1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:58,952 --> 00:02:00,579 C'est l'heure du dodo. 4 00:02:01,914 --> 00:02:02,997 L'heure du dodo! 5 00:02:02,998 --> 00:02:04,624 - Ouais! - Oh, non. 6 00:02:04,625 --> 00:02:06,960 - L'heure du dodo! - Venez! 7 00:02:08,419 --> 00:02:11,215 - As-tu nettoyé ton visage? - Oui. 8 00:02:11,924 --> 00:02:12,925 Non. 9 00:02:16,845 --> 00:02:20,098 - L'heure du conte! - Oui! 10 00:02:29,274 --> 00:02:35,446 "Il était une fois une courageuse et noble princesse nommée Peach. 11 00:02:35,447 --> 00:02:39,116 C'était la grande protectrice du Royaume Champignon. 12 00:02:39,117 --> 00:02:41,702 Son histoire débute il y a bien des années." 13 00:02:41,703 --> 00:02:44,414 Je veux écouter l'histoire sur les plombiers. 14 00:02:44,915 --> 00:02:49,836 Je vous l'ai lue hier, avant-hier et avant-avant-hier. 15 00:02:49,837 --> 00:02:51,754 Plombiers, plombiers. 16 00:02:51,755 --> 00:02:54,758 Plombiers, plombiers, plombiers. 17 00:02:55,634 --> 00:02:58,971 - D'accord. - Je suis accro aux frères. 18 00:03:00,848 --> 00:03:04,852 - Mario et Luigi étaient… - On veut la partie avec Donkey Kong. 19 00:03:05,435 --> 00:03:12,276 Donkey Kong, Donkey Kong, Donkey Kong… 20 00:03:17,823 --> 00:03:19,408 On lira le reste demain. 21 00:03:20,200 --> 00:03:21,576 C'est poche. 22 00:03:21,577 --> 00:03:24,121 - Allez vous coucher, d'accord? - Bouh. 23 00:03:27,583 --> 00:03:28,792 Je reviens. 24 00:03:47,019 --> 00:03:51,106 Princesse Rosalina, tu vas venir avec moi. 25 00:04:44,284 --> 00:04:47,079 - Tu t'en es pris à la mauvaise… - Maman? 26 00:04:48,622 --> 00:04:50,040 J'ai fait un cauchemar. 27 00:04:51,083 --> 00:04:53,752 Oh, oh! Ce n'était pas un cauchemar. 28 00:05:35,169 --> 00:05:40,047 Des cendres de la défaite de son père s'élève un nouveau conquérant. 29 00:05:40,048 --> 00:05:43,802 Le nom Bowser sera à nouveau redouté. 30 00:05:46,096 --> 00:05:47,346 Tais-toi! 31 00:05:47,347 --> 00:05:52,394 Je suis tellement content pour vous. Votre premier enlèvement de princesse! 32 00:05:54,021 --> 00:05:55,606 Laisse ma mère tranquille! 33 00:05:57,566 --> 00:05:58,817 Non! 34 00:06:22,216 --> 00:06:25,219 SUPER MARIO GALAXY, LE FILM 35 00:07:46,508 --> 00:07:49,385 Lu, le saut que t'as fait là-bas… 36 00:07:49,386 --> 00:07:53,098 - On est devenus des motocyclistes cool? - Évidemment. 37 00:07:54,349 --> 00:07:55,474 Vous voilà. 38 00:07:55,475 --> 00:07:58,478 Où sont les tuyaux problématiques? 39 00:08:01,356 --> 00:08:04,234 Bon, très bien. Si vous nous les pointiez? 40 00:09:14,805 --> 00:09:17,599 On a qu'à suivre ce bruit terrifiant. 41 00:09:25,941 --> 00:09:29,152 Allons. Tu n'es plus le gars qui a peur. 42 00:09:29,820 --> 00:09:31,738 Oui, je le suis. Les gens ne changent pas. 43 00:09:50,716 --> 00:09:51,925 Voilà le problème. 44 00:10:06,773 --> 00:10:08,608 Remets les briques en place! 45 00:10:08,609 --> 00:10:11,653 J'ai regardé dans ce trou, et le diable m'a regardé. 46 00:10:29,004 --> 00:10:31,381 Hé, tout va bien. 47 00:10:41,099 --> 00:10:42,476 Tout doux. 48 00:10:50,108 --> 00:10:54,654 Hé, ça va, maintenant. Comment tu t'appelles, petit bonhomme? 49 00:10:54,655 --> 00:10:55,864 Yoshi. 50 00:10:56,365 --> 00:10:57,533 Enchanté, Yoshi. 51 00:10:58,033 --> 00:10:59,576 Comment t'es-tu retrouvé là? 52 00:11:25,060 --> 00:11:26,019 Dégage! 53 00:11:40,659 --> 00:11:42,369 On a un singe de 1981… 54 00:12:05,893 --> 00:12:07,311 On ne le saura jamais. 55 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 Voilà le problème. 56 00:12:23,076 --> 00:12:24,912 - Hola, Yoshi. - Yoshi. 57 00:12:29,750 --> 00:12:32,335 Tout ça pour un Yoshi. 58 00:12:32,336 --> 00:12:35,088 Ouais. On a trouvé le petit bonhomme et… 59 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 Où est-il passé? 60 00:12:41,637 --> 00:12:43,222 Il avait l'air gentil. 61 00:12:49,811 --> 00:12:51,813 Il sait que c'est ma moto, hein? 62 00:13:33,730 --> 00:13:35,815 Où nous emmènes-tu? 63 00:13:35,816 --> 00:13:38,276 Essaie d'en profiter, princesse. 64 00:13:38,277 --> 00:13:41,738 C'est le dernier endroit que tu verras de ton vivant. 65 00:14:32,080 --> 00:14:33,957 Le tuyau doit passer dans cette tranchée. 66 00:14:34,458 --> 00:14:36,459 - Il faut le renforcer. - Travaillez. 67 00:14:36,460 --> 00:14:37,461 Non, non, non. 68 00:14:38,253 --> 00:14:41,965 C'est cool, pas vrai? Je crois que mon père aimera ça. 69 00:14:46,386 --> 00:14:47,971 Maman, j'ai peur. 70 00:14:48,472 --> 00:14:49,640 Tout ira bien. 71 00:15:04,071 --> 00:15:08,450 Mes Koopas, devinez qui vient de voler une princesse! 72 00:15:09,576 --> 00:15:11,702 Et pas n'importe laquelle, 73 00:15:11,703 --> 00:15:16,082 la gardienne du cosmos, la mère des étoiles. 74 00:15:16,083 --> 00:15:20,002 Avec ses pouvoirs, nous détruirons l'univers! 75 00:15:20,003 --> 00:15:26,259 Elle donnera sa vie pour notre gloire! Comment était mon discours? 76 00:15:26,260 --> 00:15:28,470 Très descriptif. 77 00:15:34,810 --> 00:15:38,188 Personne ne peut faire de mal à mes enfants. 78 00:15:43,068 --> 00:15:43,944 Pars! 79 00:16:04,673 --> 00:16:07,885 Le grand combat de ma vie approche. 80 00:16:08,385 --> 00:16:11,305 L'heure est venue de libérer mon père. 81 00:16:17,728 --> 00:16:19,563 BONNE FÊTE, PEACH! VIENS CÉLÉBRER 82 00:16:35,913 --> 00:16:37,163 Ça lui plaira, tu crois? 