1 00:01:58,952 --> 00:02:00,579 A la cama. 2 00:02:01,914 --> 00:02:02,915 ¡A la cama! 3 00:02:02,998 --> 00:02:04,541 -¡Bien! -Ay, no. 4 00:02:04,625 --> 00:02:06,960 -¡A la cama! -¡Venga! 5 00:02:08,461 --> 00:02:11,298 -¿Te has lavado la cara? -Sí. 6 00:02:12,007 --> 00:02:12,925 No. 7 00:02:16,929 --> 00:02:20,098 -¡Un cuento! -¡Eso! 8 00:02:29,191 --> 00:02:35,364 "Érase una vez una noble y valiente princesa llamada Peach. 9 00:02:35,447 --> 00:02:39,034 Era la gran protectora del Reino Champiñón. 10 00:02:39,117 --> 00:02:41,620 Su historia comenzó hace muchos años". 11 00:02:41,703 --> 00:02:44,414 Yo quiero que nos leas el de los fontaneros. 12 00:02:44,915 --> 00:02:47,000 Pero ese ya os lo leí anoche, 13 00:02:47,084 --> 00:02:49,795 y antes de anoche, y antes de antes de anoche. 14 00:02:49,878 --> 00:02:51,713 ¡Fontaneros, fontaneros! 15 00:02:51,797 --> 00:02:54,758 ¡Fontaneros, fontaneros! 16 00:02:55,717 --> 00:02:59,054 -Está bien. -Estoy enganchado a los hermanos. 17 00:03:00,889 --> 00:03:04,852 -Mario y Luigi eran... -Cuéntanos lo de Donkey Kong. 18 00:03:05,477 --> 00:03:12,276 ¡Donkey Kong, Donkey Kong! 19 00:03:17,823 --> 00:03:19,408 El resto para mañana. 20 00:03:20,200 --> 00:03:21,493 Qué bajón. 21 00:03:21,577 --> 00:03:24,121 Todos arropados en la camita, ¿vale? 22 00:03:27,583 --> 00:03:28,792 Enseguida vuelvo. 23 00:03:47,102 --> 00:03:51,190 Princesa Estela, vais a venir conmigo. 24 00:04:44,284 --> 00:04:47,079 -Te has equivocado metiéndote con... -¿Mamá? 25 00:04:48,622 --> 00:04:50,040 He tenido una pesadilla. 26 00:04:51,083 --> 00:04:53,544 No era una pesadilla. 27 00:05:35,210 --> 00:05:40,048 ¡De entre las cenizas de la derrota de su padre surge un nuevo conquistador! 28 00:05:40,132 --> 00:05:43,886 ¡El nombre de Bowser será temido de nuevo! 29 00:05:46,138 --> 00:05:47,306 ¿Te quieres callar? 30 00:05:47,389 --> 00:05:52,394 Es que me alegro tanto por vos... ¡Vuestro primer secuestro principesco! 31 00:05:54,062 --> 00:05:55,606 ¡Deja en paz a mi mamá! 32 00:05:57,566 --> 00:05:58,901 ¡No! 33 00:06:22,257 --> 00:06:25,260 SUPER MARIO GALAXY LA PELÍCULA 34 00:06:50,661 --> 00:06:51,828 ¡Uaju! 35 00:07:46,592 --> 00:07:49,303 Lu, el salto de antes... 36 00:07:49,386 --> 00:07:53,098 -Mario, ¿ahora somos moteros molones? -Obviamente. 37 00:07:54,433 --> 00:07:55,392 Aquí están. 38 00:07:55,475 --> 00:07:58,562 ¿Dónde están esas tuberías atascadas? 39 00:08:01,356 --> 00:08:04,318 Vale. ¿Y si nos las señaláis? 40 00:09:14,888 --> 00:09:17,683 Vale, pues habrá que seguir ese sonido aterrador. 41 00:09:25,941 --> 00:09:29,152 Venga. Ya no eres un tío asustadizo. 42 00:09:29,820 --> 00:09:31,738 ¡Sí que lo soy, la gente no cambia! 43 00:09:50,799 --> 00:09:52,009 Ahí está el problema. 44 00:10:06,773 --> 00:10:08,525 Vuelve a taparlo. 45 00:10:08,609 --> 00:10:11,612 He mirado al abismo, y el diablo me ha devuelto la mirada. 46 00:10:29,046 --> 00:10:31,423 Tranquilo. 47 00:10:41,183 --> 00:10:42,476 Eso es. 48 00:10:50,192 --> 00:10:54,571 Vale, tranquilo. ¿Cómo te llamas, pequeñajo? 49 00:10:54,655 --> 00:10:55,864 Yoshi. 50 00:10:56,365 --> 00:10:57,533 Mucho gusto, Yoshi. 51 00:10:58,033 --> 00:10:59,576 ¿Cómo acabaste en una tubería? 52 00:11:25,060 --> 00:11:26,103 ¡Aparta! 53 00:11:40,659 --> 00:11:42,369 Tenemos un mono de 1981... 54 00:11:55,174 --> 00:11:56,216 ¡Oye! 55 00:12:05,976 --> 00:12:07,394 Supongo que nunca lo sabremos. 56 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 Aquí está el problema. 57 00:12:23,076 --> 00:12:24,912 -Hola, Yoshi. -Yoshi. 58 00:12:24,995 --> 00:12:25,996 Yoshi. 59 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Yoshi. 60 00:12:27,164 --> 00:12:28,373 Yoshi. 61 00:12:29,750 --> 00:12:32,252 Tanto lío por un Yoshi. 62 00:12:32,336 --> 00:12:35,130 Ya. Hemos encontrado a este pequeñajo y... 63 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 ¿Dónde está? 64 00:12:41,720 --> 00:12:43,305 Pues parecía muy majete. 65 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 Sabe que esa es mi moto, ¿no? 66 00:13:33,814 --> 00:13:35,816 ¿Adónde nos lleváis? 67 00:13:35,899 --> 00:13:38,277 Intentad disfrutarlo, princesa. 68 00:13:38,360 --> 00:13:41,738 Es el último lugar que vais a ver con vida. 69 00:14:32,080 --> 00:14:33,957 Hay que pasar la tubería por la zanja. 70 00:14:34,458 --> 00:14:36,376 -Y reforzarla. -A trabajar. 71 00:14:36,460 --> 00:14:37,503 No. 72 00:14:38,295 --> 00:14:41,965 Está chulísimo, ¿no? Seguro que a mi padre le encanta. 73 00:14:46,470 --> 00:14:48,055 Mamá, tengo miedo. 74 00:14:48,555 --> 00:14:49,723 Todo saldrá bien. 75 00:15:04,071 --> 00:15:08,450 ¡Mis Koopas, adivinad quién ha secuestrado a una princesa! 76 00:15:09,576 --> 00:15:11,620 Y no es una princesa cualquiera. 77 00:15:11,703 --> 00:15:15,999 Es la guardiana del cosmos, la madre de las estrellas. 78 00:15:16,083 --> 00:15:19,920 ¡Con sus poderes, vamos a destruir el universo! 79 00:15:20,003 --> 00:15:24,216 ¡Entregará su vida por nuestra gloria! 80 00:15:24,299 --> 00:15:26,176 ¿Qué os ha parecido mi discurso? 81 00:15:26,260 --> 00:15:28,470 Muy descriptivo. 82 00:15:34,810 --> 00:15:38,188 ¡Nadie les hace daño a mis niños! 83 00:15:43,068 --> 00:15:43,944 ¡Huye! 84 00:16:04,673 --> 00:16:07,968 ¡La gran batalla de mi vida está próxima! 85 00:16:08,468 --> 00:16:11,388 ¡Ya es hora de liberar a mi padre! 