1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,960 --> 00:00:08,880 MOSKVA, RUSIJA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,400 --> 00:00:13,080 STANICA KAZANJ 5 00:00:15,519 --> 00:00:17,960 7. APRIL 2022. 6 00:00:18,039 --> 00:00:24,760 Seo sam u voz broj deset koji je išao iz Moskve za Samaru. 7 00:00:25,359 --> 00:00:29,120 Krenuo sam da posetim majku čiji sam rođendan propustio. 8 00:00:31,440 --> 00:00:33,759 Tri minuta pre polaska 9 00:00:34,159 --> 00:00:37,920 čovek je ušao kroz vrata i povikao moje ime. 10 00:00:39,320 --> 00:00:42,600 Odgovorio sam mu. 11 00:00:45,000 --> 00:00:50,960 Nakon toga je prolio smrdljivu crvenu tečnost po meni. 12 00:00:54,560 --> 00:00:56,479 Pobegao je iz kupea. 13 00:00:57,840 --> 00:01:01,439 Nekako sam obrisao boju iz očiju, 14 00:01:01,799 --> 00:01:05,480 uzeo mobilni i potrčao za njim. 15 00:01:09,560 --> 00:01:10,879 Gade! 16 00:01:11,480 --> 00:01:14,359 Već je stajao pored policajca. 17 00:01:15,159 --> 00:01:18,920 Došao je u moj kupe. Povikao je "Muratov." 18 00:01:19,000 --> 00:01:21,400 Polio me bojom. Vikao je: "Za naše momke." 19 00:01:22,439 --> 00:01:24,200 Ne znam šta to znači. 20 00:01:24,280 --> 00:01:28,400 Skini masku. 21 00:01:30,879 --> 00:01:33,319 Razumem poruku koju su poslali. 22 00:01:35,040 --> 00:01:36,439 "Ućuti." 23 00:01:38,439 --> 00:01:40,480 "I ućutkaj svoje novine." 24 00:01:47,280 --> 00:01:53,200 CENA ISTINE 25 00:02:12,199 --> 00:02:14,599 OSLO 10. DECEMBAR 2021. 26 00:02:15,000 --> 00:02:18,800 Nobelova nagrada za mir 2021. 27 00:02:19,240 --> 00:02:25,759 dodeljena je dvoma izvanrednim novinarima, 28 00:02:26,840 --> 00:02:30,080 Mariji Resi koja radi na Filipinima 29 00:02:31,240 --> 00:02:36,520 i Dmitriju Muratovu koji radi u Ruskoj Federaciji. 30 00:02:56,879 --> 00:02:58,919 Imaju li svi slušalice? 31 00:03:01,599 --> 00:03:06,080 Osmog oktobra ujutru primio sam poziv od svoje majke. 32 00:03:07,120 --> 00:03:09,039 Pitala se kako mi ide. 33 00:03:10,080 --> 00:03:13,479 Pa, mama, dobili smo Nobelovu nagradu. 34 00:03:14,479 --> 00:03:16,639 "Lepo. Još nešto?" 35 00:03:20,520 --> 00:03:22,560 Mama, reći ću ti sve. 36 00:03:25,240 --> 00:03:27,400 Svet je prestao da voli demokratiju. 37 00:03:29,560 --> 00:03:32,080 Svet je počeo da se okreće diktaturi. 38 00:03:35,240 --> 00:03:39,199 U mojoj zemlji, i ne samo tamo, popularno je misliti 39 00:03:40,120 --> 00:03:45,199 da su političari koji izbegavaju krvoproliće slabi, 40 00:03:45,960 --> 00:03:50,759 dok je pretnja svetskim ratom dužnost pravih rodoljuba. 41 00:04:08,360 --> 00:04:12,319 Mi smo novinari, naša misija je jasna: razlučiti činjenice od fikcije. 42 00:04:13,840 --> 00:04:17,360 Ipak, novinarstvo u Rusiji prolazi kroz mračno doba. 43 00:04:17,839 --> 00:04:20,120 Tokom poslednjih meseci 44 00:04:20,199 --> 00:04:24,000 više od sto novinara, medijskih kuća i boraca za ljudska prava 45 00:04:24,079 --> 00:04:27,240 označeni su kao "strani agenti." 46 00:04:28,439 --> 00:04:31,560 U Rusiji to znači "neprijatelji naroda." 47 00:04:35,839 --> 00:04:38,160 Demokratiji je potrebna rehabilitacija. 48 00:04:39,079 --> 00:04:40,720 Recimo to otvoreno. 49 00:04:40,800 --> 00:04:44,879 Ako bismo odustali od demokratije, pristali bismo na rat. 50 00:04:53,000 --> 00:04:55,480 Niko ne želi da čuje sirene. 51 00:04:55,839 --> 00:05:01,160 Sirene za vazdušnu opasnost u Kijevu signaliziraju invaziju evropske države 52 00:05:01,240 --> 00:05:04,600 2022. godine. 53 00:05:06,079 --> 00:05:10,600 Odlučio sam da pokrenem specijalnu vojnu operaciju. 54 00:05:14,800 --> 00:05:19,879 Zalažemo se za demilitarizaciju i denacifikaciju Ukrajine 55 00:05:20,360 --> 00:05:24,279 kao i privođenje pravdi onih koji su počinili krvave zločine 56 00:05:24,360 --> 00:05:30,120 nad civilima, između ostalog i nad građanima Ruske Federacije. 57 00:05:40,519 --> 00:05:45,720 Katastrofa. Prepun sam emocija. 58 00:05:46,879 --> 00:05:51,439 Ovo je istorijska tragedija koju je stvorio Vladimir Putin. 59 00:05:53,680 --> 00:05:55,759 Svako ko bude pokušao da nas omete 60 00:05:55,839 --> 00:05:59,800 ili stvori pretnje našoj zemlji i narodu, 61 00:05:59,879 --> 00:06:04,199 mora biti svestan da će ruski odgovor biti trenutan, 62 00:06:05,079 --> 00:06:07,959 a posledice će biti takve 63 00:06:08,040 --> 00:06:11,759 kakve nikad nisu videli u svojoj istoriji. 64 00:06:24,240 --> 00:06:28,920 Kuda da pobegnem? 65 00:06:30,879 --> 00:06:36,480 Mislim da će Rusija uništiti Ukrajinu, ali je neće osvojiti. 66 00:06:48,399 --> 00:06:51,839 LONDON 1. MART 2022. 67 00:06:51,920 --> 00:06:57,639 U redu. Dima! -Ovde sam! 68 00:06:58,439 --> 00:07:00,360 Gde si? -Ne vidimo te. 69 00:07:00,439 --> 00:07:03,680 Ne dobija prijatelj svake godine Nobelovu nagradu za mir. 70 00:07:04,600 --> 00:07:06,560 Poznajem Dimu dvadeset godina. 71 00:07:07,120 --> 00:07:11,439 Upoznali smo se kad sam snimao dokumentarac u haosu 2000-ih. 72 00:07:11,759 --> 00:07:14,319 U turbulentnoj Rusiji uvek je ostao isti. 73 00:07:15,199 --> 00:07:18,160 Otvorenog srca, s principima i hrabar. 74 00:07:19,480 --> 00:07:21,920 Patriče, čitav svet je protiv rata. 75 00:07:22,000 --> 00:07:28,279 Dvadeset pet miliona ljudi u Rusiji su protiv rata. 76 00:07:28,720 --> 00:07:31,399 To je zvanična procena. 77 00:07:31,839 --> 00:07:35,759 Vrlo je važno da ljudi koji su protiv rata imaju svoj glas. 78 00:07:36,519 --> 00:07:38,439 To nam je najvažnije. 79 00:07:41,319 --> 00:07:45,560 Čitaoci su naša zemlja. 80 00:08:02,879 --> 00:08:05,759 Dima je osnovao svoje novine 1993. 81 00:08:06,279 --> 00:08:11,759 Odgovoran je za brojne vesti. Horor čečenskog rata, 82 00:08:12,079 --> 00:08:16,959 milijarde koje je ukrala vladajuća elita, brutalnost moderne Rusije. 83 00:08:20,000 --> 00:08:23,120 Dima nekako uspeva da to održi u životu 84 00:08:23,639 --> 00:08:26,959 i hoda po ivici neumoljivog pritiska iz Kremlja. 85 00:08:28,360 --> 00:08:30,519 Pristaje na snimanje sebe i novina. 86 00:08:31,600 --> 00:08:35,240 Pod jedni uslovom: ne rizikujte njihove živote. 87 00:08:36,240 --> 00:08:38,159 Ništa ne znamo. 88 00:08:38,519 --> 00:08:41,960 Ništa ne znate. Niko ništa ne zna. 89 00:08:42,039 --> 00:08:44,480 Jer se sve događa u glavi jedne osobe. 90 00:08:44,559 --> 00:08:46,960 Ne znamo da li pomera prst, 91 00:08:47,039 --> 00:08:49,240 spreman da pritisne dugme za nuklearni napad. 92 00:08:50,039 --> 00:08:53,720 A svi šetaju uokolo i šapuću: "Šanse su pola-pola." 93 00:08:55,759 --> 00:09:01,720 50% da hoće, 50% da neće. 94 00:09:04,600 --> 00:09:09,399 Novaja Gazeta duguje postojanje drugom Nobelovcu, Mihailu Gorbačovu. 95 00:09:12,879 --> 00:09:19,799 Čak i prvi računari koji su stigli u Novaju Gazetu 1993. godine 96 00:09:20,200 --> 00:09:23,039 kupio je Gorbačov novcem od Nobelove nagrade. 97 00:09:23,840 --> 00:09:28,159 Upoznao sam ga kad je bio predsednik Sovjetskog Saveza i razgovarali smo. 98 00:09:28,799 --> 00:09:32,759 Došao sam u Kremlj i moja iskaznica bila je proverena pet puta 99 00:09:32,840 --> 00:09:35,200 pre nego što sam stigao u kabinet. 100 00:09:36,720 --> 00:09:38,360 Naljutio sam se. 101 00:09:38,440 --> 00:09:40,679 Ušao sam u Gorbačovljevu kancelariju 102 00:09:41,240 --> 00:09:44,480 i zahtevao da mi pokaže svoju iskaznicu. 103 00:09:50,879 --> 00:09:54,320 Odlična fotka! -Prvo je počeo da se smeje, 104 00:09:54,399 --> 00:09:57,879 a onda je otvorio sef i izvadio iskaznicu. 105 00:09:59,320 --> 00:10:02,919 Na njoj je pisalo "predsednik". 106 00:10:03,000 --> 00:10:04,919 Položaj: predsednik. 107 00:10:05,519 --> 00:10:08,120 Nismo se odvojili 33 godine. 108 00:10:09,639 --> 00:10:11,039 Fantastično! 109 00:10:14,480 --> 00:10:18,200 Čitavog života sam prijatelj sa Mihailom Gorbačovim 110 00:10:18,519 --> 00:10:20,919 koji je imao isti princip. 111 00:10:21,720 --> 00:10:28,039 Moramo otvoriti Rusiju svetu i svet se mora otvoriti Rusiji. 