1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:58,911 --> 00:02:00,579 A letto. 4 00:02:01,872 --> 00:02:02,915 A letto! 5 00:02:02,998 --> 00:02:05,042 - Sì! - Oh, no. 6 00:02:05,125 --> 00:02:06,961 - A letto! A letto! - Andiamo! 7 00:02:08,420 --> 00:02:11,882 - Ti sei lavato la faccia? - Sì. 8 00:02:11,966 --> 00:02:13,634 No. 9 00:02:16,887 --> 00:02:20,099 - La storia! La storia! - Sì! 10 00:02:29,149 --> 00:02:35,322 "C'era una volta una nobile e coraggiosa principessa di nome Peach. 11 00:02:35,406 --> 00:02:38,993 Era la grande protettrice del Regno dei Funghi. 12 00:02:39,076 --> 00:02:41,579 La sua storia inizia tanti anni fa." 13 00:02:41,662 --> 00:02:44,373 Io voglio sentire la storia degli idraulici. 14 00:02:44,874 --> 00:02:49,753 L'abbiamo letta ieri sera, e la sera prima, e la sera prima ancora. 15 00:02:49,837 --> 00:02:51,672 Idraulici! Idraulici! 16 00:02:51,755 --> 00:02:54,758 Idraulici! Idraulici! Idraulici! 17 00:02:55,676 --> 00:02:59,430 - Va bene. - Sono in fissa con i brothers! 18 00:03:00,848 --> 00:03:04,852 - Mario e Luigi erano… - Vai alla parte con Donkey Kong. 19 00:03:05,436 --> 00:03:12,276 Donkey Kong! Donkey Kong! Donkey Kong! Donkey Kong! Donkey Kong! Donkey… 20 00:03:17,781 --> 00:03:19,366 La finiamo domani. 21 00:03:20,200 --> 00:03:21,452 Mannaggia. 22 00:03:21,535 --> 00:03:24,121 Vi voglio tutti sotto le coperte, intesi? 23 00:03:27,541 --> 00:03:29,043 Torno subito. 24 00:03:47,061 --> 00:03:51,148 Principessa Rosalinda, tu vieni con me. 25 00:04:44,451 --> 00:04:47,454 - Ti sei messo contro la… - Mamma? 26 00:04:48,580 --> 00:04:49,957 Ho fatto un brutto sogno. 27 00:04:51,083 --> 00:04:53,502 Oh, non era un sogno. 28 00:05:35,169 --> 00:05:40,007 Dalle ceneri della sconfitta di suo padre, sorge un nuovo conquistatore. 29 00:05:40,090 --> 00:05:43,844 Il nome Bowser tornerà a incutere timore! 30 00:05:46,096 --> 00:05:47,264 La pianti? 31 00:05:47,347 --> 00:05:52,394 Sono tanto felice per te, il tuo primo princi-rapimento. 32 00:05:54,313 --> 00:05:55,606 Lascia la mia mamma! 33 00:05:57,566 --> 00:05:58,859 No! 34 00:06:22,216 --> 00:06:25,219 SUPER MARIO GALAXY IL FILM 35 00:07:45,465 --> 00:07:46,466 Eh? 36 00:07:46,550 --> 00:07:49,303 Lu, quel salto che hai fatto… 37 00:07:49,386 --> 00:07:53,098 - Mario, ora siamo dei motociclisti fichi? - Ovvio. 38 00:07:54,391 --> 00:07:55,392 Eccovi! 39 00:07:55,475 --> 00:07:58,520 Dov'è il tubo intasato? 40 00:08:01,356 --> 00:08:04,526 Va bene, che ne dite di indicare? 41 00:09:14,846 --> 00:09:17,641 Okay, seguiamo quel suono terrificante. 42 00:09:25,941 --> 00:09:29,111 Coraggio, non sei più pauroso. 43 00:09:30,028 --> 00:09:32,281 Invece sì, le persone non cambiano! 44 00:09:50,757 --> 00:09:52,426 Ecco il problema. 45 00:10:06,773 --> 00:10:08,525 Rimettiamo su i mattoni! 46 00:10:08,608 --> 00:10:12,237 Ho guardato in fondo al tunnel e ho visto gli occhi del demonio! 47 00:10:29,004 --> 00:10:30,797 Ehi, va tutto bene. 48 00:10:41,141 --> 00:10:42,476 Piano. 49 00:10:50,233 --> 00:10:54,571 Ehi, buono, buono! Come ti chiami, piccoletto? 50 00:10:56,323 --> 00:10:57,491 Piacere, Yoshi. 51 00:10:57,991 --> 00:10:59,701 Come sei finito in un tubo teletrasporto? 52 00:11:25,060 --> 00:11:26,228 Via dalla strada! 53 00:11:40,617 --> 00:11:42,369 Abbiamo un 1981… Gorilla... 54 00:12:05,934 --> 00:12:07,936 Mi sa che non lo sapremo mai. 55 00:12:14,067 --> 00:12:15,193 Trovato il problema. 56 00:12:23,076 --> 00:12:24,911 Hola, Yoshi. 57 00:12:29,749 --> 00:12:32,252 Tutto questo disturbo per uno Yoshi. 58 00:12:32,335 --> 00:12:35,088 Sì! Abbiamo trovato il piccoletto e… 59 00:12:36,923 --> 00:12:38,467 Dov'è finito? 60 00:12:41,678 --> 00:12:43,722 Sembrava un tipo a posto. 61 00:12:49,853 --> 00:12:52,814 Lo sa che quella è la mia moto, vero? 62 00:13:33,772 --> 00:13:35,774 Dove ci state portando? 63 00:13:35,857 --> 00:13:38,235 Prova a fartelo piacere, principessa. 64 00:13:38,318 --> 00:13:41,696 È l'ultimo posto che vedrai da viva! 65 00:14:32,038 --> 00:14:34,332 Il tubo passa in quel condotto. 66 00:14:34,416 --> 00:14:36,334 - Va rinforzato. - Al lavoro! 67 00:14:36,418 --> 00:14:37,460 No, no, no. 68 00:14:38,253 --> 00:14:41,965 Forte, vero? Sono certo che a papà piacerà. 69 00:14:46,428 --> 00:14:48,430 Mamma, ho paura. 70 00:14:48,513 --> 00:14:49,806 Andrà tutto bene. 71 00:15:04,029 --> 00:15:08,408 Miei Koopa, indovinate chi ha rubato una principessa! 72 00:15:09,576 --> 00:15:11,620 E non una principessa qualsiasi, 73 00:15:11,703 --> 00:15:15,957 la guardiana del cosmo, la madre delle stelle. 74 00:15:16,041 --> 00:15:19,919 Con i suoi poteri, distruggeremo l'universo! 75 00:15:20,003 --> 00:15:23,006 Darà la sua vita per la nostra gloria! 76 00:15:24,299 --> 00:15:26,176 Com'è come discorso? 77 00:15:26,259 --> 00:15:28,470 Molto descrittivo. 78 00:15:34,809 --> 00:15:38,188 Nessuno oserà fare del male ai miei figli! 79 00:15:43,526 --> 00:15:44,486 Vai! 80 00:16:04,673 --> 00:16:08,343 La grande battaglia della mia vita si avvicina. 81 00:16:08,426 --> 00:16:11,346 È ora di liberare mio padre! 82 00:16:17,769 --> 00:16:19,562 VIENI ALLA FESTA DELLA PRINCIPESSA PEACH 83 00:16:35,870 --> 00:16:37,038 Le piacerà? 