86 00:16:17,811 --> 00:16:19,563 FELIZ CUMPLEAÑOS, PRINCESA PEACH 87 00:16:35,913 --> 00:16:37,080 ¿Le gustará? 88 00:16:37,164 --> 00:16:40,709 Mario, ¿estás pillado por la princesa? 89 00:16:40,792 --> 00:16:42,044 ¿Qué? 90 00:16:43,545 --> 00:16:46,632 ¿No puede uno darle un regalo perfecto a su buena amiga 91 00:16:46,715 --> 00:16:48,967 para demostrarle cuánto significa para él? 92 00:16:49,593 --> 00:16:56,308 Si la luna que hay como pizza te atrae, es... 93 00:16:58,852 --> 00:17:00,729 No estoy enamorado de Peach. 94 00:17:03,315 --> 00:17:04,316 Vámonos ya. 95 00:17:14,910 --> 00:17:16,244 ¡Di "champiñón"! 96 00:17:26,880 --> 00:17:30,717 -Hola, chicos. -Hola, Toad. Te veo bien. 97 00:17:33,512 --> 00:17:34,513 ¿Y este quién es? 98 00:17:36,014 --> 00:17:37,015 Yoshi. 99 00:17:37,683 --> 00:17:40,018 ¿Quién puede resistirse a esa carita? 100 00:17:41,937 --> 00:17:43,021 Venga. 101 00:17:44,147 --> 00:17:47,401 Aparece de la nada un dinosaurio molón y ya es del grupo. 102 00:17:55,242 --> 00:17:57,452 -¿Habéis visto a la princesa? -No. 103 00:18:31,153 --> 00:18:32,237 Hola. 104 00:18:32,321 --> 00:18:33,989 Te estás perdiendo tu fiesta. 105 00:18:35,699 --> 00:18:36,950 Odio los cumpleaños. 106 00:18:38,202 --> 00:18:41,955 Ya, Luigi se pasó su décimo cumpleaños llorando. 107 00:18:42,039 --> 00:18:44,541 Decía que se había acabado su infancia. 108 00:18:45,959 --> 00:18:50,506 Lo curioso es que en realidad hoy no es mi cumpleaños. 109 00:18:51,006 --> 00:18:53,550 Solo es el día que me encontraron los Toads. 110 00:18:53,634 --> 00:18:55,636 No tienen ni idea de dónde vengo. 111 00:18:56,762 --> 00:19:01,225 Me he pasado toda la vida preguntándome dónde está mi familia. 112 00:19:01,308 --> 00:19:03,227 Debe de ser durísimo. 113 00:19:03,894 --> 00:19:07,022 A veces me siento muy perdida. 114 00:19:10,567 --> 00:19:14,655 Al no ser tu auténtico cumpleaños, no querrás regalos. 115 00:19:14,738 --> 00:19:18,283 -¡Mario! -Bueno, vale. 116 00:19:28,460 --> 00:19:29,419 Me encanta. 117 00:19:55,362 --> 00:19:56,405 Mirad. 118 00:20:11,587 --> 00:20:13,130 Hala. 119 00:20:16,758 --> 00:20:17,885 ¡Hala! 120 00:21:28,747 --> 00:21:32,626 Princesa Peach, por fin os encuentro. 121 00:21:42,469 --> 00:21:43,762 ¿Te encuentras mejor? 122 00:21:46,473 --> 00:21:48,475 No me puedo creer que de verdad seáis vos. 123 00:21:48,976 --> 00:21:52,312 Nuestra mamá nos ha leído muchos cuentos sobre vos. 124 00:21:53,021 --> 00:21:54,356 ¿Sobre mí? 125 00:21:54,439 --> 00:21:55,399 ¿Estás segura? 126 00:21:55,482 --> 00:22:00,404 Dijo que si le pasaba algo malo, os buscáramos, y nos ayudaríais. 127 00:22:01,363 --> 00:22:04,241 ¡Princesa, han secuestrado a nuestra mamá! 128 00:22:04,324 --> 00:22:05,325 ¿Qué ha pasado? 129 00:22:05,409 --> 00:22:10,289 Un robot gigante se la llevó a un planeta más allá de la Galaxia Puerta Celestial. 130 00:22:10,789 --> 00:22:11,915 ¿Podéis ayudarnos? 131 00:22:16,336 --> 00:22:19,131 Peach, lo siento, he intentado… 132 00:22:19,214 --> 00:22:22,718 -Sí, estábamos espiando. -¡Ni se os ocurra iros! 133 00:22:22,801 --> 00:22:25,262 ¿Podemos darle un tiempo a la princesa? 134 00:22:25,345 --> 00:22:26,972 Ella sabrá qué hacer. 135 00:22:27,055 --> 00:22:29,224 Yo discrepo, Mario, 136 00:22:29,308 --> 00:22:31,268 aunque mi pijama me traicione. 137 00:22:31,351 --> 00:22:34,688 No hay nada que saber. La princesa no se va a ninguna parte. 138 00:22:34,771 --> 00:22:37,274 -Eso. -Bueno, venga, vamos. 139 00:22:37,357 --> 00:22:39,067 -Vale. -Lo hablaremos por la mañana. 140 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 Ya nos vamos. 141 00:22:41,695 --> 00:22:43,197 Buenas noches, princesa. 142 00:22:53,290 --> 00:22:55,250 Toad, prepara el equipaje. 143 00:23:43,423 --> 00:23:46,635 -¿Qué ha pasado? -Ha dejado esto para ti. 144 00:23:49,388 --> 00:23:50,681 Querido Bigotudo: 145 00:23:50,764 --> 00:23:54,601 Me he ido a la Galaxia Puerta Celestial en busca de la madre del Destello. 146 00:23:54,685 --> 00:23:57,145 Dejo mi reino en tus manos. 147 00:23:57,229 --> 00:23:59,815 Con afecto, Peach. 148 00:24:01,608 --> 00:24:04,778 "Con afecto". Oh là là. Qué buena señal. 149 00:24:04,862 --> 00:24:06,905 ¿La princesa Peach se ha ido? 150 00:24:06,989 --> 00:24:08,490 ¡No! 151 00:24:12,744 --> 00:24:14,788 Calmaos todos. 152 00:24:15,956 --> 00:24:19,293 Los Super Mario Brothers pueden ocuparse del reino. 153 00:26:03,939 --> 00:26:05,065 ¿Y ahora qué? 154 00:26:40,142 --> 00:26:41,143 Hola, grandullón. 155 00:26:43,395 --> 00:26:44,646 Qué susto. 156 00:26:44,730 --> 00:26:46,106 ¿Querías vernos? 157 00:26:46,190 --> 00:26:48,192 No os mováis. Enseguida os atiendo. 158 00:26:51,111 --> 00:26:52,362 ¡Nos tomamos la sopa! 159 00:26:53,030 --> 00:26:54,406 ¡Limpiamos la pintura! 160 00:26:57,868 --> 00:27:01,747 También podamos el bonsái. ¡Allá vamos! 161 00:27:07,878 --> 00:27:08,921 Hola, Luigi. 162 00:27:10,797 --> 00:27:11,965 ¿Qué pasa, Mario? 163 00:27:13,926 --> 00:27:14,927 ¡Contemplad! 164 00:27:15,010 --> 00:27:17,888 He hecho una obra maestra para la princesa Peach. 165 00:27:18,764 --> 00:27:19,765 ¿Qué os parece? 166 00:27:20,265 --> 00:27:21,683 Y sed sinceros. 167 00:27:23,435 --> 00:27:25,103 Me encantan los colores. 168 00:27:26,188 --> 00:27:29,316 ¿Mi crítica? Es basura. 169 00:27:30,025 --> 00:27:32,694 ¿Cómo te atreves a decir eso de mi obra maestra? 170 00:27:32,778 --> 00:27:34,404 ¿Te crees que pintar es fácil? 