112 00:10:28,120 --> 00:10:30,519 Taj princip je uništen. 113 00:10:33,000 --> 00:10:34,919 Dvadeset ih je proletelo. 114 00:10:35,679 --> 00:10:39,799 Ovo je bio aerodrom Antonov, 24 kilometra udaljen od centra, 115 00:10:41,200 --> 00:10:43,519 a ovo su topovnjače ruskih helikoptera. 116 00:10:44,759 --> 00:10:49,120 Ovo uzletište sada služi za dovođenje trupa koje će napasti prestonicu. 117 00:10:53,559 --> 00:10:58,039 Dok ruski tenkovi ulaze u Ukrajinu, vlada steže kod kuće, 118 00:10:59,519 --> 00:11:02,919 donosi nove zakone koji ograničavaju šta vešti novinari 119 00:11:03,000 --> 00:11:05,200 mogu da kažu o specijalnoj operaciji. 120 00:11:07,120 --> 00:11:11,440 Ako napišete reč "rat", bićete ugašeni. 121 00:11:11,519 --> 00:11:16,320 Ako hoćete da kažete kako napreduje sukob u Ukrajini, nemate prava na to, 122 00:11:16,399 --> 00:11:20,080 jer morate citirati samo jedno gledište zvanične vojne vlasti. 123 00:11:20,159 --> 00:11:22,679 To je apsolutno žestoka cenzura. 124 00:11:25,279 --> 00:11:29,399 TIGROVI STIŽU U KIJEV 125 00:11:33,720 --> 00:11:37,000 Ne, ne, ne. Niko ne sme da mi kupi karte. 126 00:11:37,960 --> 00:11:42,399 Govorićeš. -Ne možeš. Takav je zakon. 127 00:11:43,279 --> 00:11:46,480 Ali uvek kupujemo karte i plaćamo hotele. 128 00:11:46,559 --> 00:11:48,600 Nemoj se uvrediti. 129 00:11:48,679 --> 00:11:51,759 Ne mogu ovo, 130 00:11:52,159 --> 00:11:56,000 inače ću biti smatran stranim agentom u Rusiji. 131 00:11:56,080 --> 00:11:58,200 Nisam spreman da budem agent Zapada. 132 00:11:59,080 --> 00:12:03,480 Želim da ostanem ruski novinar. 133 00:12:05,279 --> 00:12:09,000 RIGA, LETONIJA 7. MART 2022. 134 00:12:17,679 --> 00:12:22,240 Dobio sam poruku. Dima je u Letoniji u žiriju festivala dokumentaraca. 135 00:12:22,720 --> 00:12:24,639 Tamo možemo slobodno da razgovaramo. 136 00:12:25,639 --> 00:12:30,399 Nekako ne verujem da je samo reč o umetnosti dokumentarnog filma. 137 00:12:41,360 --> 00:12:46,799 Putin misli da mora opet da dobije Drugi svetski rat. 138 00:12:48,360 --> 00:12:54,519 Kako će se to završiti? -Tužno. Ne postoji srećan završetak. 139 00:12:56,200 --> 00:13:02,159 Da, a ti nastavljaš da se boriš? -Ne borim se. Radim. 140 00:13:03,200 --> 00:13:07,120 Samo radim. Moj glavni zadatak jeste 141 00:13:07,200 --> 00:13:12,440 da moje zaposlene držim na bezbednom. 142 00:13:24,120 --> 00:13:25,519 Uzmi! 143 00:13:33,519 --> 00:13:37,320 Moram da pošaljem svoj urednički tim, 144 00:13:37,399 --> 00:13:44,240 koji sam sakupljao poput dijamanata, da emigriraju. 145 00:13:46,440 --> 00:13:50,399 Trenutno pregovaram o tome. 146 00:13:51,000 --> 00:13:53,360 Prekjuče sam se sastao s predsednikom. 147 00:13:53,799 --> 00:13:56,200 Danas s ministrom spoljnih poslova. 148 00:13:56,279 --> 00:14:01,480 Trenutna procena je između dvadeset i četrdeset ljudi. 149 00:14:04,360 --> 00:14:07,320 Nikome ne smem da kažem detalje. 150 00:14:07,879 --> 00:14:09,879 Ovo su tajni pregovori. 151 00:14:09,960 --> 00:14:15,759 Daj mi reč, jer ne verujem Jeleni. Volim je, ali joj ne verujem. 152 00:14:17,200 --> 00:14:19,399 Jelena, tvoja obećanja su dobro poznata. 153 00:14:19,919 --> 00:14:22,879 Zaboraviš i kažeš: "Pogrešno sam shvatila." 154 00:14:26,240 --> 00:14:29,840 Ima pravo da bude oprezan. Od osnivana novina 155 00:14:29,919 --> 00:14:32,320 ubijeno je šest novinara 156 00:14:32,399 --> 00:14:35,360 pošto su njihovi izveštaji uvredili Kremlj. 157 00:14:35,440 --> 00:14:37,639 Moja lična bol i moja krivica. 158 00:14:37,720 --> 00:14:42,720 Izgubili smo mnogo ljudi iz novina. Ubijeni su. 159 00:14:53,440 --> 00:14:55,360 Igor Domnikov bio je prvi. 160 00:14:56,720 --> 00:14:58,639 Bio je sjajan. 161 00:14:59,559 --> 00:15:03,519 Ubili su ga banditi zbog istrage. 162 00:15:05,279 --> 00:15:09,399 Jurij Ščekočikin, moj najbliži prijatelj i izvanredan novinar. 163 00:15:10,360 --> 00:15:12,279 Otrovan je. 164 00:15:13,080 --> 00:15:19,120 Ana Polikovskaja je stigla do Čečenije zanemarivanjem naredbi. 165 00:15:19,200 --> 00:15:21,120 Tada sam bio na odmoru. 166 00:15:23,200 --> 00:15:25,919 Naravno, krivim sebe zbog ovog. 167 00:15:27,200 --> 00:15:30,960 Trebalo bi da pomenem i Anastaziju Baburovu i Stanislava Markelova. 168 00:15:32,440 --> 00:15:38,919 Nataša Estemirova bila je glavni saradnik Polikovskaje o Čečeniji. 169 00:15:40,799 --> 00:15:46,120 Njihovi portreti vise na zidu iznad stola gde smo se upoznali 170 00:15:46,559 --> 00:15:49,840 i gledam ih više puta dnevno. 171 00:15:53,120 --> 00:15:55,919 Stidim se sebe, ali ne i novina. 172 00:16:08,000 --> 00:16:12,120 Već delimo oružje i daćemo ga bilo kome 173 00:16:12,200 --> 00:16:18,200 ko može da brani naš suverenitet. 174 00:16:27,919 --> 00:16:29,799 Hvala Dmitriju Muratovu 175 00:16:29,879 --> 00:16:33,679 i hiljadama drugih dostojnih Rusa 176 00:16:33,759 --> 00:16:36,519 koji imaju čvrstu savest. 177 00:16:37,759 --> 00:16:43,320 Samo zaustavite one koji nas sve lažu. 178 00:16:48,480 --> 00:16:50,639 Kao i svi oko njega u Rigi, 179 00:16:50,720 --> 00:16:54,720 proveo sam tri dana pokušavajući da ga uverim da se ne vraća u Moskvu, 180 00:16:55,080 --> 00:16:58,960 da nije bezbedno, pogotovo nakon podrške Zelenskog. 181 00:16:59,799 --> 00:17:01,720 Danas kreće. 182 00:17:03,240 --> 00:17:08,200 Moj let sleće u Moskvu u 4.50 sati. 183 00:17:09,119 --> 00:17:11,119 Kolege će me dočekati na aerodromu, 184 00:17:12,079 --> 00:17:14,160 popićemo piće, 185 00:17:14,240 --> 00:17:16,920 odremaću i biti na poslu u podne. 186 00:17:18,160 --> 00:17:21,440 Dok je ulazio u kombi, stigao je drugi. 187 00:17:22,119 --> 00:17:25,160 Preko noći grupa novinara je pobegla iz Rusije. 188 00:17:30,599 --> 00:17:35,000 Koliko dugo ga poznaješ? -Petnaest godina. 189 00:17:35,079 --> 00:17:39,079 Došao sam u Novaju Gazetu 2006. godine kad sam imao 19 godina. 190 00:17:39,720 --> 00:17:41,640 Poput drugog oca mi je. 191 00:17:42,000 --> 00:17:44,279 Ljudi misle da je on glavni urednik, 192 00:17:44,359 --> 00:17:47,200 ali njegov posao je da spasi ljude i uvek je bio takav. 193 00:17:47,279 --> 00:17:49,480 Ovaj osećaj da mi idemo prema zapadu, 194 00:17:49,559 --> 00:17:51,680 a on prema istoku uvek će biti 195 00:17:51,759 --> 00:17:55,440 simbolični znak razdvajanja. 196 00:17:59,119 --> 00:18:03,200 Kuda ćeš ti? -U bezbednije mesto od Moskve. 197 00:18:03,559 --> 00:18:09,319 Iz bezbednosnih razloga, ne želim da otkrijem lokaciju ruskoj tajnoj službi. 198 00:18:16,279 --> 00:18:19,240 Bojim se da će mu se nešto dogoditi. 199 00:18:21,079 --> 00:18:26,200 Ja ne bih išao, ali zato je on... -Zašto ne bi išao? 200 00:18:26,279 --> 00:18:29,720 Znam da će me verovatno uhapsiti. 201 00:18:29,799 --> 00:18:32,359 Niko ne preživljava ruski zatvor 202 00:18:32,440 --> 00:18:36,000 ili postoji veoma mala šansa da preživiš. 203 00:18:36,599 --> 00:18:40,519 Sve on to zna i uprkos tome se vraća. 204 00:18:49,799 --> 00:18:52,920 Ako ne prekrši ruski zakon 205 00:18:53,519 --> 00:18:58,079 i ako im ne da razlog da bude proglašen stranim agentom, 206 00:18:58,160 --> 00:19:00,200 neće biti proglašen za to. 207 00:19:00,920 --> 00:19:04,000 Svi moraju da razumeju 208 00:19:04,079 --> 00:19:06,480 da je poštovanje ruskog zakona obavezno. 209 00:19:08,200 --> 00:19:11,599 MOSKVA 210 00:19:26,680 --> 00:19:30,559 Svestan sam da se prijateljeva želja suprotstavljanja autoritetu 211 00:19:30,640 --> 00:19:33,559 sukobljava sa vekovima državne vlasti u Rusiji. 212 00:19:34,160 --> 00:19:37,720 Bio to car, Politbiro ili predsednik. 213 00:19:37,799 --> 00:19:41,519 Rusijom oduvek vlada jedan centralni autoritet. 214 00:19:42,559 --> 00:19:45,920 Putin nije anomalija nego brutalna norma. 215 00:19:53,160 --> 00:19:57,319 Zašto si postao novinar? -Stara priča. 