84 00:16:37,122 --> 00:16:41,251 Mario, provi dei sentimenti per la principessa? 85 00:16:41,334 --> 00:16:42,836 Cosa? 86 00:16:43,503 --> 00:16:46,589 Non posso voler dare alla mia amica un regalo perfetto, 87 00:16:46,673 --> 00:16:48,967 per dimostrarle quanto ci tengo a lei? 88 00:16:58,810 --> 00:17:00,687 Non sono innamorato di Peach! 89 00:17:03,273 --> 00:17:04,858 Andiamo. 90 00:17:14,868 --> 00:17:16,202 Di' "fungo". 91 00:17:26,880 --> 00:17:30,675 - Ciao! - Ciao, Toad, ti trovo bene. 92 00:17:33,470 --> 00:17:34,637 Chi è questo? 93 00:17:37,640 --> 00:17:39,976 Chi resisterebbe a questo faccino? 94 00:17:41,936 --> 00:17:42,979 Andiamo. 95 00:17:44,105 --> 00:17:47,942 Un dinosauro fico spunta dal nulla ed è subito uno di noi? 96 00:17:55,200 --> 00:17:57,410 - Avete visto la principessa? - No. 97 00:18:31,110 --> 00:18:32,237 Ehi. 98 00:18:32,320 --> 00:18:34,489 Ti stai perdendo la tua festa. 99 00:18:35,657 --> 00:18:37,283 Detesto i compleanni. 100 00:18:38,159 --> 00:18:41,913 Già, Luigi passò il suo decimo compleanno a piangere. 101 00:18:41,996 --> 00:18:44,499 Diceva che la sua infanzia era finita. 102 00:18:46,334 --> 00:18:50,880 La cosa assurda è che oggi non è il mio vero compleanno. 103 00:18:50,964 --> 00:18:53,508 È solo il giorno in cui i Toad mi hanno trovata. 104 00:18:53,591 --> 00:18:56,094 Non sanno da dove sia arrivata. 105 00:18:56,719 --> 00:19:01,224 Ho passato tutta la vita a chiedermi dove sia la mia famiglia. 106 00:19:01,307 --> 00:19:03,268 Dev'essere molto difficile. 107 00:19:03,852 --> 00:19:06,980 A volte mi sento completamente persa. 108 00:19:10,525 --> 00:19:14,654 Deduco che non essendo il tuo compleanno, non vorrai il regalo. 109 00:19:14,737 --> 00:19:18,241 - Mario! - D'accordo, va bene. 110 00:19:28,418 --> 00:19:29,419 Lo adoro. 111 00:19:55,320 --> 00:19:56,404 Guardate. 112 00:20:11,586 --> 00:20:13,087 Wow. 113 00:20:16,716 --> 00:20:17,884 Wow! 114 00:21:28,705 --> 00:21:32,625 Principessa Peach, finalmente ti ho trovato. 115 00:21:42,427 --> 00:21:43,845 Ora va meglio? 116 00:21:46,431 --> 00:21:48,850 Non ci posso credere che sei davvero tu. 117 00:21:48,933 --> 00:21:52,311 La mamma ci ha letto un sacco di storie su di te. 118 00:21:52,979 --> 00:21:54,313 Su di me? 119 00:21:54,397 --> 00:21:55,398 Sei sicuro? 120 00:21:55,481 --> 00:22:00,403 Diceva che se le fosse successo qualcosa, dovevamo cercarti e ci avresti aiutato. 121 00:22:01,320 --> 00:22:05,324 - Principessa, ci hanno rapito la mamma! - Cos'è successo? 122 00:22:05,408 --> 00:22:08,411 Un robot gigante l'ha portata su un pianeta spaventoso 123 00:22:08,494 --> 00:22:10,663 oltre la Galassia Varco Celestiale. 124 00:22:10,747 --> 00:22:11,956 Puoi aiutarci? 125 00:22:16,335 --> 00:22:19,130 Peach, scusa, ho provato a… 126 00:22:19,213 --> 00:22:22,675 - Sì, stavamo origliando. - Non ci pensare neanche a partire! 127 00:22:22,759 --> 00:22:25,219 Possiamo dare alla Principessa un minuto? 128 00:22:25,303 --> 00:22:29,182 - Capirà cosa fare. - Non sono con te, Mario. 129 00:22:29,265 --> 00:22:31,559 Anche se dal pigiama si direbbe il contrario. 130 00:22:31,642 --> 00:22:34,645 Non c'è niente da capire, lei non si muove da qui! 131 00:22:34,729 --> 00:22:37,273 - Sì. - D'accordo, su. Andiamo. 132 00:22:37,356 --> 00:22:40,109 - Va bene. - Ne riparliamo domattina. 133 00:22:41,652 --> 00:22:43,488 Buonanotte, principessa. 134 00:22:53,247 --> 00:22:55,166 Toad, prepara i bagagli. 135 00:23:43,381 --> 00:23:46,801 - Cos'è successo? - Ha lasciato questa per te. 136 00:23:49,345 --> 00:23:50,638 Caro Baffetto, 137 00:23:50,721 --> 00:23:54,559 vado alla Galassia Varco Celestiale in cerca della mamma dello Sfavillotto. 138 00:23:54,642 --> 00:23:57,103 Lascio il Regno nelle tue mani. 139 00:23:57,186 --> 00:23:59,772 Cordialmente, Peach. 140 00:24:01,566 --> 00:24:05,278 "Cordialmente", caspita! Si mette bene. 141 00:24:05,361 --> 00:24:08,447 - La principessa Peach ci ha lasciato? - Oh, no! 142 00:24:12,743 --> 00:24:14,787 Calmatevi tutti quanti! 143 00:24:15,955 --> 00:24:19,750 I Super Mario Brothers possono badare al Regno. 144 00:26:03,896 --> 00:26:05,147 Ora che c'è? 145 00:26:40,099 --> 00:26:41,642 Ciao, bestione. 146 00:26:43,352 --> 00:26:46,063 - Mi hai spaventato. - Volevi vederci? 147 00:26:46,147 --> 00:26:48,149 Non muovetevi, salgo subito. 148 00:26:51,068 --> 00:26:52,320 La minestrina 149 00:26:52,987 --> 00:26:54,655 Una pulitina 150 00:26:57,825 --> 00:27:01,912 E al bonsai una spuntatina Ecco fatto 151 00:27:07,835 --> 00:27:09,337 Ciao, Luigi! 152 00:27:10,755 --> 00:27:11,964 Come va, Mario? 153 00:27:13,883 --> 00:27:14,884 Ammirate! 154 00:27:14,967 --> 00:27:17,887 Ho fatto un capolavoro per la principessa Peach. 155 00:27:18,721 --> 00:27:21,682 Che ne pensate? E siate onesti. 156 00:27:23,392 --> 00:27:26,062 Bei colori! 157 00:27:26,145 --> 00:27:29,315 La mia unica critica è che è una schifezza. 158 00:27:29,982 --> 00:27:32,651 Come osi parlare così del mio capolavoro? 159 00:27:32,735 --> 00:27:34,362 Pensi che sia facile dipingere? 160 00:27:34,445 --> 00:27:37,198 Ti brucio la pelle fino all'osso! 161 00:27:38,616 --> 00:27:41,535 Wow… scusami tanto. 