83 00:16:37,164 --> 00:16:40,791 Mario, as-tu des sentiments pour la princesse? 84 00:16:40,792 --> 00:16:42,002 Quoi? 85 00:16:43,504 --> 00:16:46,631 Un gars ne peut pas offrir à son amie un cadeau parfait 86 00:16:46,632 --> 00:16:48,967 pour lui montrer à quel point elle compte pour lui? 87 00:16:49,510 --> 00:16:56,307 Quand la lune t'apparaît dans son éclat Comme une grosse pizza, c'est… 88 00:16:56,308 --> 00:16:58,143 A-Yoshi 89 00:16:58,769 --> 00:17:00,646 Je ne suis pas amoureux d'elle. 90 00:17:03,232 --> 00:17:04,233 Allons-y. 91 00:17:14,910 --> 00:17:16,244 Dis "champignon"! 92 00:17:26,880 --> 00:17:30,634 - Salut, les gars. - Salut, Toad. T'as l'air en forme. 93 00:17:33,428 --> 00:17:34,429 C'est qui, lui? 94 00:17:35,931 --> 00:17:36,932 Yoshi. 95 00:17:37,599 --> 00:17:39,935 Qui peut résister à ce visage? 96 00:17:41,937 --> 00:17:42,938 Venez. 97 00:17:44,064 --> 00:17:47,317 Un dinosaure cool débarque, et là, il fait partie du groupe? 98 00:17:55,242 --> 00:17:57,452 - Avez-vous vu la princesse? - Non. 99 00:18:32,321 --> 00:18:33,989 Vous ratez votre propre fête. 100 00:18:35,699 --> 00:18:36,950 Je hais les anniversaires. 101 00:18:38,202 --> 00:18:42,038 Ouais. Luigi a passé son 10e anniversaire à pleurer. 102 00:18:42,039 --> 00:18:44,541 Il disait que son enfance était finie. 103 00:18:45,959 --> 00:18:50,464 En fait, aujourd'hui, ce n'est pas vraiment mon anniversaire. 104 00:18:50,964 --> 00:18:53,549 C'est le jour où les Toads m'ont trouvée. 105 00:18:53,550 --> 00:18:55,552 Ils ignorent d'où je viens. 106 00:18:56,678 --> 00:19:01,307 J'ai passé toute ma vie à me demander où était ma famille. 107 00:19:01,308 --> 00:19:03,143 Ça doit être difficile. 108 00:19:03,810 --> 00:19:06,939 Parfois, je me sens si perdue. 109 00:19:10,484 --> 00:19:14,737 Puisque ce n'est pas vraiment votre fête, j'imagine que vous voulez pas de cadeau. 110 00:19:14,738 --> 00:19:18,283 - Mario! - Bon, très bien. 111 00:19:28,418 --> 00:19:29,419 Je l'adore. 112 00:19:55,362 --> 00:19:56,405 Regardez. 113 00:21:28,747 --> 00:21:32,626 Princesse Peach, je vous ai enfin trouvée. 114 00:21:42,386 --> 00:21:43,679 Tu te sens mieux? 115 00:21:46,390 --> 00:21:48,392 C'est vraiment vous? 116 00:21:48,892 --> 00:21:52,312 Notre mère nous lisait plein d'histoires sur vous. 117 00:21:52,938 --> 00:21:54,355 Sur moi? 118 00:21:54,356 --> 00:21:55,481 Tu en es sûr? 119 00:21:55,482 --> 00:22:00,404 Elle disait que vous nous aideriez s'il lui arrivait un jour malheur. 120 00:22:01,363 --> 00:22:04,323 Princesse, notre mère a été enlevée! 121 00:22:04,324 --> 00:22:05,408 Qu'est-il arrivé? 122 00:22:05,409 --> 00:22:10,289 Un robot géant l'a emmenée sur une planète au-delà de notre Portail Céleste. 123 00:22:10,789 --> 00:22:11,915 Pouvez-vous nous aider? 124 00:22:16,336 --> 00:22:19,213 Peach, désolé, j'ai essayé de… 125 00:22:19,214 --> 00:22:22,717 - Oui, oui. On écoutait aux portes. - Ne partez pas! 126 00:22:22,718 --> 00:22:25,261 Pouvez-vous lui laisser une minute? 127 00:22:25,262 --> 00:22:26,971 Elle déterminera quoi faire. 128 00:22:26,972 --> 00:22:31,267 Je ne suis pas d'accord, Mario. Même si mon pyjama dit le contraire. 129 00:22:31,268 --> 00:22:34,687 Il n'y a rien à déterminer. Elle ne partira pas. 130 00:22:34,688 --> 00:22:37,356 - Ouais. - Bon, les gars. 131 00:22:37,357 --> 00:22:39,066 - OK. - On en reparlera demain. 132 00:22:39,067 --> 00:22:40,068 On s'en va. 133 00:22:41,695 --> 00:22:43,197 Bonne nuit, princesse. 134 00:22:53,290 --> 00:22:55,250 Toad, fais nos bagages. 135 00:23:43,382 --> 00:23:46,552 - Que s'est-il passé? - Elle a laissé ça pour toi. 136 00:23:49,304 --> 00:23:50,680 Chère Moustache, 137 00:23:50,681 --> 00:23:54,600 je suis partie au Portail Céleste pour trouver la mère des Lumas. 138 00:23:54,601 --> 00:23:57,144 Je laisse le Royaume entre tes mains. 139 00:23:57,145 --> 00:23:59,731 Sincèrement, Peach. 140 00:24:01,525 --> 00:24:04,861 "Sincèrement." Ouh là là. C'est bon signe. 141 00:24:04,862 --> 00:24:06,988 La princesse Peach est partie? 142 00:24:06,989 --> 00:24:08,490 Oh, non! 143 00:24:12,744 --> 00:24:14,788 Que tout le monde se calme. 144 00:24:15,956 --> 00:24:19,293 Les frères Super Mario s'occuperont du Royaume. 145 00:26:03,856 --> 00:26:04,982 Quoi encore? 146 00:26:40,058 --> 00:26:41,059 Hé, mon gros. 147 00:26:43,312 --> 00:26:44,645 Tu m'as fait peur. 148 00:26:44,646 --> 00:26:46,105 Tu voulais nous voir? 149 00:26:46,106 --> 00:26:48,108 Ne bougez pas. J'arrive. 150 00:26:51,028 --> 00:26:52,362 Je déguste la soupe 151 00:26:53,030 --> 00:26:54,406 Je nettoie la peinture 152 00:26:57,910 --> 00:27:01,788 Et je taille le petit bonsaï Et voilà 153 00:27:07,878 --> 00:27:08,921 Salut, Luigi! 154 00:27:10,797 --> 00:27:11,965 Quoi de neuf, Mario? 155 00:27:13,926 --> 00:27:14,926 Regardez! 156 00:27:14,927 --> 00:27:17,888 J'ai créé un chef-d'œuvre pour la princesse Peach. 157 00:27:18,764 --> 00:27:19,765 Qu'en dites-vous? 158 00:27:20,265 --> 00:27:21,683 Et soyez honnêtes. 159 00:27:23,435 --> 00:27:25,103 J'adore les couleurs! 160 00:27:26,188 --> 00:27:29,316 Comme critique, je dirais que c'est nul. 161 00:27:29,942 --> 00:27:32,693 Comment oses-tu dire ça de mon chef-d'œuvre? 