216 00:19:58,279 --> 00:20:03,160 Jednog dana prijatelj i ja krenuli smo po autograme 217 00:20:03,240 --> 00:20:06,000 poznatog hokejaša koji je došao u zatvoreni grad. 218 00:20:06,440 --> 00:20:11,559 To je bio Kujbišev, a hokejaši koji su dolazili svake tri godine 219 00:20:12,240 --> 00:20:15,480 kad bismo ih pitali za autograme, rekli bi nam da odjebemo. 220 00:20:17,039 --> 00:20:20,279 Bili smo izuzetno uvređeni. 221 00:20:20,799 --> 00:20:23,480 Nisam znao da su naše majke pisale novinama 222 00:20:23,559 --> 00:20:27,359 i poslale su kovertu sa dve fotografije. 223 00:20:27,759 --> 00:20:32,400 Jedan "Za Dimu" od golmana CSKA , Vladislava Tretjaka. 224 00:20:32,720 --> 00:20:36,200 I jedan "Za Ženju" od golmana CSKA Vladislava Tretjaka. 225 00:20:36,839 --> 00:20:41,119 Ovo me potpuno iznenadilo i shvatio sam da želim da radim za novine. 226 00:20:41,200 --> 00:20:44,200 Sve je počelo kad su mi rekli da odjebem. 227 00:20:46,440 --> 00:20:49,559 Dima je započeo kao padobranac, boreći se u Avganistanu. 228 00:20:50,119 --> 00:20:55,000 Posle toga pridružio se Komsomolskaja pravdi kao ratni dopisnik. 229 00:20:55,079 --> 00:20:58,720 Umoran od uplitanja države, on i grupa kolega odlaze 230 00:20:58,799 --> 00:21:03,200 i osnivaju Novaju Gazetu. Kroz dve godine postaje urednik. 231 00:21:18,759 --> 00:21:23,400 Razgovarajmo o prekidanju vesti na prvom kanalu sinoć 232 00:21:23,480 --> 00:21:25,480 ručno izrađenim plakatom. 233 00:21:25,559 --> 00:21:28,640 Reditelj je smesta prebacio na nešto drugo. 234 00:21:33,160 --> 00:21:35,880 Vrlo nejasan zakon usvojen je pre 11 dana 235 00:21:35,960 --> 00:21:38,920 i sad ste suočeni s 15 godina u ruskom zatvoru 236 00:21:39,000 --> 00:21:41,240 jer ste nazvali rat ratom. 237 00:21:53,680 --> 00:21:56,160 Još uvek imam pitanja o stranim agentima. 238 00:21:56,960 --> 00:22:01,519 Ovaj zakon nema presudu. Ovde nema suda. 239 00:22:02,880 --> 00:22:06,200 Proglašen si stranim agentom, 240 00:22:06,279 --> 00:22:10,000 nema dokaza. 241 00:22:10,079 --> 00:22:12,160 Označen si kao kriminalac. 242 00:22:12,720 --> 00:22:15,960 Podsetiću vas na našu najdražu knjigu iz detinjstva. 243 00:22:16,039 --> 00:22:19,400 Tačno ovo se dogodilo s Miledi u "Tri musketara." 244 00:22:20,039 --> 00:22:23,480 Ali kad joj je krvnik odrubio glavu u zoru, 245 00:22:23,559 --> 00:22:25,640 bar su joj pročitali kaznu. 246 00:22:26,519 --> 00:22:32,319 Kao prvo, želim da vam čestitam na Nobelovoj nagradi. 247 00:22:32,720 --> 00:22:35,359 Dakle, vaša zabrinutost o stranim agentima. 248 00:22:35,440 --> 00:22:38,200 Neću okolišati. 249 00:22:38,640 --> 00:22:44,599 Rekli ste da nema presude. U pravu ste, zaista je nema. 250 00:22:44,680 --> 00:22:49,079 Miledi jeste bila osuđena, odrezali su joj glavu, ali ovde to niko ne radi. 251 00:22:54,359 --> 00:22:57,960 Šokiran sam događajima koje vidim. 252 00:22:58,519 --> 00:23:04,960 Video sam Putina godinu i sedam dana pre invazije Ukrajine. 253 00:23:06,119 --> 00:23:11,039 Rekao je da nije u ruskom interesu anektirati teritorije. 254 00:23:11,640 --> 00:23:16,759 Bio je potpuno smiren. Nešto se dogodilo ove godine 255 00:23:17,480 --> 00:23:22,279 što je promenilo Putinovo razmišljanje. 256 00:23:23,079 --> 00:23:25,440 Sve što se događa je očajnička mera. 257 00:23:26,160 --> 00:23:28,920 Nisu nam ostavili drugu opciju. 258 00:23:32,720 --> 00:23:36,440 Ne znam šta mu se dogodilo. 259 00:23:36,519 --> 00:23:40,519 Iz nekog razloga mislim da je na njega uticala 260 00:23:40,599 --> 00:23:47,359 usamljenost tokom kovida, kad je bio sam sa sobom. 261 00:23:47,440 --> 00:23:51,319 Ništa dobro ne proizlazi iz susreta Putina s Putinom. 262 00:23:55,799 --> 00:23:57,720 Padaju bombe. 263 00:24:00,440 --> 00:24:02,519 Samo bog zna koliko je poginulih. 264 00:24:04,519 --> 00:24:07,599 Ali ne možemo pomoći. 265 00:24:12,880 --> 00:24:16,839 Dima priznaje da je njegov plan ostati jedan korak ispred vlasti 266 00:24:16,920 --> 00:24:19,039 u riskantnoj igri mačke i miša. 267 00:24:21,079 --> 00:24:26,000 NOVO IZDANJE STVORENO U SKLADU SA PRAVILIMA KRIVIČNOG ZAKONA RUSIJE 268 00:24:31,240 --> 00:24:33,880 NEKA PUTIN VIDI POSLEDICE SVOJIH DELA 269 00:24:42,240 --> 00:24:44,799 VRATITE IH KUĆI 270 00:24:54,839 --> 00:24:57,079 TUŽILAŠTVO LAŽE 271 00:24:58,799 --> 00:25:05,720 OBUSTAVLJAMO RAD 272 00:25:09,319 --> 00:25:16,240 Patriče, primili smo dva upozorenja o cenzuri u istoj nedelji. 273 00:25:17,839 --> 00:25:22,599 To znači da neće biti sledećeg upozorenja. 274 00:25:22,680 --> 00:25:26,480 Oduzeće nam pravo na obavljivanje novina. 275 00:25:27,599 --> 00:25:31,119 Da, izgleda da je ovo prvi put da suspenduješ novine, 276 00:25:31,599 --> 00:25:36,920 ove novine koje si započeo. Kako si se osećao? 277 00:25:37,559 --> 00:25:40,920 Pa, ovo je druga opcija. 278 00:25:41,319 --> 00:25:46,160 Optuženi smo za ekstremizam i naši zaposleni su odvedeni u zatvor. 279 00:25:49,400 --> 00:25:54,799 Koliko je situacija opasna za sve vas trenutno? 280 00:25:55,880 --> 00:25:59,480 Ne razmišljam o opasnosti 281 00:25:59,559 --> 00:26:03,480 za nas, za novine, za novinare, 282 00:26:03,559 --> 00:26:07,960 mislim da je najveća opasnost rat. 283 00:26:09,119 --> 00:26:12,440 Moramo zaustaviti rat, a zatim pričati o nama, 284 00:26:13,039 --> 00:26:15,920 o našim firmama, o našim novinama. 285 00:26:18,160 --> 00:26:22,440 Patriče, vraćamo se. Obećavam ti da se vraćamo. 286 00:26:24,000 --> 00:26:25,920 Novaja Gazeta zauvek! 287 00:26:27,839 --> 00:26:30,559 Reći ću još nešto. Niko još ovo ne zna. 288 00:26:31,920 --> 00:26:35,160 Patriče, moja medalja ima novu sudbinu. 289 00:26:35,880 --> 00:26:42,559 Danas smo postigli sporazum s jednom od najvećih aukcijskih kuća na svetu. 290 00:26:44,279 --> 00:26:49,240 Prodaćemo Nobelovu medalju na aukciji u Njujorku. 291 00:26:49,960 --> 00:26:52,240 Zajedno s UNICEF-om. 292 00:26:52,559 --> 00:26:54,759 Fantastično! 293 00:26:54,839 --> 00:26:59,720 Novac od prodaje medalje biće korišćen za pomaganje izbeglicama, 294 00:26:59,799 --> 00:27:02,640 ukrajinskim izbeglicama i njihovoj deci. 295 00:27:03,279 --> 00:27:06,680 Kada? -Znaš li kada će se održati aukcija? 296 00:27:06,759 --> 00:27:08,960 Znam, ali neću vam reći. Bez rasprave! 297 00:27:09,759 --> 00:27:13,720 Manje toga! U redu, srećno! 298 00:27:28,119 --> 00:27:31,000 Dva dana kasnije Dima izlazi u javnost. 299 00:27:47,680 --> 00:27:52,359 STANICA KAZANJ SEDAM DANA KASNIJE 300 00:27:56,000 --> 00:28:00,119 Ušao sam u kupe i seo na svoje mesto. 301 00:28:00,559 --> 00:28:03,359 Obukao sam pidžamu i dres "Njujork rendžersa", 302 00:28:04,640 --> 00:28:08,319 kada je mladi čovek utrčao u kupe 303 00:28:09,200 --> 00:28:12,680 i pitao: "Jesi li ti Muratov?" Rekao sam da jesam. 304 00:28:13,759 --> 00:28:15,680 Rekao je: "Ovo je za tebe." 305 00:28:33,240 --> 00:28:35,160 Gade! 306 00:28:38,799 --> 00:28:40,720 Ne možeš, gade! 307 00:28:43,920 --> 00:28:48,400 Molim vas, uhapsite ovog čoveka. -Skini masku! 308 00:28:48,480 --> 00:28:51,960 Odbio je da skine masku. 309 00:28:55,559 --> 00:28:57,960 Snimio sam njegov razgovor s policajcem 310 00:28:58,279 --> 00:29:02,599 i video da policajac drži pasoš. 311 00:29:03,039 --> 00:29:06,240 Hoću tvoj mobilni i moram da saznam 312 00:29:06,319 --> 00:29:11,920 ko je otkrio broj sedišta i kupe u kojem se nalazim. 313 00:29:12,000 --> 00:29:13,599 Doviđenja. 314 00:29:15,119 --> 00:29:19,440 Da vidimo šta sad možeš. 315 00:29:19,519 --> 00:29:20,960 Upravo smo prijavili. 316 00:29:22,000 --> 00:29:27,559 Nadao sam se da će biti priveden jer je počinio zločin. 317 00:29:40,119 --> 00:29:44,680 Moj urednički tim kojem sam dao video-snimke i dokaze, 318 00:29:45,680 --> 00:29:49,480 zahvaljujući istražnom timu, u roku od 24 sata, 319 00:29:50,079 --> 00:29:52,279 pronašao je osobu koja je to učinila. 320 00:29:56,680 --> 00:29:59,400 NIKOLAJ TRIFONOV (bacio je boju) 321 00:30:00,200 --> 00:30:06,119 Nije bio sam. Pripadali su vojnoj grupi u blizini Moskve. 