162 00:27:41,619 --> 00:27:43,662 Era il vecchio Bowser a parlare. 163 00:27:44,288 --> 00:27:47,583 Combatto ancora con i miei demoni, suppongo. 164 00:27:48,417 --> 00:27:50,836 Adesso va tutto bene, tutto a posto. 165 00:27:50,920 --> 00:27:53,506 A ogni modo, non è solo un regalo. 166 00:27:54,131 --> 00:27:55,800 È un'offerta di pace. 167 00:27:55,883 --> 00:27:57,301 Vorrei che mi liberasse. 168 00:27:57,385 --> 00:28:00,513 Non per buona condotta, per eccezionale condotta! 169 00:28:00,596 --> 00:28:02,181 Non ti libererebbe mai. 170 00:28:02,681 --> 00:28:04,850 E non chiederci di ingrandirti di nuovo. 171 00:28:04,934 --> 00:28:07,228 Anche se sono totalmente riabilitato? 172 00:28:07,311 --> 00:28:09,188 Mario, è davvero cambiato. 173 00:28:09,271 --> 00:28:11,315 Andiamo ogni settimana al club del libro. 174 00:28:11,399 --> 00:28:12,942 Io porto la minestra. 175 00:28:13,025 --> 00:28:16,278 Lei non si fida di te, e nemmeno io. 176 00:28:17,405 --> 00:28:21,409 Ti conviene iniziare a fidarti o divorerò la tua anima e… 177 00:28:24,578 --> 00:28:26,705 Scusami tanto, è solo che… wow. 178 00:28:27,915 --> 00:28:31,210 Sapete che vi dico? Vado a farmi una dormita. 179 00:28:31,293 --> 00:28:35,381 Senza le mie otto ore filate, decisamente divento un mostro. 180 00:28:40,511 --> 00:28:43,347 Che botta! Che botta al dannato ditone! 181 00:28:47,101 --> 00:28:48,561 Sogni d'oro. 182 00:28:49,937 --> 00:28:51,355 Cosa… 183 00:29:44,408 --> 00:29:47,995 Dobbiamo far uscire tutti! Via! Via! Via! 184 00:30:30,120 --> 00:30:31,872 Sono usciti tutti! Andiamo! 185 00:30:53,811 --> 00:30:56,272 Mamma mia. 186 00:30:57,898 --> 00:30:59,275 Wow. 187 00:31:22,256 --> 00:31:27,011 Nel nome dei Koopa, vi ordino di liberare mio padre. 188 00:31:29,471 --> 00:31:31,557 Dovrai passare sul mio cadavere. 189 00:31:31,640 --> 00:31:33,392 Molto volentieri. 190 00:31:46,905 --> 00:31:50,200 Perché non ricominciamo con le presentazioni? 191 00:31:50,284 --> 00:31:53,037 Okay… ciao, io sono Luigi. 192 00:31:54,079 --> 00:31:58,459 Io sono Bowser Junior, e adesso mi riprendo mio padre! 193 00:33:20,999 --> 00:33:24,837 Andavi alla grande, ma ho pensato ti servisse una mano. 194 00:34:04,543 --> 00:34:05,961 Cosa… 195 00:34:13,343 --> 00:34:14,845 Papà! 196 00:34:18,182 --> 00:34:19,308 Reggetevi! 197 00:35:20,577 --> 00:35:22,120 State tutti bene? 198 00:35:25,082 --> 00:35:26,750 Dove siamo? 199 00:35:33,590 --> 00:35:35,509 Dolce libertà! 200 00:35:35,592 --> 00:35:37,177 Non ci posso credere! 201 00:35:37,803 --> 00:35:40,889 - Ciao, scemotti! - Ehi, torna subito qui. 202 00:35:41,306 --> 00:35:43,684 No! Il vento non si può afferrare! 203 00:35:48,272 --> 00:35:52,609 - L'ho appena fatto. - Era una metafora! 204 00:36:01,368 --> 00:36:02,828 - Smettila! - Mai! 205 00:36:08,625 --> 00:36:10,252 È meglio se lo sputi. 206 00:36:17,551 --> 00:36:18,635 Che momento! 207 00:36:19,344 --> 00:36:21,889 Sentite, è una cosa imbarazzante. 208 00:36:22,514 --> 00:36:25,225 Ci sto ancora lavorando, nel mio piccolo. 209 00:36:25,309 --> 00:36:26,518 Scusa, amico. 210 00:36:26,602 --> 00:36:30,647 E dovrei stringerti la mano dopo che tuo figlio mi ha teso un agguato? 211 00:36:31,315 --> 00:36:32,900 Mio figlio? 212 00:36:36,111 --> 00:36:38,238 Non lo vedo da anni. 213 00:36:38,989 --> 00:36:41,909 Mario, sono stato un pessimo padre. 214 00:36:42,409 --> 00:36:45,329 - Deve odiarmi. - Odiarti? 215 00:36:45,412 --> 00:36:48,916 Ha provato a staccarmi la testa per liberarti. 216 00:36:48,999 --> 00:36:50,542 Ti vuole vedere. 217 00:36:51,001 --> 00:36:53,712 Avrebbe bisogno di qualcuno che lo guidi. 218 00:36:53,795 --> 00:36:54,963 Davvero? 219 00:36:55,631 --> 00:36:58,634 Credi che possa ricostruire un rapporto col mio ragazzo? 220 00:36:59,384 --> 00:37:03,221 Lo vedi, Mario? È immerso nelle sue emozioni. 221 00:37:03,305 --> 00:37:06,475 - Ci sto affogando dentro! - Va bene. Muoviamoci. 222 00:37:06,558 --> 00:37:09,353 Troviamo un modo di andarcene da questo pianeta e raggiungere Peach. 223 00:37:28,288 --> 00:37:30,248 Guarda! È lì! 224 00:37:52,729 --> 00:37:54,189 Forza o faremo tardi! 225 00:37:57,109 --> 00:37:58,819 La Galassia Varco Celestiale! 226 00:38:06,284 --> 00:38:11,206 Benvenuti nella Galassia Varco Celestiale, il vostro varco per le galassie. 227 00:38:15,627 --> 00:38:17,713 Toad! Dove vai? 228 00:38:17,796 --> 00:38:20,298 Dev'essere quello che stavamo cercando! 229 00:38:23,093 --> 00:38:24,720 SCOMPARSA LA PRINCIPESSA ROSALINDA 230 00:38:38,984 --> 00:38:40,610 No! No! No! 231 00:38:43,905 --> 00:38:46,533 Principessa? Stai bene? 232 00:38:52,748 --> 00:38:54,499 Ukiki si è perso. 233 00:38:55,083 --> 00:38:58,295 Avete visto gli amici di Ukiki? 234 00:38:59,671 --> 00:39:01,965 Questa scimmietta si è persa. 235 00:39:02,049 --> 00:39:03,884 Ci penso io a te. 236 00:39:07,054 --> 00:39:09,723 Quella scimmia ha fatto la tenerona per derubarmi! 237 00:39:09,806 --> 00:39:10,932 Aspetta! 238 00:39:11,016 --> 00:39:13,810 Ci sono i nostri potenziamenti e le monete, lì! 239 00:39:13,894 --> 00:39:16,229 E il mio romanzo non ancora finito! 240 00:39:18,065 --> 00:39:20,358 - Scusate! - Permesso! 