171 00:27:34,488 --> 00:27:36,823 ¡Te derretiré la piel de los huesos! 172 00:27:40,577 --> 00:27:41,578 Perdonadme. 173 00:27:41,662 --> 00:27:43,413 Hablaba el viejo Bowser. 174 00:27:44,331 --> 00:27:47,251 Supongo que todavía sigo lidiando con mis demonios. 175 00:27:48,460 --> 00:27:50,879 Pero bueno, ya estoy mejor. 176 00:27:50,963 --> 00:27:53,507 En fin, no es solo un regalo. 177 00:27:54,174 --> 00:27:55,843 Es una ofrenda de paz. 178 00:27:55,926 --> 00:27:57,344 Quisiera que me liberara. 179 00:27:57,427 --> 00:28:00,514 No por buen comportamiento, ¡por genial comportamiento! 180 00:28:00,597 --> 00:28:02,224 No te liberará jamás. 181 00:28:02,724 --> 00:28:04,893 Y no le pidas que vuelva a hacerte grande. 182 00:28:04,977 --> 00:28:07,271 ¿Aunque esté totalmente rehabilitado? 183 00:28:07,354 --> 00:28:09,231 Mario, es cierto que ha cambiado. 184 00:28:09,314 --> 00:28:11,316 Vamos a un club de lectura semanal. 185 00:28:11,400 --> 00:28:12,943 Yo llevo la sopa. 186 00:28:13,026 --> 00:28:16,280 La princesa no se fía de ti y yo tampoco. 187 00:28:17,447 --> 00:28:21,451 Pues más te vale empezar a fiarte, porque si no, devoraré tu alma y… 188 00:28:24,621 --> 00:28:26,748 Perdón, me… Es que… Madre mía. 189 00:28:27,958 --> 00:28:31,253 Bueno, ¿sabéis qué? Me voy a sobar. 190 00:28:31,336 --> 00:28:34,882 Si no duermo mis ocho horitas, me convierto en un monstruo. 191 00:28:40,554 --> 00:28:43,390 ¡Me he dado! ¡Me he dado en el dedo gordo! 192 00:28:47,144 --> 00:28:48,312 Dulces sueños. 193 00:28:49,938 --> 00:28:51,356 Pero ¿qué...? 194 00:29:44,159 --> 00:29:46,245 Hay que evacuar a todo el mundo. 195 00:29:46,328 --> 00:29:47,996 ¡Vamos, corred! 196 00:30:30,163 --> 00:30:31,915 Ya están todos. Vámonos. 197 00:30:53,854 --> 00:30:56,315 Mamma mia. 198 00:30:57,941 --> 00:30:59,318 Hala. 199 00:31:22,257 --> 00:31:27,012 En nombre de los Koopas, exijo que liberéis a mi padre. 200 00:31:29,515 --> 00:31:31,558 Por encima de mi cadáver. 201 00:31:31,642 --> 00:31:33,352 Como quieras. 202 00:31:46,907 --> 00:31:50,244 ¿Por qué no empezamos de cero y nos presentamos? 203 00:31:50,327 --> 00:31:53,038 Vale, hola, soy Luigi. 204 00:31:54,081 --> 00:31:58,585 Yo soy Bowsy, y voy a llevarme a mi padre… ¡ahora! 205 00:33:21,043 --> 00:33:24,838 Lo estáis haciendo muy bien, pero quizá necesitéis ayuda. 206 00:34:04,586 --> 00:34:05,587 ¿Qué? 207 00:34:13,344 --> 00:34:14,847 ¡Papá! 208 00:34:18,183 --> 00:34:19,309 ¡Agarraos! 209 00:35:20,621 --> 00:35:22,039 ¿Estáis todos bien? 210 00:35:25,125 --> 00:35:26,793 ¿Dónde estamos? 211 00:35:33,592 --> 00:35:35,511 ¡Dulce libertad! 212 00:35:35,594 --> 00:35:37,179 Venga ya, lo que faltaba. 213 00:35:37,846 --> 00:35:39,056 ¡Adiós, pringaos! 214 00:35:39,139 --> 00:35:41,892 -Tú, vuelve aquí. -¡No! 215 00:35:41,975 --> 00:35:43,685 ¡No se puede atrapar el viento! 216 00:35:48,273 --> 00:35:49,983 Pues acabo de atraparlo. 217 00:35:50,067 --> 00:35:51,902 ¡Era una metáfora! 218 00:35:56,240 --> 00:35:57,407 Oye. 219 00:36:01,411 --> 00:36:02,829 -¡Para! -¡Nunca! 220 00:36:08,669 --> 00:36:10,254 Casi mejor que lo escupas. 221 00:36:17,594 --> 00:36:18,637 ¡Qué fuerte! 222 00:36:19,388 --> 00:36:21,932 Chicos, esto es humillante. 223 00:36:22,558 --> 00:36:24,768 Soy un miniproyecto en desarrollo. 224 00:36:25,352 --> 00:36:26,520 Lo siento, colega. 225 00:36:26,603 --> 00:36:30,649 ¿Esperas que le estreche la mano a la tortuga cuyo hijo acaba de atacarme? 226 00:36:31,358 --> 00:36:32,943 ¿Mi hijo? 227 00:36:36,154 --> 00:36:37,948 Llevo años sin verlo. 228 00:36:39,032 --> 00:36:41,952 Mario, fui un padre espantoso. 229 00:36:42,452 --> 00:36:43,996 Seguro que me odia. 230 00:36:44,079 --> 00:36:45,372 ¿Que te odia? 231 00:36:45,455 --> 00:36:48,458 Tu hijo ha intentado decapitarme para liberarte. 232 00:36:49,042 --> 00:36:50,419 Quiere verte. 233 00:36:51,044 --> 00:36:53,714 Le vendría bien algo de orientación. 234 00:36:53,797 --> 00:36:54,923 ¿En serio? 235 00:36:55,674 --> 00:36:58,635 ¿Crees que aún podría reconciliarme con mi chaval? 236 00:36:59,428 --> 00:37:00,554 ¿Ves, Mario? 237 00:37:00,637 --> 00:37:03,265 Ya está conectando con sus sentimientos. 238 00:37:03,348 --> 00:37:05,267 -¡Los siento y padezco! -Vale. 239 00:37:05,350 --> 00:37:06,518 No perdamos tiempo. 240 00:37:06,602 --> 00:37:09,396 Veamos cómo salir de este planeta y volver con Peach. 241 00:37:28,332 --> 00:37:30,250 ¡Mira! ¡Ahí está! 242 00:37:52,773 --> 00:37:54,233 Venga, que llegamos tarde. 243 00:37:57,152 --> 00:37:58,862 ¡La Galaxia Puerta Celestial! 244 00:38:06,328 --> 00:38:10,791 Bienvenidos a la Galaxia Puerta Celestial, tu puerta celestial a las galaxias. 245 00:38:15,671 --> 00:38:17,756 ¡Toad! ¿Adónde vas? 246 00:38:17,840 --> 00:38:19,633 Ella debe de ser quien buscamos. 247 00:38:23,136 --> 00:38:24,721 DESAPARECIDA PRINCESA ESTELA 248 00:38:38,026 --> 00:38:41,405 ¡No! 249 00:38:43,949 --> 00:38:46,577 Princesa, ¿estáis bien? 250 00:38:52,749 --> 00:38:54,543 Troncui se ha perdido. 251 00:38:55,127 --> 00:38:57,671 ¿Habéis visto a los amigos de Troncui? 252 00:38:59,715 --> 00:39:02,009 Tenemos a un monito perdido. 253 00:39:02,092 --> 00:39:03,927 Tranquilo. 254 00:39:07,097 --> 00:39:09,725 ¡Este mono ha usado sus monerías para robarme! 255 00:39:09,808 --> 00:39:10,934 ¡Toad, espera! 256 00:39:11,018 --> 00:39:13,854 ¡Todos nuestros potenciadores y monedas están ahí! 257 00:39:13,937 --> 00:39:16,231 ¡Y el borrador de mi novela! 