322 00:30:07,839 --> 00:30:10,720 ILIJA MARKOVETS (snimio napad) 323 00:30:10,799 --> 00:30:13,559 Svi rade pod okriljem tajne službe. 324 00:30:15,160 --> 00:30:18,480 Ovo se dogodilo nekoliko dana nakon najave aukcije. 325 00:30:19,079 --> 00:30:21,000 Dakle, to je bila poruka? 326 00:30:22,920 --> 00:30:27,240 To je bilo sedam dana nakon najave aukcije. 327 00:30:27,319 --> 00:30:30,119 Nisam razmišljao o tome. U pravu si. 328 00:30:32,559 --> 00:30:35,319 Znali su u kom sam vozu, na kom sedištu. 329 00:30:36,359 --> 00:30:42,079 Imaju pristup svim bazama podataka. 330 00:30:45,200 --> 00:30:49,160 "Mi predstavljamo interes države." Tako su mi rekli. 331 00:31:01,920 --> 00:31:05,920 Dima zove. Izgleda da boja nije bila samo boja. 332 00:31:06,319 --> 00:31:08,240 Bila je pomešana s acetonom. 333 00:31:10,880 --> 00:31:16,440 Juče sam imao pregled kod oftalmologa. 334 00:31:16,759 --> 00:31:22,960 Imam opečeno tkivo u oba oka. I opekotine na kapcima. 335 00:31:24,359 --> 00:31:27,880 Levo oko je gore prošlo. 336 00:31:28,640 --> 00:31:32,039 Hvala bogu što nije oštećena rožnjača. 337 00:31:43,200 --> 00:31:47,599 Ako neko pokuša da interveniše spolja, 338 00:31:50,119 --> 00:31:56,559 trebalo bi da znaju da je za Rusiju to neprihvatljiva strateška pretnja. 339 00:31:56,640 --> 00:32:01,880 Trebalo bi da znaju i da će naš odgovor 340 00:32:01,960 --> 00:32:06,599 na nadolazeće udare biti munjevit. 341 00:32:13,680 --> 00:32:20,400 Primili smo još jedno upozorenje iz Roskom nadzora 342 00:32:20,480 --> 00:32:22,400 i iz kancelarije glavnog tužioca. 343 00:32:24,200 --> 00:32:26,720 Drugi put u istoj nedelji. 344 00:32:27,400 --> 00:32:32,680 Još jedna kazna. Deseta ili dvanaesta, ne sećam se. 345 00:32:33,880 --> 00:32:37,599 Prvog aprila je 29-godišnjica novina. 346 00:32:38,640 --> 00:32:42,319 Svi smo se okupili verovatno poslednji put 347 00:32:44,920 --> 00:32:49,079 i bio je to rođendan novina koje se više ne štampaju. 348 00:32:51,400 --> 00:32:56,799 Hteo sam da vam kažem da je našoj državi potrebna rehabilitacija, 349 00:32:56,880 --> 00:33:00,079 po mogućnosti tokom našeg života. Započeće s nama. 350 00:33:00,160 --> 00:33:07,079 Zbog izvanrednog posla koji ste obavili u nemogućim uslovima 351 00:33:07,440 --> 00:33:11,039 zauvek će ući u istoriju. 352 00:33:40,839 --> 00:33:45,480 Mnogo ljudi je otišlo. 353 00:33:45,559 --> 00:33:49,920 Ne žele da ostanu u Moskvi. 354 00:33:51,559 --> 00:33:55,759 U redakciji su se svakog dana opraštali 355 00:33:55,839 --> 00:33:59,319 oni koji ostaju i oni koji odlaze. 356 00:34:02,720 --> 00:34:07,039 RIGA, LETONIJA 20. APRIL 2022. 357 00:34:16,800 --> 00:34:18,920 Bilo je teško reći zbogom. 358 00:34:19,000 --> 00:34:23,760 Kolege su hodale kroz hodnik s rančevima i torbama. 359 00:34:24,199 --> 00:34:28,000 Neke od njih neću videti godinama. 360 00:34:33,000 --> 00:34:35,719 S tim ljudima smo proživeli život. 361 00:34:35,800 --> 00:34:40,719 To su vrlo talentovani ljudi koje smo pronašli jednog po jednog. 362 00:34:40,800 --> 00:34:43,519 Sjajni, talentovani profesionalci. 363 00:34:47,480 --> 00:34:49,639 I pozdravljamo ih. 364 00:34:58,199 --> 00:35:01,079 Prvi plod Diminih tajnih pregovora. 365 00:35:01,480 --> 00:35:06,519 Anonimni blok zgrada u predgrađu Rige sad je dom nekoliko njegovih novinara. 366 00:35:07,800 --> 00:35:10,079 Pokušavaju da objave Novaja Evropu, 367 00:35:10,159 --> 00:35:12,480 ali ne mogu da objave vezu s Moskvom 368 00:35:12,559 --> 00:35:14,760 iz straha da će biti pritvoreni. 369 00:35:17,239 --> 00:35:20,639 Radimo ovde već tri ili četiri nedelje. 370 00:35:21,519 --> 00:35:26,239 Moramo reći da smo sasvim druge novine 371 00:35:26,320 --> 00:35:29,039 od Novaje Gazete u Moskvi. Potpuno drugačije. 372 00:35:29,639 --> 00:35:31,159 Nemamo nikakve veze s tim. 373 00:35:31,239 --> 00:35:34,559 Apsolutno nikakve veze. 374 00:35:34,639 --> 00:35:37,000 Nikakve. Druge novine. 375 00:35:39,559 --> 00:35:43,840 Imamo osećaj dužnosti. Dužnost nam je da zaustavimo rat. 376 00:35:44,480 --> 00:35:50,159 Novaja Gazeta donosi informacije o situaciji sa žrtvama 377 00:35:50,239 --> 00:35:52,760 i ratnim gubicima ruskog društva. 378 00:35:53,280 --> 00:35:58,440 Naša misija je da Rusima donesemo neprijatnu istinu. 379 00:35:58,519 --> 00:36:00,559 Kako je to za Dimu? 380 00:36:03,320 --> 00:36:05,320 Mislim da je za njega to tragedija. 381 00:36:07,440 --> 00:36:09,480 Lični gubitak. 382 00:36:11,239 --> 00:36:15,800 Naš zadatak je da pokažemo da to nije bio potpuni gubitak. 383 00:36:21,559 --> 00:36:26,280 BUČA, UKRAJINA 384 00:36:47,760 --> 00:36:50,480 Sklopi mu oči. Moj brat je tamo. 385 00:36:50,559 --> 00:36:54,760 Četvrti? -Četvrti. Koji je? 386 00:36:58,440 --> 00:37:02,000 Je li ovo bilo orkestrirano ili su to odmetničke jedinice? 387 00:37:02,079 --> 00:37:05,360 Naravno da im je bilo naređeno da ubijaju civile. 388 00:37:05,440 --> 00:37:07,920 Ono što vidite ovde u Buči, 389 00:37:08,000 --> 00:37:12,599 nisu to samo ratni zločini. To su zločini protiv čovečnosti. 390 00:37:25,960 --> 00:37:29,920 Šok iz Buče pročuo se svetom, ali nije stigao do Rusije. 391 00:37:33,320 --> 00:37:35,800 Izveštaje o zločinima odbacili su kao laži, 392 00:37:36,880 --> 00:37:38,800 a Putinova popularnost raste. 393 00:37:40,360 --> 00:37:45,000 Danas, na dnu najveće hidroelektrane 394 00:37:45,079 --> 00:37:47,960 održana je podrška vojsci. 395 00:37:48,039 --> 00:37:52,199 Sto pedeset studenata oblikovalo je slovo "Z" ruskim zastavama. 396 00:37:52,280 --> 00:37:54,800 To je postao simbol borbe protiv nacizma. 397 00:38:00,199 --> 00:38:04,719 ŽENEVA, ŠVAJCARSKA 2. MAJ 2022. 398 00:38:09,960 --> 00:38:13,119 Dima je odlučio da krene na rizično putovanje, 399 00:38:13,199 --> 00:38:17,920 da iskoristi slobodu Zapada da osudi rat onako kako ne može kod kuće. 400 00:38:20,880 --> 00:38:22,800 Dobar dan. -Dobar dan. 401 00:38:29,119 --> 00:38:32,079 Zašto društvo, ili njegova većina, 402 00:38:32,639 --> 00:38:36,960 podržava večnu vlast Vladimira Putina? 403 00:38:40,559 --> 00:38:46,280 Ove ankete, koje pokazuju da velika većina 404 00:38:46,360 --> 00:38:49,599 podržava specijalnu operaciju u Ukrajini, 405 00:38:49,679 --> 00:38:51,599 obavljaju se telefonom. 406 00:38:52,079 --> 00:38:58,599 Neko pozove i pita: "Podržavate li predsednikove napore?" 407 00:38:59,360 --> 00:39:06,280 Dakle, znaju vaš broj telefona, gde živite, gde radite. 408 00:39:06,800 --> 00:39:09,599 Mogu da vam provere istoriju pretraživanja. 409 00:39:11,239 --> 00:39:17,920 Ljudi, naravno, ne mogu biti iskreni. Neki od njih. 410 00:39:23,800 --> 00:39:29,400 Sprovodi se eksperiment nad 150 miliona ljudi. 411 00:39:29,920 --> 00:39:33,280 Neki ljudi se odupiru propagandi, neki ne. 412 00:39:34,920 --> 00:39:40,719 Ne mogu da okrivim celu zemlju za podržavanje rata. 413 00:39:41,280 --> 00:39:44,199 Propaganda je poput zračenja. 414 00:39:47,360 --> 00:39:54,199 Tokom poslednjih šest meseci najveće medijske kompanije 415 00:39:54,800 --> 00:39:58,719 koje su izrazile drugačije mišljene od vlade bile su zatvorene. 416 00:39:59,400 --> 00:40:03,800 Kada društvo ne primeti da više nema slobodnih medija, 417 00:40:04,159 --> 00:40:06,480 to znači da je propaganda pobedila. 418 00:40:09,960 --> 00:40:14,960 Setite se onih priča o vijagri, vojnicima su deljeni paketi. 419 00:40:15,039 --> 00:40:18,800 Da, delili su ih vojnicima da bi silovali ukrajinske bakice. 420 00:40:19,239 --> 00:40:24,880 Te bakice bi potrošile svoju ušteđevinu za sahrane 421 00:40:24,960 --> 00:40:29,320 da bi ih, na kraju, silovali ruski vojnici. 422 00:40:31,199 --> 00:40:36,719 Ove reči rekao je voditelj državnog ruskog kanala RTR 423 00:40:37,199 --> 00:40:44,079 i izvršni direktor radio-difuzije cele Rusije, Anton Krasovski. 