241 00:39:30,952 --> 00:39:32,662 Non hai scampo. 242 00:39:38,835 --> 00:39:40,295 Ha attraversato il muro! 243 00:40:09,825 --> 00:40:11,409 Stammi vicino. 244 00:40:33,223 --> 00:40:34,558 Ehi! Tu! 245 00:40:37,435 --> 00:40:38,979 Ridammi lo zaino! 246 00:40:47,237 --> 00:40:49,406 SCANSIONE IN CORSO 247 00:40:51,241 --> 00:40:53,618 Papà, so che sei lì da qualche parte. 248 00:40:55,120 --> 00:40:57,581 Sire, non c'è alcuna speranza. 249 00:40:57,664 --> 00:41:00,208 L'importante, in questo momento di dolore, 250 00:41:00,292 --> 00:41:04,462 è rimanere forti l'uno per l'altro! 251 00:41:04,546 --> 00:41:09,259 Vuoi cercare di controllarti? Dobbiamo continuare a cercare papà. 252 00:41:15,891 --> 00:41:18,768 Bowser vorrebbe parlarti di una cosa. 253 00:41:21,563 --> 00:41:26,318 Sai, Mario, per tutti i figlioli i loro padri sono dei giganti. 254 00:41:26,401 --> 00:41:29,696 Non voglio deludere il mio ragazzo perché sono minuscolo! 255 00:41:29,779 --> 00:41:32,532 Non ti rifaccio grande. 256 00:41:32,616 --> 00:41:34,910 Tu sei abituato a vivere da tappo… 257 00:41:35,785 --> 00:41:37,954 ma io sono nato per essere enorme! 258 00:41:38,038 --> 00:41:40,165 Annulla il potere del Fungo Azzurro, 259 00:41:40,248 --> 00:41:43,710 e io combatterò al tuo fianco per l'eternità! 260 00:41:43,793 --> 00:41:46,504 È un affare! L'eternità dura un sacco. 261 00:41:46,588 --> 00:41:49,007 Saremo inarrestabili. 262 00:41:50,425 --> 00:41:52,260 - No. - Dai, colpiscimi, Mario. 263 00:41:52,344 --> 00:41:53,511 Colpiscimi! 264 00:41:53,595 --> 00:41:56,306 - Sì, possiamo fidarci di lui. - Colpiscimi! 265 00:41:56,389 --> 00:41:58,016 Coraggio, colpiscilo. 266 00:41:58,850 --> 00:42:03,188 Colpiscimi ora, micro idraulico patetico e sfigato! 267 00:42:26,878 --> 00:42:28,672 Non te ne pentirai. 268 00:42:33,802 --> 00:42:36,471 Che aspettate? C'è un castello lassù. 269 00:42:36,554 --> 00:42:38,223 Forza, seguitemi! 270 00:42:51,945 --> 00:42:53,363 Scusa! 271 00:43:30,984 --> 00:43:31,985 Principessa. 272 00:43:47,751 --> 00:43:51,671 Ukiki, guarda cosa mi hai portato. 273 00:43:56,092 --> 00:43:59,679 Le principesse sono di grande valore. 274 00:44:01,139 --> 00:44:03,516 Ukiki pensa che il tuo romanzo fa schifo! 275 00:44:10,190 --> 00:44:15,653 Cos'è questa mania di voi principesse di farvi rapire? 276 00:44:15,737 --> 00:44:17,906 Sai qualcosa della principessa scomparsa? 277 00:44:20,784 --> 00:44:23,203 Niente di niente. 278 00:44:24,746 --> 00:44:26,915 Stammi a sentire, lurido verme. 279 00:44:27,457 --> 00:44:30,251 Dimmi esattamente dove si trova Rosalinda. 280 00:44:30,335 --> 00:44:32,087 Altrimenti che fai? 281 00:45:04,619 --> 00:45:06,371 Oh, principessa. 282 00:45:06,454 --> 00:45:08,665 Te ne pentirai amaramente. 283 00:46:26,659 --> 00:46:27,911 Sì! 284 00:46:54,354 --> 00:46:55,772 Dov'è? 285 00:46:56,564 --> 00:46:58,358 Ti sembro uno che fa la spia? 286 00:47:02,654 --> 00:47:05,031 - Sì, faccio la spia. - Ultima possibilità. 287 00:47:05,114 --> 00:47:06,449 D'accordo, ascolta. 288 00:47:06,533 --> 00:47:07,992 L'ha rapita il figlio di Bowser. 289 00:47:08,076 --> 00:47:10,787 - Dov'è? - Nella Galassia Polvere di Stelle. 290 00:47:16,834 --> 00:47:18,920 - Toad. - Dai qua! 291 00:47:21,756 --> 00:47:24,842 Cercami Bowser Junior, ora! 292 00:47:28,638 --> 00:47:30,557 Dai con quelle gambette, microbo. 293 00:47:34,102 --> 00:47:37,355 Salve, ci serve aiuto per andar via dal vostro pianeta. 294 00:47:37,438 --> 00:47:41,609 Dovrete parlare con la Regina, ma il tipo dall'aspetto truce resta qui. 295 00:47:42,777 --> 00:47:44,195 Ci penso io. 296 00:47:50,410 --> 00:47:52,579 Salve, vostra altezza. 297 00:47:52,662 --> 00:47:55,540 Noi stiamo cercando di raggiungere la Galassia Varco… 298 00:47:55,623 --> 00:47:59,794 Voi siete gli alieni che hanno distrutto i miei campi di fiori! 299 00:47:59,877 --> 00:48:03,172 Imprigionateli! Portateli alle miniere di miele! 300 00:48:05,800 --> 00:48:07,427 Non finché ci sono io! 301 00:48:11,055 --> 00:48:13,349 Qualcuno dovrà pagare per i loro misfatti. 302 00:48:13,433 --> 00:48:17,228 Liberali, sconterò io la pena al posto loro. 303 00:48:17,895 --> 00:48:22,191 Posso fare il lavoro di cento uomini e di almeno diecimila api! 304 00:48:22,275 --> 00:48:26,112 Prendi me, e manda loro nella Galassia Varco Celestiale. 305 00:48:33,453 --> 00:48:34,829 Affare fatto. 306 00:48:34,912 --> 00:48:37,165 Mandateli nella Galassia Varco Celestiale! 307 00:48:40,460 --> 00:48:42,086 Sei sicuro? 308 00:48:44,797 --> 00:48:46,883 Non sei così orribile come pensavo. 309 00:48:47,800 --> 00:48:49,260 Grazie. 310 00:48:49,761 --> 00:48:51,429 Via quella mano! 311 00:48:53,431 --> 00:48:55,141 Abbi cura di lui, okay? 312 00:48:55,808 --> 00:48:57,185 Come sempre. 313 00:48:57,268 --> 00:49:01,731 Questo triste insetto vi darà un passaggio. 314 00:49:07,904 --> 00:49:10,907 Andate! Rendete fiero il vostro antico nemico! 315 00:49:32,970 --> 00:49:37,767 Quando sarò libero, porterò la mia ragazza a ballare fino al sorgere del sole. 316 00:49:37,850 --> 00:49:40,436 Hai una dolce metà che ti aspetta a casa? 317 00:49:41,062 --> 00:49:42,980 Mi ha mollato all'altare. 