162 00:27:32,694 --> 00:27:34,487 Tu crois que c'est facile? 163 00:27:34,488 --> 00:27:36,823 Je vais brûler toute ta chair! 164 00:27:38,700 --> 00:27:43,455 Wow. Désolé. C'est l'ancien Bowser qui parlait. 165 00:27:44,373 --> 00:27:47,292 Je travaille encore sur mes démons. 166 00:27:48,460 --> 00:27:50,920 Tout est beau. Ça va mieux. 167 00:27:50,921 --> 00:27:53,507 En tout cas, ce n'est pas qu'un cadeau. 168 00:27:54,132 --> 00:27:55,842 C'est une offrande de paix. 169 00:27:55,843 --> 00:27:57,343 Pour qu'elle me libère. 170 00:27:57,344 --> 00:28:00,596 Pas pour bonne conduite, mais excellente conduite! 171 00:28:00,597 --> 00:28:02,140 Elle ne te libérera jamais. 172 00:28:02,641 --> 00:28:04,892 Elle ne te rendra jamais ta taille non plus. 173 00:28:04,893 --> 00:28:07,270 Même si je suis totalement réhabilité? 174 00:28:07,271 --> 00:28:09,230 Mario, il a vraiment changé. 175 00:28:09,231 --> 00:28:11,399 On se voit chaque semaine au club de lecture. 176 00:28:11,400 --> 00:28:13,025 J'apporte la soupe. 177 00:28:13,026 --> 00:28:16,280 Elle ne te fait pas confiance, et moi non plus. 178 00:28:17,447 --> 00:28:21,451 Vaudrait mieux que tu me fasses confiance, sinon je vais dévorer ton âme et… 179 00:28:24,621 --> 00:28:26,748 Désolé. C'est juste que… Oh, wow. 180 00:28:27,958 --> 00:28:31,294 Bon. Vous savez quoi? Je vais aller me coucher. 181 00:28:31,295 --> 00:28:34,840 Je dois dormir huit heures, sinon je me transforme en monstre. 182 00:28:40,470 --> 00:28:43,307 Je me suis cogné le foutu orteil. 183 00:28:47,060 --> 00:28:48,228 Bonne nuit. 184 00:28:49,938 --> 00:28:51,356 Qu'est-ce que… 185 00:29:44,159 --> 00:29:46,327 Il faut faire évacuer tout le monde. 186 00:29:46,328 --> 00:29:47,996 Allez, allez, allez! 187 00:30:30,163 --> 00:30:31,915 On a tout le monde. Partons. 188 00:31:22,257 --> 00:31:27,012 Au nom des Koopas, je vous demande de libérer mon père. 189 00:31:29,431 --> 00:31:31,641 Plutôt mourir. 190 00:31:31,642 --> 00:31:33,268 Ça me va. 191 00:31:46,907 --> 00:31:50,326 Repartons à zéro. On devrait se présenter. 192 00:31:50,327 --> 00:31:53,038 Salut, je m'appelle Luigi. 193 00:31:54,081 --> 00:31:58,544 Je suis Bowser Jr., et je vais reprendre mon père. 194 00:33:21,043 --> 00:33:24,838 Vous vous en sortez bien, mais un coup de main ne serait pas de trop. 195 00:34:04,545 --> 00:34:05,546 Qu'est-ce que… 196 00:34:13,344 --> 00:34:14,847 Papa! 197 00:34:18,183 --> 00:34:19,309 Accrochez-vous! 198 00:35:20,621 --> 00:35:22,039 Tout le monde va bien? 199 00:35:25,125 --> 00:35:26,752 On est où? 200 00:35:33,592 --> 00:35:35,593 À moi la liberté! 201 00:35:35,594 --> 00:35:37,179 C'est une blague? 202 00:35:37,763 --> 00:35:39,138 Bye, les débiles! 203 00:35:39,139 --> 00:35:41,891 - Hé. Reviens ici. - Non! 204 00:35:41,892 --> 00:35:43,685 Le vent ne s'attrape pas. 205 00:35:48,273 --> 00:35:50,024 Je viens d'y arriver. 206 00:35:50,025 --> 00:35:51,818 C'était une métaphore! 207 00:36:01,411 --> 00:36:02,829 - Arrête ça! - Jamais! 208 00:36:08,627 --> 00:36:10,254 Tu devrais le recracher. 209 00:36:17,511 --> 00:36:18,637 C'était intense. 210 00:36:19,304 --> 00:36:21,849 Les gars, c'est gênant. 211 00:36:22,474 --> 00:36:24,685 Je suis en constante évolution. 212 00:36:25,269 --> 00:36:26,602 Désolé, mon ami. 213 00:36:26,603 --> 00:36:30,649 Tu veux que je serre la main à la tortue dont le fils m'a attaqué? 214 00:36:31,275 --> 00:36:32,860 Mon fils? 215 00:36:36,154 --> 00:36:37,948 Je ne l'ai pas vu depuis des années. 216 00:36:39,032 --> 00:36:41,952 Mario, j'ai été un père horrible. 217 00:36:42,452 --> 00:36:44,078 Il doit me détester. 218 00:36:44,079 --> 00:36:45,454 Te détester? 219 00:36:45,455 --> 00:36:48,458 Il a essayé de me couper la tête pour te libérer. 220 00:36:49,042 --> 00:36:50,377 Il veut te voir. 221 00:36:51,003 --> 00:36:53,796 Il aurait besoin d'être guidé. 222 00:36:53,797 --> 00:36:54,882 Vraiment? 223 00:36:55,632 --> 00:36:58,635 Tu crois que je pourrais renouer avec mon garçon? 224 00:36:59,344 --> 00:37:00,553 Tu vois, Mario? 225 00:37:00,554 --> 00:37:03,264 Il est vraiment en phase avec ses sentiments. 226 00:37:03,265 --> 00:37:05,266 - J'en suis submergé. - D'accord. 227 00:37:05,267 --> 00:37:06,517 Continuons à avancer. 228 00:37:06,518 --> 00:37:09,313 Il faut quitter cette planète et retrouver Peach. 229 00:37:28,332 --> 00:37:30,250 Regarde! Le voilà. 230 00:37:52,689 --> 00:37:54,149 On va être en retard. 231 00:37:57,069 --> 00:37:58,862 Le Portail Céleste! 232 00:38:06,328 --> 00:38:10,791 Bienvenue au Portail Céleste. Votre portail vers la galaxie. 233 00:38:15,629 --> 00:38:17,797 Toad! Où vas-tu? 234 00:38:17,798 --> 00:38:19,550 Ça doit être celle qu'on cherche. 235 00:38:23,053 --> 00:38:24,721 DISPARUE PRINCESSE ROSALINA 236 00:38:43,949 --> 00:38:46,577 Princesse? Est-ce que ça va? 237 00:38:52,749 --> 00:38:54,543 Ukiki est perdu. 238 00:38:55,085 --> 00:38:57,629 Avez-vous vu les amis d'Ukiki? 239 00:38:59,673 --> 00:39:02,008 Un petit singe perdu. 240 00:39:02,009 --> 00:39:03,844 Je vais m'occuper de toi. 241 00:39:07,014 --> 00:39:09,807 Ce singe a utilisé son charme pour commettre un crime! 242 00:39:09,808 --> 00:39:11,017 Toad, attends! 