258 00:39:18,108 --> 00:39:20,402 -¡Permiso! -¡Perdón! ¡Lo siento! 259 00:39:30,954 --> 00:39:32,206 Ya eres nuestro. 260 00:39:38,837 --> 00:39:40,297 ¡Ha atravesado la pared! 261 00:40:09,868 --> 00:40:10,994 No te alejes. 262 00:40:33,267 --> 00:40:34,601 ¡Tú! 263 00:40:36,353 --> 00:40:37,354 ¡Oye! 264 00:40:37,437 --> 00:40:38,981 ¡Devuélveme la mochila! 265 00:40:47,239 --> 00:40:49,408 ESCANEANDO 266 00:40:51,243 --> 00:40:53,245 Papá, sé que estás por ahí abajo. 267 00:40:55,163 --> 00:40:57,624 Mi señor, es inútil. 268 00:40:57,708 --> 00:41:00,252 Lo importante ahora, en nuestro pesar, 269 00:41:00,335 --> 00:41:04,506 es ser fuertes para apoyarnos mutuamente. 270 00:41:04,590 --> 00:41:09,178 ¿Quieres tranquilizarte de una vez? Hay que seguir buscando a mi papá. 271 00:41:15,934 --> 00:41:18,770 Bowser quiere comentarte una cosa. 272 00:41:21,607 --> 00:41:25,777 Mario, todos los críos creen que su padre es lo más grande del mundo. 273 00:41:26,445 --> 00:41:29,698 No quiero defraudar a mi chaval siendo tan pequeñajo. 274 00:41:29,781 --> 00:41:32,576 No pienso hacerte grande. 275 00:41:32,659 --> 00:41:34,953 Tú estás acostumbrado a vivir a lo mini, 276 00:41:35,829 --> 00:41:37,581 ¡pero yo nací para la grandeza! 277 00:41:38,081 --> 00:41:40,209 Anula el efecto del champiñón azul, 278 00:41:40,292 --> 00:41:43,754 y lucharé a vuestro lado por toda la eternidad. 279 00:41:43,837 --> 00:41:46,507 Es un buen trato. La eternidad es mucho tiempo. 280 00:41:46,590 --> 00:41:49,051 Seremos imparables. 281 00:41:50,469 --> 00:41:52,262 -No. -Venga, dame, Mario. 282 00:41:52,346 --> 00:41:53,514 ¡Dame! 283 00:41:53,597 --> 00:41:56,308 -Eso, dale. Podemos fiarnos de él. -¡Dame! 284 00:41:56,391 --> 00:41:58,018 Dale de una vez. Dale. 285 00:41:58,852 --> 00:42:02,814 ¡Dame ya, fontanero retaco, patético y fracasado! 286 00:42:26,922 --> 00:42:28,674 No te arrepentirás. 287 00:42:33,846 --> 00:42:36,515 ¿A qué esperáis? Ahí arriba hay un castillo. 288 00:42:36,598 --> 00:42:38,267 ¡Venga! ¡Seguidme! 289 00:42:42,855 --> 00:42:43,856 ¡Oye! 290 00:42:51,989 --> 00:42:52,990 ¡Perdón! 291 00:43:31,028 --> 00:43:31,987 Princesa. 292 00:43:47,753 --> 00:43:51,715 Troncui, mira lo que me has traído. 293 00:43:56,136 --> 00:43:59,723 Las princesas son muy valiosas. 294 00:44:01,141 --> 00:44:03,393 ¡Troncui revela que es un bodrio tu novela! 295 00:44:10,192 --> 00:44:15,656 Qué manía tenéis las princesas de que os capturen. 296 00:44:15,739 --> 00:44:17,908 ¿Sabes algo de la princesa desaparecida? 297 00:44:20,827 --> 00:44:23,247 No tengo ni idea. 298 00:44:24,790 --> 00:44:26,917 Escúchame bien, bola sebosa. 299 00:44:27,501 --> 00:44:30,254 Me vas a decir exactamente dónde está Estela. 300 00:44:30,337 --> 00:44:32,089 ¿O qué? 301 00:45:04,663 --> 00:45:06,373 Princesa. 302 00:45:06,456 --> 00:45:08,709 Os vais a arrepentir. 303 00:46:26,703 --> 00:46:27,913 ¡Toma ya! 304 00:46:54,398 --> 00:46:55,774 ¿Dónde está? 305 00:46:56,608 --> 00:46:58,360 ¿Tengo cara de soplón? 306 00:47:02,698 --> 00:47:05,075 -Sí que la tengo. -Es tu última oportunidad. 307 00:47:05,158 --> 00:47:06,451 Vale. Escuchadme. 308 00:47:06,535 --> 00:47:07,995 Se la llevó el hijo de Bowser. 309 00:47:08,078 --> 00:47:10,789 -¿Adónde? -A la Galaxia Nebulosa. 310 00:47:16,879 --> 00:47:17,880 Toad. 311 00:47:17,963 --> 00:47:18,964 Dame eso. 312 00:47:21,800 --> 00:47:24,887 Quiero hablar con Bowsy. ¡Ya! 313 00:47:28,682 --> 00:47:30,559 Mueve esas piernecitas, retaco. 314 00:47:34,146 --> 00:47:37,399 Hola. Necesitamos ayuda para salir de vuestro planeta. 315 00:47:37,482 --> 00:47:41,612 Tendréis que hablar con la reina, pero el que da miedo se queda aquí. 316 00:47:42,779 --> 00:47:44,031 Está controlado. 317 00:47:50,412 --> 00:47:52,623 Hola, alteza. 318 00:47:52,706 --> 00:47:55,542 Intentamos llegar a la Galaxia Puerta Celes… 319 00:47:55,626 --> 00:47:59,838 ¡Vosotros sois los alienígenas que han destrozado mis campos de flores! 320 00:47:59,922 --> 00:48:03,175 ¡Encerradlos! ¡Llevadlos a las minas mieleras! 321 00:48:05,844 --> 00:48:07,429 Por encima de mi cadáver. 322 00:48:11,058 --> 00:48:13,352 Alguien debe pagar por sus crímenes. 323 00:48:13,435 --> 00:48:17,231 ¡Liberadlos! Yo cumpliré la condena en su lugar. 324 00:48:17,940 --> 00:48:22,194 Puedo hacer el trabajo de 100 hombres y de al menos 10 000 abejas. 325 00:48:22,277 --> 00:48:26,156 Apresadme a mí y mandadlos a ellos a la Galaxia Puerta Celestial. 326 00:48:33,497 --> 00:48:34,831 Trato hecho. 327 00:48:34,915 --> 00:48:37,167 Llevadlos a la Galaxia Puerta Celestial. 328 00:48:40,462 --> 00:48:42,089 ¿Estás seguro? 329 00:48:44,842 --> 00:48:46,468 No eres tan horrible como creía. 330 00:48:47,344 --> 00:48:48,428 Gracias. 331 00:48:49,805 --> 00:48:51,473 Déjate de formalidades. 332 00:48:53,433 --> 00:48:55,143 Cuídalo bien, ¿quieres? 333 00:48:55,853 --> 00:48:57,187 Siempre lo hago. 334 00:48:57,271 --> 00:49:01,191 Este bicho miserable os brindará pasaje. 335 00:49:07,948 --> 00:49:10,492 Marchaos. Enorgulleced a vuestro viejo enemigo. 336 00:49:33,015 --> 00:49:37,811 Cuando sea libre, mi parienta y yo bailaremos hasta que salga el sol. 337 00:49:37,895 --> 00:49:39,354 ¿Alguien te endulza la vida? 338 00:49:41,106 --> 00:49:43,025 Me dejó plantado en el altar, 339 00:49:43,108 --> 00:49:44,860 con la miel en los labios. 