30,583 ‫حضرنا اجتماعًا عن هذا الأمر البارحة.‬ 947 01:10:30,666 --> 01:10:34,458 ‫القوة المتوقعة تفوق التوقعات منذ ساعة.‬ 948 01:10:35,000 --> 01:10:39,083 ‫يبدو أن العمل خارجًا في ذاك القسم‬ ‫سيكون خطرًا حتى بعد ظهر الغد.‬ 949 01:10:39,166 --> 01:10:40,666 ‫لا شيء طارئ.‬ 950 01:10:41,500 --> 01:10:44,375 ‫- مهلًا.‬ ‫- أيها القائد، هل نظرت خارجًا؟‬ 951 01:10:44,958 --> 01:10:46,083 ‫يا "روزا"، أين "نان يونغ"؟‬ 952 01:10:46,166 --> 01:10:49,583 ‫أحاول الاتصال بها، لكن لا شيء حتى الآن.‬ 953 01:10:49,666 --> 01:10:50,666 ‫تبًا!‬ 954 01:10:53,666 --> 01:10:55,500 ‫يبدو الوضع سيئًا.‬ 955 01:10:56,416 --> 01:10:57,333 ‫أليس كذلك؟‬ 956 01:11:13,833 --> 01:11:15,166 ‫هنا المقر الرئيسي.‬ 957 01:11:15,250 --> 01:11:16,833 ‫يا "نان يونغ"، هل تتلقينني؟‬ 958 01:11:18,041 --> 01:11:21,250 ‫- ابقي داخل العربة الجوالة.‬ ‫- هنا "جو". هل تتلقونني؟‬ 959 01:11:22,375 --> 01:11:24,125 ‫يا "جو"، هل تتلقيننا؟‬ 960 01:11:25,375 --> 01:11:28,375 ‫لا أعتقد أنها تستطيع سماعنا. ما العمل؟‬ 961 01:11:29,041 --> 01:11:31,000 ‫يتجه إعصار نحوك!‬ 962 01:11:31,083 --> 01:11:32,166 ‫"تحذير"‬ 963 01:11:32,750 --> 01:11:33,750 ‫رسم الطريق.‬ 964 01:11:33,833 --> 01:11:35,416 ‫أيتها البذلة، ابدئي التسجيل.‬ 965 01:11:35,500 --> 01:11:38,583 ‫سأدخل كهفًا مجهولًا‬ ‫حيث مصدر المؤشرات الحيوية.‬ 966 01:11:38,666 --> 01:11:41,916 ‫إشارة الاتصالات ضعيفة. سأنتقل إلى التسجيل…‬ 967 01:12:24,625 --> 01:12:26,625 ‫"تحذير"‬ 968 01:13:00,750 --> 01:13:03,041 ‫كتبت تلك الأغنية عندما كنت مغرمة.‬ 969 01:13:03,125 --> 01:13:04,833 ‫- "ديا"!‬ ‫- "ديا"!‬ 970 01:13:04,916 --> 01:13:06,750 ‫اسمها "ضوء القمر".‬ 971 01:13:15,541 --> 01:13:21,291 ‫"تحذير"‬ 972 01:13:28,458 --> 01:13:30,958 ‫تنبيه! الخوذة متضررة.‬ 973 01:13:31,041 --> 01:13:33,333 ‫رصد تسرب أكسجين.‬ 974 01:13:34,750 --> 01:13:37,583 ‫مستوى الأكسجين 10.5.‬ 975 01:13:38,250 --> 01:13:39,291 ‫10.1.‬ 976 01:13:40,208 --> 01:13:41,666 ‫9.6.‬ 977 01:13:42,291 --> 01:13:44,333 ‫تنبيه. الخوذة متضررة.‬ 978 01:13:44,958 --> 01:13:46,458 ‫رصد تسرب أكسجين.‬ 979 01:13:47,541 --> 01:13:48,750 ‫تنبيه.‬ 980 01:14:03,291 --> 01:14:04,333 ‫أثر الحياة!‬ 981 01:14:06,458 --> 01:14:08,000 ‫تم العثور على الطريق!‬ 982 01:14:10,916 --> 01:14:12,166 ‫رسم الطريق.‬ 983 01:14:22,625 --> 01:14:24,458 ‫أيتها المركبة، شغلي المحرك.‬ 984 01:14:24,541 --> 01:14:25,541 ‫افتحي الباب!