1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,041 --> 00:00:22,916 ‫"לנוכח אכזריות, אדם אינו נכנע לטיגריסים או לצבועים."‬ 4 00:00:23,000 --> 00:00:24,708 ‫ארתור שופנהאואר‬ 5 00:00:25,291 --> 00:00:28,333 ‫"עקרונות הם עקרונות, גם אם דם זורם ברחובות."‬ 6 00:00:28,416 --> 00:00:29,708 ‫רודיארד קיפלינג‬ 7 00:01:37,125 --> 00:01:39,666 ‫מדרגות אחוריות. טור בתנועה.‬ 8 00:02:23,333 --> 00:02:24,708 ‫בצעו מעצר.‬ 9 00:02:24,791 --> 00:02:26,666 ‫משטרה! אל תזוזו! ידיים למעלה!‬ 10 00:02:26,750 --> 00:02:27,958 ‫ידיים מאחורי הגב!‬ 11 00:02:30,875 --> 00:02:33,083 ‫- על הברכיים! - אין עליי כלום!‬ 12 00:02:33,166 --> 00:02:35,000 ‫ידיים מאחורי הגב!‬ 13 00:02:36,125 --> 00:02:37,666 ‫- תשכבו על הגב! - שאיש לא יזוז!‬ 14 00:02:40,500 --> 00:02:41,875 ‫לא לזוז!‬ 15 00:03:04,916 --> 00:03:06,208 ‫שלום.‬ 16 00:03:06,291 --> 00:03:09,041 ‫אתה יכול לעזור לי?‬ 17 00:03:10,750 --> 00:03:13,208 ‫עדיין ישנתי כשהם פרצו את הדלת.‬ 18 00:03:13,958 --> 00:03:15,166 ‫לפחות 20 מהם.‬ 19 00:03:18,291 --> 00:03:20,125 ‫- מה הם מצאו? - כלום.‬ 20 00:03:21,416 --> 00:03:23,875 ‫רק אקדח. הוא היה שם זמן רב.‬ 21 00:03:24,708 --> 00:03:26,833 ‫כבר ראיתי אותו כשסידרתי מצרכים.‬ 22 00:03:27,666 --> 00:03:28,916 ‫הם התאכזבו.‬ 23 00:03:29,000 --> 00:03:30,125 ‫מה הם אמרו לך?‬ 24 00:03:30,791 --> 00:03:33,583 ‫הם אמרו, "גברתי, בעלך נעצר".‬ 25 00:03:33,666 --> 00:03:34,625 ‫אתה יכול לשחרר...‬ 26 00:03:34,708 --> 00:03:36,041 ‫הוא גמור.‬ 27 00:03:36,125 --> 00:03:38,125 ‫לעזאזל, ראית את הארסנל שהיה להם?‬ 28 00:03:45,416 --> 00:03:46,708 ‫לא ידעתי שאתה כאן.‬ 29 00:03:47,708 --> 00:03:48,916 ‫הגעתי לפני יומיים.‬ 30 00:03:51,166 --> 00:03:53,541 ‫צריך שיקרה משהו כזה כדי שתבוא לבקר אותי?‬ 31 00:04:05,583 --> 00:04:07,250 ‫שירות בתי הכלא‬ 32 00:04:24,291 --> 00:04:25,333 ‫מכאן.‬ 33 00:04:40,416 --> 00:04:41,583 ‫טיגריסים וצבועים‬ 34 00:04:50,333 --> 00:04:54,208 ‫משפט כנופיית פונטנבלו נפתח היום בפריז.‬ 35 00:04:54,291 --> 00:04:56,166 ‫המשפט יימשך שלושה שבועות.‬ 36 00:04:56,250 --> 00:04:57,500 ‫ארבעת חברי הכנופיה,‬ 37 00:04:57,583 --> 00:05:01,041 ‫שנעצרו לפני שנה במהלך ניסיון שוד,‬ 38 00:05:01,125 --> 00:05:03,208 ‫מואשמים ברצח של שני שוטרים‬ 39 00:05:03,333 --> 00:05:05,458 ‫במהלך ההתקפה על הוואן של "שילדר".‬ 40 00:05:05,541 --> 00:05:08,166 ‫ביניהם, העבריין הסדרתי שריף זאווי.‬ 41 00:05:18,916 --> 00:05:20,166 ‫שלום.‬ 42 00:05:24,333 --> 00:05:26,375 ‫שילדר‬ 43 00:05:50,958 --> 00:05:52,708 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 44 00:05:55,916 --> 00:05:57,250 ‫מה שראיתם כרגע‬ 45 00:05:57,333 --> 00:06:00,166 ‫היה סרטון מהשוד של הכספת בקורבבואה‬ 46 00:06:00,250 --> 00:06:02,500 ‫שגבה את חייהם של שני שוטרים אמיצים‬ 47 00:06:03,041 --> 00:06:05,291 ‫שהוזעקו לזירת הפשע.‬ 48 00:06:07,291 --> 00:06:10,750 ‫הרכב שלהם היה מנוקב בכדורים שנורו מרובים ברמה צבאית.‬ 49 00:06:12,000 --> 00:06:14,416 ‫הרובים שירו היו אותם רובים‬ 50 00:06:14,500 --> 00:06:17,041 ‫שנמצאו חודש מאוחר יותר בחדר במלון‬ 51 00:06:17,125 --> 00:06:19,458 ‫שבו אותה כנופיה‬ 52 00:06:19,541 --> 00:06:22,208 ‫התכוננה לבצע את ההתקפה הבאה שלה.‬ 53 00:06:22,291 --> 00:06:25,083 ‫תסלח לי, כבודו, אבל מרשי, מר שריף זאווי,‬ 54 00:06:25,166 --> 00:06:27,583 ‫לא היה נוכח במקום בזמן המעצר.‬ 55 00:06:28,833 --> 00:06:30,375 ‫ראיתם את הסרטון.‬ 56 00:06:30,458 --> 00:06:32,708 ‫בכנופיה יש חמישה חברים.‬ 57 00:06:32,791 --> 00:06:36,291 ‫ארבעה נמצאים בתא הנאשמים.‬ 58 00:06:37,083 --> 00:06:39,833 ‫החבר החמישי לכאורה נורה למוות בידי המשטרה‬ 59 00:06:39,916 --> 00:06:43,041 ‫במהלך המבצע, כאשר שלף נשק.‬ 60 00:06:43,125 --> 00:06:45,666 ‫כנראה לא הבהרתי את עצמי, אז אשאל שוב.‬ 61 00:06:46,333 --> 00:06:48,708 ‫האם מרשי, מר שריף זאווי,‬ 62 00:06:48,791 --> 00:06:51,166 ‫היה נוכח בחדר במלון כשהם נעצרו?‬ 63 00:06:51,250 --> 00:06:54,833 ‫האם הוא תועד במצלמות אבטחה‬ 64 00:06:54,916 --> 00:06:56,916 ‫בקרבת המלון?‬ 65 00:06:57,500 --> 00:07:01,500 ‫מרשך צולם לצד שניים מחברי הכנופיה‬ 66 00:07:01,583 --> 00:07:03,791 ‫ארבעים ושמונה שעות לפני מעצרו,‬ 67 00:07:03,875 --> 00:07:06,208 ‫בבית קפה בקרבת פריז.‬ 68 00:07:06,291 --> 00:07:08,833 ‫וזה קרה בזמן שהוא היה במנוסה‬ 69 00:07:08,916 --> 00:07:12,083 ‫בעקבות התקפה על רכב משוריין בשווייץ.‬ 70 00:07:12,166 --> 00:07:13,708 ‫בואו נתמקד במקרה הזה.