340 00:49:45,360 --> 00:49:49,031 Aún estoy sanando, intentando recordar quién era antes de conocerla. 341 00:49:50,490 --> 00:49:52,117 Pero qué alma más sensible... 342 00:49:58,207 --> 00:50:01,084 ¡Sé fuerte! Ya encontrarás a tu media naranja. 343 00:50:10,302 --> 00:50:11,470 Hola, papá. 344 00:50:12,137 --> 00:50:13,180 ¿Hijo? 345 00:50:14,223 --> 00:50:15,682 ¡Chaval! 346 00:50:17,434 --> 00:50:19,228 Pero qué grande estás. 347 00:50:20,729 --> 00:50:22,356 ¿Todo esto es tuyo? 348 00:50:24,107 --> 00:50:26,568 ¿No tendrías que estar en el internado? 349 00:50:26,652 --> 00:50:29,780 ¡Más bien en el "inter-muermazo"! Me expulsaron. 350 00:50:31,532 --> 00:50:34,243 Sí que has crecido mientras te desatendía… 351 00:50:34,326 --> 00:50:39,665 Vamos a convertirnos en los dos tíos más poderosos del universo. 352 00:50:40,207 --> 00:50:42,125 ¿Recuerdas cuando era una tortuguita? 353 00:50:42,209 --> 00:50:45,087 Siempre estabas ocupado intentando conquistar el mundo, 354 00:50:45,170 --> 00:50:47,506 pero de vez en cuando tenías la noche libre 355 00:50:47,589 --> 00:50:50,801 y me arropabas y me contabas nuestro cuento preferido. 356 00:50:51,468 --> 00:50:53,637 Fueron las mejores noches de mi vida. 357 00:50:54,680 --> 00:50:55,764 Cuéntame el cuento. 358 00:50:55,848 --> 00:50:57,266 ¿Otra vez? 359 00:51:12,155 --> 00:51:14,324 Érase una vez, hace eones, 360 00:51:14,408 --> 00:51:17,870 un poderoso villano con un pelazo brutal. 361 00:51:17,953 --> 00:51:20,038 Le encantaba conquistarlo todo. 362 00:51:22,958 --> 00:51:25,502 Y hete aquí que el villano tenía un hijo. 363 00:51:27,004 --> 00:51:31,300 Recorrieron el universo desesperados por hallar un lugar que llamar su hogar, 364 00:51:31,383 --> 00:51:34,928 pero fueran donde fueran, todo era un superpeñazo. 365 00:51:35,012 --> 00:51:36,346 ¡Qué asco! 366 00:51:36,430 --> 00:51:39,099 Por eso decidieron construir su propio planeta. 367 00:51:39,600 --> 00:51:42,144 Contemplad el Planeta Bowser, 368 00:51:42,644 --> 00:51:46,732 el siniestro refugio donde pudieron pasar el resto de sus días. 369 00:51:46,815 --> 00:51:51,153 Fabricaron una montaña rusa malvada, un abismo lleno de lava, 370 00:51:51,236 --> 00:51:54,573 y en una montaña gigante tallaron la forma de sus cabezas. 371 00:51:54,656 --> 00:51:59,286 Y en lo alto del planeta construyeron el mayor de los cañones. 372 00:51:59,369 --> 00:52:02,206 Era capaz de destruir el universo. 373 00:52:02,956 --> 00:52:06,293 -Y lo llamaron... -El Arma Bumpocalíptica. 374 00:52:06,376 --> 00:52:08,295 Para potenciarla, necesitaban… 375 00:52:08,378 --> 00:52:11,298 ¡A la princesa más poderosa del universo! 376 00:52:12,132 --> 00:52:16,136 Y una vez que le extrajeron todo el poder, y el arma estuvo preparada, 377 00:52:16,220 --> 00:52:18,138 fueron planeta por planeta, 378 00:52:18,222 --> 00:52:21,975 destruyendo a todo aquel que les faltara al respeto. ¡Bum! 379 00:52:22,059 --> 00:52:23,310 ¡Bum! 380 00:52:23,393 --> 00:52:24,228 ¡Bum! 381 00:52:24,978 --> 00:52:27,773 Hasta que bailaron sobre las cenizas del universo 382 00:52:27,856 --> 00:52:29,858 ¡y reinaron como seres supremos! 383 00:52:30,901 --> 00:52:31,985 Fin. 384 00:52:33,153 --> 00:52:35,239 Papá, ¿mañana me lo vuelves a contar? 385 00:52:35,739 --> 00:52:38,033 Pues claro. Buenas noches, hijo mío. 386 00:52:45,249 --> 00:52:47,668 Papá, ¡he hecho ese planeta para nosotros! 387 00:52:48,293 --> 00:52:49,336 ¿De verdad? 388 00:52:49,419 --> 00:52:51,088 Y vamos a ir ahora mismo. 389 00:52:51,171 --> 00:52:54,675 Tú y yo. ¡Dos Bowsers, sin límites! 390 00:52:59,513 --> 00:53:01,056 Mis señores, 391 00:53:01,598 --> 00:53:03,725 tenemos un problema. 392 00:53:20,909 --> 00:53:23,036 Bienvenidos al Punto de Información. 393 00:53:23,120 --> 00:53:26,540 Me llamo R.O.B. ¿Están buscando información? 394 00:53:26,623 --> 00:53:28,792 Necesitamos encontrar un piloto ya. 395 00:53:28,876 --> 00:53:29,918 Enseguida. 396 00:53:30,002 --> 00:53:32,171 Hay pilotos en la cubierta de vuelo, 397 00:53:32,254 --> 00:53:35,007 que se ubica justo... 398 00:53:41,930 --> 00:53:44,266 ¡R.O.B., me estás matando! 399 00:53:44,892 --> 00:53:47,436 Lo siento. No deseo matarle. 400 00:53:48,020 --> 00:53:48,854 ¡Toad! 401 00:53:48,937 --> 00:53:50,647 -Soy R.O.B. -¡Ya lo sé! 402 00:53:50,731 --> 00:53:52,900 Genial. Gracias por visitar Información. 403 00:53:52,983 --> 00:53:54,943 ¿Dónde está la cubierta de vuelo? 404 00:53:55,027 --> 00:53:57,112 Está justo... 405 00:53:59,865 --> 00:54:00,866 aquí. 406 00:54:00,949 --> 00:54:03,035 -¡Gracias! -No hay de qué. 407 00:54:55,754 --> 00:54:56,713 ¡Hola! 408 00:54:56,797 --> 00:54:59,007 ¿Puede llevarnos a la Galaxia Nebulosa? 409 00:54:59,633 --> 00:55:00,467 No. 410 00:55:02,511 --> 00:55:05,722 ¿Cuánto nos cobra por llevarnos a la Galaxia Nebulosa? 411 00:55:05,806 --> 00:55:07,558 Demasiado riesgo para un servidor. 412 00:55:08,433 --> 00:55:09,768 A ver, contadme. 413 00:55:10,561 --> 00:55:14,273 ¿Qué hace una princesa intentando llegar al lugar más peligroso de la galaxia? 414 00:55:15,190 --> 00:55:16,483 ¿Quién eres tú? 415 00:55:16,567 --> 00:55:19,319 No me hagas preguntas personales. 416 00:55:19,403 --> 00:55:20,612 Lo siento mucho. Yo... 417 00:55:20,696 --> 00:55:22,573 ¡Soy Fox McCloud, 418 00:55:24,116 --> 00:55:27,953 líder del legendario escuadrón Star Fox! 419 00:55:28,036 --> 00:55:29,830 Solo me importan tres cosas: 420 00:55:29,913 --> 00:55:32,624 proteger el sistema Lylat, luchar con mis colegas 421 00:55:32,708 --> 00:55:37,045 y hacer toneles extremadamente peligrosos. 