243 00:39:11,018 --> 00:39:13,853 Nos Bonus et nos pièces étaient là-dedans! 244 00:39:13,854 --> 00:39:16,231 Et un roman que je n'ai pas fini de lire! 245 00:39:18,025 --> 00:39:20,319 - Pardon! - Désolée! 246 00:39:30,954 --> 00:39:32,206 On te tient. 247 00:39:38,837 --> 00:39:40,255 Il a sauté à travers le mur! 248 00:40:09,868 --> 00:40:10,994 Reste près. 249 00:40:33,183 --> 00:40:34,518 Hé, toi! 250 00:40:37,437 --> 00:40:38,981 Rends-moi mon sac à dos! 251 00:40:47,239 --> 00:40:49,408 {\an8}BALAYAGE EN COURS 252 00:40:51,243 --> 00:40:53,245 Papa, je sais que tu es là, quelque part. 253 00:40:55,163 --> 00:40:57,707 Sire, c'est inutile. 254 00:40:57,708 --> 00:41:00,293 L'important, en ce moment, 255 00:41:00,294 --> 00:41:04,547 c'est de rester forts l'un pour l'autre. 256 00:41:04,548 --> 00:41:09,094 Ressaisis-toi! On va continuer de chercher papa. 257 00:41:15,851 --> 00:41:18,770 Bowser veut te parler de quelque chose. 258 00:41:21,523 --> 00:41:25,694 Mario, les garçons croient que leurs pères sont plus grands que nature. 259 00:41:26,361 --> 00:41:29,780 Je ne veux pas décevoir mon fils en étant aussi petit. 260 00:41:29,781 --> 00:41:32,658 Je ne te rendrai pas ta taille. 261 00:41:32,659 --> 00:41:34,953 T'as l'habitude d'avoir une petite vie, 262 00:41:35,829 --> 00:41:37,581 mais moi, je suis né pour être grand! 263 00:41:38,081 --> 00:41:40,291 Romps le sort du Champignon bleu, 264 00:41:40,292 --> 00:41:43,794 et je me battrai à tes côtés pour toute l'éternité. 265 00:41:43,795 --> 00:41:46,589 C'est une bonne entente. L'éternité, c'est long. 266 00:41:46,590 --> 00:41:48,967 On sera inarrêtables. 267 00:41:50,385 --> 00:41:52,345 - Non. - Frappe-moi, Mario. 268 00:41:52,346 --> 00:41:53,596 Frappe-moi! 269 00:41:53,597 --> 00:41:56,390 - On peut lui faire confiance. - Frappe-moi! 270 00:41:56,391 --> 00:41:58,018 Vas-y, frappe-le, Mario. 271 00:41:58,852 --> 00:42:02,814 Frappe-moi maintenant, sale petit plombier pathétique. 272 00:42:26,880 --> 00:42:28,674 Tu ne le regretteras pas. 273 00:42:33,762 --> 00:42:36,514 Qu'attendez-vous? Il y a un château là-haut. 274 00:42:36,515 --> 00:42:38,183 Venez! Suivez-moi. 275 00:42:51,989 --> 00:42:52,990 Désolé! 276 00:43:30,944 --> 00:43:31,987 Princesse. 277 00:43:47,753 --> 00:43:51,673 Ukiki, regarde ce que tu m'as amené. 278 00:43:56,053 --> 00:43:59,640 Les princesses ont beaucoup de valeur. 279 00:44:01,141 --> 00:44:03,393 Ukiki trouve que ton roman est poche! 280 00:44:10,192 --> 00:44:15,738 Pourquoi les princesses se font capturer? 281 00:44:15,739 --> 00:44:17,908 Que sais-tu sur la princesse disparue? 282 00:44:20,827 --> 00:44:23,247 Rien du tout. 283 00:44:24,790 --> 00:44:26,917 Écoute-moi, sale ordure. 284 00:44:27,501 --> 00:44:30,336 Tu vas me dire exactement où est Rosalina. 285 00:44:30,337 --> 00:44:32,089 Sinon quoi? 286 00:45:04,663 --> 00:45:06,455 Oh, princesse. 287 00:45:06,456 --> 00:45:08,709 Tu vas le regretter. 288 00:46:26,703 --> 00:46:27,913 Ouais! 289 00:46:54,314 --> 00:46:55,774 Où est-elle? 290 00:46:56,525 --> 00:46:58,360 J'ai l'air d'un délateur? 291 00:47:02,698 --> 00:47:05,157 - On dirait que oui. - Dernière chance. 292 00:47:05,158 --> 00:47:06,534 OK, OK. Écoute-moi. 293 00:47:06,535 --> 00:47:08,077 L'enfant de Bowser l'a emmenée. 294 00:47:08,078 --> 00:47:10,789 - Où? - À la Galaxie des débris spatiaux. 295 00:47:16,837 --> 00:47:17,920 Toad. 296 00:47:17,921 --> 00:47:18,922 Donne-moi ça. 297 00:47:21,717 --> 00:47:24,803 Passe-moi Bowser Jr., tout de suite! 298 00:47:28,599 --> 00:47:30,559 Bouge tes petites jambes. 299 00:47:34,062 --> 00:47:37,398 Bonjour. Comment on fait pour partir de cette planète? 300 00:47:37,399 --> 00:47:41,528 Vous devrez parler à la reine. Mais le gars qui fait peur reste ici. 301 00:47:42,779 --> 00:47:44,031 Je m'en occupe. 302 00:47:50,412 --> 00:47:52,705 Bonjour, Votre Majesté. 303 00:47:52,706 --> 00:47:55,625 On essaie d'aller au Portail… 304 00:47:55,626 --> 00:47:59,879 Vous êtes les extraterrestres qui avez détruit mes champs de fleurs! 305 00:47:59,880 --> 00:48:03,175 Emprisonnez-les! Emmenez-les aux mines de miel! 306 00:48:05,761 --> 00:48:07,429 Pas tant que je suis là. 307 00:48:11,058 --> 00:48:13,434 Quelqu'un doit payer pour leurs crimes! 308 00:48:13,435 --> 00:48:17,231 Relâchez-les! Je purgerai leur peine à leur place. 309 00:48:17,856 --> 00:48:22,276 Je peux faire le travail de cent hommes et d'au moins 10 000 abeilles. 310 00:48:22,277 --> 00:48:26,156 Prenez-moi et envoyez-les au Portail Céleste. 311 00:48:33,497 --> 00:48:34,914 Marché conclu. 312 00:48:34,915 --> 00:48:37,167 Amenez-le au Portail Céleste. 313 00:48:40,462 --> 00:48:42,089 T'es sûr de ça? 314 00:48:44,800 --> 00:48:46,385 Tu n'es pas aussi horrible que ça. 315 00:48:47,261 --> 00:48:48,345 Merci. 316 00:48:49,721 --> 00:48:51,390 Laisse faire ça. 317 00:48:53,433 --> 00:48:55,143 Prends soin de lui, OK? 318 00:48:55,769 --> 00:48:57,270 Comme toujours. 319 00:48:57,271 --> 00:49:01,108 Cette misérable bestiole va vous amener. 320 00:49:07,948 --> 00:49:10,492 Partez. Rendez votre vieil ennemi fier. 321 00:49:32,931 --> 00:49:37,810 Quand je serai libre, ma petite amie et moi irons danser toute la nuit. 322 00:49:37,811 --> 00:49:39,271 Quelqu'un t'attend à la maison? 