‬ 71 00:07:13,791 --> 00:07:15,541 ‫הנאשמים אולי מכירים זה את זה,‬ 72 00:07:16,291 --> 00:07:18,875 ‫אבל האם זה מוכיח שמר זאווי היה בזירת הפשע‬ 73 00:07:18,958 --> 00:07:21,083 ‫או עם האנשים שלצידו בתא הנאשמים?‬ 74 00:07:21,166 --> 00:07:24,041 ‫האנשים, שלהזכירכם, נעצרו יחד.‬ 75 00:07:24,125 --> 00:07:25,500 ‫כל מה שיש לך הוא תמונה?‬ 76 00:07:26,500 --> 00:07:30,500 ‫זה אומר שכל אדם שנתקל באנשים האלה‬ 77 00:07:30,583 --> 00:07:32,333 ‫הוא שותף לפשע פוטנציאלי?‬ 78 00:07:33,833 --> 00:07:36,416 ‫אני מזכירה לביהמ"ש‬ 79 00:07:36,500 --> 00:07:39,375 ‫שהיו אלה עוסמאן דיופ, קארים טייב וסרז' לאמי‬ 80 00:07:39,458 --> 00:07:41,916 ‫שנעצרו יחד בחדר במלון‬ 81 00:07:42,000 --> 00:07:43,875 ‫עם כלי נשק שכבר נעשה בהם שימוש.‬ 82 00:07:44,541 --> 00:07:48,000 ‫כל ניסיון לקשר את מרשי למקרה הזה‬ 83 00:07:48,083 --> 00:07:50,500 ‫הוא לפיכך מטעה.‬ 84 00:07:51,333 --> 00:07:52,541 ‫תודה, כבודו.‬ 85 00:07:52,625 --> 00:07:56,250 ‫נחדש את הדיונים אחרי הפסקת צהריים של שעה.‬ 86 00:08:05,916 --> 00:08:08,208 ‫רוצה לאכול משהו? אולי סיגריות?‬ 87 00:08:08,291 --> 00:08:09,875 ‫לא, יש לי סיגריות.‬ 88 00:08:11,583 --> 00:08:13,250 ‫תביא לי כריך.‬ 89 00:08:26,458 --> 00:08:28,375 ‫- הכריך שלך, אדוני. - תודה.‬ 90 00:08:34,916 --> 00:08:36,125 ‫מה מצבו?‬ 91 00:08:36,833 --> 00:08:38,083 ‫הוא עייף?‬ 92 00:08:40,875 --> 00:08:45,208 ‫לא, הוא בסדר. הוא נחוש להוכיח את חפותו.‬ 93 00:08:45,291 --> 00:08:46,375 ‫יש לו האנרגייה.‬ 94 00:08:47,333 --> 00:08:48,541 ‫הוא לא נראה מובס.‬ 95 00:08:49,041 --> 00:08:51,708 ‫אולי, אבל הוא כבר לא צעיר. אני מכירה אותו.‬ 96 00:08:54,291 --> 00:08:56,166 ‫- תסלחו לי. - תודה.‬ 97 00:09:01,125 --> 00:09:03,958 ‫מאליק, נראה לי שאלך הביתה.‬ 98 00:09:04,833 --> 00:09:07,000 ‫אני לא מסוגלת לראות אותו ככה. והוא אותי.‬ 99 00:09:08,000 --> 00:09:09,500 ‫זה יהרוס את שנינו.‬ 100 00:09:11,333 --> 00:09:13,500 ‫- ואתה... - מה איתי?‬ 101 00:09:14,416 --> 00:09:15,791 ‫תחזור לספרד.‬ 102 00:09:16,916 --> 00:09:20,166 ‫אין טעם להישאר כאן. הפור כבר נפל.‬ 103 00:09:21,166 --> 00:09:22,625 ‫יש לך חיים משלך.‬ 104 00:09:24,541 --> 00:09:26,666 ‫סרז' כבר בחר. אתה לא יכול לעזור לו.‬ 105 00:09:30,625 --> 00:09:33,333 ‫אתה לא חייב לו דבר, גם אם אתה חושב שכן.‬ 106 00:09:37,208 --> 00:09:39,625 ‫תסתלק מכאן. תבוא לבקר אותי כשכל זה יחלוף.‬ 107 00:10:36,666 --> 00:10:38,666 ‫אתה איתנו?‬ 108 00:10:38,750 --> 00:10:39,625 ‫בואו נתחיל.‬ 109 00:10:42,000 --> 00:10:43,500 ‫זה ואן פורד טרנזיט לבן.‬ 110 00:10:43,583 --> 00:10:46,000 ‫עם לוחית רישוי ממחוז 89.‬ 111 00:10:47,291 --> 00:10:49,500 ‫חונה בסמוך לסופרמרקט בליברי-גרגן.‬ 112 00:10:49,583 --> 00:10:51,666 ‫בשישי, אנשיי ניפצו את מצלמות האבטחה.‬ 113 00:10:51,750 --> 00:10:55,208 ‫לא יתקנו אותן לפני שני, אז כל סוף השבוע עומד לרשותך.‬ 114 00:10:57,333 --> 00:10:59,041 ‫- מגניב. אטפל בזה. - טוב.‬ 115 00:10:59,125 --> 00:11:01,125 ‫אפשר להירגע עכשיו? משקה או נרגילה?‬ 116 00:11:01,208 --> 00:11:04,375 ‫הייתי שמח, אבל אני צריך לקום מוקדם מחר.‬ 117 00:11:04,458 --> 00:11:06,000 ‫- אין מצב. - מצטער.‬ 118 00:11:06,083 --> 00:11:07,916 ‫אבל זה יום ההולדת שלי. בחייך.‬ 119 00:11:08,000 --> 00:11:09,666 ‫תשב.‬ 120 00:11:09,750 --> 00:11:11,000 ‫בוא נבלה קצת.‬ 121 00:11:22,958 --> 00:11:24,125 ‫בסדר.‬ 122 00:11:49,000 --> 00:11:50,375 ‫מתקשה לשמור על איזון?‬ 123 00:11:50,458 --> 00:11:54,375 ‫אני לא שיכורה. פשוט קשה ללכת עם העקבים האלה.‬ 124 00:11:54,458 --> 00:11:56,291 ‫לאן את הולכת? צריכה טרמפ הביתה?‬ 125 00:11:56,375 --> 00:11:57,958 ‫לא, אני בסדר, תודה.‬ 126 00:11:58,958 --> 00:12:01,666 ‫- אני אסיע אותך. - לא, אני רק רוצה ללכת הביתה.‬ 127 00:12:01,750 --> 00:12:03,958 ‫זה מה שאני אומר, אני אקפיץ אותך.‬ 128 00:12:04,750 --> 00:12:06,166 ‫- אתה נשבע? - מאליק!‬ 129 00:12:06,250 --> 00:12:07,833 ‫- אני נשבע. - מאליק!‬ 130 00:12:08,458 --> 00:12:10,375 ‫חכי לי כאן? אני איפרד ממנו.‬ 131 00:12:15,208 --> 00:12:17,083 ‫בפעם הבאה, נעשה כיף אמיתי.‬ 132 00:12:17,166 --> 00:12:20,375 ‫זה בסדר, אחי, היית צריך ללכת מוקדם ונשארת עד הסגירה.‬ 133 00:12:20,458 --> 00:12:21,875 ‫לא רע ליום הולדת, נכון?‬ 134 00:12:24,708 --> 00:12:26,541 ‫- מה הבעיה? זה כואב? - כן.‬ 135 00:12:27,500 --> 00:12:28,666 ‫מאוד.‬ 136 00:12:29,625 --> 00:12:31,000 ‫רוצה שאקח אותך על הידיים?‬ 137 00:12:31,875 --> 00:12:32,833 ‫באמת?‬ 138 00:12:33,500 --> 00:12:34,666 ‫אם את רוצה.‬ 139 00:12:36,833 --> 00:12:37,958 ‫- בסדר. - בטוחה?‬ 140 00:12:38,041 --> 00:12:39,166 ‫- באמת? - כן.