424 00:40:45,480 --> 00:40:49,320 Treba li Ukrajina da ostane na karti sveta? 425 00:40:57,280 --> 00:41:01,599 Svakog dana sve više novinara Novaje Gazete putuje u Rigu. 426 00:41:03,199 --> 00:41:05,679 Pola osoblja je pobeglo iz Rusije. 427 00:41:06,880 --> 00:41:11,440 KANCELARIJE IZDAVAČKE KUĆE RIGAS VILJNUS 428 00:41:14,599 --> 00:41:21,280 Treba nam stabilan vaj-faj, prostor, nameštaj i ništa drugo. 429 00:41:22,440 --> 00:41:27,199 Pogledaj sve ljude koji su ovde. 430 00:41:27,280 --> 00:41:31,559 Sledeće nedelje će ih biti još više. 431 00:41:31,639 --> 00:41:33,519 Možda deset ili dvadeset. 432 00:41:33,599 --> 00:41:36,559 Čitava zona će biti vaša. -Da. 433 00:41:43,159 --> 00:41:46,199 Dvadeset ljudi dolazi ovde? Ovo će biti operacija. 434 00:41:46,280 --> 00:41:52,960 Da. Jedna opcija je sedeti u tišini u Rusiji, 435 00:41:53,039 --> 00:41:56,320 a to niko nije želeo. 436 00:41:57,840 --> 00:41:59,840 Imamo li rok? 437 00:41:59,920 --> 00:42:06,639 Preliminarno, možemo reći 9. maj. 438 00:42:06,719 --> 00:42:08,239 Vrlo dobar datum. 439 00:42:12,519 --> 00:42:16,639 MOSKVA, DAN POBEDE, 9. MAJ 2022. 440 00:42:17,440 --> 00:42:19,360 Dragi ruski građani! 441 00:42:20,679 --> 00:42:26,079 Dragi veterani, vojnici i pomorci, 442 00:42:26,519 --> 00:42:30,239 čestitam vam Dan pobede! 443 00:42:35,599 --> 00:42:41,800 Sada se borite za naše ljude u Donbasu 444 00:42:41,880 --> 00:42:46,440 i za bezbednost naše domovine, Rusije. 445 00:42:54,239 --> 00:42:56,760 Rusija je pozvala Zapad na razgovor, 446 00:42:56,840 --> 00:43:00,039 potragu za razumnim kompromisom 447 00:43:00,119 --> 00:43:02,039 i da uzmu u obzir sve interese. 448 00:43:02,440 --> 00:43:04,360 Sve uzalud. 449 00:43:05,639 --> 00:43:12,199 Slava našim oružanim snagama, za Rusiju i za pobedu! 450 00:43:28,599 --> 00:43:32,519 RIGA, LETONIJA 12. MAJ 2022. 451 00:43:35,800 --> 00:43:37,119 Dakle, ovo je dom? 452 00:43:37,199 --> 00:43:42,800 Ovo je dom. Ovo je naš odsek. Kao što vidiš... -Zdravo, kako si? 453 00:43:43,880 --> 00:43:47,320 Uprkos svemu, Kiril je objavio novine 9. maja. 454 00:43:50,199 --> 00:43:54,079 Ovde objavljujemo nešto kao časopis. 455 00:43:56,039 --> 00:43:58,480 Obavljujemo ga ovde u Rigi 456 00:43:58,559 --> 00:44:03,519 i prodajemo ga u Letoniji i Estoniji. 457 00:44:04,519 --> 00:44:09,960 Imamo problema s bojom, jer koje god boje odabrali, 458 00:44:10,880 --> 00:44:15,880 izgledalo je poput ruske Novaje Gazete i nije bilo bezbedno. 459 00:44:16,360 --> 00:44:20,440 Pokušali smo da napravimo nove verzije. 460 00:44:23,800 --> 00:44:26,599 Zamislite, za samo jednu nedelju to je učinila 461 00:44:26,679 --> 00:44:31,440 grupa ljudi koja sedi na koferima. 462 00:44:32,000 --> 00:44:36,039 To je odlično obavljen posao i veoma sam ponosan na ovo. 463 00:44:38,440 --> 00:44:41,320 Prodali smo oko pet hiljada primeraka. 464 00:44:56,239 --> 00:45:00,199 Kiril i Dima se suočavaju sa pobedonosnim Kremljom. 465 00:45:02,119 --> 00:45:06,639 Do kraja maja ruske snage kontrolišu 20% teritorija Ukrajine. 466 00:45:17,119 --> 00:45:21,599 Kako je moguće da po prvi put u istoriji 467 00:45:23,119 --> 00:45:29,800 čitav život na Zemlji zavisi od prsta jednog čoveka? 468 00:45:32,960 --> 00:45:35,360 SVETSKI DAN SLOBODE MEDIJA ŽENEVA 469 00:45:39,159 --> 00:45:41,960 Mnogi ljudi će se naljutiti na mene. 470 00:45:42,039 --> 00:45:44,000 Kako se političari ponašaju? 471 00:45:45,119 --> 00:45:49,679 Dolaze u Moskvu, susreću se sa borcima za ljudska prava, 472 00:45:49,760 --> 00:45:54,400 fotografišu se s njima, a zatim potpisuju trgovinske sporazume 473 00:45:55,639 --> 00:45:59,119 za naftu, gas i titan. 474 00:46:00,760 --> 00:46:03,079 Jeste li pročitali izveštaj EU? 475 00:46:04,239 --> 00:46:10,440 Deset EU država prodalo je oružje vredno 237 miliona evra. 476 00:46:11,039 --> 00:46:14,159 Ko zna da li iz njih pucaju na Ukrajinu ili ne? 477 00:46:16,960 --> 00:46:19,679 Deset EU država zaobilazi sankcije. 478 00:46:20,920 --> 00:46:24,400 Razumete da Putin zna da mu prodaju oružje, zar ne? 479 00:46:26,079 --> 00:46:30,679 Kako Evropa može da kaže išta o vrednostima posle toga? 480 00:46:41,960 --> 00:46:46,840 Ovo je prvi put da ste ga videli posle Osla? -Da, da. -Više ne. 481 00:46:47,760 --> 00:46:51,199 Zna da je bilo teško dovesti nas oboje na isto mesto. 482 00:46:51,280 --> 00:46:53,960 Jeste. -Oboje imamo probleme s putovanjem. 483 00:46:56,599 --> 00:46:59,440 U slučaju ponovljenog napada, 484 00:46:59,519 --> 00:47:05,039 moji urednici su mi obezbedili karte 485 00:47:05,679 --> 00:47:09,960 s drugih aerodroma i stanica prema različitim destinacijama. 486 00:47:12,639 --> 00:47:17,639 Baš kao i Dima, Marija vodi onlajn operaciju nezavisno od države. 487 00:47:18,880 --> 00:47:21,920 Baš kao i Dima, suočava se sa neprijateljskom vladom. 488 00:47:22,559 --> 00:47:24,480 Kakva je tvoja lična situacija? 489 00:47:25,119 --> 00:47:27,599 Čuo sam nešto o suđenju. 490 00:47:27,679 --> 00:47:29,880 Imam ih još sedam. 491 00:47:29,960 --> 00:47:33,639 I svaki put moram da dobijem odobrenje za putovanje. 492 00:47:33,719 --> 00:47:37,920 Ponekad mi ga daju, a ponekad ne. 493 00:47:38,840 --> 00:47:40,960 Zar ti nije dosta? 494 00:47:41,039 --> 00:47:44,519 Ne možemo. To nije opcija. 495 00:47:46,920 --> 00:47:48,840 Ozbiljno, to nije opcija. 496 00:47:49,840 --> 00:47:53,639 Takođe, vodim firmu sa sto ljudi koji rade sjajne stvari. 497 00:48:00,280 --> 00:48:02,599 Pogledaj prelepu Ženevu. 498 00:48:03,119 --> 00:48:07,679 Marija Resa jedan je od najboljih istraživačkih novinara na svetu. 499 00:48:07,760 --> 00:48:14,440 Već duže vreme svi se brinu zbog njene situacije. 500 00:48:15,320 --> 00:48:21,960 Znam da, ako prebrojiš sve zatvorske kazne 501 00:48:22,039 --> 00:48:27,119 na koje bi mogla biti osuđena, trajale bi oko stotinu godina. 502 00:48:29,079 --> 00:48:33,639 Ti si ga obukla u plavo odelo. Lepo mu ističe oči. 503 00:48:36,559 --> 00:48:41,840 Skini naočare. -U redu je. 504 00:48:44,840 --> 00:48:46,760 Previše je svetlo. 505 00:48:51,760 --> 00:48:54,280 Verujem da imam važnu ideju 506 00:48:54,360 --> 00:48:57,480 o kojoj razgovaram s evropskim političarima. 507 00:48:59,039 --> 00:49:03,639 Želim da velike svetske kompanije i neke države 508 00:49:04,159 --> 00:49:08,320 kreiraju fond podrške prognanim novinarima. 509 00:49:12,000 --> 00:49:15,800 Slučajevi 85% novinara koji su ubijeni 510 00:49:15,880 --> 00:49:20,440 nisu rešeni. Imamo problem sa zaštitom, 511 00:49:20,519 --> 00:49:23,000 ali i sa istinom i pravdom. 512 00:49:23,079 --> 00:49:27,920 Biće nam važno da znamo šta mislite s vaše strane. 513 00:49:28,000 --> 00:49:32,840 Švajcarska može, ali i mi kao OTHR. Šta možemo da uradimo bolje? 514 00:49:33,679 --> 00:49:35,079 Biću kratka. 515 00:49:35,159 --> 00:49:39,440 Dmitrij će dobiti vremena jer je njegova država napala drugu. 516 00:49:46,679 --> 00:49:48,800 Koliko slobodno smemo da se izražavamo? 517 00:49:49,159 --> 00:49:53,719 Da li se ovo negde emituje ili samo pričamo međusobno? 518 00:49:58,039 --> 00:50:01,119 Bilo bi sjajno kad bismo mogli da razgovaramo bez kamera. 519 00:50:17,440 --> 00:50:20,400 Kako je bilo s gospođom Bašele? Je li ti dala nešto? 520 00:50:21,480 --> 00:50:23,400 Žurilo joj se u Hag. 521 00:50:23,760 --> 00:50:26,119 Pitala je kako može da pomogne. 522 00:50:27,360 --> 00:50:31,079 Pitali smo je kako možemo da pomognemo UN-u. -A odgovor je? 523 00:50:31,519 --> 00:50:35,000 Da. Rekla je da je UN velika organizacija, možda i prevelika. 524 00:50:36,320 --> 00:50:37,920 Ali šta ti želiš od nje? 525 00:50:38,000 --> 00:50:43,199 Želimo Božje kraljevstvo, raj i besmrtnost. 526 00:50:45,280 --> 00:50:47,800 Da. -Nije imala to kod sebe. 527 00:50:50,320 --> 00:50:54,039 Imamo moralnu podršku i interes. 528 00:50:55,360 --> 00:50:57,280 Ponekad je to važno. 