422 00:55:37,129 --> 00:55:37,963 ¡A volar! 423 00:55:38,797 --> 00:55:41,091 Pero un día me explotó el motor de curvatura 424 00:55:41,175 --> 00:55:43,969 e hizo un agujero gigante en el tejido del espaciotiempo, 425 00:55:44,052 --> 00:55:46,263 y me vi arrastrado a otro universo. 426 00:55:46,346 --> 00:55:48,724 Eso me pasa por tener una rana de ingeniero. 427 00:55:48,807 --> 00:55:52,144 Ahora recorro vuestra galaxia intentando descubrir cómo volver a casa, 428 00:55:52,227 --> 00:55:55,355 haciendo el bien cuando me pagan bien. 429 00:55:56,231 --> 00:55:57,858 Y tengo unas astrobotas muy guapas. 430 00:56:00,861 --> 00:56:05,032 Pues esta es la historia de quien nos llevará a la Galaxia Nebulosa. 431 00:56:05,115 --> 00:56:08,285 ¿Cómo de desesperado por la pasta creéis que estoy? 432 00:56:11,663 --> 00:56:12,998 Vale, trato hecho. 433 00:56:13,081 --> 00:56:15,584 Le pongo combustible al Arwing y salimos en cinco minutos. 434 00:56:20,214 --> 00:56:23,759 Ese es el tío más molón que he visto en mi vida. 435 00:56:30,390 --> 00:56:33,143 Mario, tengo una gran idea. 436 00:56:33,227 --> 00:56:35,604 Cuando veas a Peach, os ponéis al día: 437 00:56:35,687 --> 00:56:38,440 "Bla, bla, bla. Hola. ¿Cómo estás?". 438 00:56:38,524 --> 00:56:42,486 Y luego, ¡bum! ¡Es cuando le pides una cita! 439 00:56:43,111 --> 00:56:44,404 No sé yo, Lu. 440 00:56:44,488 --> 00:56:46,907 ¿Crees que una princesa saldría con un fontanero? 441 00:56:48,242 --> 00:56:49,701 Mario. 442 00:56:50,536 --> 00:56:54,164 Ser tu novia la convertiría en la princesa más afortunada del mundo. 443 00:56:55,332 --> 00:56:56,917 Seguro que te dirá que sí, 444 00:56:57,000 --> 00:57:00,462 y entonces le preguntarás si me puede presentar a alguna amiga. 445 00:57:02,214 --> 00:57:04,466 Ahora solo tenemos que encontrarla. 446 00:57:04,925 --> 00:57:07,386 Está justo... 447 00:57:12,558 --> 00:57:13,934 ¡Peach! 448 00:57:14,017 --> 00:57:15,561 ¡Peach! 449 00:57:15,644 --> 00:57:17,062 ¿Mario? 450 00:57:20,941 --> 00:57:22,651 Mira, ha venido Yoshi. Genial. 451 00:57:22,734 --> 00:57:23,944 ¡Mario! 452 00:57:26,405 --> 00:57:27,406 ¿Un apretón de manos? 453 00:57:28,156 --> 00:57:31,702 Pensé que estaría guay. O sea, que podría estar guay. 454 00:57:31,785 --> 00:57:34,413 Que estaría bien y guay. 455 00:57:34,496 --> 00:57:37,040 Mario, he averiguado dónde está Estela, 456 00:57:37,124 --> 00:57:39,042 y él va a llevarnos hasta allí. 457 00:57:45,799 --> 00:57:47,259 Bonita nave. 458 00:57:47,342 --> 00:57:48,969 Bonito bigote. 459 00:57:50,012 --> 00:57:51,054 ¡Vamos allá! 460 00:58:11,825 --> 00:58:13,994 ¡Cómo molan los rebeldes espaciales! 461 00:58:14,578 --> 00:58:16,205 Yo no le veo pinta de rebelde. 462 00:58:16,288 --> 00:58:18,624 Se parece al perro de la señora Castellano. 463 00:58:18,707 --> 00:58:21,168 ¿Y ese perro sabe hacer esto? 464 00:58:25,881 --> 00:58:27,466 ¡Yuju! 465 00:58:28,133 --> 00:58:30,093 Me mola este tío. 466 00:58:41,021 --> 00:58:42,064 OBJETIVO 467 00:58:45,359 --> 00:58:46,860 Yo que vosotros me agarraría. 468 00:59:25,899 --> 00:59:27,317 ¡Van a pagarlo caro! 469 00:59:32,614 --> 00:59:35,284 Espera, hijo. Ahora los conozco mejor. 470 00:59:36,118 --> 00:59:39,705 Son unos pringaos, pero aun así me sabría mal matarlos. 471 00:59:40,497 --> 00:59:41,999 ¿Dices que no los matemos? 472 00:59:43,792 --> 00:59:45,169 Qué raro. 473 00:59:45,252 --> 00:59:47,546 Vale. Esto lo hago por ti, papá. 474 00:59:48,172 --> 00:59:51,550 Cuando termine con ellos, llorarán para que venga su mami. 475 00:59:52,718 --> 00:59:53,802 ¿Eso qué hace? 476 01:00:01,518 --> 01:00:04,313 Bowser. Nos la ha jugado. 477 01:00:06,440 --> 01:00:07,566 BUSCANDO OBJETIVO 478 01:00:07,649 --> 01:00:08,483 DETECTADO 479 01:00:17,451 --> 01:00:18,452 ¡Bebés! 480 01:00:28,795 --> 01:00:29,630 ¡No! 481 01:00:29,713 --> 01:00:30,923 ¡Bum! 482 01:00:37,012 --> 01:00:38,388 No te preocupes, papá. 483 01:00:38,472 --> 01:00:43,143 Mañana a esta hora ya te habrás olvidado de esos panolis con peto. 484 01:00:43,227 --> 01:00:45,938 ¡El universo entero será nuestro! 485 01:01:11,129 --> 01:01:12,506 ¿Y ahora? 486 01:01:14,091 --> 01:01:15,092 No. 487 01:01:16,468 --> 01:01:17,594 ¡Toad, los bebés! 488 01:01:17,678 --> 01:01:18,887 ¿Qué? 489 01:01:19,429 --> 01:01:20,973 ¿Qué? ¡Ya voy! 490 01:01:27,145 --> 01:01:28,146 ¡Venid aquí! 491 01:01:57,634 --> 01:01:59,636 ¡Yoshi, vuelve! 492 01:01:59,720 --> 01:02:01,346 Yoshi. Yoshi. 493 01:02:01,430 --> 01:02:02,556 ¡Yoshi! 494 01:02:13,734 --> 01:02:14,735 ¡Ven aquí! 495 01:02:18,989 --> 01:02:19,990 ¡Luigi! 496 01:02:20,782 --> 01:02:21,950 Pero ¿qué haces? 497 01:02:22,534 --> 01:02:23,535 ¡Para! 498 01:02:32,169 --> 01:02:33,170 ¡Mario! 499 01:03:02,407 --> 01:03:03,742 ¡Yoshi! 500 01:03:31,353 --> 01:03:32,354 Toma. 501 01:03:34,231 --> 01:03:36,358 Esperad. No. ¡Soltad! 502 01:03:36,441 --> 01:03:38,068 ¡Soltad! ¡Dadme! ¡Dadme el arma! 503 01:03:38,151 --> 01:03:39,444 ¡Dadme el arma! 504 01:05:02,486 --> 01:05:04,363 Me gustaba ser bebé. 505 01:05:04,446 --> 01:05:07,866 Todos mis pensamientos aterradores habían desaparecido. 506 01:05:09,826 --> 01:05:11,954 Te vamos a dejar como nuevo, ¿vale? 507 01:05:12,538 --> 01:05:14,373 Tranquilo. Solo es una abolladura. 