‬ 141 00:12:41,750 --> 00:12:43,291 ‫- וואו, לעזאזל. - תפסיק.‬ 142 00:12:44,708 --> 00:12:46,000 ‫את ממש כבדה.‬ 143 00:12:47,166 --> 00:12:48,458 ‫תסתום!‬ 144 00:12:53,666 --> 00:12:54,750 ‫מרגישה טוב יותר?‬ 145 00:12:54,833 --> 00:12:56,708 ‫כן. תודה רבה.‬ 146 00:12:59,833 --> 00:13:01,541 ‫- זאת המכונית שלך? - כן.‬ 147 00:13:07,291 --> 00:13:09,250 ‫אני לא מבינה. איזו לוחית רישוי זאת?‬ 148 00:13:09,333 --> 00:13:12,791 ‫אני גר בספרד. מה שמך?‬ 149 00:13:13,583 --> 00:13:16,041 ‫אסטל. ושלך?‬ 150 00:13:16,125 --> 00:13:17,333 ‫מאליק.‬ 151 00:13:18,541 --> 00:13:19,916 ‫את רוצה טרמפ?‬ 152 00:13:22,083 --> 00:13:23,583 ‫כן, בסדר.‬ 153 00:13:23,666 --> 00:13:24,750 ‫כן?‬ 154 00:14:14,166 --> 00:14:15,958 ‫- הלו? - מאליק?‬ 155 00:14:18,791 --> 00:14:21,916 ‫זו איריס ולואה. עוה"ד של שריף זאווי.‬ 156 00:14:22,750 --> 00:14:24,125 ‫אנחנו יכולים להיפגש?‬ 157 00:14:27,333 --> 00:14:28,291 ‫למה?‬ 158 00:14:28,750 --> 00:14:30,583 ‫אני מעדיפה לדבר פנים אל פנים.‬ 159 00:14:32,083 --> 00:14:34,541 ‫- מתי? - מייד.‬ 160 00:14:38,583 --> 00:14:40,125 ‫זה גם קשור לאבא החורג שלך.‬ 161 00:14:59,083 --> 00:15:00,125 ‫מאליק?‬ 162 00:15:01,166 --> 00:15:02,416 ‫אתה רוצה קפה?‬ 163 00:15:12,291 --> 00:15:13,583 ‫שב, בבקשה.‬ 164 00:15:18,083 --> 00:15:19,416 ‫איך השגת את המספר שלי?‬ 165 00:15:21,041 --> 00:15:22,458 ‫לכל אחד יש ספר טלפונים.‬ 166 00:15:23,166 --> 00:15:24,500 ‫בבקשה.‬ 167 00:15:26,458 --> 00:15:28,125 ‫אני יודעת שמוקדם מאוד,‬ 168 00:15:29,291 --> 00:15:32,875 ‫ושאתה לא מבלה את הלילות שלך לבד.‬ 169 00:15:32,958 --> 00:15:36,458 ‫מישהי בטח מאוכזבת. מצטערת. אגש ישר לעניין.‬ 170 00:15:38,041 --> 00:15:40,250 ‫הלקוח שלי רוצה להציע לך הצעה.‬ 171 00:15:40,958 --> 00:15:43,750 ‫- אני לא מכיר את שריף. - גם הוא לא מכיר אותך.‬ 172 00:15:45,916 --> 00:15:49,166 ‫למה שאדבר עם שודד שמואשם ברצח שוטרים?‬ 173 00:15:51,250 --> 00:15:52,833 ‫אתה מדבר עם סרז' לאמי, לא?‬ 174 00:15:54,375 --> 00:15:57,333 ‫ללקוח שלי אין שום קשר לפרשה הזאת.‬ 175 00:15:58,625 --> 00:15:59,750 ‫אם את אומרת.‬ 176 00:16:00,416 --> 00:16:04,708 ‫סרז', שריף וכל האחרים אכלו אותה, כולם יודעים את זה,‬ 177 00:16:04,791 --> 00:16:08,708 ‫אבל ללקוח שלי אין שום קשר לחבורה שבתא הנאשמים.‬ 178 00:16:09,791 --> 00:16:11,583 ‫הוא תמיד סירב לעבוד איתם.‬ 179 00:16:11,666 --> 00:16:13,666 ‫לא מקצוענים מספיק, אלימים מדי.‬ 180 00:16:13,750 --> 00:16:15,833 ‫אבל בית המשפט החליט אחרת.‬ 181 00:16:15,916 --> 00:16:17,166 ‫ו...?‬ 182 00:16:19,458 --> 00:16:22,916 ‫הלקוח שלי יכול לעזור לסרז' לאמי. הוא מודע לקשר ביניכם.‬ 183 00:16:23,791 --> 00:16:25,916 ‫סרז' הוא אבי החורג. זה לא סוד.‬ 184 00:16:26,000 --> 00:16:28,666 ‫זה גם לא סוד שהוא הורשע ברצח.‬ 185 00:16:30,208 --> 00:16:33,250 ‫מבחינתם של המושבעים, מאחר שהוא כבר הרג פעם אחת,‬ 186 00:16:34,666 --> 00:16:37,125 ‫ברור שהוא זה שירה בשוטרים.‬ 187 00:16:38,416 --> 00:16:40,208 ‫הוא יבלה את שארית חייו בכלא.‬ 188 00:16:42,208 --> 00:16:46,250 ‫כך שאפילו אם הוא יוכל להרשות לעצמו את עורכי הדין הטובים במדינה,‬ 189 00:16:46,333 --> 00:16:48,041 ‫או אפילו בעולם,‬ 190 00:16:49,041 --> 00:16:51,041 ‫אני לא רואה מצב שהוא יוצא מזה.‬ 191 00:16:55,250 --> 00:16:57,125 ‫אז את חושבת שזה קרב אבוד.‬ 192 00:16:57,875 --> 00:17:00,375 ‫למה שאבזבז את זמני ואקשיב להצעה כלשהי?‬ 193 00:17:02,458 --> 00:17:04,583 ‫סרז' הוא לא רק אביך החורג.‬ 194 00:17:06,833 --> 00:17:10,041 ‫הוא עשה משהו חשוב למענך.‬ 195 00:17:13,958 --> 00:17:15,750 ‫בבית הקפה ההוא בסארטרוויל.‬ 196 00:17:16,958 --> 00:17:20,250 ‫היית בצרות צרורות והוא הקריב את עצמו למענך.‬ 197 00:17:21,708 --> 00:17:22,833 ‫מי סיפר לך את זה?‬ 198 00:17:23,791 --> 00:17:25,125 ‫פריז היא עיר קטנה מאוד.‬ 199 00:17:25,583 --> 00:17:28,666 ‫אני מכירה פושעים רבים. יותר ממך.‬ 200 00:17:30,375 --> 00:17:33,750 ‫אני יודעת מה אתה עושה. אתה מבריח מספרד.‬ 201 00:17:33,833 --> 00:17:36,666 ‫אתה תומך באימא שלך בשנה האחרונה.‬ 202 00:17:37,208 --> 00:17:39,250 ‫אתה מביא אוכל לאבא החורג שלך.‬ 203 00:17:40,208 --> 00:17:42,458 ‫אם אתה באמת רוצה לעזור להם, זה לא זמן טוב‬ 204 00:17:42,541 --> 00:17:44,125 ‫לשקול הצעה מהסוג הזה?‬ 205 00:17:46,000 --> 00:17:47,541 ‫אני חושב שסיימנו כאן.‬ 206 00:17:47,625 --> 00:17:49,416 ‫תתקשר אליי אם תשנה את דעתך.‬ 207 00:17:49,500 --> 00:17:50,958 ‫אני לא אשנה את דעתי.‬ 208 00:17:51,041 --> 00:17:53,833 ‫זה מצחיק. אמרתי לו שתגיד לא.