323 00:49:41,023 --> 00:49:43,024 Elle m'a abandonné à l'autel. 324 00:49:43,025 --> 00:49:44,776 Ça m'a pris au dépourvu. 325 00:49:45,277 --> 00:49:49,031 J'essaie de me rappeler qui j'étais avant elle. 326 00:49:50,490 --> 00:49:52,117 Quelle âme sensible! 327 00:49:58,207 --> 00:50:01,084 Reste fort! Tu finiras par trouver la bonne un jour. 328 00:50:10,219 --> 00:50:11,470 Allô, papa. 329 00:50:12,054 --> 00:50:13,096 Junior? 330 00:50:14,223 --> 00:50:15,599 Mon garçon! 331 00:50:17,351 --> 00:50:19,144 T'as tellement grandi. 332 00:50:20,646 --> 00:50:22,272 Tout ça, c'est à toi? 333 00:50:24,024 --> 00:50:26,567 Tu n'es pas censé être au pensionnat? 334 00:50:26,568 --> 00:50:29,780 C'était tellement plate. J'ai été renvoyé. 335 00:50:31,532 --> 00:50:34,325 T'as grandi quand je ne faisais pas attention. 336 00:50:34,326 --> 00:50:39,665 Papa, on va bientôt devenir les créatures les plus puissantes de l'univers. 337 00:50:40,207 --> 00:50:42,208 Tu te souviens quand j'étais bébé? 338 00:50:42,209 --> 00:50:45,127 Tu travaillais si fort pour conquérir le monde. 339 00:50:45,128 --> 00:50:47,547 Mais parfois, t'avais une nuit de congé 340 00:50:47,548 --> 00:50:50,717 et tu me racontais ton histoire préférée pour dormir. 341 00:50:51,385 --> 00:50:53,554 C'étaient les plus belles nuits de ma vie. 342 00:50:54,596 --> 00:50:55,847 Raconte-moi l'histoire. 343 00:50:55,848 --> 00:50:57,266 Encore? 344 00:51:12,155 --> 00:51:14,407 Par le passé, 345 00:51:14,408 --> 00:51:17,952 il y avait un puissant méchant avec de superbes cheveux. 346 00:51:17,953 --> 00:51:20,038 Il adorait tout conquérir. 347 00:51:22,958 --> 00:51:25,460 Ce méchant avait un fils. 348 00:51:26,962 --> 00:51:31,340 Ils erraient désespérément dans l'univers à la recherche d'un chez-soi, 349 00:51:31,341 --> 00:51:35,011 mais tous les endroits visités étaient dénués d'intérêt. 350 00:51:35,012 --> 00:51:36,429 Dégueu! 351 00:51:36,430 --> 00:51:39,016 Donc, ils ont créé leur propre planète. 352 00:51:39,516 --> 00:51:42,060 Voilà la planète Bowser, 353 00:51:42,561 --> 00:51:46,731 un sinistre refuge où ils pourraient passer le reste de leurs jours. 354 00:51:46,732 --> 00:51:51,152 Ils ont construit une montagne russe, une gorge remplie de lave, 355 00:51:51,153 --> 00:51:54,655 et ils ont sculpté une montagne à l'image de leurs têtes. 356 00:51:54,656 --> 00:51:59,368 Et au sommet de la planète, ils ont construit un énorme canon, 357 00:51:59,369 --> 00:52:02,206 qui pourrait détruire l'univers. 358 00:52:02,956 --> 00:52:06,375 - Ils l'ont nommé… - L'arme de la fin du monde. 359 00:52:06,376 --> 00:52:08,336 Pour l'alimenter, il leur fallait… 360 00:52:08,337 --> 00:52:11,298 La princesse la plus puissante de l'univers! 361 00:52:12,090 --> 00:52:16,135 Une fois la princesse vidée de son pouvoir et l'arme prête, 362 00:52:16,136 --> 00:52:18,137 ils sont allés de planète en planète, 363 00:52:18,138 --> 00:52:21,975 détruisant tous ceux qui les méprisaient. Boum! 364 00:52:24,895 --> 00:52:27,855 Jusqu'à ce qu'ils dansent sur les cendres de l'univers 365 00:52:27,856 --> 00:52:29,858 et règnent en maîtres. 366 00:52:30,817 --> 00:52:31,985 Fin. 367 00:52:33,070 --> 00:52:35,239 Tu me la raconteras encore demain? 368 00:52:35,739 --> 00:52:38,033 Bien sûr. Bonne nuit, fiston. 369 00:52:45,249 --> 00:52:47,668 Papa, je nous ai construit cette planète. 370 00:52:48,252 --> 00:52:49,418 C'est vrai? 371 00:52:49,419 --> 00:52:51,128 On y va maintenant. 372 00:52:51,129 --> 00:52:54,675 Toi et moi. Deux Bowser, sans limites. 373 00:52:59,429 --> 00:53:00,973 Mes seigneurs, 374 00:53:01,598 --> 00:53:03,642 on a un problème. 375 00:53:20,909 --> 00:53:23,119 Bienvenue au kiosque d'information. 376 00:53:23,120 --> 00:53:26,622 Je m'appelle R.O.B. Voulez-vous des informations? 377 00:53:26,623 --> 00:53:28,875 Il nous faut un pilote, et vite. 378 00:53:28,876 --> 00:53:29,959 Certainement. 379 00:53:29,960 --> 00:53:32,211 Il y a des pilotes au pont d'envol, 380 00:53:32,212 --> 00:53:34,965 qui est situé juste… 381 00:53:41,930 --> 00:53:44,266 Oh, R.O.B., tu m'énerves! 382 00:53:44,808 --> 00:53:47,436 Désolé. Ce n'est pas mon intention. 383 00:53:47,978 --> 00:53:48,936 Toad! 384 00:53:48,937 --> 00:53:50,730 - Je suis R.O.B. - Je sais! 385 00:53:50,731 --> 00:53:52,982 Bien. Merci de votre visite. 386 00:53:52,983 --> 00:53:55,026 Où est le pont d'envol? 387 00:53:55,027 --> 00:53:57,112 Juste… 388 00:53:59,865 --> 00:54:00,948 ici. 389 00:54:00,949 --> 00:54:03,035 - Merci! - Bienvenue. 390 00:54:55,712 --> 00:54:59,007 Salut! Pouvez-vous nous amener à la Galaxie des débris spatiaux? 391 00:54:59,591 --> 00:55:00,843 Non. 392 00:55:02,427 --> 00:55:05,721 Pardon. Combien pour nous amener à la Galaxie des débris spatiaux? 393 00:55:05,722 --> 00:55:07,558 Trop dangereux pour ce petit pilote. 394 00:55:08,350 --> 00:55:09,768 Expliquez-moi une chose. 395 00:55:10,477 --> 00:55:14,273 Pourquoi une princesse veut-elle aller dans cet endroit dangereux? 396 00:55:15,107 --> 00:55:16,482 Qui es-tu? 397 00:55:16,483 --> 00:55:19,318 Aucune question personnelle autorisée. 