‬ 985 01:14:26,041 --> 01:14:28,750 ‫لا. يبدو أنه يُوجد تداخل كهربائي‬ 986 01:14:28,833 --> 01:14:29,916 ‫مع مستشعر الحركة.‬ 987 01:14:30,000 --> 01:14:31,041 ‫العاصفة اللعينة!‬ 988 01:14:31,125 --> 01:14:34,083 ‫- تلقينا شيئًا من "نان يونغ".‬ ‫- اعرضه على الشاشة.‬ 989 01:14:34,166 --> 01:14:36,541 ‫الأكسجين المتبقي هو 9.1؟‬ 990 01:14:37,791 --> 01:14:40,083 ‫لا يمكنها أن تتنفس بسبب التسرّب.‬ 991 01:14:42,916 --> 01:14:44,541 ‫يجب أن ندخل الآن.‬ 992 01:14:45,541 --> 01:14:48,708 ‫عودي وتحققي‬ ‫من تسجيل كلمات "نان يونغ" الأخيرة.‬ 993 01:14:48,791 --> 01:14:51,000 ‫تحققي منه بحثًا عن أي معلومات سرية.‬ 994 01:14:51,083 --> 01:14:52,708 ‫أيها القائد، لا يمكن.‬ 995 01:14:52,791 --> 01:14:55,333 ‫إن لم نفعل شيئًا، فستموت.‬ 996 01:14:55,416 --> 01:14:57,916 ‫الأكسجين يكفيها لعشر دقائق فقط.‬ 997 01:14:58,833 --> 01:15:02,000 ‫تبعد نقطة انطلاق الإشارة ساعتين من هنا.‬ 998 01:15:02,500 --> 01:15:04,791 ‫وإن يكن؟ لم تمت بعد.‬ 999 01:15:05,666 --> 01:15:07,458 ‫ما زال أمامنا عشر دقائق!‬ 1000 01:15:10,000 --> 01:15:13,958 ‫- أيها القائد!‬ ‫- تحذير. طاقة البطارية 15 بالمئة.‬ 1001 01:15:14,666 --> 01:15:16,583 ‫مستوى الأكسجين في خطر.‬ 1002 01:15:17,291 --> 01:15:19,166 ‫تفعيل وضع النجاة.‬ 1003 01:15:19,750 --> 01:15:21,375 ‫تخفيف طاقة البطارية.‬ 1004 01:15:23,125 --> 01:15:24,166 ‫تحذير.‬ 1005 01:15:24,250 --> 01:15:26,666 ‫نسبة الأكسجين في البذلة عند 8 بالمئة.‬ 1006 01:15:27,291 --> 01:15:28,958 ‫ترشيح ثاني أكسيد الكربون…‬ 1007 01:15:36,083 --> 01:15:37,041 ‫تزوجني أرجوك!‬ 1008 01:15:37,125 --> 01:15:40,666 ‫أشكركم على مجيئك إلى حفلة فرقتنا،‬ ‫"ذا مولز".‬ 1009 01:15:42,083 --> 01:15:44,541 ‫لدينا شيء مميز‬ 1010 01:15:44,625 --> 01:15:46,625 ‫لجمهورنا هنا اليوم.‬ 1011 01:15:48,125 --> 01:15:49,041 ‫"جاي"؟‬ 1012 01:15:52,500 --> 01:15:55,708 ‫- "جاي"!‬ ‫- "جاي"!‬ 1013 01:15:55,791 --> 01:16:00,500 ‫- "جاي"!‬ ‫- "جاي"!‬ 1014 01:16:10,250 --> 01:16:12,125 ‫"(نان يونغ جو)"‬ 1015 01:16:13,375 --> 01:16:15,416 ‫"إلى (جاي)"‬ 1016 01:16:25,666 --> 01:16:27,208 ‫يا "جاي". هذه أنا.‬ 1017 01:16:28,083 --> 01:16:29,041 ‫"نان يونغ".‬ 1018 01:16:35,583 --> 01:16:36,833 ‫أتعلم؟‬ 1019 01:16:36,916 --> 01:16:39,833 ‫لم أحمل مظلة قط عندما كنت صغيرة.‬ 1020 01:16:43,666 --> 01:16:46,041 ‫لكنني لم أعلق تحت المطر قط.‬ 1021 01:16:47,750 --> 01:16:49,750 ‫كان أبي دائمًا يأتي لمقابلتي.‬ 1022 01:16:51,250 --> 01:16:53,416 ‫بعد كلّ الوقت الذي أمضاه‬ ‫في النظر إلى السماء،‬ 1023 01:16:53,500 --> 01:16:56,000 ‫لا بد أنه طوّر حاسة سادسة للمطر.