318 00:49:43,064 --> 00:49:45,233 Abbandonato in balia degli eventi. 319 00:49:45,316 --> 00:49:49,445 Provo a guarire dalle mie ferite, a ricordare chi ero prima di lei. 320 00:49:50,446 --> 00:49:52,073 Che animo sensibile. 321 00:49:58,204 --> 00:50:01,082 Sii forte, troverai quella giusta prima o poi! 322 00:50:10,258 --> 00:50:11,467 Ciao, papà. 323 00:50:12,093 --> 00:50:13,511 Junior? 324 00:50:14,220 --> 00:50:15,930 Ragazzo mio! 325 00:50:17,390 --> 00:50:19,183 Ti sei fatto grande! 326 00:50:20,685 --> 00:50:22,311 È tutto tuo? 327 00:50:24,063 --> 00:50:26,524 Non dovresti essere in collegio? 328 00:50:26,607 --> 00:50:29,694 Quel posto era noioso, mi sono fatto espellere. 329 00:50:31,487 --> 00:50:34,240 Sei cresciuto senza che me ne accorgessi! 330 00:50:34,323 --> 00:50:40,121 Papà, stiamo per diventare i due esseri più potenti dell'universo! 331 00:50:40,204 --> 00:50:42,081 Ricordi quando ero una tartarughina? 332 00:50:42,165 --> 00:50:45,543 Tu eri sempre al lavoro per tentare di conquistare il mondo. 333 00:50:45,626 --> 00:50:47,879 Ma a volte ti prendevi una serata libera, 334 00:50:47,962 --> 00:50:51,340 mi mettevi a letto e mi raccontavi la nostra storia preferita. 335 00:50:51,424 --> 00:50:53,593 Le serate più belle della mia vita! 336 00:50:54,635 --> 00:50:57,263 - Raccontami la storia. - Ancora? 337 00:51:12,153 --> 00:51:14,280 Tanto tanto tempo fa, 338 00:51:14,363 --> 00:51:17,825 c'era un potente cattivo con dei capelli favolosi. 339 00:51:17,909 --> 00:51:19,994 Adorava conquistare qualsiasi cosa. 340 00:51:22,955 --> 00:51:25,958 Questo cattivo aveva un figlio. 341 00:51:27,460 --> 00:51:31,255 I due vagavano per l'universo alla disperata ricerca di una casa, 342 00:51:31,339 --> 00:51:34,926 ma i posti dove finivano facevano tutti pena. 343 00:51:35,009 --> 00:51:36,344 Brutto! 344 00:51:36,427 --> 00:51:39,055 Così decisero di farsi un pianeta tutto loro! 345 00:51:39,555 --> 00:51:42,099 Ammirate il pianeta Bowser! 346 00:51:42,600 --> 00:51:46,687 Un sinistro rifugio dove passare il resto della loro vita. 347 00:51:46,771 --> 00:51:51,108 Costruirono delle infide montagne russe, un burrone pieno di lava. 348 00:51:51,192 --> 00:51:54,570 Scolpirono le loro facce sulla roccia di una montagna. 349 00:51:54,654 --> 00:51:59,242 E in cima al pianeta, innalzarono il cannone più grande di sempre. 350 00:51:59,325 --> 00:52:02,578 Era capace di distruggere l'universo! 351 00:52:02,954 --> 00:52:06,249 - Lo chiamarono… - L'Arma dell'Apocaliboom! 352 00:52:06,332 --> 00:52:08,251 Per azionarlo, gli serviva… 353 00:52:08,334 --> 00:52:11,295 La principessa più potente dell'universo! 354 00:52:12,088 --> 00:52:16,092 Una volta prosciugato il suo potere e messa a punto l'arma, 355 00:52:16,175 --> 00:52:18,094 andarono di pianeta in pianeta, 356 00:52:18,177 --> 00:52:21,973 annientando chiunque mancasse loro di rispetto! Bum! 357 00:52:22,056 --> 00:52:23,307 Bum! 358 00:52:23,391 --> 00:52:24,851 Bum! 359 00:52:24,934 --> 00:52:29,856 Fino a che non danzarono sulle ceneri dell'universo come suoi sovrani assoluti. 360 00:52:30,857 --> 00:52:31,983 Fine. 361 00:52:33,109 --> 00:52:35,611 Papà, domani me la racconti di nuovo? 362 00:52:35,695 --> 00:52:37,989 Certo. Buonanotte, ragazzo mio. 363 00:52:45,204 --> 00:52:47,665 Papà, ho costruito per noi quel pianeta. 364 00:52:48,249 --> 00:52:49,333 Davvero? 365 00:52:49,417 --> 00:52:51,043 Ci andiamo subito. 366 00:52:51,127 --> 00:52:54,672 Tu e io, due Bowser, nessun limite! 367 00:52:59,468 --> 00:53:01,012 Miei signori… 368 00:53:01,596 --> 00:53:03,681 abbiamo un problema. 369 00:53:20,865 --> 00:53:22,992 Benvenuti al punto informazioni. 370 00:53:23,075 --> 00:53:26,537 Mi chiamo R.O.B. Vorreste delle informazioni? 371 00:53:26,621 --> 00:53:29,874 - Dobbiamo trovare un pilota, alla svelta. - Certo. 372 00:53:29,957 --> 00:53:32,126 I piloti sono sul ponte di volo, 373 00:53:32,209 --> 00:53:34,962 che si trova esattamente… 374 00:53:41,928 --> 00:53:44,263 R.O.B., così mi uccidi! 375 00:53:44,847 --> 00:53:47,433 Scusa, non è mio desiderio ucciderti. 376 00:53:48,017 --> 00:53:49,769 - Toad! - Io sono R.O.B. 377 00:53:49,852 --> 00:53:52,897 - Lo so! - Perfetto, grazie per la vostra visita. 378 00:53:52,980 --> 00:53:54,941 Dov'è il ponte di volo? 379 00:53:55,024 --> 00:53:57,109 Esattamente… 380 00:53:59,820 --> 00:54:00,863 qui. 381 00:54:00,947 --> 00:54:03,032 - Grazie! - Non c'è di che. 382 00:54:55,710 --> 00:54:56,711 Ehilà! 383 00:54:56,794 --> 00:54:59,005 Puoi portarci alla Galassia Polvere di Stelle? 384 00:54:59,588 --> 00:55:00,840 No. 385 00:55:02,466 --> 00:55:05,678 Scusa? Quanto costa portarci alla Galassia Polvere di Stelle? 386 00:55:05,761 --> 00:55:07,555 Troppo pericoloso per questo pilota. 387 00:55:08,389 --> 00:55:09,765 Allora, fatemi capire. 388 00:55:10,516 --> 00:55:14,270 Perché una principessa vuole andare nel posto più pericoloso della galassia? 389 00:55:15,146 --> 00:55:16,439 Chi sei tu? 390 00:55:16,522 --> 00:55:19,275 Non farmi domande personali. 391 00:55:19,358 --> 00:55:20,609 Scusa, io… 392 00:55:20,693 --> 00:55:22,528 Io sono Fox McCloud. 