529 00:51:01,199 --> 00:51:03,880 Kao da dođeš UN-u sa svojim kaučom 530 00:51:05,119 --> 00:51:07,119 i legneš kao kod psihijatra. 531 00:51:11,760 --> 00:51:13,079 U redu. 532 00:51:22,000 --> 00:51:26,159 Za mog prijatelja i tim, bezbednost medija nije apstraktno pitanje. 533 00:51:36,800 --> 00:51:43,280 Našim novinarima su, navodno, poslati pogrebni venci. 534 00:51:49,760 --> 00:51:56,400 U kući mog izvršnog direktora kapija je bila išarana kukastim krstovima. 535 00:51:58,000 --> 00:52:01,960 Mom prijatelju, Venediktovu, koji živi blizu uredništva, 536 00:52:02,039 --> 00:52:07,000 bacili su svinjsku glavu na vrata i nacrtali antisemitski znak. 537 00:52:07,639 --> 00:52:09,960 Ovo se stalno događa. 538 00:52:11,519 --> 00:52:14,039 Nastavićemo da radimo pod ovim uslovima. 539 00:52:19,599 --> 00:52:23,840 Nakon jednog meseca odsustva, Dima je u Talinu na putu natrag u Moskvu. 540 00:52:25,360 --> 00:52:27,480 Putovao je vozovima i avionima 541 00:52:27,559 --> 00:52:31,559 samo da zavara vlasti i spreči novi napad. 542 00:52:36,679 --> 00:52:41,639 Znaš, teško je zamisliti domovinu bez slobode, 543 00:52:43,079 --> 00:52:46,199 ali je podjednako teško zamisliti slobodu bez domovine. 544 00:52:49,559 --> 00:52:53,559 Mnogo me je strah za svoje kolege u Rusiji. 545 00:52:54,480 --> 00:52:59,679 Pod stresom sam zbog njih. Stalno. 546 00:53:00,519 --> 00:53:02,440 Već smo ih previše izgubili. 547 00:53:04,360 --> 00:53:09,760 Kad vidite da se Dima vraća u Rusiju, kako se osećate? 548 00:53:11,440 --> 00:53:14,519 Ja bih radije da se ne vraća. 549 00:53:15,039 --> 00:53:18,159 Ipak, dovoljno dobro ga poznajem 550 00:53:18,239 --> 00:53:24,960 da bih očekivala da ostane ovde. Ne, on odlazi, takav je. 551 00:53:25,039 --> 00:53:29,599 On postoji u Rusiji. On je za mene Rusija. 552 00:53:30,639 --> 00:53:32,039 Pripada tamo. 553 00:53:35,679 --> 00:53:37,079 Plašiš li se? 554 00:53:38,400 --> 00:53:41,440 Dogovorili smo se oko toga. 555 00:53:41,519 --> 00:53:44,039 "Plašiš li se" i "Šta s tvojom bezbednošću" 556 00:53:44,119 --> 00:53:46,400 pitanja su na koja nemam odgovor. 557 00:53:48,039 --> 00:53:52,039 Radim u Moskvi. Ne mogu tamo da ostavim urednički tim. 558 00:53:52,840 --> 00:53:56,360 Ne mogu da ostavim te ljude. Nemoguće je. 559 00:54:17,800 --> 00:54:21,519 Prvi dan Diminog lukavog poteza u Moskvi. 560 00:54:24,239 --> 00:54:27,880 Ako ne može da objavi fizičke novine, može li časopis? 561 00:54:28,800 --> 00:54:31,519 Sa člancima koje inače ne može da objavi? 562 00:54:33,840 --> 00:54:38,360 Sada radimo nadopunu za novine 563 00:54:38,719 --> 00:54:45,559 koje će se zvati prema prvom slogu Novaje Gazete: NO. 564 00:54:53,039 --> 00:54:59,440 Kao što sam obećao, paralelno s časopisom, 565 00:54:59,519 --> 00:55:04,400 radimo na novoj internet platformi. 566 00:55:07,519 --> 00:55:12,199 Drugi potez, Jutjub kanal koji bi mogao da dosegne milione. 567 00:55:12,280 --> 00:55:15,000 Prikazivaće intervuje koje inače ne bi smeli. 568 00:55:17,480 --> 00:55:22,280 Ostali smo kod kuće. Tu smo s našim čitaocima koji ne mogu da odu. 569 00:55:22,800 --> 00:55:24,639 Ne mogu svi da odu. 570 00:55:24,719 --> 00:55:28,039 To znači da neko mora ostati s onima koji ne mogu da odu. 571 00:55:28,119 --> 00:55:29,800 Ne razmišljamo o rizicima. 572 00:55:32,440 --> 00:55:37,440 Sad ćemo raspravljati o problemu štampe. 573 00:55:41,280 --> 00:55:46,000 GROBLJE PEREDELKINO 9. JUN 2022. 574 00:55:47,599 --> 00:55:50,960 JURIJ ŠČEKOČIKIN 575 00:55:57,679 --> 00:56:00,480 Kad je Jurij Ščekočkin ubijen, 576 00:56:00,559 --> 00:56:03,880 po prvi put u životu osećao sam se kao siroče. 577 00:56:04,440 --> 00:56:09,320 Bio je čitav svet, moj najbliži prijatelj. 578 00:56:16,480 --> 00:56:19,679 On, Ismailov i ja 579 00:56:19,760 --> 00:56:23,039 razmenili smo zarobljenike u čečenskom ratu po prvi put. 580 00:56:23,599 --> 00:56:30,039 Zahvaljujući Juriju i Ismailovu, novine su razmenile 147 zarobljenika. 581 00:56:30,440 --> 00:56:32,360 Odveli smo ih odande. 582 00:56:36,079 --> 00:56:40,400 Ščekočikin je bio najvažnija osoba u mom životu. 583 00:56:45,480 --> 00:56:48,119 Tokom karijere Novaje Gazete, 584 00:56:48,199 --> 00:56:54,480 tokom cele istorije Novaje Gazete, često smo pomagali ljudima, 585 00:56:54,559 --> 00:56:56,239 spasavali zarobljenike, 586 00:56:56,320 --> 00:57:02,840 spasavali bolesnu decu sa spinalnom mišićnom atrofijom i zarobljenike. 587 00:57:02,920 --> 00:57:04,840 To je naša osnovna misija. 588 00:57:05,480 --> 00:57:07,480 Ja nisam posmatrač, ja sam učesnik. 589 00:57:12,000 --> 00:57:15,400 NJUJORK 20. JUN 2022. 590 00:57:15,480 --> 00:57:18,960 Kroz sve razgovore sa Dimom, postoji jedna konstanta. 591 00:57:20,119 --> 00:57:23,199 Moram da budem u Njujorku na dan aukcije. 592 00:57:29,599 --> 00:57:31,519 Nervozan sam. 593 00:57:35,079 --> 00:57:39,079 Ne želim da ovo bude samo simbolični gest. 594 00:57:40,559 --> 00:57:46,320 Želim da prikupim veliku svotu novca 595 00:57:47,960 --> 00:57:51,000 i pomognem ukrajinskim izbeglicama. 596 00:57:57,440 --> 00:58:02,639 Dok sam u bolnici obavljao kardiološke preglede, 597 00:58:04,039 --> 00:58:09,639 shvatio sam da se osećam bespomoćno u vezi s ovom situacijom. 598 00:58:09,719 --> 00:58:12,199 Rat je započeo i ništa nisam mogao da uradim. 599 00:58:13,159 --> 00:58:19,079 Te noći sam pomislio da ne smem da se žalim 600 00:58:20,760 --> 00:58:24,960 i da moram da poklonim jedinu dragocenu stvar koju imam. 601 00:58:26,719 --> 00:58:32,719 Mislio sam da je aukcija Nobelove nagrade prikladan potez. 602 00:58:38,159 --> 00:58:41,639 Kada je rat u Ukrajini počeo, bilo mi je toliko teško 603 00:58:41,719 --> 00:58:45,920 da sam plakala na telefonu s njim. Cvilila sam o svemu. 604 00:58:46,559 --> 00:58:51,639 A on je rekao: "Fin, znam da se osećaš loše." 605 00:58:52,320 --> 00:58:54,880 "Jedini način da se osećamo bolje je 606 00:58:54,960 --> 00:58:57,199 da pomognemo onima kojima je gore." 607 00:58:58,920 --> 00:59:02,320 Odabir Heritidža je bio nameran. 608 00:59:03,360 --> 00:59:08,679 Heritidž neće uzeti nijedan procenat od prodaje medalje. 609 00:59:19,679 --> 00:59:22,800 Nije moja noć, ali mi je čast da učestvujem. 610 00:59:25,639 --> 00:59:27,559 Da li ti nešto treba od mene? 611 00:59:31,199 --> 00:59:33,119 To je teško pitanje. 612 00:59:41,039 --> 00:59:44,960 Zahvalan sam UNICEF-u, koji će dobiti ovaj novac. 613 00:59:45,039 --> 00:59:48,159 UNICEF će raspodeliti novac, a ne ja ili novine. 614 00:59:51,840 --> 00:59:54,840 Sada je vreme! -Učinimo to! 615 00:59:58,480 --> 01:00:00,760 Čekaću treći udarac čekića. 616 01:00:01,760 --> 01:00:04,519 Nakon trećeg udarca, jedno će biti sigurno. 617 01:00:05,400 --> 01:00:07,320 Popiću piće. 618 01:00:08,679 --> 01:00:14,559 Čast mi je da pozdravim Dmitrija Muratova. 619 01:00:21,960 --> 01:00:28,320 Danas je međunarodni Dan izbeglica. Ovo nije praznik. 620 01:00:33,719 --> 01:00:40,440 Trenutno ima 16 miliona ukrajinskih izbeglica. 40% su deca. 621 01:00:42,159 --> 01:00:47,119 Dve trećine te dece prisiljeno je da napusti svoj dom. 622 01:00:47,679 --> 01:00:51,679 Želim da na trenutak zamislite da su to vaša deca. 623 01:00:55,559 --> 01:00:59,199 Dmitrij, jesi li spreman? 624 01:01:01,039 --> 01:01:05,199 875, sada 900. 900 hiljada. 625 01:01:05,280 --> 01:01:09,400 Hvala lepo. 925, sada 950. 626 01:01:09,480 --> 01:01:12,719 Imamo milion dolara. Prešli smo milion dolara. 627 01:01:17,880 --> 01:01:20,360 U redu, kladimo se koliko će dobiti. 628 01:01:20,440 --> 01:01:22,360 Ja kažem dva i po miliona. 629 01:01:25,960 --> 01:01:27,880 Dva i po miliona dolara? 630 01:01:28,239 --> 01:01:31,960 Ako bude više, duguješ mi Mekalan viski. 631 01:01:33,679 --> 01:01:36,800 Ako bude manje, ja ga dugujem tebi. 632 01:01:38,000 --> 01:01:44,920 Dva miliona. Imamo dva miliona dolara. 633 01:01:45,880 --> 01:01:51,280 2,4, sada 2,5. Isti ponuđači. 