398 00:55:19,319 --> 00:55:20,695 Vraiment désolé. Je… 399 00:55:20,696 --> 00:55:22,573 Je suis Fox McCloud, 400 00:55:24,116 --> 00:55:28,035 le chef de la légendaire équipe Star Fox! 401 00:55:28,036 --> 00:55:29,912 Je me soucie de trois choses : 402 00:55:29,913 --> 00:55:32,707 sécuriser le système Lylat, combattre avec mes amis 403 00:55:32,708 --> 00:55:37,086 et faire des tonneaux extrêmement dangereux. 404 00:55:37,087 --> 00:55:37,963 C'est parti! 405 00:55:38,755 --> 00:55:41,424 Mais un jour, mon propulseur a explosé, 406 00:55:41,425 --> 00:55:43,968 ce qui a causé un gros trou dans l'espace et le temps, 407 00:55:43,969 --> 00:55:46,262 et j'ai été aspiré dans un autre univers. 408 00:55:46,263 --> 00:55:48,806 J'avais une grenouille comme ingénieur. 409 00:55:48,807 --> 00:55:52,226 Je parcours votre galaxie pour trouver comment rentrer, 410 00:55:52,227 --> 00:55:55,272 en faisant le bien quand la paye est bonne. 411 00:55:56,148 --> 00:55:57,858 J'ai aussi de super bottes spatiales. 412 00:56:00,777 --> 00:56:05,114 Voilà la toile de fond d'un gars qui nous amènera à la Galaxie des débris spatiaux. 413 00:56:05,115 --> 00:56:08,285 J'ai l'air d'avoir désespérément besoin d'argent? 414 00:56:11,663 --> 00:56:13,080 C'est bon, marché conclu. 415 00:56:13,081 --> 00:56:15,584 Je vais ravitailler l'Arwing. On part dans cinq minutes. 416 00:56:20,172 --> 00:56:23,717 C'était le gars le plus cool que j'aie jamais vu. 417 00:56:30,307 --> 00:56:33,142 Mario, j'ai une excellente idée. 418 00:56:33,143 --> 00:56:35,603 Quand tu verras Peach, tu lui diras : 419 00:56:35,604 --> 00:56:38,439 "Bla, bla, bla. Oh, salut. Ça va?" 420 00:56:38,440 --> 00:56:42,402 Puis, boum! Tu devrais l'inviter à sortir! 421 00:56:43,028 --> 00:56:44,487 Je ne sais pas, Lu. 422 00:56:44,488 --> 00:56:46,907 Une princesse avec un plombier? 423 00:56:48,242 --> 00:56:49,701 Mario. 424 00:56:50,536 --> 00:56:54,164 Ce serait la princesse la plus chanceuse du monde. 425 00:56:55,332 --> 00:56:56,999 Elle va accepter, 426 00:56:57,000 --> 00:57:00,420 puis tu lui demanderas si elle a une amie pour moi! 427 00:57:02,172 --> 00:57:04,424 Maintenant, retrouvons-la. 428 00:57:04,925 --> 00:57:07,302 Elle est juste… 429 00:57:12,474 --> 00:57:15,643 Peach! 430 00:57:15,644 --> 00:57:16,979 Mario? 431 00:57:20,858 --> 00:57:22,733 Yoshi est là. Youpi. 432 00:57:22,734 --> 00:57:23,861 Mario! 433 00:57:26,405 --> 00:57:27,406 Une poignée de main? 434 00:57:28,156 --> 00:57:31,784 J'ai cru que ce serait cool. Je veux dire, j'ai cru que ce serait cool. 435 00:57:31,785 --> 00:57:34,495 Que ce serait bien et cool. 436 00:57:34,496 --> 00:57:37,123 Mario, je sais où se trouve Rosalina. 437 00:57:37,124 --> 00:57:39,042 Ce gars va nous y emmener. 438 00:57:45,799 --> 00:57:47,341 Bel engin. 439 00:57:47,342 --> 00:57:48,969 Belle moustache. 440 00:57:49,928 --> 00:57:51,054 Allons-y! 441 00:58:11,825 --> 00:58:13,994 Comment ne pas aimer un voyou de l'espace? 442 00:58:14,578 --> 00:58:16,287 Il n'a pas l'air d'un voyou. 443 00:58:16,288 --> 00:58:18,706 Il ressemble au chien de Mme Castellano. 444 00:58:18,707 --> 00:58:21,168 Son chien peut-il faire ça? 445 00:58:28,091 --> 00:58:30,093 J'aime bien ce gars! 446 00:58:40,938 --> 00:58:42,064 CIBLE VERROUILLÉE 447 00:58:45,275 --> 00:58:46,860 Accrochez-vous bien. 448 00:59:25,816 --> 00:59:27,317 Ils vont le payer! 449 00:59:32,614 --> 00:59:35,284 Attends, Junior. J'ai appris à les connaître. 450 00:59:36,118 --> 00:59:39,705 Ils sont vraiment nuls, mais je ne veux pas qu'on les tue. 451 00:59:40,497 --> 00:59:41,999 Quoi? Ne pas les tuer? 452 00:59:43,792 --> 00:59:45,209 C'est étrange. 453 00:59:45,210 --> 00:59:47,504 OK. Je vais le faire pour toi, papa. 454 00:59:48,172 --> 00:59:51,508 Quand j'en aurai fini avec eux, ils appelleront leurs mères. 455 00:59:52,634 --> 00:59:53,802 Ça fait quoi, ça? 456 01:00:01,518 --> 01:00:04,313 Bowser. Il nous a bien eus. 457 01:00:06,440 --> 01:00:07,648 CIBLE Recherche 458 01:00:07,649 --> 01:00:08,483 DÉTECTÉE 459 01:00:17,451 --> 01:00:18,452 Des bébés! 460 01:00:36,929 --> 01:00:38,387 T'en fais pas, papa. 461 01:00:38,388 --> 01:00:43,226 Demain, à cette heure, t'auras oublié ces abrutis en salopette. 462 01:00:43,227 --> 01:00:45,854 L'univers nous appartiendra! 463 01:01:11,088 --> 01:01:12,464 Et maintenant? 464 01:01:14,049 --> 01:01:15,050 Non. 465 01:01:16,385 --> 01:01:17,677 Toad, les bébés! 466 01:01:17,678 --> 01:01:18,804 Quoi? Hein? 467 01:01:19,429 --> 01:01:20,889 Quoi… Je m'en occupe! 468 01:01:27,062 --> 01:01:28,063 Venez ici! 469 01:01:57,551 --> 01:01:59,719 Yoshi, reviens! 470 01:01:59,720 --> 01:02:02,472 Yoshi. Yoshi! 471 01:02:13,650 --> 01:02:14,651 Viens là! 472 01:02:18,989 --> 01:02:19,990 Luigi! 473 01:02:20,782 --> 01:02:21,950 Tu fais quoi? 474 01:02:22,534 --> 01:02:23,535 Arrête ça! 475 01:02:32,127 --> 01:02:33,128 Mario! 476 01:03:02,407 --> 01:03:03,742 Yoshi! 477 01:03:14,378 --> 01:03:15,379 Quoi? 478 01:03:31,270 --> 01:03:32,271 Tiens. 479 01:03:33,981 --> 01:03:36,440 Hé… Attendez. Oh, non. Lâchez ça! 480 01:03:36,441 --> 01:03:38,067 Lâchez ça! Donnez-le-moi! 481 01:03:38,068 --> 01:03:39,361 Donnez-le-moi! 482 01:05:02,402 --> 01:05:04,362 J'aimais bien être un bébé. 483 01:05:04,363 --> 01:05:07,866 Toutes les pensées effrayantes avaient disparu de mon esprit. 