‬ 209 00:17:54,750 --> 00:17:56,041 ‫אתה יודע למה?‬ 210 00:17:57,375 --> 00:18:00,791 ‫כי הוא האבא החורג שלך, לא האבא הביולוגי.‬ 211 00:18:01,541 --> 00:18:04,166 ‫אז אין סיבה שתירש את האומץ שלו.‬ 212 00:18:20,541 --> 00:18:22,166 ‫לא ידעתי שהוא הבן של אשתך.‬ 213 00:18:22,250 --> 00:18:24,041 ‫היינו פותרים את זה אחרת.‬ 214 00:18:25,333 --> 00:18:27,333 ‫אתה תצטרך לפקוח עליו עין.‬ 215 00:18:28,166 --> 00:18:31,166 ‫זאת הטריטוריה שלי. אני לא יכול להניח לו לחמוק מעונש.‬ 216 00:18:31,958 --> 00:18:33,833 ‫היית נוהג כמוני לו היית במקומי.‬ 217 00:18:33,916 --> 00:18:36,000 ‫אני לא מוכר סמים. אין לי בעיות כאלה.‬ 218 00:18:36,083 --> 00:18:37,416 ‫אתה מבין את כוונתי.‬ 219 00:18:38,166 --> 00:18:39,875 ‫יש לך בעיות משלך עם הצוות שלך.‬ 220 00:18:39,958 --> 00:18:41,291 ‫רק שאנחנו‬ 221 00:18:42,958 --> 00:18:44,791 ‫לא לוקחים אנשים למרתף.‬ 222 00:18:44,875 --> 00:18:47,458 ‫שוב, אני פועל במסגרת זכויותיי.‬ 223 00:18:48,333 --> 00:18:50,708 ‫יש לנו חברים משותפים. מכבדים אותך.‬ 224 00:18:51,291 --> 00:18:52,583 ‫ואני יושב כאן על מזומן.‬ 225 00:18:53,666 --> 00:18:56,125 ‫אבל אתה חייב לפקוח עליו עין.‬ 226 00:18:56,208 --> 00:18:59,458 ‫אם הוא יעשה זאת שוב, הוא לא יחטוף עונש קל כל כך.‬ 227 00:18:59,541 --> 00:19:00,750 ‫אני מבין.‬ 228 00:19:02,916 --> 00:19:04,083 ‫מה הבעיה?‬ 229 00:19:05,083 --> 00:19:07,208 ‫חשבת שאני אגיד שאני מצטער?‬ 230 00:19:08,083 --> 00:19:09,791 ‫יש משהו שאתה לא מבין.‬ 231 00:19:09,875 --> 00:19:12,416 ‫אני מקבל את ההחלטות כאן, לא אתה.‬ 232 00:19:26,041 --> 00:19:27,500 ‫מה אני צריך לעשות?‬ 233 00:19:27,583 --> 00:19:29,708 ‫ראשית, עליך למצוא מישהו‬ 234 00:19:29,791 --> 00:19:31,208 ‫ולהחזיר אותו לצרפת.‬ 235 00:20:11,083 --> 00:20:12,208 ‫היי.‬ 236 00:20:15,583 --> 00:20:17,083 ‫באתי לפגוש את אבי.‬ 237 00:20:17,166 --> 00:20:18,791 ‫אין כאן אבי.‬ 238 00:20:21,416 --> 00:20:22,583 ‫שריף שלח אותי.‬ 239 00:20:24,250 --> 00:20:25,541 ‫אני יודע שהמקום שייך לאבי.‬ 240 00:20:29,000 --> 00:20:30,375 ‫אני אחכה בחוץ.‬ 241 00:21:15,375 --> 00:21:16,541 ‫מי אתה?‬ 242 00:21:18,666 --> 00:21:20,416 ‫- אתה אבי? - מי אתה?‬ 243 00:21:22,250 --> 00:21:23,875 ‫באתי לכאן מטעמו של שריף.‬ 244 00:21:23,958 --> 00:21:25,458 ‫אני נראה לך אידיוט?‬ 245 00:21:26,625 --> 00:21:29,041 ‫- עורכת הדין שלו שלחה אותי. - בשביל מה?‬ 246 00:21:29,875 --> 00:21:31,708 ‫יש לה הודעה עבורך.‬ 247 00:21:39,625 --> 00:21:41,416 ‫אני איתו. רוצה לדבר איתו?‬ 248 00:21:48,500 --> 00:21:49,625 ‫הלו?‬ 249 00:21:55,916 --> 00:21:57,416 ‫אני צריך לדבר על זה איתו?‬ 250 00:22:10,000 --> 00:22:11,083 ‫מי אתה באמת?‬ 251 00:22:12,208 --> 00:22:13,333 ‫אני אף אחד.‬ 252 00:22:16,416 --> 00:22:18,500 ‫אז למה אתה מגיע לבוש כמו קולומביאני?‬ 253 00:22:19,875 --> 00:22:21,708 ‫אני כאן כי אני מבוקש בצרפת.‬ 254 00:22:21,791 --> 00:22:23,833 ‫ובאת לדבר על עסקים. מי אתה?‬ 255 00:22:26,083 --> 00:22:27,708 ‫בחור אבוד מהגטו?‬ 256 00:22:29,208 --> 00:22:32,041 ‫- שריף המנטור שלך או משהו? - אני לא מכיר אותו.‬ 257 00:22:32,125 --> 00:22:33,458 ‫אז מה הסיפור?‬ 258 00:22:35,208 --> 00:22:37,166 ‫אתה שודד משאיות מבלי לדעת מה המטען‬ 259 00:22:37,250 --> 00:22:39,416 ‫ונמאס לך למצוא רק ארגזים עם מסטיק.‬ 260 00:22:40,458 --> 00:22:44,083 ‫ואז פושע שנידון למאסר עולם מציע לך הזדמנות גדולה,‬ 261 00:22:44,166 --> 00:22:45,583 ‫אלא שהיא כבר לא קיימת.‬ 262 00:22:45,666 --> 00:22:47,125 ‫אבל האמנת לו, נכון?‬ 263 00:22:48,166 --> 00:22:50,791 ‫אבי החורג בכלא יחד עם שריף.‬ 264 00:22:50,875 --> 00:22:53,708 ‫- מי זה אביך החורג? - סרז' לאמי.‬ 265 00:22:57,708 --> 00:22:59,958 ‫- בסדר. - אני רק רוצה לעזור לו.‬ 266 00:23:00,041 --> 00:23:02,083 ‫ואיך ג'וב יכול לעזור לו?‬ 267 00:23:03,166 --> 00:23:05,458 ‫אני רק יודע מה שעוה"ד שלו אמרה לשנינו.‬ 268 00:23:05,541 --> 00:23:06,833 ‫אני לא יודע יותר ממך.‬ 269 00:23:06,916 --> 00:23:09,416 ‫אז או שתבוא לשמוע אותה או שאחזור לבד.‬ 270 00:23:09,500 --> 00:23:11,625 ‫רק תחסוך ממני את ההרצאה. אני לא ילד.‬ 271 00:24:04,458 --> 00:24:06,500 ‫היו לי לקוחות מוזרים, אבל...‬ 272 00:24:06,583 --> 00:24:09,416 ‫אני לא לקוח שלך. בנוסף, אני חשדן.‬ 273 00:24:09,916 --> 00:24:13,041 ‫לו כל לקוחותייך היו כמוני, היו לך רק תיקי אלימות במשפחה.‬ 274 00:24:14,041 --> 00:24:14,875 ‫בכל מקרה...‬ 275 00:24:15,500 --> 00:24:17,416 ‫עברתי כ-3,000 ק"מ כדי להקשיב לך.‬ 276 00:24:18,125 --> 00:24:19,875 ‫ואני לא אדם סבלני במיוחד.