634 01:01:51,360 --> 01:01:57,119 Ne gledajte nju. Sada idemo na tri miliona dolara. 635 01:02:00,599 --> 01:02:03,920 Nik, jesi li na vezi? Idemo. Četiri miliona dolara. 636 01:02:07,599 --> 01:02:11,920 Šta misliš kako će ruska vlada reagovati na aukciju? 637 01:02:12,000 --> 01:02:16,559 Mislim da će nastati... 638 01:02:18,119 --> 01:02:20,159 Talas mržnje od propagandista. 639 01:02:21,400 --> 01:02:24,920 Mislim da neće biti prijatno. 640 01:02:25,920 --> 01:02:28,039 Tamo je gomila budala 641 01:02:28,119 --> 01:02:33,320 koja će misliti da mora da mi se osveti. 642 01:02:36,159 --> 01:02:42,039 Ljudi koji su me polili bojom dobro su poznati. 643 01:02:42,840 --> 01:02:45,320 Urednički tim ih je pronašao za jedan dan. 644 01:02:45,960 --> 01:02:48,639 Pritvorila ih je policija, ali su pušteni. 645 01:02:49,800 --> 01:02:51,960 To znači da imaju zaštitu. 646 01:02:54,159 --> 01:02:58,119 Komplikovano je. Ljuta sam na njega jer želim da bude na bezbednom. 647 01:02:58,199 --> 01:03:00,599 Što više čini, manje je bezbedan, 648 01:03:00,679 --> 01:03:07,599 ali ne mogu da opišem koliki ponos osećam. Preplavljuje me. 649 01:03:09,480 --> 01:03:12,920 Strahujem, ali znam da postupa ispravno. 650 01:03:13,000 --> 01:03:16,960 Vaspitavana sam da verujem da je najvažnije postupiti ispravno. 651 01:03:18,440 --> 01:03:21,079 Imamo 16,6 miliona. 652 01:03:21,159 --> 01:03:23,840 Pogledajte šta ćete dobiti. 16,8. 653 01:03:24,199 --> 01:03:26,119 Šta mislite? Imamo li 16,8? 654 01:03:26,519 --> 01:03:29,360 Kaže da razmišlja o tome. Potpuno novi ponuđač. 655 01:03:36,199 --> 01:03:38,840 Mogu li da čujem to još jednom. 656 01:03:40,480 --> 01:03:42,480 Skinite masku da vas čujem, molim. 657 01:03:43,760 --> 01:03:48,599 Navedena vrednost je 103 miliona i petsto hiljada dolara. 658 01:03:48,920 --> 01:03:50,840 Može i tako! 659 01:03:51,880 --> 01:03:53,280 To je mnogo para. 660 01:04:11,039 --> 01:04:15,159 Bilo je šokantno. To je moj otac. Uvek izvodi lude vratolomije. 661 01:04:15,719 --> 01:04:21,199 Nešto se uvek dogodi. Naziva nas svojim anđelima 662 01:04:21,280 --> 01:04:24,360 ili kako se već kaže. Anđeli čuvari. 663 01:04:24,440 --> 01:04:29,639 Veruje u anđele čuvare. Ko zna? 664 01:04:30,119 --> 01:04:32,599 Učinio si nešto dobro baš kao što si i želeo. 665 01:04:52,599 --> 01:04:56,639 Oduševljeni Dima predlaže da se nađemo u Parizu na putu kući. 666 01:05:01,840 --> 01:05:07,159 Ako budeš prisiljen, možeš li da živiš negde van Rusije? 667 01:05:08,199 --> 01:05:12,400 Pa, možda u Rusiji. 668 01:05:14,840 --> 01:05:18,920 Možda bih neko vreme 669 01:05:20,559 --> 01:05:23,360 mogao da živim u Brižu. 670 01:05:23,840 --> 01:05:26,119 Zaljubio sam se u taj mali grad. 671 01:05:26,719 --> 01:05:28,719 Ali najviše sedam dana. 672 01:05:28,800 --> 01:05:33,800 Stvarno? Dosadilo bi ti. -Želim dosadan život. 673 01:05:33,880 --> 01:05:36,559 Treba mi sedam dana dosadnog života. 674 01:05:37,239 --> 01:05:40,519 To je moj san. Sedam dana dosadnog života. 675 01:05:41,199 --> 01:05:46,199 Gde se ništa ne događa, tako da mogu da zaboravim koji je dan. 676 01:05:48,320 --> 01:05:52,519 Postaviću svoje uobičajeno pitanje. Je li bezbedno vratiti se? 677 01:05:53,320 --> 01:05:55,239 Ne znam. 678 01:05:57,679 --> 01:05:59,599 Ne znam. 679 01:06:00,440 --> 01:06:05,960 Ne znam. To nije moja odluka. Ne znam kako će reagovati. 680 01:06:06,039 --> 01:06:09,719 Hoće li me proglasiti neprijateljem i stranim agentom ili ne. 681 01:06:09,800 --> 01:06:11,719 Ispred mene je samo neizvesnost. 682 01:06:35,679 --> 01:06:38,480 Znaš li ko je kupio medalju? 683 01:06:42,119 --> 01:06:44,800 Advokati su mi objasnili da je reč konzorcijumu. 684 01:06:45,239 --> 01:06:47,800 Nije samo jedna osoba. 685 01:06:49,800 --> 01:06:51,559 Što je još važnije, 686 01:06:51,639 --> 01:06:57,360 znam da su UNICEF, Heritidž i banka 687 01:06:58,599 --> 01:07:02,239 bili vrlo temeljni u proveri porekla novca. 688 01:07:06,840 --> 01:07:11,400 Upozorio sam vašeg producenta 689 01:07:12,079 --> 01:07:14,880 da je izgubio, s poštovanjem. 690 01:07:17,360 --> 01:07:21,280 Zato pijem ono što je on izgubio. 691 01:07:43,039 --> 01:07:45,000 Ne može dugo da uživa u viskiju. 692 01:07:46,000 --> 01:07:49,280 Kremlj priprema šah-mat u igri koju igraju s njim. 693 01:07:55,000 --> 01:07:57,920 Svi znaju da je u subotu izdata naredba 694 01:07:59,159 --> 01:08:01,159 da se internet stranica blokira. 695 01:08:02,920 --> 01:08:06,199 Pokušao sam da nezvanično otkrijem 696 01:08:06,599 --> 01:08:10,679 zašto su odjednom napali, ali kako je Sokolov napisao: 697 01:08:10,760 --> 01:08:14,440 "Beba je preživela sedam dana i devet sati." 698 01:08:21,640 --> 01:08:23,119 30. AVGUST 2022. 699 01:08:23,199 --> 01:08:25,119 Donosimo prelomne vesti. 700 01:08:28,199 --> 01:08:31,680 Umro je bivši ruski predsednik, Mihail Gorbačov. 701 01:08:31,760 --> 01:08:33,479 Imao je 91 godinu. 702 01:09:05,880 --> 01:09:09,079 Gorbačov je stavljao ljudska prava iznad zakona. 703 01:09:10,239 --> 01:09:14,479 Za njega, mir u svetu bio je važniji od lične moći. 704 01:09:17,239 --> 01:09:20,840 Trideset godina bez rata, bez pretnje nuklearnim ratom. 705 01:09:21,159 --> 01:09:25,720 Niko drugi nije mogao da ponudi svetu takav poklon trideset godina. 706 01:09:28,800 --> 01:09:32,479 Patriče, poznavao sam ovog Gorbačova. 707 01:09:33,279 --> 01:09:37,439 Sjajna slika. -Čvrst, pametan, brz. 708 01:09:38,760 --> 01:09:41,800 Video sam ga srećnog. 709 01:09:45,039 --> 01:09:48,760 Vrlo srećnog. Bili su zgodan par. 710 01:09:54,359 --> 01:09:56,279 Ovo je bio pozdrav Raisi. 711 01:09:59,119 --> 01:10:01,039 Volim ovog čoveka. 712 01:10:04,039 --> 01:10:06,119 Nije ga bilo strah opozicije. 713 01:10:06,199 --> 01:10:10,159 Nije ga bilo strah konkurencije, nije ga bilo strah da prekine rat. 714 01:10:26,000 --> 01:10:27,920 Dobar dan, drage kolege. 715 01:10:28,439 --> 01:10:32,239 Već smo čuli da Zapad želi da se bori do poslednjeg Ukrajinca. 716 01:10:33,760 --> 01:10:36,359 Ovo je tragedija za ljude Ukrajine. 717 01:10:36,439 --> 01:10:38,920 Ali izgleda da će tako biti. 718 01:10:40,560 --> 01:10:46,399 Neka svi znaju da nismo još ni započeli. 719 01:10:49,000 --> 01:10:55,920 Nijedna osoba iz ruske elite nije se usudila da nešto kaže Putinu. 720 01:10:56,239 --> 01:10:59,520 Ovi ljudi se nazivaju elitom. 721 01:11:01,520 --> 01:11:07,279 Ova elita je dobila apsolutno sve od Putina. 722 01:11:09,439 --> 01:11:13,720 Elita se boji Putina više od svega na svetu. 723 01:11:13,800 --> 01:11:15,520 Više od Boga. 724 01:11:21,720 --> 01:11:25,880 Odjednom, osoba nakon osobe iz opozicije završava u pritvoru, 725 01:11:26,199 --> 01:11:28,680 sve ih čekaju zatvorske kazne. 726 01:11:35,399 --> 01:11:39,319 JEVGENIJ ROJZMAN, OPOZICIJA PRITVOREN ZBOG REČI "INVAZIJA" 727 01:11:48,119 --> 01:11:52,039 IVAN SAFRONOV, NOVINAR ZATVOREN NA 22 GODINE ZBOG "IZDAJE" 728 01:12:00,840 --> 01:12:04,760 VLADIMIR KARA-MURZA, AKTIVISTA OPTUŽEN ZA "VELEIZDAJU" 729 01:12:13,399 --> 01:12:16,399 Naši zaposleni su zatvoreni. 730 01:12:16,479 --> 01:12:20,560 Na primer, Andrej Zajakin, koji je zaslužan za bazu podataka, 731 01:12:20,640 --> 01:12:22,840 veliki je naučnik. 732 01:12:23,279 --> 01:12:27,720 Specijalne snage provalile su mu u stan. 733 01:12:27,800 --> 01:12:33,239 Provalili su mu u stan jer je pre tri godine 734 01:12:33,319 --> 01:12:39,199 prebacio hiljadu rubalja, otprilike deset funti, 735 01:12:40,520 --> 01:12:45,279 kao podršku političaru Alekseju Navaljnom. 736 01:12:50,600 --> 01:12:53,479 Sada živimo u piratskoj državi 737 01:12:54,640 --> 01:12:57,199 gde oni imaju puške, a ostali ih nemaju. 738 01:12:57,279 --> 01:12:59,279 Neki rade šta god požele 739 01:12:59,359 --> 01:13:02,560 dok drugi moraju da rade ono što im se kaže, poput Navaljnog. 