393 00:55:24,113 --> 00:55:27,950 Capo della leggendaria Squadra Star Fox. 394 00:55:28,034 --> 00:55:29,827 Mi interessano solo tre cose: 395 00:55:29,910 --> 00:55:32,621 proteggere il Sistema Lylat, combattere con i miei compagni, 396 00:55:32,705 --> 00:55:37,001 e fare pericolosi e audaci avvitamenti! 397 00:55:37,084 --> 00:55:38,669 Andiamo! 398 00:55:38,753 --> 00:55:41,338 Poi, un giorno, il mio motore a curvatura esplose, 399 00:55:41,422 --> 00:55:43,924 aprendo uno squarcio nel tessuto spazio-temporale 400 00:55:44,008 --> 00:55:46,218 che mi risucchiò in un altro universo. 401 00:55:46,302 --> 00:55:48,721 Così impari a sceglierti una rana come ingegnere. 402 00:55:48,804 --> 00:55:52,141 Ora vago per la vostra galassia, cercando la strada di casa, 403 00:55:52,224 --> 00:55:55,311 facendo del bene, dietro il giusto compenso. 404 00:55:56,187 --> 00:55:58,898 Ho anche stivali spaziali da paura. 405 00:56:00,816 --> 00:56:05,029 Ecco chi è davvero il tipo che ci porterà sulla Galassia Polvere di Stelle. 406 00:56:05,488 --> 00:56:09,492 Quanto pensate che sia messo male economicamente? 407 00:56:11,619 --> 00:56:12,953 D'accordo, affare fatto. 408 00:56:13,037 --> 00:56:15,748 Rifornisco l'Arwing. Cinque minuti e si parte. 409 00:56:20,169 --> 00:56:24,548 Quello è il tipo più fico che abbia mai visto in vita mia. 410 00:56:30,346 --> 00:56:33,099 Mario, ho avuto un'ideona. 411 00:56:33,182 --> 00:56:36,268 Appena vedi Peach, ci fai due chiacchiere disinvolte: 412 00:56:36,352 --> 00:56:38,395 "Bla, bla, bla. Ciao, come stai?" 413 00:56:38,479 --> 00:56:42,983 E poi, bum, le chiedi di uscire con te! 414 00:56:43,067 --> 00:56:44,360 Non so. 415 00:56:44,443 --> 00:56:47,446 Una principessa uscirebbe mai con un idraulico? 416 00:56:48,239 --> 00:56:49,657 Mario! 417 00:56:50,491 --> 00:56:54,829 Sarebbe la principessa più fortunata del mondo a stare con te. 418 00:56:55,287 --> 00:56:56,872 Ti dirà di sì, 419 00:56:56,956 --> 00:57:00,376 e poi tu le chiederai se ha un'amica per me! 420 00:57:02,169 --> 00:57:04,839 Ora, dobbiamo solo trovarla. 421 00:57:04,922 --> 00:57:07,341 Lei è esattamente… 422 00:57:12,513 --> 00:57:13,931 Peach! 423 00:57:14,014 --> 00:57:15,558 Peach! 424 00:57:15,641 --> 00:57:17,017 Mario? 425 00:57:20,896 --> 00:57:22,648 C'è pure Yoshi, evviva! 426 00:57:22,731 --> 00:57:23,899 Mario! 427 00:57:26,360 --> 00:57:29,321 - Una stretta di mano? - Pensavo fosse fico. 428 00:57:29,405 --> 00:57:31,657 Cioè, pensavo fosse fico. 429 00:57:31,740 --> 00:57:34,410 Che era a posto, una cosa da fichi. 430 00:57:34,493 --> 00:57:36,996 Mario, ho scoperto dov'è Rosalinda. 431 00:57:37,079 --> 00:57:39,039 E questo tipo ci porterà da lei. 432 00:57:45,796 --> 00:57:47,256 Bel mezzo. 433 00:57:47,339 --> 00:57:48,966 Bei baffetti. 434 00:57:49,967 --> 00:57:51,051 Andiamo. 435 00:58:11,780 --> 00:58:13,991 Come non amare una canaglia spaziale? 436 00:58:14,533 --> 00:58:16,160 Non mi sembra una canaglia. 437 00:58:16,243 --> 00:58:18,621 Somiglia al cane della signora Castellano. 438 00:58:18,704 --> 00:58:21,165 Il cane della signora fa questo? 439 00:58:28,088 --> 00:58:30,090 Mi piace questo tipo! 440 00:58:45,314 --> 00:58:46,857 Reggetevi forte. 441 00:59:25,854 --> 00:59:27,314 La pagheranno! 442 00:59:33,112 --> 00:59:35,990 Aspetta, Junior. Un po' ormai li conosco. 443 00:59:36,073 --> 00:59:39,702 Sono penosi! Ma mi sentirei in colpa a ucciderli. 444 00:59:40,452 --> 00:59:42,454 Che dici? Non vuoi ucciderli? 445 00:59:43,747 --> 00:59:45,124 Che strano. 446 00:59:45,207 --> 00:59:47,501 Va bene. Lo faccio per te, papà. 447 00:59:48,168 --> 00:59:51,547 Quando avrò finito con loro, piangeranno e vorranno la mamma. 448 00:59:52,673 --> 00:59:53,799 Quello che fa? 449 01:00:01,515 --> 01:00:04,310 Bowser. Ci ha preso in giro. 450 01:00:17,406 --> 01:00:18,449 Bambini! 451 01:00:28,834 --> 01:00:30,878 - No! - Bum! 452 01:00:36,967 --> 01:00:38,344 Non preoccuparti, papà. 453 01:00:38,427 --> 01:00:43,140 Domani ti sarai dimenticato di quegli sfigati in salopette. 454 01:00:43,223 --> 01:00:45,893 L'intero universo sarà nostro! 455 01:01:11,085 --> 01:01:12,920 Ora? 456 01:01:14,046 --> 01:01:15,464 Niente. 457 01:01:16,423 --> 01:01:17,591 Toad! I bambini! 458 01:01:19,426 --> 01:01:21,470 Ma che… ci penso io! 459 01:01:27,101 --> 01:01:28,560 Venite qui! 460 01:01:57,589 --> 01:01:59,633 Yoshi! Scendi! 461 01:01:59,716 --> 01:02:01,343 Yoshi. Yoshi. 462 01:02:01,427 --> 01:02:02,845 Yoshi! 463 01:02:13,689 --> 01:02:15,107 Vieni qui! 464 01:02:18,944 --> 01:02:20,154 Luigi! 465 01:02:20,779 --> 01:02:21,947 Che fai? 466 01:02:22,489 --> 01:02:23,866 Piantala! 467 01:02:32,124 --> 01:02:33,750 Mario! 468 01:03:34,019 --> 01:03:36,355 Fermo, no! Molla! Molla! 469 01:03:36,438 --> 01:03:38,023 Dallo a me! 470 01:03:38,106 --> 01:03:39,733 Dammi il fucile! 471 01:05:02,441 --> 01:05:04,318 Mi piaceva essere un bambino. 472 01:05:04,401 --> 01:05:08,322 Tutte le ansie che mi frullano in testa erano sparite. 473 01:05:09,781 --> 01:05:11,950 Tornerai come nuova, okay? 474 01:05:12,492 --> 01:05:14,328 Te la caverai, sei solo ammaccata. 475 01:05:14,411 --> 01:05:16,455 Sei solo ammaccata. 476 01:05:26,298 --> 01:05:29,676 Ehi, troveremo un modo di andarcene da questo pianeta. 