‬ 277 00:24:21,000 --> 00:24:22,958 ‫לשריף יש ג'וב להציע לך.‬ 278 00:24:23,541 --> 00:24:25,916 ‫15 מיליון אירו. מזומן. בלתי ניתנים לאיתור.‬ 279 00:24:27,875 --> 00:24:29,500 ‫שריף רוצה רק שני מיליון.‬ 280 00:24:29,583 --> 00:24:31,916 ‫אלה שיצטרפו יתחלקו בשאר.‬ 281 00:24:34,083 --> 00:24:35,375 ‫מה המלכוד?‬ 282 00:24:36,583 --> 00:24:39,916 ‫שריף רוצה שתעזור לו לברוח, יחד עם אסיר נוסף.‬ 283 00:24:40,000 --> 00:24:41,416 ‫האבא החורג שלו.‬ 284 00:24:42,416 --> 00:24:43,500 ‫ועוד דבר אחד.‬ 285 00:24:44,708 --> 00:24:46,250 ‫אתה חייב להיות חלק מזה.‬ 286 00:24:47,166 --> 00:24:48,833 ‫אני? למה?‬ 287 00:24:48,916 --> 00:24:52,500 ‫אם הג'וב יתבצע, שריף רוצה שתהיה חלק ממנו.‬ 288 00:24:52,583 --> 00:24:53,541 ‫בשביל האמון.‬ 289 00:24:54,166 --> 00:24:55,916 ‫אבל זה לא מה שהסכמנו עליו.‬ 290 00:24:56,000 --> 00:24:58,416 ‫למה שאסבך את עצמי במשהו כזה?‬ 291 00:24:58,500 --> 00:25:00,291 ‫אני רק מצטטת אותו.‬ 292 00:25:01,500 --> 00:25:03,625 ‫או שאתה בפנים או שאין ג'וב.‬ 293 00:25:03,708 --> 00:25:05,916 ‫זאת לא הייתה העסקה. קבענו שרק אביא אותו.‬ 294 00:25:06,000 --> 00:25:07,416 ‫נדפקת, חבר.‬ 295 00:25:09,125 --> 00:25:12,041 ‫מה יוצא לך מזה? את מאוהבת בו או משהו?‬ 296 00:25:13,166 --> 00:25:15,750 ‫אתה חושב שרק גברים מתעניינים בכסף?‬ 297 00:25:17,458 --> 00:25:20,666 ‫הוא לא מלאך, אבל הלקוח שלי לא השתתף בשוד המזוין ההוא.‬ 298 00:25:20,750 --> 00:25:24,375 ‫הם פשוט רוצים לחסל אותו ואני אוהבת להילחם במערכת.‬ 299 00:25:24,458 --> 00:25:26,541 ‫אם מרוויחים גם כסף, אני מאושרת.‬ 300 00:25:26,625 --> 00:25:30,208 ‫אבל אנחנו לא כאן כדי לדון במניעים שלי.‬ 301 00:25:31,833 --> 00:25:33,916 ‫אני לא יכולה ללכת בלי תשובה.‬ 302 00:25:34,000 --> 00:25:35,500 ‫הלקוח אילץ אותי להבטיח.‬ 303 00:25:36,458 --> 00:25:38,208 ‫הלקוח שלך הוא חבר ילדות שלי.‬ 304 00:25:39,416 --> 00:25:42,125 ‫ביצענו עשרות ג'ובים כצוות.‬ 305 00:25:43,625 --> 00:25:47,416 ‫אבל אני מסרב ליפול בשבילו. איש לא יפעיל עליי לחץ כזה.‬ 306 00:25:47,500 --> 00:25:48,583 ‫הבנת?‬ 307 00:25:49,541 --> 00:25:51,208 ‫מה מונע ממך לקבל החלטה?‬ 308 00:25:51,291 --> 00:25:54,666 ‫הוא רוצה תשובה לפני שהוא מספק פרטים?‬ 309 00:25:54,750 --> 00:25:57,333 ‫- כן. - לא מתאים לי.‬ 310 00:25:58,708 --> 00:26:01,125 ‫אני רוצה לדעת במה אני מסתבך,‬ 311 00:26:01,208 --> 00:26:03,125 ‫ולדעת מה מספר האנשים שאצטרך.‬ 312 00:26:03,791 --> 00:26:05,250 ‫שריף אומר שתזדקק לארבעה.‬ 313 00:26:06,250 --> 00:26:08,041 ‫לא כל כך קל למצוא בימינו...‬ 314 00:26:09,041 --> 00:26:11,708 ‫ארבעה אנשים נאמנים שיבצעו שני ג'ובים מסוכנים.‬ 315 00:26:11,791 --> 00:26:13,458 ‫שוד ופעולת חילוץ.‬ 316 00:26:13,541 --> 00:26:14,875 ‫לא בטוח שאצליח למצוא.‬ 317 00:26:15,916 --> 00:26:17,416 ‫אתן לכם לבדוק את זה.‬ 318 00:26:18,166 --> 00:26:19,666 ‫אבל מוטב שתזדרזו.‬ 319 00:26:20,666 --> 00:26:22,375 ‫הג'וב ביום שבת הבא.‬ 320 00:26:24,125 --> 00:26:26,916 ‫ואחריו יהיה לכם שבוע לחלץ אותם.‬ 321 00:26:43,875 --> 00:26:46,875 ‫אנז', יש לך טלפון מצרפת. בוא.‬ 322 00:26:49,083 --> 00:26:50,000 ‫הלו?‬ 323 00:26:50,708 --> 00:26:51,666 ‫מי?‬ 324 00:26:59,500 --> 00:27:02,083 ‫התקשרתי לחבר. הוא יגיע מחר.‬ 325 00:27:02,166 --> 00:27:03,333 ‫איזה חבר?‬ 326 00:27:03,916 --> 00:27:05,166 ‫חבר.‬ 327 00:27:07,166 --> 00:27:08,875 ‫הוא בעניין?‬ 328 00:27:08,958 --> 00:27:11,291 ‫אני לא יודע. נראה.‬ 329 00:27:13,541 --> 00:27:14,583 ‫אז מה נעשה?‬ 330 00:27:16,250 --> 00:27:17,625 ‫כל העניין הזה מסריח.‬ 331 00:27:18,500 --> 00:27:19,833 ‫מה דעתך?‬ 332 00:27:20,791 --> 00:27:21,916 ‫אני מוכן לעשות את זה.‬ 333 00:27:23,291 --> 00:27:25,000 ‫סתם ככה?‬ 334 00:27:25,083 --> 00:27:27,333 ‫לזנק לתוך החשכה. בלי לדעת פרטים.‬ 335 00:27:27,875 --> 00:27:29,125 ‫זה מעשה אמיץ.‬ 336 00:27:30,833 --> 00:27:34,375 ‫מה אתה? סוחר? מבריח סמים? איש מקצוע?‬ 337 00:27:35,250 --> 00:27:36,708 ‫מה אתה מבין בשודים?‬ 338 00:27:37,666 --> 00:27:38,708 ‫כלום.‬ 339 00:27:41,375 --> 00:27:43,083 ‫איפה תעלת סן מרטן?‬ 340 00:27:43,916 --> 00:27:45,541 ‫- בכיוון הזה? - שם.‬ 341 00:27:45,625 --> 00:27:47,041 ‫- נכון? - למה?‬ 342 00:27:47,791 --> 00:27:49,333 ‫אני רוצה להקפיץ אבנים.‬ 343 00:27:50,083 --> 00:27:52,291 ‫כמו בסרט "אמלי". זה עוזר לי להתרכז.‬ 344 00:27:52,375 --> 00:27:53,583 ‫חכה לי בדירה שלך.‬ 345 00:27:54,166 --> 00:27:56,041 ‫אל תזוז עד שתשמע ממני, בסדר?‬ 346 00:28:08,458 --> 00:28:11,166 ‫סקנדינביה, 1954, בדיוק.