740 01:13:04,520 --> 01:13:08,720 Potresla me ova fotografija. 741 01:13:09,399 --> 01:13:14,000 Pogledajte u šta se Aleksej Navaljni pretvorio. 742 01:13:15,119 --> 01:13:19,039 Više ne podržavam Alekseja Navaljnog. 743 01:13:20,199 --> 01:13:25,119 Ali u knjizi Dž. K. Rouling, 744 01:13:25,840 --> 01:13:28,760 mislim da je to "Zatvorenik iz Askabana," 745 01:13:28,840 --> 01:13:32,960 postoje dementori koji isisaju život i sreću iz osobe. 746 01:13:34,520 --> 01:13:38,359 Kritičar je trenutnog režima, a isisavaju život iz njega. 747 01:13:49,720 --> 01:13:55,880 Počekom septembra, šah-mat. Vlada pokreće talas suđenja, 748 01:13:55,960 --> 01:14:00,199 koji će ugasiti rad Novaje Gazete u Rusiji. 749 01:14:05,119 --> 01:14:07,600 Prema članu 175, 750 01:14:07,680 --> 01:14:10,840 sud je odlučio da poništi registraciju 751 01:14:10,920 --> 01:14:16,680 novina Novaja Gazeta. Registracija zabeležena 4. juna 2006. 752 01:14:17,359 --> 01:14:23,000 Serijski broj RF 772241833. 753 01:14:26,159 --> 01:14:29,199 Odluka koja nema pravne osnove. 754 01:14:29,680 --> 01:14:32,640 Sude nam zbog navodnog nepredavanja 755 01:14:32,720 --> 01:14:38,039 dokumenata pre dvadeset godina, iako je sve bilo predato. 756 01:14:39,359 --> 01:14:43,960 Presuda je već bila doneta, samo nije bila objavljena. 757 01:14:44,760 --> 01:14:46,960 Ovo je svima jasno. 758 01:14:47,600 --> 01:14:51,319 Sutra imamo pojavljivanje na sudu. Na koji sud sutra idemo? 759 01:14:52,119 --> 01:14:54,039 Na isto mesto! 760 01:14:54,840 --> 01:14:57,159 Ovde će izvući presudu iz iste mape 761 01:14:57,239 --> 01:14:59,720 i zabraniti časopis "NO." 762 01:15:02,800 --> 01:15:06,680 6. septembra Dimin novi časopis će biti ugašen. 763 01:15:10,359 --> 01:15:12,680 15. septembra, sve je gotovo. 764 01:15:14,680 --> 01:15:19,640 Vrhovni sud presuđuje da ugasi sve internet stranice Novaje Gazete. 765 01:15:25,039 --> 01:15:29,399 Šta da kažem? Mogu li da vam kažem presudu? Zar ne znate? 766 01:15:36,880 --> 01:15:41,439 Predstavnik ministarstva pravosuđa rekao je: 767 01:15:41,760 --> 01:15:45,600 "Ovo je mera opreza." 768 01:15:46,000 --> 01:15:49,319 Pitao sam ga: "Je li istina da je ubistvo mera opreza?" 769 01:15:49,399 --> 01:15:52,159 "Ili je ovo zapravo ubistvo?" 770 01:15:59,880 --> 01:16:03,600 Ruska država nemilosrdno nameće svoju nadmoć. 771 01:16:04,319 --> 01:16:07,039 Kroz istoriju, država se nije kajala 772 01:16:07,119 --> 01:16:09,840 zbog korišćenja grube sile u podržavanju vlasti, 773 01:16:10,199 --> 01:16:13,079 bili to ponovljeni masakri seljaštva, 774 01:16:13,159 --> 01:16:16,760 ili gulazi pod sovjetskom vlašću. 775 01:16:22,880 --> 01:16:25,119 Cena autokratije je previše očigledna. 776 01:16:26,199 --> 01:16:28,840 U odjeku Diminog govora, 777 01:16:29,279 --> 01:16:33,680 vrtlog rata koji je predvideo u Oslu postaje istina. 778 01:16:33,760 --> 01:16:37,520 NAPAD NA KRIMSKI MOST 8. OKTOBAR 2022. 779 01:16:43,560 --> 01:16:48,119 Eksplozija 8. oktobra je teroristički čin. 780 01:16:48,720 --> 01:16:53,359 Nemoguće je ostaviti takav zločin bez odgovora. 781 01:16:55,119 --> 01:16:58,119 Ovog jutra, pokrenut je masivni napad 782 01:16:58,199 --> 01:17:02,720 dalekometnim i visokopreciznim vazdušnim, morskim i kopnenim oružjem 783 01:17:02,800 --> 01:17:09,600 protiv energetskih, vojnih i komunikacionih sistema Ukrajine. 784 01:17:16,840 --> 01:17:19,359 BEČ, AUSTRIJA 3. NOVEMBAR 2022. 785 01:17:19,439 --> 01:17:22,039 S obzirom da je Rusija sve opasnije mesto, 786 01:17:22,399 --> 01:17:25,600 Dima se nalazi u Beču na poslednjem tajnom sastanku. 787 01:17:29,479 --> 01:17:31,560 Zašto ste ovde? 788 01:17:31,640 --> 01:17:34,439 Ovde se održava konferencija, 789 01:17:34,520 --> 01:17:40,319 ali ovom prilikom želimo da upoznamo dobitnika Nobelove nagrade, Muratova. 790 01:17:41,680 --> 01:17:45,920 Ovo je retka prilika ove godine za vreme ovoga rata. 791 01:17:47,760 --> 01:17:51,039 Ova dva čoveka ne smeju da budu viđena zajedno u javnosti. 792 01:17:51,479 --> 01:17:54,000 To bi moglo da prikaže Dimu kao stranog agenta. 793 01:17:56,960 --> 01:18:02,239 Zavese navučene, mobilni isključeni, jedino tako razgovaraju bezbedno. 794 01:18:02,840 --> 01:18:05,479 Moraju nekako da održe operaciju u Rigi. 795 01:18:10,640 --> 01:18:17,560 Možemo reći da je poraz nezavisnih medija u Rusiji gotov. 796 01:18:21,000 --> 01:18:25,239 Kad je sudija zatvorio Novaju Gazetu, njegov najveći ukor 797 01:18:25,319 --> 01:18:28,479 i glavna optužba bila je: "Sejete sumnju." 798 01:18:29,479 --> 01:18:31,600 Šta bi trebalo da radimo? 799 01:18:32,960 --> 01:18:35,640 To je naš posao, da postavljamo pitanja. 800 01:18:39,319 --> 01:18:45,640 Možda se približavamo kraju naših mogućnosti u Rusiji. 801 01:19:01,720 --> 01:19:03,920 Ovo je bila najgora godina mog života. 802 01:19:05,960 --> 01:19:08,159 Moja zemlja je u ratu. 803 01:19:11,439 --> 01:19:17,680 Želim mir u Rusiji da mogu u penziju, 804 01:19:17,760 --> 01:19:23,399 da idem na hokej i čitam knjige. 805 01:19:24,760 --> 01:19:27,159 To je samo moguće ako Rusija bude u miru. 806 01:19:35,039 --> 01:19:38,840 PARIZ, FRANCUSKA 12. DECEMBAR 2022. 807 01:19:42,399 --> 01:19:45,800 Mesec kasnije, gest prkosa za Kremlj. 808 01:19:48,600 --> 01:19:50,880 Na dodeli nagrada u Evropi, 809 01:19:50,960 --> 01:19:54,920 Dima i Kiril viđeni su zajedno po prvi put. 810 01:19:55,640 --> 01:19:57,960 Prekidaju varku da Novaja Evropa 811 01:19:58,520 --> 01:20:01,159 nema ništa s Novajom iz Moskve. 812 01:20:03,399 --> 01:20:08,720 Zar ne izgledam dobro u ovom odelu? Smršao sam. 813 01:20:21,199 --> 01:20:25,560 Dame i gospodo, molim vas za aplauz za Dmitrija Muratova. 814 01:20:25,640 --> 01:20:27,560 Dobro došao, Dmitrij. -Hvala. 815 01:20:36,960 --> 01:20:40,359 Ovo je novo razdoblje sukoba između diktature, 816 01:20:40,439 --> 01:20:43,199 autoritarnih režima i nezavisnog novinarstva. 817 01:20:45,319 --> 01:20:47,960 86% ubistava novinara nije rešeno. 818 01:20:48,960 --> 01:20:51,439 Možete li mi reći u kojoj drugoj profesiji je tako? 819 01:20:52,199 --> 01:20:58,640 U Rusiji su zatvorene 262 medijske kuće nezavisne od države. 820 01:20:58,720 --> 01:21:01,960 Više od 300 novinara i aktivista 821 01:21:02,039 --> 01:21:04,520 proglašeno je stranim agentima, 822 01:21:04,600 --> 01:21:07,720 odnosno, staljinističkim terminom, neprijateljima naroda. 823 01:21:08,319 --> 01:21:14,039 Prvo su ubijali novinare, a sada ubijaju čitave medije. 824 01:21:15,800 --> 01:21:21,039 Hvala vam. Hvala, Dmitrij. Hvala svima. 825 01:21:28,159 --> 01:21:31,319 Putin živi u oblacima. 826 01:21:33,039 --> 01:21:35,880 Razmišlja kako da promeni prošlost. 827 01:21:37,760 --> 01:21:41,640 Misli da je smrt dobra 828 01:21:41,960 --> 01:21:45,800 ako umireš za domovinu. 829 01:21:48,720 --> 01:21:52,720 A ja mislim da je život za domovinu 830 01:21:52,800 --> 01:21:56,720 nešto najvažnije za Rusiju. Imamo konflikt između života i smrti. 831 01:22:02,359 --> 01:22:04,720 To je bio poslednji put kad sam ga video. 832 01:22:05,119 --> 01:22:10,920 U Moskvi je. Bolne oči. Ugašene novine. Većina novinara u progonstvu. 833 01:22:12,640 --> 01:22:17,039 Morali smo da zaustavimo snimanje. Previše je opasno za njega i tim. 834 01:22:20,439 --> 01:22:26,960 Onda sam dobio poruku iz Moskve. Dima je možda oboren, ali nije gotov. 835 01:22:36,279 --> 01:22:40,680 Želim da nazdravim onima koji su otišli i koji spasavaju našu čast. 836 01:22:41,600 --> 01:22:48,520 Želim da nazdravim onima koji su ostali i rade upravo isto. 837 01:22:51,159 --> 01:22:55,920 Imamo budućnost. Ne mogu vam reći kada, 838 01:22:56,000 --> 01:22:59,680 ali obećavam da će biti uskoro. 839 01:23:17,600 --> 01:23:24,520 Novinari koje je rusko ministarstvo pravosuđa proglasilo stranim agentima 840 01:23:47,039 --> 01:23:53,960 Novinari zatvoreni u Rusiji 841 01:24:04,279 --> 01:24:07,199 MEDIATRANSLATIONS