477 01:05:29,760 --> 01:05:32,638 Mario, siamo a galassie di distanza da Rosalinda, 478 01:05:32,721 --> 01:05:34,765 non possiamo aggiustare la navicella 479 01:05:34,848 --> 01:05:36,850 e continuiamo a trovare dinosauri! 480 01:05:38,518 --> 01:05:42,064 - So che sei frustrata. - Le principesse non sono mai frustrate! 481 01:05:42,814 --> 01:05:46,526 D'accordo, allora posso essere "non frustrato" insieme a te? 482 01:05:55,118 --> 01:05:58,830 Pronto, pronto. Qui è Big Green con Little Red e Volpe Volante. 483 01:05:58,914 --> 01:06:02,084 Pronti a evacuare appena possibile. 484 01:06:02,167 --> 01:06:04,628 Riportiamo una grossa collisione a dinolandia. 485 01:06:04,711 --> 01:06:07,506 Portiamo un carico reale, un lucertolone e… 486 01:06:07,589 --> 01:06:09,716 - Forza! - Ce la puoi fare! 487 01:06:20,644 --> 01:06:23,897 Ecco cosa succede quando non facciamo un sonnellino. 488 01:06:25,941 --> 01:06:29,194 Mayday, mayday. Qui è Big Luigi Dog, passo e chiudo. 489 01:06:29,736 --> 01:06:31,571 Luigi? 490 01:06:40,831 --> 01:06:44,918 Avevano dei baffi ridicoli, ma non erano cattive persone. 491 01:06:46,086 --> 01:06:47,587 Erano tuoi amici, eh? 492 01:06:48,338 --> 01:06:50,882 Niente è più pericoloso di un amico. 493 01:06:50,966 --> 01:06:54,761 Appena ti levi l'armatura, ti pugnalano alla schiena. 494 01:06:54,845 --> 01:06:56,555 Dove l'hai sentito dire? 495 01:06:56,638 --> 01:06:59,808 Da te, quando mi hai accompagnato al primo giorno di scuola. 496 01:07:00,475 --> 01:07:02,102 Sono un bravo papà. 497 01:07:02,519 --> 01:07:06,189 Quei tuoi cosiddetti "amici" hanno provato a distruggerti, 498 01:07:06,273 --> 01:07:08,442 a trasformarti in chi non sei. 499 01:07:08,525 --> 01:07:10,444 Sai chi non ti farà mai del male? 500 01:07:10,527 --> 01:07:11,987 La tua famiglia. 501 01:07:12,612 --> 01:07:14,614 La famiglia è per sempre. 502 01:07:15,532 --> 01:07:16,950 Chiudi gli occhi. 503 01:07:22,748 --> 01:07:23,915 Papà! 504 01:07:23,999 --> 01:07:25,584 Aspetta. 505 01:07:26,585 --> 01:07:28,462 Ora, aprili. 506 01:07:46,104 --> 01:07:50,400 Ehi, qualcosa di estremamente strano vola verso di noi. 507 01:08:11,463 --> 01:08:12,631 Let's-a go! 508 01:08:31,149 --> 01:08:34,528 Arriveremo alla Galassia Polvere di Stelle prima dell'ora del pisolino. 509 01:09:17,571 --> 01:09:19,030 C'era una volta 510 01:09:19,114 --> 01:09:23,076 una principessa nobile e coraggiosa di nome Peach. 511 01:09:26,705 --> 01:09:29,875 La sua storia inizia molti anni fa… 512 01:09:31,251 --> 01:09:35,338 quando viveva su un piccolo pianeta con sua sorella, Rosalinda. 513 01:09:36,548 --> 01:09:39,759 Le due sorelle erano fatte di polvere di stelle. 514 01:09:44,556 --> 01:09:48,560 Il loro amore brillava della stessa luce delle stelle. 515 01:09:51,021 --> 01:09:55,734 Insieme, potevano far convergere tutto il potere del cosmo. 516 01:10:08,204 --> 01:10:12,542 Ma forze maligne volevano il potere per sé. 517 01:10:14,544 --> 01:10:18,131 Rosalinda dovette mandare Peach lontano da lì… 518 01:10:19,049 --> 01:10:20,967 in un luogo sicuro. 519 01:10:29,684 --> 01:10:31,186 No! No! 520 01:10:37,859 --> 01:10:39,819 I Toad la allevarono e la protessero, 521 01:10:39,903 --> 01:10:43,865 fino a che non divenne lei forte abbastanza da proteggere loro. 522 01:11:01,341 --> 01:11:05,220 Papà, benvenuto sul Pianeta Bowser! 523 01:11:24,990 --> 01:11:26,992 Hai davvero costruito tutto tu? 524 01:11:27,075 --> 01:11:28,159 E non solo. 525 01:11:28,243 --> 01:11:32,706 Abbiamo la nostra Arma dell'Apocaliboom! 526 01:11:35,709 --> 01:11:39,754 E la principessa che ho rapito per azionarla. 527 01:11:43,800 --> 01:11:46,261 L'universo non vi perdonerà mai. 528 01:11:46,845 --> 01:11:48,346 Ecco chi sei tu. 529 01:11:48,430 --> 01:11:50,140 Questo è il tuo posto. 530 01:11:50,724 --> 01:11:53,810 Oggi distruggeremo il Regno dei Funghi. 531 01:11:53,893 --> 01:11:56,021 Domani, l'universo! 532 01:11:57,897 --> 01:12:02,819 Bowser! Bowser! Bowser! 533 01:12:02,902 --> 01:12:06,114 Bowser! Bowser! Bowser! 534 01:12:06,197 --> 01:12:09,034 Sì! Lunga vita al re! 535 01:12:10,577 --> 01:12:12,328 È te che aspettano. 536 01:12:14,497 --> 01:12:19,335 Alle volte ci smarriamo su questa Pista Arcobaleno che è la vita. 537 01:12:19,419 --> 01:12:21,588 Ma se siamo fortunati, 538 01:12:21,671 --> 01:12:25,842 una versione in miniatura di noi ci ricorda qual è la nostra vera missione. 539 01:12:27,343 --> 01:12:31,639 Miei Koopa, il vostro re è tornato! 540 01:13:39,290 --> 01:13:40,750 Vi porteremo su quel pianeta. 541 01:13:41,543 --> 01:13:44,796 Allacciate le cinture, sarà pazzesco. 542 01:13:46,923 --> 01:13:49,259 Squadra Star Fox pronta. 543 01:13:51,678 --> 01:13:53,012 Forte. 544 01:14:20,123 --> 01:14:21,708 Si parte. 545 01:14:27,130 --> 01:14:28,631 Arriva! 546 01:14:32,302 --> 01:14:34,137 Fai un avvitamento. 547 01:14:37,182 --> 01:14:38,183 Sì! 548 01:14:48,693 --> 01:14:51,070 Sta a te, Baffetto. Buona fortuna. 549 01:15:36,241 --> 01:15:38,826 Non ho capito che significa. 550 01:15:38,910 --> 01:15:41,454 Significa che voi andate di là e noi di qua. 551 01:15:41,537 --> 01:15:42,622 Chiaro. 552 01:16:34,007 --> 01:16:36,009 Allarme intrusi! 