508 01:05:14,456 --> 01:05:16,500 Una abolladura. 509 01:05:26,301 --> 01:05:27,427 Oye. 510 01:05:27,511 --> 01:05:29,680 Averiguaremos cómo salir de este planeta. 511 01:05:29,763 --> 01:05:32,683 Mario, estamos a galaxias de Estela, 512 01:05:32,766 --> 01:05:34,309 no podemos arreglar la nave, 513 01:05:34,393 --> 01:05:36,353 y no sé cómo, ¡cada vez hay más dinosaurios! 514 01:05:38,522 --> 01:05:40,274 Sé que estás frustrada. 515 01:05:40,357 --> 01:05:41,984 ¡Las princesas no nos frustramos! 516 01:05:42,818 --> 01:05:46,196 Vale. Entonces, ¿puedo no frustrarme contigo? 517 01:05:55,163 --> 01:05:58,876 Atención, aquí Superverde con Minirrojo y el Perrito Piloto. 518 01:05:58,959 --> 01:06:02,129 Queremos evacuar ipso facto. 519 01:06:02,212 --> 01:06:04,673 Ha habido una colisión grave en Villadinos. 520 01:06:04,756 --> 01:06:07,551 Llevamos cargamento real, un electrolagarto y un… 521 01:06:07,634 --> 01:06:09,761 -Venga. ¡Vamos! -¡Tú puedes! 522 01:06:20,647 --> 01:06:23,942 Mira lo que pasa cuando no nos mandan a la cama. 523 01:06:25,944 --> 01:06:29,198 Mayday, aquí el MegaLuigi diciendo cambio y corto. 524 01:06:29,781 --> 01:06:31,575 ¿Luigi? 525 01:06:40,876 --> 01:06:44,963 Tenían unos bigotes ridículos, pero no eran mala gente. 526 01:06:46,131 --> 01:06:47,591 Eran tus amigos, ¿no? 527 01:06:48,383 --> 01:06:50,928 No hay nada más peligroso que un amigo. 528 01:06:51,011 --> 01:06:54,306 En cuanto bajas la guardia, te dan la puñalada trapera. 529 01:06:54,890 --> 01:06:56,099 ¿Quién te ha dicho eso? 530 01:06:56,683 --> 01:06:59,728 Tú, en mi primer día de cole. 531 01:07:00,521 --> 01:07:01,897 Menudo padrazo soy. 532 01:07:02,523 --> 01:07:06,235 Esos "amigos" tuyos intentaban destrozarte, 533 01:07:06,318 --> 01:07:07,694 convertirte en lo que no eres. 534 01:07:08,570 --> 01:07:10,447 ¿Sabes quién no te hará daño? 535 01:07:10,531 --> 01:07:11,782 Tu familia. 536 01:07:12,658 --> 01:07:14,701 La familia es para siempre. 537 01:07:15,577 --> 01:07:16,787 Cierra los ojos. 538 01:07:22,793 --> 01:07:23,919 Papá. 539 01:07:24,002 --> 01:07:25,379 Paciencia. 540 01:07:26,296 --> 01:07:27,881 Ábrelos ya. 541 01:07:46,149 --> 01:07:47,568 Chicos. 542 01:07:47,651 --> 01:07:50,404 Algo extrañísimo vuela directo hacia nosotros. 543 01:08:11,508 --> 01:08:12,634 Let's-a go! 544 01:08:31,194 --> 01:08:34,406 ¡Estaremos en la Galaxia Nebulosa antes de la siesta! 545 01:09:17,616 --> 01:09:18,908 Érase una vez 546 01:09:18,992 --> 01:09:23,080 una noble y valiente princesa llamada Peach. 547 01:09:26,750 --> 01:09:29,920 Su historia comenzó hace muchos años, 548 01:09:31,296 --> 01:09:35,384 cuando vivía en un pequeño planeta con su hermana, Estela. 549 01:09:36,593 --> 01:09:39,470 Las dos hermanas estaban hechas de polvo de estrellas. 550 01:09:44,600 --> 01:09:48,564 Su amor resplandecía con tanta luz como las propias estrellas. 551 01:09:51,066 --> 01:09:55,195 Juntas podían invocar el poder del cosmos. 552 01:10:08,208 --> 01:10:12,045 Pero las fuerzas del mal querían hacerse con dicho poder. 553 01:10:14,590 --> 01:10:19,803 Estela tuvo que mandar lejos a Peach para ponerla a salvo. 554 01:10:29,730 --> 01:10:30,981 ¡No! 555 01:10:37,279 --> 01:10:39,865 Los Toads la criaron y protegieron 556 01:10:39,948 --> 01:10:43,368 hasta que Peach fue tan fuerte como para protegerlos a ellos. 557 01:11:01,386 --> 01:11:05,265 ¡Papá, bienvenido al Planeta Bowser! 558 01:11:25,035 --> 01:11:27,037 ¿De verdad has creado todo esto? 559 01:11:27,120 --> 01:11:28,205 Y no solo esto. 560 01:11:28,288 --> 01:11:32,709 Tenemos hasta un Arma Bumpocalíptica. 561 01:11:35,712 --> 01:11:39,341 Y la princesa que secuestré para potenciarla. 562 01:11:43,846 --> 01:11:46,265 El universo jamás os perdonará. 563 01:11:46,890 --> 01:11:48,350 Esto es lo que eres. 564 01:11:48,433 --> 01:11:50,143 Aquí es donde debes estar. 565 01:11:50,769 --> 01:11:53,856 Esta noche destruiremos el Reino Champiñón 566 01:11:53,939 --> 01:11:56,066 ¡y mañana el universo! 567 01:11:57,901 --> 01:12:02,865 ¡Bowser, Bowser! 568 01:12:02,948 --> 01:12:06,118 ¡Bowser, Bowser! 569 01:12:06,201 --> 01:12:09,037 ¡Sí! ¡Larga vida al rey! 570 01:12:10,163 --> 01:12:11,915 Te están esperando. 571 01:12:14,543 --> 01:12:18,964 A veces, en esta Senda Arco Iris que es la vida, perdemos el norte. 572 01:12:19,464 --> 01:12:21,633 Pero, con suerte, 573 01:12:21,717 --> 01:12:25,804 una versión mini de ti mismo te ayuda a recordar tu auténtica vocación. 574 01:12:27,389 --> 01:12:31,643 ¡Mis Koopas, vuestro rey ha retornado! 575 01:13:39,336 --> 01:13:40,754 Os llevaremos hasta el planeta. 576 01:13:41,588 --> 01:13:44,800 Agarraos. La cosa va a desmadrarse. 577 01:13:46,969 --> 01:13:49,263 El escuadrón Star Fox está listo. 578 01:13:51,723 --> 01:13:53,016 De lujo. 579 01:14:20,169 --> 01:14:21,128 Vamos al lío. 580 01:14:27,176 --> 01:14:28,635 ¡Nos atacan! 581 01:14:32,306 --> 01:14:34,183 ¡Haz un tonel! 582 01:14:37,227 --> 01:14:38,187 ¡Genial! 583 01:14:48,697 --> 01:14:50,199 ¡Te toca, Bigotudo! 584 01:14:50,282 --> 01:14:51,116 Buena suerte. 585 01:14:56,413 --> 01:14:57,497 ¡Uaju! 586 01:15:08,634 --> 01:15:09,760 ¡Yoshi! 587 01:15:15,307 --> 01:15:16,642 ¡Uaju! 588 01:15:36,245 --> 01:15:38,830 No sé qué significa eso. 589 01:15:38,914 --> 01:15:41,458 Que vosotros por ahí, y nosotros por allí. 590 01:15:41,542 --> 01:15:42,626 Entendido. 591 01:16:33,552 --> 01:16:36,054 ¡Alerta, intrusos! 