‬ 347 00:28:12,750 --> 00:28:16,208 ‫- זה ייראה טוב בסלון. - כן, נראה לי.‬ 348 00:28:16,291 --> 00:28:18,666 ‫- כמה זה עולה? - 3,200 אירו.‬ 349 00:28:18,750 --> 00:28:19,583 ‫בסדר.‬ 350 00:28:20,625 --> 00:28:22,250 ‫זה המחיר הכי טוב שלך?‬ 351 00:28:25,208 --> 00:28:27,166 ‫- סליחה? - זה המחיר הכי טוב שלך?‬ 352 00:28:27,916 --> 00:28:30,000 ‫אכן.‬ 353 00:28:30,583 --> 00:28:31,708 ‫בסדר.‬ 354 00:28:34,500 --> 00:28:37,958 ‫הלקוחות שלך יודעים שהבוס החנון‬ 355 00:28:38,041 --> 00:28:40,166 ‫שדד את הכספת בארקואיל ב-2002?‬ 356 00:28:40,708 --> 00:28:43,041 ‫לא, אבל אם תדבר חזק יותר, אולי הם ידעו.‬ 357 00:28:44,458 --> 00:28:46,041 ‫אז זה מה שעשית עם הכסף?‬ 358 00:28:47,083 --> 00:28:49,166 ‫נתקלתי בספר של לה קורבוזיה בכלא.‬ 359 00:28:49,250 --> 00:28:51,208 ‫אהבתי את זה והפכתי את זה לקריירה.‬ 360 00:28:51,708 --> 00:28:53,000 ‫לה קורבוזיה נפלא.‬ 361 00:28:57,958 --> 00:28:59,083 ‫למה אתה כאן?‬ 362 00:28:59,166 --> 00:29:03,333 ‫- אסור לי לקנות ספה? - לא באת בשביל זה.‬ 363 00:29:06,458 --> 00:29:08,000 ‫זה ענק.‬ 364 00:29:10,000 --> 00:29:12,375 ‫- אני מוכר ספות עכשיו, אבי. - ממש ענק.‬ 365 00:29:13,875 --> 00:29:14,958 ‫כמה?‬ 366 00:29:16,166 --> 00:29:17,458 ‫כשלושה מיליון לכל אחד.‬ 367 00:29:19,583 --> 00:29:20,666 ‫פרנקים?‬ 368 00:29:21,583 --> 00:29:22,666 ‫אירו.‬ 369 00:29:24,291 --> 00:29:25,833 ‫זה סכום שלא נתקלים בו בימינו.‬ 370 00:29:25,916 --> 00:29:27,833 ‫הייתי יוצא ממחבואי אם לא?‬ 371 00:29:29,875 --> 00:29:31,250 ‫זאת תוכנית שלך?‬ 372 00:29:31,333 --> 00:29:33,791 ‫לא, של שריף.‬ 373 00:29:34,875 --> 00:29:37,666 ‫שריף לא במיטבו.‬ 374 00:29:38,958 --> 00:29:40,166 ‫אתה נואש.‬ 375 00:29:40,250 --> 00:29:42,791 ‫- לא. - כן. אין לך מישהו אחר.‬ 376 00:29:42,875 --> 00:29:45,125 ‫אני לא אשקר. חלפו עשר שנים.‬ 377 00:29:46,500 --> 00:29:47,500 ‫למה אני?‬ 378 00:29:47,583 --> 00:29:49,666 ‫קשה למצוא אנשים בעלי יכולות בימינו.‬ 379 00:29:50,958 --> 00:29:52,875 ‫איש לא יודע לתמרן אנשים כמוך.‬ 380 00:29:52,958 --> 00:29:54,125 ‫מספיק עם החנפנות.‬ 381 00:29:57,708 --> 00:29:59,916 ‫- עם מי עוד דיברת? - אף אחד עדיין.‬ 382 00:30:03,500 --> 00:30:05,250 ‫כמה זמן אתה צריך כדי להחליט?‬ 383 00:30:07,458 --> 00:30:08,583 ‫יומיים זה בסדר?‬ 384 00:30:12,166 --> 00:30:14,000 ‫אני לא רוצה לראות אותך פה שוב.‬ 385 00:31:11,500 --> 00:31:12,541 ‫היי, תותח.‬ 386 00:31:13,208 --> 00:31:14,666 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 387 00:31:14,750 --> 00:31:16,000 ‫לקח לך הרבה זמן.‬ 388 00:31:17,583 --> 00:31:18,791 ‫יש לך דירה יפה.‬ 389 00:31:21,583 --> 00:31:22,666 ‫היי, אבי?‬ 390 00:31:23,666 --> 00:31:25,500 ‫שכונה יפה. תעלה.‬ 391 00:31:26,291 --> 00:31:27,500 ‫קדימה.‬ 392 00:31:52,125 --> 00:31:54,166 ‫נסעתי מהר. לא עקבו אחרינו.‬ 393 00:31:54,250 --> 00:31:56,208 ‫אנז', מאליק. מאליק, אנז'.‬ 394 00:31:58,958 --> 00:32:00,083 ‫שב.‬ 395 00:32:03,125 --> 00:32:05,083 ‫אני לא שותה, תודה.‬ 396 00:32:05,166 --> 00:32:06,208 ‫אתה לא שותה אלכוהול?‬ 397 00:32:15,083 --> 00:32:16,500 ‫לא באתי כדי לשתות.‬ 398 00:32:17,458 --> 00:32:19,666 ‫אני רוצה לדעת אם נעבוד יחד או לא.‬ 399 00:32:21,041 --> 00:32:24,041 ‫חיברתי בינינו. כן או לא? לא באתי כדי לבזבז זמן.‬ 400 00:32:25,916 --> 00:32:27,166 ‫אתה לא כאן בשביל מה?‬ 401 00:32:29,250 --> 00:32:30,375 ‫אפשר לבטוח בך?‬ 402 00:32:31,375 --> 00:32:33,250 ‫או שתכניס אותנו לכלא?‬ 403 00:32:33,333 --> 00:32:34,416 ‫תאמין במה שבא לך.‬ 404 00:32:34,500 --> 00:32:36,833 ‫למה אתה רוצה לעבוד איתנו?‬ 405 00:32:37,458 --> 00:32:38,916 ‫באתי בגלל אבי החורג.‬ 406 00:32:39,000 --> 00:32:40,541 ‫למה אכפת לך ממנו?‬ 407 00:32:41,291 --> 00:32:44,750 ‫הוא רק הגבר של אימא שלך, לא אבא שלך. תסכן את הכול למענו?‬ 408 00:32:44,833 --> 00:32:46,666 ‫- אני חייב לו. - מה אתה חייב לו?‬ 409 00:32:48,708 --> 00:32:50,291 ‫הוא חיסל כמה בחורים בשבילי.‬ 410 00:32:56,583 --> 00:32:58,000 ‫בסדר, ספר לנו מה קרה.‬ 411 00:33:09,208 --> 00:33:12,750 ‫כשהייתי נער, נחטפתי ועברתי עינויים במשך שבוע.‬ 412 00:33:23,333 --> 00:33:26,375 ‫כשסרז' גילה, הוא הרג אותם ונכנס ל-17 שנות מאסר למעני.‬ 413 00:33:26,458 --> 00:33:29,416 ‫הוא הרס את חייו למעני. לכן אני חייב לו.‬ 414 00:33:33,250 --> 00:33:35,125 ‫תחזיר לי את האקדח פרוק.‬ 415 00:33:36,250 --> 00:33:37,333 ‫מה?‬ 416 00:33:46,791 --> 00:33:47,791 ‫ראית את זה?‬ 417 00:33:49,833 --> 00:33:51,416 ‫לא גידל אותי סתם מישהו.