553 01:16:36,092 --> 01:16:37,677 Prendeteli! 554 01:16:41,681 --> 01:16:43,975 Non ci vorrà molto, papà. 555 01:16:44,642 --> 01:16:45,810 Che c'è? 556 01:16:45,893 --> 01:16:49,647 Miei signori, i nostri tormentatori sono tornati! 557 01:16:51,024 --> 01:16:52,775 Penso io a loro. 558 01:16:53,568 --> 01:16:56,279 Ho creato un sistema di sicurezza portentoso. 559 01:17:00,992 --> 01:17:02,994 Li farà a brandelli! 560 01:17:03,995 --> 01:17:05,747 Adoro essere papà. 561 01:17:06,331 --> 01:17:09,751 I giorni sono lunghi, ma gli anni sono brevi. 562 01:17:30,980 --> 01:17:33,358 Salve, Peach e Mario. 563 01:17:35,651 --> 01:17:38,446 Preparatevi a raggiungere il creatore. 564 01:18:50,226 --> 01:18:51,477 Ora siete miei. 565 01:19:29,015 --> 01:19:31,976 Non gli permetterò di rovinare tutto. 566 01:19:53,581 --> 01:19:54,540 Bowser. 567 01:19:56,542 --> 01:19:58,628 Non deve per forza andare così. 568 01:19:58,711 --> 01:20:01,797 So che c'è ancora del buono in te. 569 01:20:08,346 --> 01:20:10,389 Facci passare. Ora. 570 01:20:10,473 --> 01:20:11,557 Altrimenti? 571 01:20:11,641 --> 01:20:13,684 Mi umilierai alle mie nozze? 572 01:20:14,268 --> 01:20:17,772 Mi renderai minuscolo e mi chiuderai in un barattolo? 573 01:20:17,855 --> 01:20:19,815 Mi iscriverai a un club del libro? 574 01:20:19,899 --> 01:20:23,945 Abbiamo avuto dei bei momenti, Mario, ma Bowser è tornato 575 01:20:24,028 --> 01:20:26,489 e ora assaggerai la mia furia! 576 01:20:47,635 --> 01:20:49,887 No! No! No! 577 01:20:52,932 --> 01:20:54,559 Papà! 578 01:21:14,328 --> 01:21:15,705 Papà. 579 01:21:36,892 --> 01:21:39,520 Io sono il Signore di Ossa! 580 01:21:39,604 --> 01:21:41,689 Sono il Re Teschio! 581 01:21:41,772 --> 01:21:44,233 E io sono suo figlio! 582 01:21:59,665 --> 01:22:00,625 Mario! 583 01:22:02,960 --> 01:22:05,004 Vai! Salvala. 584 01:23:26,419 --> 01:23:27,837 Molto strano. 585 01:24:34,153 --> 01:24:35,488 Finiscili, Lu. 586 01:24:41,952 --> 01:24:43,370 - Lu! - Che c'è? 587 01:24:43,454 --> 01:24:46,540 Sai che non ho mai imparato a disegnare! 588 01:24:57,426 --> 01:24:59,178 Sì! 589 01:24:59,261 --> 01:25:00,679 No! 590 01:25:35,422 --> 01:25:37,508 Nel nome dei Koopa... 591 01:25:40,845 --> 01:25:41,929 Junior! 592 01:25:42,012 --> 01:25:44,098 Papà! Ti prego, aiutami! 593 01:25:49,270 --> 01:25:51,647 Junior! 594 01:26:24,638 --> 01:26:25,890 Papà! 595 01:26:25,973 --> 01:26:27,474 Ragazzo mio. 596 01:26:58,839 --> 01:27:00,382 Rosalinda! 597 01:27:07,431 --> 01:27:09,475 Provaci, per me! 598 01:28:02,319 --> 01:28:04,405 Sapevo che saresti venuta a salvarmi. 599 01:28:08,075 --> 01:28:10,828 Ehi! Ho trovato il tuo femore, papà! 600 01:28:10,911 --> 01:28:13,664 Ottimo, ragazzo mio. Ora cerchiamo il piede. 601 01:28:14,999 --> 01:28:17,084 Mario! 602 01:28:17,167 --> 01:28:18,711 Vieni a conoscere mia sorella. 603 01:28:19,628 --> 01:28:22,047 Sono felice che vi siate trovate. 604 01:28:22,131 --> 01:28:24,800 Adoro quando le famiglie si riuniscono! 605 01:28:38,188 --> 01:28:39,815 Mamma? 606 01:28:39,898 --> 01:28:42,484 Mamma! Che bello vederti! 607 01:28:43,152 --> 01:28:45,029 I miei bambini! 608 01:28:45,112 --> 01:28:48,741 - Ci sei mancata tantissimo! - Anche voi mi siete mancati. 609 01:28:48,824 --> 01:28:52,119 Mamma, possiamo visitare il Regno dei Funghi? 610 01:28:52,202 --> 01:28:53,829 Voglio vedere il castello. 611 01:28:54,455 --> 01:28:56,081 Va bene, va bene. 612 01:29:03,088 --> 01:29:05,382 Dov'è il tuo castello? 613 01:29:06,675 --> 01:29:10,637 Ah, sì, il castello… Ecco, il castello… è andato. 614 01:29:12,931 --> 01:29:15,184 Di cosa stai parlando? 615 01:29:15,267 --> 01:29:16,602 Sapete che vi dico? 616 01:29:16,685 --> 01:29:19,521 Ricostruiremo il castello più bello di sempre! 617 01:29:19,605 --> 01:29:21,190 Chi mi aiuta? 618 01:29:25,944 --> 01:29:26,987 Oh, sì! 619 01:32:31,630 --> 01:32:33,257 Allora, adesso dove andrai? 620 01:32:33,340 --> 01:32:37,928 La dolce principessa spaziale mi ha riparato il motore, torno a casa. 621 01:32:39,137 --> 01:32:40,472 Buona fortuna. 622 01:32:40,555 --> 01:32:43,517 Quella è una famiglia davvero molto complicata. 623 01:32:51,858 --> 01:32:53,443 Non preoccuparti, figliolo. 624 01:32:53,527 --> 01:32:55,487 Nessuna prigione ci ingabbierà. 625 01:32:55,570 --> 01:32:57,406 Presto saremo fuori. 626 01:33:05,664 --> 01:33:08,792 Salve, vermi. Stiamo provando a scappare? 627 01:33:10,502 --> 01:33:12,170 Dovrete seguire le mie regole. 628 01:33:12,754 --> 01:33:14,840 Stammi vicino, non ci spezzerà. 629 01:33:14,923 --> 01:33:17,968 Prima il corpo, e poi le ossa. 630 01:33:18,844 --> 01:33:21,221 E infine non resterà altro che polvere. 631 01:33:21,305 --> 01:33:23,807 Non dire più una parola! 632 01:33:23,890 --> 01:33:27,894 Non provare a zittire la verità o farà ancora più rumore. 633 01:33:27,978 --> 01:33:31,315 Come l'incombente tamburo della morte. 634 01:33:32,858 --> 01:33:34,776 Bum, bum, bum. 635 01:33:34,860 --> 01:33:36,695 No! 636 01:37:46,570 --> 01:37:49,281 Su, su, povera piccola scimmietta. 637 01:37:59,374 --> 01:38:02,919 Grazie mille, vostra altezza. 638 01:38:04,379 --> 01:38:06,423 Sottotitoli: Laser S. Film s.r.l. - Roma