‬ 1024 01:16:57,375 --> 01:16:59,458 ‫ربما اعتدت ذلك.‬ 1025 01:17:00,083 --> 01:17:02,458 ‫ما زلت لا أحمل مظلة.‬ 1026 01:17:05,708 --> 01:17:06,791 ‫لكن أتعلم؟‬ 1027 01:17:08,541 --> 01:17:12,125 ‫- اليوم الذي ناديت فيه اسمي لأول مرة…‬ ‫- "نان يونغ".‬ 1028 01:17:13,833 --> 01:17:14,791 ‫في ذاك اليوم…‬ 1029 01:17:15,291 --> 01:17:17,500 ‫أيمكنني أن أناديك باسمك الآن؟‬ 1030 01:17:17,583 --> 01:17:21,125 ‫…كانت تلك المرة الأولى‬ ‫التي أتشارك فيها مظلة كشخص بالغ.‬ 1031 01:17:23,708 --> 01:17:26,541 ‫إنه أيضًا اليوم الذي وقعت فيه في حبك.‬ 1032 01:17:31,708 --> 01:17:34,416 ‫إن كنت تشاهد هذا،‬ 1033 01:17:34,500 --> 01:17:38,375 ‫فهذا يعني على الأرجح أن شيئًا مؤسفًا حدث.‬ 1034 01:17:40,333 --> 01:17:41,250 ‫يا "جاي"،‬ 1035 01:17:42,083 --> 01:17:43,583 ‫المضحك هو…‬ 1036 01:17:44,166 --> 01:17:46,083 ‫أنه بدلًا من الطريق الذي تمسكت به،‬ 1037 01:17:46,833 --> 01:17:51,000 ‫يمكنك أن تجد واحة على طريق غير متوقع.‬ 1038 01:17:57,541 --> 01:17:59,208 ‫هذا ما أنت عليه بالنسبة إليّ.‬ 1039 01:18:01,083 --> 01:18:05,250 ‫قدتني إلى طريق جميل لم أتخيله قط.‬ 1040 01:18:14,875 --> 01:18:16,125 ‫سيكون الوضع صعبًا،‬ 1041 01:18:17,416 --> 01:18:18,333 ‫لكن يا "جاي"…‬ 1042 01:18:20,666 --> 01:18:23,375 ‫آمل ألا تبقى حزينًا لوقت طويل.‬ 1043 01:18:26,166 --> 01:18:28,875 ‫عش بلا ندم وكن على طبيعتك.‬ 1044 01:18:32,458 --> 01:18:33,916 ‫بصوتك.‬ 1045 01:18:36,250 --> 01:18:37,750 ‫عش حياة جميلة.‬ 1046 01:18:49,375 --> 01:18:51,333 ‫لم يكن "جاي" مغنيًا قط، أليس كذلك؟‬ 1047 01:18:52,958 --> 01:18:55,833 ‫مهلًا، انتقلوا إلى الكاميرا الثالثة!‬ ‫نريد لقطة شاملة!‬ 1048 01:18:55,916 --> 01:18:57,375 ‫فحص مكبر الصوت رقم واحد!‬ 1049 01:18:57,875 --> 01:18:59,083 ‫لا تنس يا "جاي".‬ 1050 01:19:01,041 --> 01:19:02,291 ‫هنا في الفضاء،‬ 1051 01:19:03,541 --> 01:19:05,541 ‫يُوجد شخص‬ 1052 01:19:07,250 --> 01:19:08,625 ‫يشجعك دائمًا.‬ 1053 01:19:12,583 --> 01:19:15,458 ‫"أنسى نفسي في المتعة‬ 1054 01:19:18,125 --> 01:19:20,333 ‫أنجرف‬ 1055 01:19:22,208 --> 01:19:25,458 ‫في مدينة غريبة بلا اسم‬ 1056 01:19:28,958 --> 01:19:32,250 ‫أنام في الما بين بين‬ 1057 01:19:32,791 --> 01:19:39,291 ‫شخص مثلي أيامه غير محسومة‬ 1058 01:19:41,208 --> 01:19:47,125 ‫أضمّ كفيّ وأعبر وديانًا إسمنتية‬ 1059 01:19:47,208 --> 01:19:53,541 ‫وأمسح وجهي المغطى بالغبار‬ 1060 01:19:55,708 --> 