‬ 418 00:34:04,541 --> 00:34:06,041 ‫אז אתה עושה את זה בגלל כבוד?‬ 419 00:34:06,750 --> 00:34:07,916 ‫נחמד.‬ 420 00:34:10,458 --> 00:34:13,208 ‫- נשמור את החלק שלו. - הוא לא מעוניין בכסף.‬ 421 00:34:21,333 --> 00:34:23,500 ‫קח את הגלימה והמסכה וחכה בחוץ, זורו.‬ 422 00:34:24,833 --> 00:34:25,750 ‫לך.‬ 423 00:34:33,916 --> 00:34:35,708 ‫- זה בסדר מבחינתי. - באמת?‬ 424 00:34:36,375 --> 00:34:39,833 ‫אני לא ערב לאיש, אבל הוא לא עושה את זה בשביל הכסף.‬ 425 00:34:39,916 --> 00:34:42,500 ‫כמה בחורים בגילו מגלים אומץ מהסיבות הנכונות?‬ 426 00:34:42,583 --> 00:34:44,166 ‫מי יהיה האיש הרביעי?‬ 427 00:34:45,541 --> 00:34:47,000 ‫האיש הרביעי...‬ 428 00:34:51,333 --> 00:34:52,958 ‫אזדין.‬ 429 00:35:06,666 --> 00:35:08,541 ‫תתקשר לכרישה ותגיד לה שזה קורה.‬ 430 00:35:08,625 --> 00:35:10,291 ‫איך מצאת אותי?‬ 431 00:35:10,375 --> 00:35:12,250 ‫- מה? - איך מצאת אותי כאן?‬ 432 00:35:19,291 --> 00:35:21,375 ‫יש לך הרבה מה ללמוד.‬ 433 00:35:27,916 --> 00:35:30,458 ‫סוחר סמים ללא משבש אותות?‬ 434 00:36:13,666 --> 00:36:15,583 ‫- נו? - לא קראתי את זה.‬ 435 00:36:15,666 --> 00:36:18,791 ‫ברור שלא. אתה גם אנאלפבית?‬ 436 00:36:20,291 --> 00:36:22,791 ‫שודדים את תשלום השוחד מהמשפחה של ברייס טראורה.‬ 437 00:36:22,875 --> 00:36:24,250 ‫מי זה?‬ 438 00:36:24,333 --> 00:36:26,708 ‫- החלוץ של ארסנל. - מכונה.‬ 439 00:36:26,791 --> 00:36:29,750 ‫הוא בן 19 והבקיע 29 שערים בעונה אחת.‬ 440 00:36:29,833 --> 00:36:31,791 ‫פריז רוצה להחתים אותו תמורת 90 מיליון.‬ 441 00:36:31,875 --> 00:36:33,666 ‫המשפחה שלו תקבל 15 מיליון.‬ 442 00:36:34,458 --> 00:36:36,708 ‫אבא שלו הסוכן שלו, זה חלק מהחוזה.‬ 443 00:36:36,791 --> 00:36:38,458 ‫השוחד ישולם במזומן.‬ 444 00:36:43,875 --> 00:36:45,166 ‫נכון שזה מטורף?‬ 445 00:36:51,833 --> 00:36:53,166 ‫הו, שריף.‬ 446 00:36:55,583 --> 00:36:56,416 ‫יום טוב, אדוני.‬ 447 00:36:56,500 --> 00:36:59,625 ‫הכסף יועבר מבנק במרכז העיר לבית שלהם בפרוורים.‬ 448 00:37:00,666 --> 00:37:03,500 ‫אז נחכה שהכסף יגיע ואז נשדוד את המשפחה?‬ 449 00:37:03,583 --> 00:37:05,250 ‫לא, יש צוות גדול במקום.‬ 450 00:37:05,333 --> 00:37:08,791 ‫ועם הקשרים שיש לו, השכונה כולה תסתער עלינו.‬ 451 00:37:08,875 --> 00:37:10,708 ‫מה שלומך?‬ 452 00:37:10,791 --> 00:37:14,333 ‫- אנחנו צריכים רכבים... - כמה רכבים?‬ 453 00:37:14,416 --> 00:37:17,708 ‫- לא יודע. - יהיו שם מאבטחים חמושים, בוודאות.‬ 454 00:37:17,791 --> 00:37:20,791 ‫מהיכרותי עם הקטרים, יהיה שם רכב משוריין.‬ 455 00:37:20,875 --> 00:37:22,583 ‫צריך לאתר את חברת ההשכרה.‬ 456 00:37:22,666 --> 00:37:24,875 ‫אין יותר מדי כאלה בפריז.‬ 457 00:37:24,958 --> 00:37:26,208 ‫אחמד זרמאני?‬ 458 00:37:26,291 --> 00:37:30,083 ‫אכן. נעים להכיר.‬ 459 00:37:31,166 --> 00:37:34,375 ‫לפני שנראה ואנים, תזכיר לי עבור מי עבדת?‬ 460 00:37:34,458 --> 00:37:36,125 ‫שלום, באשיר זרמאני.‬ 461 00:37:36,500 --> 00:37:40,916 ‫אנחנו מחפשים רכבים משוריינים...‬ 462 00:37:41,000 --> 00:37:42,333 ‫ממשלת אלג'יריה.‬ 463 00:37:42,416 --> 00:37:45,583 ‫ואיך שמעת עלינו?‬ 464 00:37:45,666 --> 00:37:51,416 ‫מחבר קרוב שמספק אבטחה לאמיר של קטר.‬ 465 00:37:52,916 --> 00:37:55,041 ‫מעולם לא עבדנו איתו.‬ 466 00:37:57,583 --> 00:37:58,958 ‫טעות שלי.‬ 467 00:38:02,583 --> 00:38:05,333 ‫רכבים מסחריים, כמובן. אנחנו מחפשים...‬ 468 00:38:06,583 --> 00:38:08,250 ‫ויקטור דמארה.‬ 469 00:38:08,333 --> 00:38:10,750 ‫בזמן שעבדתי עבור ראש הממשלה,‬ 470 00:38:10,833 --> 00:38:13,625 ‫יצרתי כמה קשרים עם עמיתיי במפרץ,‬ 471 00:38:13,708 --> 00:38:15,458 ‫בעיקר קטרים.‬ 472 00:38:15,541 --> 00:38:17,166 ‫אתה מכיר את חמד?‬ 473 00:38:18,291 --> 00:38:20,625 ‫הוא היה ראש האבטחה לשעבר.‬ 474 00:38:22,208 --> 00:38:25,500 ‫הוא הוחלף בידי באשיר אל-אלמאני.‬ 475 00:38:26,791 --> 00:38:29,583 ‫מצטער, רק רציתי לוודא שאנחנו מדברים על אותו אדם.‬ 476 00:38:30,333 --> 00:38:31,833 ‫באשיר הוא לקוח נפלא.‬ 477 00:38:33,291 --> 00:38:36,416 ‫אשכיר לו ואן מרצדס ויטו משודרג וכמה מכוניות בשבוע הבא.‬ 478 00:38:36,500 --> 00:38:37,958 ‫כלי רכב מדהימים.‬ 479 00:38:39,125 --> 00:38:40,458 ‫הוא סיפר לי עליהם.‬ 480 00:38:42,166 --> 00:38:44,958 ‫אשמח להעיף מבט בעצמי.‬ 481 00:38:45,041 --> 00:38:46,625 ‫כמובן. בבקשה.‬ 482 00:38:47,208 --> 00:38:50,000 ‫חלונות חסינים לכדורים שיעצרו קליבר 0.44.‬ 483 00:38:50,083 --> 00:38:51,666 ‫רמת מיגון וי-אר-10.‬ 484 00:38:52,250 --> 00:38:54,083 ‫ועם 200 כ"ס.‬ 485 00:39:02,125 --> 00:39:03,458 ‫הוא בהחלט נראה חסון.