484 01:05:09,826 --> 01:05:11,954 On va te remettre sur pied, OK? 485 01:05:12,538 --> 01:05:16,500 Tout ira bien. C'est juste une bosse. 486 01:05:27,427 --> 01:05:29,762 On trouvera comment quitter cette planète. 487 01:05:29,763 --> 01:05:34,308 Mario, on est à des galaxies de Rosalina, on ne peut pas réparer le vaisseau, 488 01:05:34,309 --> 01:05:36,353 et il y a de plus en plus de dinosaures! 489 01:05:38,522 --> 01:05:40,273 Je comprends votre frustration. 490 01:05:40,274 --> 01:05:41,900 Je ne suis pas frustrée! 491 01:05:42,818 --> 01:05:46,113 Est-ce que je pourrais ne pas être frustré avec vous? 492 01:05:55,163 --> 01:05:58,958 Allô, allô. Ici Grand Vert, Petit Rouge et Renard Légal. 493 01:05:58,959 --> 01:06:02,170 On cherche à se faire évacuer dès que possible. 494 01:06:02,171 --> 01:06:04,714 On a eu un gros accrochage dans la ville des dinos. 495 01:06:04,715 --> 01:06:07,592 On transporte une cargaison royale, un lézard et… 496 01:06:07,593 --> 01:06:09,678 - Fais-le! - Tu peux le faire! 497 01:06:20,647 --> 01:06:23,859 C'est ce qui se passe quand on n'a pas d'heure du dodo. 498 01:06:25,944 --> 01:06:29,198 Mayday, Mayday. Ici le grand Luigi qui dit "terminé". 499 01:06:29,781 --> 01:06:31,575 Luigi? 500 01:06:40,876 --> 01:06:44,922 Leurs moustaches étaient ridicules, mais ils n'étaient pas mauvais. 501 01:06:46,089 --> 01:06:47,591 C'étaient tes amis, hein? 502 01:06:48,342 --> 01:06:50,927 Rien de plus dangereux qu'un ami. 503 01:06:50,928 --> 01:06:54,223 Quand tu baisses tes gardes, ils te trahissent. 504 01:06:54,806 --> 01:06:56,016 T'as entendu ça quand? 505 01:06:56,600 --> 01:06:59,645 C'est ce que tu m'as dit lors de mon premier jour d'école. 506 01:07:00,437 --> 01:07:01,813 Je suis un bon père. 507 01:07:02,523 --> 01:07:07,694 Tes "amis" ont essayé de te transformer en quelque chose que tu n'es pas. 508 01:07:08,487 --> 01:07:10,530 Tu sais qui ne te blessera pas? 509 01:07:10,531 --> 01:07:11,782 Ta famille. 510 01:07:12,658 --> 01:07:14,701 La famille, c'est pour toujours. 511 01:07:15,577 --> 01:07:16,787 Ferme les yeux. 512 01:07:22,793 --> 01:07:24,001 Papa. 513 01:07:24,002 --> 01:07:25,337 Attends. 514 01:07:26,296 --> 01:07:27,840 Ouvre les yeux. 515 01:07:46,066 --> 01:07:47,567 Les amis. 516 01:07:47,568 --> 01:07:50,404 Y a un truc vraiment étrange qui se dirige vers nous. 517 01:08:11,466 --> 01:08:12,634 C'est parti! 518 01:08:31,111 --> 01:08:34,406 On arrivera à la Galaxie des débris spatiaux avant la sieste! 519 01:09:17,616 --> 01:09:18,991 Il était une fois 520 01:09:18,992 --> 01:09:23,080 une courageuse et noble princesse nommée Peach. 521 01:09:26,750 --> 01:09:29,877 Son histoire débute il y a bien des années… 522 01:09:31,255 --> 01:09:35,341 lorsqu'elle vivait sur une petite planète avec sa sœur, Rosalina. 523 01:09:36,510 --> 01:09:39,388 Les deux sœurs étaient faites de poussière d'étoiles. 524 01:09:44,518 --> 01:09:48,564 Leur amour rayonnait autant que les étoiles elles-mêmes. 525 01:09:50,983 --> 01:09:55,112 Ensemble, elles pouvaient invoquer le pouvoir du cosmos. 526 01:10:08,208 --> 01:10:12,004 Mais des forces maléfiques voulaient ce pouvoir. 527 01:10:14,548 --> 01:10:19,720 Rosalina a dû envoyer Peach au loin pour sa sécurité. 528 01:10:37,196 --> 01:10:39,947 Les Toads l'ont élevée et protégée 529 01:10:39,948 --> 01:10:43,368 jusqu'à ce qu'elle soit assez forte pour les protéger. 530 01:11:01,303 --> 01:11:05,182 Papa, bienvenue sur la planète Bowser! 531 01:11:25,035 --> 01:11:27,119 T'as vraiment construit tout ça? 532 01:11:27,120 --> 01:11:28,287 Ce n'est pas tout. 533 01:11:28,288 --> 01:11:32,709 On a notre propre arme de la fin du monde! 534 01:11:35,712 --> 01:11:39,299 Et la princesse que j'ai enlevée pour l'alimenter. 535 01:11:43,762 --> 01:11:46,265 L'univers ne vous le pardonnera jamais. 536 01:11:46,807 --> 01:11:48,432 Voilà qui tu es. 537 01:11:48,433 --> 01:11:50,143 Ta place est ici. 538 01:11:50,686 --> 01:11:53,855 Ce soir, on va détruire le Royaume Champignon. 539 01:11:53,856 --> 01:11:55,983 Demain, ce sera l'Univers! 540 01:11:57,901 --> 01:12:02,865 Bowser! 541 01:12:06,201 --> 01:12:09,037 Oui! Longue vie au roi! 542 01:12:10,163 --> 01:12:11,915 Ils t'attendent. 543 01:12:14,543 --> 01:12:18,922 Parfois, sur la Route Arc-en-ciel, on se perd en chemin. 544 01:12:19,423 --> 01:12:21,674 Mais avec un peu de chance, 545 01:12:21,675 --> 01:12:25,721 une petite version de nous-même nous rappelle notre vraie mission. 546 01:12:27,306 --> 01:12:31,643 Mes Koopas, votre roi est de retour! 547 01:13:39,294 --> 01:13:40,754 On va vous emmener là-bas. 548 01:13:41,547 --> 01:13:44,800 Attachez-vous bien. Ça va brasser. 549 01:13:46,885 --> 01:13:49,263 L'équipe Star Fox est prête. 550 01:13:51,640 --> 01:13:53,016 C'est malade. 551 01:14:20,127 --> 01:14:21,128 C'est parti. 552 01:14:27,134 --> 01:14:28,635 Attention devant! 553 01:14:32,306 --> 01:14:34,099 Fais un tonneau! 554 01:14:37,144 --> 01:14:38,187 Ouais! 555 01:14:48,697 --> 01:14:51,116 À toi, Moustache. Bonne chance. 556 01:15:08,592 --> 01:15:09,718 Yoshi! 557 01:15:36,245 --> 01:15:38,913 Je ne sais pas ce que ça signifie. 558 01:15:38,914 --> 01:15:41,541 Toi, tu vas par là, et nous, par là. 559 01:15:41,542 --> 01:15:42,626 Compris. 