01:20:01,750 ‫جحافل من الناس منفيون في عالم من الأسئلة‬ 1061 01:20:01,833 --> 01:20:05,833 ‫عالقون بين صفر وواحد‬ 1062 01:20:05,916 --> 01:20:09,375 ‫يلمح أحدهم الآخر‬ 1063 01:20:12,291 --> 01:20:16,500 ‫ما وراء النجوم‬ 1064 01:20:16,583 --> 01:20:19,166 ‫رحلة سعيدة، سفرة موفقة‬ 1065 01:20:19,250 --> 01:20:23,375 ‫سوف نلتقي‬ 1066 01:20:23,958 --> 01:20:26,166 ‫في زمن آخر‬ 1067 01:20:26,833 --> 01:20:30,458 ‫حتى عندما لا يستطيع أحدنا بلوغ الآخر‬ 1068 01:20:31,708 --> 01:20:38,541 ‫سنمشي جنبًا إلى جنب"‬ 1069 01:20:38,625 --> 01:20:40,833 ‫مهلًا.‬ 1070 01:20:42,250 --> 01:20:44,791 ‫- كان عليك أن تفعل هذا من قبل!‬ ‫- جديًا.‬ 1071 01:20:59,958 --> 01:21:00,875 ‫خبر عاجل.‬ 1072 01:21:00,958 --> 01:21:04,458 ‫أعلنت وكالة "ناسا" أن رائدة الفضاء الكورية‬ ‫الدكتورة "نان يونغ جو"،‬ 1073 01:21:04,541 --> 01:21:09,083 ‫التي غادرت مع بعثة "المريخ"‬ ‫في نوفمبر الماضي، مفقودة حاليًا.‬ 1074 01:21:09,166 --> 01:21:11,916 ‫انقطعت الاتصالات‬ ‫بسبب تغيرات الطقس المفاجئة،‬ 1075 01:21:12,000 --> 01:21:16,541 ‫وبذلك فإن وضع الدكتورة "جو" حاليًا‬ ‫غير مؤكد منذ أكثر من ساعة.‬ 1076 01:21:23,291 --> 01:21:25,875 ‫هل أخذت مظلة؟‬ 1077 01:21:25,958 --> 01:21:29,208 ‫في اجتماع تلى الإعلان عن اختفائها،‬ 1078 01:21:29,291 --> 01:21:31,375 ‫شاركت "ناسا" الخطط…‬ 1079 01:21:31,458 --> 01:21:33,708 ‫- لا…‬ ‫- …لمراقبة الحوادث…‬ 1080 01:21:33,791 --> 01:21:35,791 ‫- لا!‬ ‫- …بسبب الظروف الجوية الشاذة‬ 1081 01:21:35,875 --> 01:21:38,125 ‫التي يسببها "ديميتر"‬ ‫الذي لا يزال تدور حول "المريخ".‬ 1082 01:22:11,833 --> 01:22:12,708 ‫"جاي".‬ 1083 01:22:16,666 --> 01:22:17,750 ‫أنا خائفة.‬ 1084 01:22:34,083 --> 01:22:37,541 ‫أريد لحظة واحدة.‬ ‫يتعلق الأمر بعائلة السيد "جو".‬ 1085 01:22:37,625 --> 01:22:40,625 ‫انتهت ساعات الزيارة. أرجوك عد… يا سيدي!‬ 1086 01:22:44,000 --> 01:22:44,916 ‫يا سيد "جو".‬ 1087 01:22:47,875 --> 01:22:50,875 ‫هل يمكنني أن أقترض هذا قليلًا؟‬ 1088 01:22:50,958 --> 01:22:55,666 ‫هل تريد أن ترسل رسالة إلى "المريخ" أيضًا؟‬ 1089 01:22:57,666 --> 01:22:58,541 ‫نعم.‬ 1090 01:23:20,875 --> 01:23:21,958 ‫أمي!‬ 1091 01:23:23,750 --> 01:23:24,958 ‫أمي!‬ 1092 01:23:27,583 --> 01:23:28,500 ‫"نان يونغ"!‬ 1093 01:23:30,625 --> 01:23:32,208 ‫- تعالي إلى ماما.‬ ‫- "نان يونغ".‬ 1094 01:23:33,375 --> 01:23:34,458 ‫أردت أن…‬ 1095 01:23:35,875 --> 01:23:37,541 ‫أغلفك بالنور.‬ 1096 01:23:37,625 --> 01:23:38,750 ‫ماذا سنأكل على العشاء؟