592 01:16:36,138 --> 01:16:37,681 ¡A por ellos! 593 01:16:41,685 --> 01:16:43,645 Ya falta poco, papá. 594 01:16:44,688 --> 01:16:45,814 ¿Qué? 595 01:16:45,898 --> 01:16:49,276 Mis señores, ¡nuestros torturadores han regresado! 596 01:16:51,069 --> 01:16:52,779 Yo me encargo de ellos. 597 01:16:53,614 --> 01:16:56,283 Construí un sistema de seguridad que es otro nivel. 598 01:17:00,495 --> 01:17:02,497 Van a acabar hechos pedazos. 599 01:17:04,041 --> 01:17:05,751 Me encanta ser padre. 600 01:17:06,376 --> 01:17:09,755 Qué largos se hacen los días, y qué cortos los años... 601 01:17:30,984 --> 01:17:33,362 Hola, Peach y Mario. 602 01:17:35,656 --> 01:17:38,492 Preparaos para iros al otro mundo. 603 01:18:50,230 --> 01:18:51,481 Ya sois míos. 604 01:19:29,061 --> 01:19:31,522 No permitiré que nos arruinen esto. 605 01:19:53,627 --> 01:19:54,545 Bowser. 606 01:19:56,547 --> 01:19:58,674 No tenemos por qué acabar así. 607 01:19:58,757 --> 01:20:01,969 Sé que aún te queda algo de buen corazón. 608 01:20:08,350 --> 01:20:10,394 Déjanos pasar... ahora. 609 01:20:10,477 --> 01:20:11,562 ¿O qué? 610 01:20:11,645 --> 01:20:13,689 ¿Me humillarás en mi boda? 611 01:20:14,314 --> 01:20:17,317 ¿Reducirás mi tamaño y me meterás en un tarro? 612 01:20:17,401 --> 01:20:19,278 ¿Me apuntarás a un club de lectura? 613 01:20:19,361 --> 01:20:23,532 Fue bonito mientras duró, Mario, pero Bowser ha vuelto, 614 01:20:24,032 --> 01:20:26,243 ¡y vais a sufrir mi furia! 615 01:20:47,681 --> 01:20:51,727 No. ¡No! 616 01:20:52,936 --> 01:20:54,563 ¡Papá! 617 01:21:14,374 --> 01:21:15,709 Papá. 618 01:21:36,939 --> 01:21:39,566 ¡Soy el Señor de los Huesos! 619 01:21:39,650 --> 01:21:41,693 ¡Soy el Rey Calavera! 620 01:21:41,777 --> 01:21:44,279 ¡Y yo soy su hijo! 621 01:21:59,711 --> 01:22:00,629 ¡Mario! 622 01:22:03,006 --> 01:22:05,008 Vete. Sálvala. 623 01:23:19,875 --> 01:23:21,460 Yoshi. 624 01:23:26,465 --> 01:23:27,633 Qué cosas más raras. 625 01:24:34,199 --> 01:24:35,492 Acaba con esto, Lu. 626 01:24:41,957 --> 01:24:43,417 -¡Lu! -¿Qué? 627 01:24:43,500 --> 01:24:45,627 ¡Sabes que nunca aprendí a dibujar! 628 01:24:57,222 --> 01:24:58,056 ¡Sí! 629 01:24:59,308 --> 01:25:00,517 ¡No! 630 01:25:35,469 --> 01:25:37,554 En nombre de los Koopas... 631 01:25:40,849 --> 01:25:41,934 ¡Hijo! 632 01:25:42,017 --> 01:25:44,895 ¡Papi! ¡Ayúdame, por favor! 633 01:25:49,274 --> 01:25:51,360 ¡Hijo! 634 01:26:24,685 --> 01:26:25,936 ¡Papá! 635 01:26:26,019 --> 01:26:27,479 ¡Hijo mío! 636 01:26:58,886 --> 01:26:59,928 ¡Estela! 637 01:27:07,269 --> 01:27:09,479 Tienes que intentarlo. 638 01:28:02,366 --> 01:28:04,409 Sabía que vendrías a por mí. 639 01:28:08,121 --> 01:28:10,874 ¡Mira! He encontrado tu fémur, papá. 640 01:28:10,958 --> 01:28:13,669 Estupendo, hijo mío. Vamos a por mi pie. 641 01:28:15,045 --> 01:28:18,298 ¡Mario! Mario, te presento a mi hermana. 642 01:28:19,633 --> 01:28:22,094 Me alegra mucho que os hayáis reencontrado. 643 01:28:22,177 --> 01:28:24,847 ¡Me encantan las reuniones familiares! 644 01:28:24,930 --> 01:28:25,848 ¡Buenas! 645 01:28:38,235 --> 01:28:39,862 ¿Mamá? 646 01:28:39,945 --> 01:28:42,531 ¡Mamá! Me alegro mucho de verte. 647 01:28:43,198 --> 01:28:45,075 ¡Mis niños! 648 01:28:45,158 --> 01:28:47,286 ¡Te hemos echado mucho de menos! 649 01:28:47,369 --> 01:28:48,745 Y yo a vosotros. 650 01:28:48,829 --> 01:28:52,165 Mamá, ¿podemos visitar el Reino Champiñón? 651 01:28:52,249 --> 01:28:53,876 Yo quiero ver el castillo. 652 01:28:54,501 --> 01:28:56,128 Está bien. 653 01:29:03,135 --> 01:29:05,012 ¿Dónde está el castillo? 654 01:29:06,722 --> 01:29:08,015 Pues el castillo... 655 01:29:08,098 --> 01:29:09,600 Sí, el castillo... 656 01:29:09,683 --> 01:29:10,684 Ha muerto. 657 01:29:12,978 --> 01:29:15,189 Pero ¿qué estás diciendo? 658 01:29:15,272 --> 01:29:16,648 ¿Sabéis qué, chicos? 659 01:29:16,732 --> 01:29:19,568 Lo reconstruiremos. Será el mejor de la historia. 660 01:29:19,651 --> 01:29:20,736 ¿Quién quiere ayudar? 661 01:29:25,991 --> 01:29:27,034 ¡Yo! 662 01:29:59,525 --> 01:30:01,485 ¡Uaju! 663 01:32:31,635 --> 01:32:33,303 ¿Y ahora adónde vas? 664 01:32:33,387 --> 01:32:37,140 La princesa espacial me ha arreglado el motor de curvatura, y me vuelvo a casa. 665 01:32:39,184 --> 01:32:40,519 Suerte con ellos. 666 01:32:40,602 --> 01:32:42,729 Menuda familia tan complicada. 667 01:32:51,905 --> 01:32:53,031 Tú tranquilo, hijo. 668 01:32:53,574 --> 01:32:55,534 Ninguna jaula podrá retenernos. 669 01:32:55,617 --> 01:32:56,952 Pronto habremos salido. 670 01:33:05,711 --> 01:33:08,797 Hola, gusanos. ¿Intentáis escapar? 671 01:33:09,965 --> 01:33:12,176 Ahora vais a seguir mis reglas. 672 01:33:12,801 --> 01:33:14,845 Mantente cerca, hijo. No podrá con nosotros. 673 01:33:14,928 --> 01:33:18,015 Primero, va la carne. Luego, van los huesos. 674 01:33:18,891 --> 01:33:21,226 Y al final solo queda polvo. 675 01:33:21,310 --> 01:33:23,812 ¡Cierra el pico ahora mismo! 676 01:33:23,896 --> 01:33:27,941 No se puede silenciar la verdad. Solo hace que se oiga más. 677 01:33:28,025 --> 01:33:31,361 Como suena al acercarse el tambor... de la muerte. 678 01:33:32,905 --> 01:33:34,823 Bum, bum. 679 01:33:34,907 --> 01:33:38,577 ¡No! 680 01:37:46,617 --> 01:37:49,328 Ya, ya, pobre monito. 681 01:37:59,379 --> 01:38:02,966 Vaya, muchísimas gracias, alteza. 682 01:38:04,426 --> 01:38:06,428 Traducción: Javier Pérez Alarcón Subtítulos: BANDAPARTE