560 01:16:33,468 --> 01:16:36,053 Alerte intrus! 561 01:16:36,054 --> 01:16:37,681 Attrapez-les! 562 01:16:41,685 --> 01:16:43,562 Ce ne sera pas long, papa. 563 01:16:44,605 --> 01:16:45,897 Quoi? 564 01:16:45,898 --> 01:16:49,193 Mes seigneurs, nos persécuteurs sont de retour! 565 01:16:50,986 --> 01:16:52,779 Je vais m'occuper d'eux. 566 01:16:53,530 --> 01:16:56,283 J'ai conçu un système de sécurité de niveau supérieur. 567 01:17:00,495 --> 01:17:02,497 Ils seront réduits en miettes. 568 01:17:04,041 --> 01:17:05,751 J'adore être père. 569 01:17:06,376 --> 01:17:09,755 Les journées sont longues, mais les années sont courtes. 570 01:17:30,984 --> 01:17:33,362 Bonjour, Peach et Mario. 571 01:17:35,656 --> 01:17:38,492 Préparez-vous à rencontrer votre créateur. 572 01:18:50,230 --> 01:18:51,481 Je vous tiens. 573 01:19:28,977 --> 01:19:31,438 Je ne les laisserai pas tout gâcher. 574 01:19:53,585 --> 01:19:54,545 Bowser. 575 01:19:56,547 --> 01:20:01,802 Ce n'était pas nécessaire d'en arriver là. Je sais qu'il y a encore du bon en toi. 576 01:20:08,350 --> 01:20:10,476 Laisse-nous passer. Maintenant. 577 01:20:10,477 --> 01:20:11,644 Sinon quoi? 578 01:20:11,645 --> 01:20:13,689 Tu vas m'humilier à mon mariage? 579 01:20:14,231 --> 01:20:17,316 Tu vas me rapetisser et me mettre dans un bocal? 580 01:20:17,317 --> 01:20:19,360 M'intégrer à un club de lecture? 581 01:20:19,361 --> 01:20:23,532 On a passé de bons moments, Mario, mais Bowser est de retour, 582 01:20:24,032 --> 01:20:26,535 et tu vas sentir ma colère! 583 01:20:47,598 --> 01:20:51,727 Non. Non. Non! 584 01:20:52,936 --> 01:20:54,563 Papa! 585 01:21:14,374 --> 01:21:15,709 Papa. 586 01:21:36,855 --> 01:21:39,565 Je suis le seigneur des os! 587 01:21:39,566 --> 01:21:41,776 Je suis le roi des squelettes! 588 01:21:41,777 --> 01:21:44,196 Et je suis son fils! 589 01:21:59,670 --> 01:22:00,629 Mario! 590 01:22:02,965 --> 01:22:05,008 Vas-y. Va la sauver. 591 01:23:19,875 --> 01:23:21,460 Yoshi. 592 01:23:26,423 --> 01:23:27,591 Très bizarre. 593 01:24:34,199 --> 01:24:35,492 Mets un terme à tout ça, Lu. 594 01:24:41,957 --> 01:24:43,499 - Lu! - Quoi? 595 01:24:43,500 --> 01:24:45,627 Je n'ai jamais appris à dessiner! 596 01:24:57,222 --> 01:24:58,056 Ouais! 597 01:24:59,224 --> 01:25:00,434 Non! 598 01:25:35,385 --> 01:25:37,471 Au nom des Koopas… 599 01:25:40,849 --> 01:25:42,016 Junior! 600 01:25:42,017 --> 01:25:44,895 Papa! Aide-moi, je t'en prie! 601 01:25:49,274 --> 01:25:51,276 Junior! 602 01:26:24,601 --> 01:26:25,935 Papa! 603 01:26:25,936 --> 01:26:27,479 Oh, mon garçon. 604 01:26:58,844 --> 01:26:59,845 Rosalina! 605 01:27:07,227 --> 01:27:09,479 Tu dois essayer. 606 01:28:02,366 --> 01:28:04,409 Je savais que tu viendrais. 607 01:28:08,121 --> 01:28:10,957 Hé! J'ai trouvé ton fémur, papa. 608 01:28:10,958 --> 01:28:13,669 Super, fiston. Maintenant, trouvons mon pied. 609 01:28:15,003 --> 01:28:18,257 Mario! Mario. Viens rencontrer ma sœur. 610 01:28:19,633 --> 01:28:22,134 Content que vous vous soyez retrouvées. 611 01:28:22,135 --> 01:28:24,763 J'adore les réunions de famille! 612 01:28:38,151 --> 01:28:39,861 Maman? 613 01:28:39,862 --> 01:28:42,447 Maman! Content de te revoir. 614 01:28:43,115 --> 01:28:45,157 Mes bébés! 615 01:28:45,158 --> 01:28:47,368 Tu nous as tellement manqué! 616 01:28:47,369 --> 01:28:48,828 Vous m'avez aussi manqué. 617 01:28:48,829 --> 01:28:52,248 Maman, on peut aller visiter le Royaume Champignon? 618 01:28:52,249 --> 01:28:53,876 Je veux voir le château. 619 01:29:03,135 --> 01:29:05,012 Où est le château? 620 01:29:06,638 --> 01:29:08,014 Eh bien, le château… 621 01:29:08,015 --> 01:29:10,601 Ouais, le château… a été détruit. 622 01:29:12,978 --> 01:29:15,271 Comment ça? 623 01:29:15,272 --> 01:29:16,647 Vous savez quoi? 624 01:29:16,648 --> 01:29:19,567 On va rebâtir le meilleur château qui soit. 625 01:29:19,568 --> 01:29:20,652 Qui veut aider? 626 01:29:25,991 --> 01:29:27,034 Oh, ouais. 627 01:32:31,635 --> 01:32:33,302 Ta prochaine destination? 628 01:32:33,303 --> 01:32:37,057 La princesse de l'espace a réparé mon propulseur, donc je rentre chez moi. 629 01:32:39,101 --> 01:32:40,518 Bonne chance avec eux. 630 01:32:40,519 --> 01:32:42,646 C'est une famille complexe. 631 01:32:51,822 --> 01:32:52,948 T'en fais pas, fiston. 632 01:32:53,574 --> 01:32:55,616 On trouvera le moyen de sortir. 633 01:32:55,617 --> 01:32:56,952 On sortira bientôt d'ici. 634 01:33:05,669 --> 01:33:08,797 Allô, les minables. Vous essayez de vous échapper? 635 01:33:09,923 --> 01:33:12,176 Vous allez suivre mes règles, maintenant. 636 01:33:12,759 --> 01:33:14,927 Reste près, fiston. Elle ne nous aura pas. 637 01:33:14,928 --> 01:33:17,931 D'abord, le corps, puis ensuite, les os. 638 01:33:18,807 --> 01:33:21,309 Il ne restera que de la poussière. 639 01:33:21,310 --> 01:33:23,895 Tais-toi, maintenant. 640 01:33:23,896 --> 01:33:27,940 Vous ne pouvez pas taire la vérité. Ça la rend plus forte. 641 01:33:27,941 --> 01:33:31,278 Comme le martèlement… de la mort qui approche. 642 01:37:46,617 --> 01:37:49,328 Allons, allons, pauvre petit singe. 643 01:37:59,379 --> 01:38:02,925 Merci beaucoup, Votre Majesté. 644 01:38:04,426 --> 01:38:06,428 Sous-titres : Sandra Giroux