‬ 1097 01:23:39,250 --> 01:23:41,708 ‫- ما رأيك بالعصائبية سريعة التحضير؟‬ ‫- مجددًا؟‬ 1098 01:23:42,708 --> 01:23:45,000 ‫لم أرد أن تري‬ 1099 01:23:46,375 --> 01:23:48,416 ‫ولو ذرة من الظلال التي بداخلي.‬ 1100 01:23:49,875 --> 01:23:51,416 ‫هل يستطيع شخص نكرة مثلي‬ 1101 01:23:52,416 --> 01:23:54,708 ‫أن يتجرأ ويرغب في شخص مميز مثلك؟‬ 1102 01:23:56,791 --> 01:23:59,208 ‫قلت لنفسي إن عليّ أن أنهي علاقتنا،‬ 1103 01:24:00,291 --> 01:24:02,083 ‫لكنني كنت أستيقظ في كلّ صباح‬ 1104 01:24:02,583 --> 01:24:04,250 ‫وابحث عن أي أثر لك.‬ 1105 01:24:06,666 --> 01:24:08,333 ‫علمتني كلّ يوم‬ 1106 01:24:09,541 --> 01:24:12,000 ‫أن النور والظلال لا ينفصلان…‬ 1107 01:24:14,041 --> 01:24:15,541 ‫أنه لا يمكن احتضان‬ 1108 01:24:16,291 --> 01:24:18,083 ‫النور بلا ظلال.‬ 1109 01:24:20,333 --> 01:24:21,208 ‫أرجوك.‬ 1110 01:24:22,541 --> 01:24:23,416 ‫أرجوك…‬ 1111 01:24:24,000 --> 01:24:25,666 ‫هذا الانتظار لأجل غير مسمى…‬ 1112 01:24:26,583 --> 01:24:27,791 ‫بصراحة، أحيانًا…‬ 1113 01:24:28,541 --> 01:24:29,791 ‫هذا يؤلم كثيرًا.‬ 1114 01:24:30,875 --> 01:24:33,458 ‫لكن إن كان هناك شيء مؤكد مثل الألم…‬ 1115 01:24:34,541 --> 01:24:36,958 ‫فهو إنني لن أتخلى عنك أبدًا.‬ 1116 01:24:38,041 --> 01:24:39,125 ‫لذا أرجوك،‬ 1117 01:24:39,666 --> 01:24:41,333 ‫لا تتخلي عني أيضًا.‬ 1118 01:24:42,583 --> 01:24:44,416 ‫في نهاية هذا الانتظار،‬ 1119 01:24:45,000 --> 01:24:46,250 ‫عودي‬ 1120 01:24:46,916 --> 01:24:47,958 ‫لتنقذيني.‬ 1121 01:25:12,708 --> 01:25:13,666 ‫"جاي"!‬ 1122 01:25:14,208 --> 01:25:15,291 ‫أنا آسف…‬ 1123 01:25:15,791 --> 01:25:17,125 ‫لأنني تأخرت.‬ 1124 01:25:27,250 --> 01:25:28,375 ‫أنت طفلة بكاءة.‬ 1125 01:25:28,458 --> 01:25:31,125 ‫لا، أنا لا أبكي.‬ 1126 01:25:31,208 --> 01:25:32,500 ‫هل سال أنفك إذًا؟‬ 1127 01:25:39,625 --> 01:25:40,958 ‫لا، توقّف.‬ 1128 01:25:41,041 --> 01:25:42,625 ‫لا يا "جاي".‬ 1129 01:25:42,708 --> 01:25:43,791 ‫لا تتركني!‬ 1130 01:25:44,916 --> 01:25:49,166 ‫أرجوك ابق. أتوسل إليك يا "جاي"!‬ 1131 01:25:49,250 --> 01:25:50,083 ‫لا تذهب!‬ 1132 01:25:51,250 --> 01:25:54,125 ‫أرجوك لا تتركني!‬ 1133 01:25:54,916 --> 01:25:57,916 ‫"جاي"، أرجوك.‬ 1134 01:26:44,250 --> 01:26:46,416 ‫النظام الرئيسي يعمل بشكل رمزي.‬ 1135 01:26:46,916 --> 01:26:48,833 ‫تم تفعيل الوضع اليدوي.‬ 1136 01:27:25,125 --> 01:27:29,000 ‫"ورود مقطع جديد من (6 كاي 3 جاي واي جاي)"‬ 1137 01:27:29,083 --> 01:27:34,458 ‫"21 أبريل 2052 - تحديث مباشر من (جاي يون)"‬ 1138 01:27:52,875 --> 01:27:54,333 ‫إنه دافئ جدًا.‬ 1139 01:28:23,875 --> 01:28:24,708 ‫أمي؟‬ 1140 01:28:25,666 --> 01:28:26,500 ‫أمي…‬ 1141 01:28:37,833 --> 01:28:38,916 ‫أحبك.‬ 1142 01:29:12,083 --> 01:29:13,583 ‫لقد وصلت!‬ 1143 01:29:14,083 --> 01:29:16,666 ‫"نان"، "نان يونغ".‬ 1144 01:29:16,750 --> 01:29:17,791 ‫"نان يونغ"!‬ 1145 01:29:20,125 --> 01:29:21,291 ‫وشيء آخر…‬ 1146 01:29:21,375 --> 01:29:23,583 ‫- "نان يونغ"، أين أنت؟‬ ‫- أنا على قيد الحياة.‬ 1147 01:29:25,625 --> 01:29:27,166 ‫سمعت رسالتك.‬ 1148 01:29:29,833 --> 01:29:31,875 ‫بدوت مختلفًا بطريقة ما.‬ 1149 01:29:32,458 --> 01:29:33,833 ‫أنت "جاي"، صحيح؟‬ 1150 01:29:39,541 --> 01:29:41,208 ‫لا بد أنه شيء خاص بكوكب "المريخ".‬ 1151 01:29:42,125 --> 01:29:43,458 ‫كأنه حلم.‬ 1152 01:29:45,458 --> 01:29:47,500 ‫ليس حلمًا بالتأكيد.‬ 1153 01:29:49,166 --> 01:29:51,708 ‫بما أنني هنا، تذكرت للتو.‬ 1154 01:29:52,333 --> 01:29:53,250 ‫يُوجد…‬ 1155 01:29:54,208 --> 01:29:57,708 ‫شيء لم أخبرك به.‬ 1156 01:30:02,000 --> 01:30:03,333 ‫أحبك.‬ 1157 01:30:13,083 --> 01:30:14,125 ‫"نان يونغ"!‬ 1158 01:30:14,875 --> 01:30:17,708 ‫الحمد لله، هذه أنت. وجدتك!‬ 1159 01:30:17,791 --> 01:30:21,125 ‫من هنا! إنها على قيد الحياة! يا للعجب!‬ 1160 01:30:21,750 --> 01:30:24,291 ‫حان وقت "موضوع اليوم في التاريخ".‬ 1161 01:30:24,375 --> 01:30:27,833 ‫هذا الحدث لم يهز "كوريا" وحسب،‬ ‫بل هزّ العالم بأسره.‬ 1162 01:30:28,416 --> 01:30:33,875 ‫ما صعق العالم أكثر من معجزة إنقاذ‬ ‫الدكتورة "نان يونغ جو"،‬ 1163 01:30:33,958 --> 01:30:37,333 ‫كان اكتشافها لـ"أدونيس آموري"‬ ‫فيما كانت تناضل للبقاء على قيد الحياة…‬ 1164 01:30:37,416 --> 01:30:40,333 ‫"معجزة إنقاذ الدكتورة (نان يونغ جو)‬ ‫ونجاتها"‬ 1165 01:30:40,416 --> 01:30:44,250 ‫كشفت المسافة ما لم أستطع رؤيته.‬ 1166 01:30:46,375 --> 01:30:48,708 ‫أشياء لم ألاحظها قبل مغادرتي.‬ 1167 01:30:50,625 --> 01:30:52,375 ‫لكنها كانت دائمًا موجودة…‬ 1168 01:30:55,833 --> 01:30:57,333 ‫تمامًا حيث تركتها.‬ 1169 01:31:00,500 --> 01:31:01,708 ‫تحت قدميّ…‬ 1170 01:31:05,666 --> 01:31:06,750 ‫أمام عينيّ…‬ 1171 01:31:09,416 --> 01:31:10,916 ‫"مدخل ساحة (سيوون)"‬ 1172 01:31:13,083 --> 01:31:13,958 ‫…بداخلنا.‬ 1173 01:31:31,458 --> 01:31:32,416 ‫و…‬ 1174 01:31:33,833 --> 01:31:34,708 ‫على…‬ 1175 01:31:35,333 --> 01:31:36,166 ‫هذه النجمة.‬ 1176 01:35:52,250 --> 01:35:56,250 ‫ترجمة "موريال ضو"‬