‬ 486 00:39:05,291 --> 00:39:07,083 ‫מתי הרכב יהיה זמין?‬ 487 00:39:13,125 --> 00:39:15,750 ‫איך נעצור את הוואן? עם ציוד בנייה?‬ 488 00:39:17,083 --> 00:39:19,416 ‫לא, זה לא מספיק חזק.‬ 489 00:39:19,500 --> 00:39:20,916 ‫נהרוג אנשים בפגיעה.‬ 490 00:39:21,000 --> 00:39:22,416 ‫- נירה בצמיגים. - לא.‬ 491 00:39:22,500 --> 00:39:25,541 ‫- זה ואן משוריין או לא? - מרצדס, משודרג.‬ 492 00:39:25,625 --> 00:39:29,291 ‫אנחנו מדברים על שיירת אבטחה. בטח בחורים מאומנים היטב.‬ 493 00:39:29,375 --> 00:39:32,333 ‫הם לא יפתחו באש בארץ שלהם,‬ 494 00:39:32,416 --> 00:39:35,166 ‫אבל צרפת לא תעצור אותם אם הם יעשו את זה כאן.‬ 495 00:39:35,250 --> 00:39:38,791 ‫מהבנק במרכז העיר, ייקח עשר דקות להגיע לכביש הטבעת.‬ 496 00:39:39,500 --> 00:39:43,166 ‫המקום ישרוץ שוטרים. לא יהיה לנו סיכוי.‬ 497 00:39:43,250 --> 00:39:45,083 ‫יותר מדי תנועה. יותר מדי תיירים.‬ 498 00:39:45,833 --> 00:39:48,375 ‫הם ימשיכו לנסוע ממאיו ללה שאפל.‬ 499 00:39:48,458 --> 00:39:50,708 ‫שם נבצע את המהלך שלנו.‬ 500 00:39:53,333 --> 00:39:56,166 ‫נחסום אותם ויהיה לנו נתיב מילוט.‬ 501 00:39:56,708 --> 00:39:59,833 ‫איך חוסמים כביש טבעת? בזמן הנכון ובמקום הנכון?‬ 502 00:39:59,916 --> 00:40:01,541 ‫- בקלות. - מה בקלות?‬ 503 00:40:01,625 --> 00:40:03,916 ‫אתן לך רמז. חתונה.‬ 504 00:40:06,041 --> 00:40:07,250 ‫חרא!‬ 505 00:40:11,291 --> 00:40:13,375 ‫- אתם לא מבינים? - לא, אנחנו טיפשים.‬ 506 00:40:13,458 --> 00:40:16,750 ‫בכל סוף שבוע יש חתונות ערביות עם שיירות גדולות.‬ 507 00:40:16,833 --> 00:40:20,166 ‫- נתגנב לתוך שיירה. - ונסיט אותה.‬ 508 00:40:20,250 --> 00:40:22,041 ‫בדרך הזאת, נשלוט בתנועה.‬ 509 00:40:26,041 --> 00:40:28,166 ‫יש לך אנשים שיכולים לעשות את זה?‬ 510 00:40:34,833 --> 00:40:35,875 ‫יש לך חברה?‬ 511 00:40:37,208 --> 00:40:38,916 ‫ורציתי להעליב אותו.‬ 512 00:40:39,000 --> 00:40:40,333 ‫זה עניין גדול עבורי.‬ 513 00:40:40,416 --> 00:40:42,833 ‫- זה לא מזיז לך. - או חברים, משהו.‬ 514 00:40:42,916 --> 00:40:45,166 ‫- זה מזיז לי. - לא, זה לא מזיז לך.‬ 515 00:40:45,250 --> 00:40:47,375 ‫אנחנו לא חייבים להיפגש, אתה יודע?‬ 516 00:40:47,458 --> 00:40:50,541 ‫אני מספרת לך הכול על חיי ואתה לא אומר מילה.‬ 517 00:40:50,625 --> 00:40:53,208 ‫אני יודעת שמשהו קורה, אבל אתה לא מספר לי.‬ 518 00:40:53,291 --> 00:40:55,416 ‫אם אני שואלת יותר מדי, נסיים את זה.‬ 519 00:40:55,500 --> 00:40:57,625 ‫לפחות הייתה לנו תקופה טובה יחד.‬ 520 00:40:57,708 --> 00:40:59,750 ‫אבי החורג בבית משפט כרגע.‬ 521 00:40:59,833 --> 00:41:02,416 ‫הוא יקבל כנראה גזר דין חמור וימות בכלא.‬ 522 00:41:02,500 --> 00:41:04,708 ‫תבלו את הערב עם מישהו שאתם מכירים.‬ 523 00:41:04,791 --> 00:41:07,541 ‫לא בא לי לדבר על זה. זה ממש מעצבן אותי.‬ 524 00:41:08,291 --> 00:41:09,791 ‫תשאירו את הניידים שלכם שם.‬ 525 00:41:10,958 --> 00:41:13,083 ‫- אני מצטערת. - אין צורך.‬ 526 00:41:14,708 --> 00:41:16,708 ‫אם השוד ישתבש, זה יהיה האליבי שלכם.‬ 527 00:41:16,791 --> 00:41:18,708 ‫- הכול בסדר? - עוד לא.‬ 528 00:41:18,791 --> 00:41:19,708 ‫מה?‬ 529 00:41:19,791 --> 00:41:22,333 ‫- עוד לא התפללנו. - אתה רציני?‬ 530 00:41:22,416 --> 00:41:25,291 ‫- אתה עדיין מאמין באמונות טפלות? - כמובן.‬ 531 00:41:25,375 --> 00:41:27,833 ‫אנשים מתקשים בחיים ואנחנו נשדוד מיליונים.‬ 532 00:41:28,791 --> 00:41:30,250 ‫זה כדי למנוע עין הרע.‬ 533 00:41:31,416 --> 00:41:33,583 ‫- בסדר. - קדימה.‬ 534 00:41:38,875 --> 00:41:41,041 ‫תודה, אלוהים, שחיברת בינינו.‬ 535 00:41:42,250 --> 00:41:43,541 ‫עשה שהכול יעבור חלק.‬ 536 00:41:44,625 --> 00:41:46,333 ‫ושאיש לא ייפגע, באף צד.‬ 537 00:41:47,291 --> 00:41:49,291 ‫אני יודע שאתה שונא אותנו,‬ 538 00:41:49,375 --> 00:41:52,458 ‫אבל תבין שעלינו ליהנות קצת ולהרוויח כסף.‬ 539 00:41:53,833 --> 00:41:55,541 ‫תציל אותנו ממזל רע ומבני זונות,‬ 540 00:41:56,583 --> 00:41:58,958 ‫- ואנחנו נדאג לכל השאר. - אמן.‬ 541 00:41:59,541 --> 00:42:00,541 ‫בואו נעשה את זה.‬ 542 00:42:07,250 --> 00:42:08,375 ‫אתה בסדר?‬ 543 00:42:09,208 --> 00:42:10,583 ‫מאליק, אתה בסדר?‬ 544 00:42:27,833 --> 00:42:29,958 ‫הם בתנועה. הם יוצאים.‬ 545 00:42:30,500 --> 00:42:31,500 ‫בסדר, הבנתי.‬ 546 00:42:42,166 --> 00:42:43,333 ‫הם נכנסים.‬ 547 00:42:57,791 --> 00:42:59,208 ‫זה מתחיל.‬ 548 00:43:28,333 --> 00:43:29,750 ‫תראה את זה.‬ 549 00:43:31,250 --> 00:43:33,416 ‫ספה של אטורה סוטסאס.‬ 550 00:43:34,041 --> 00:43:36,250 ‫בחור בטורינו מציע לי אותה ב-20,000.‬ 551 00:43:37,125 --> 00:43:38,541 ‫לקנות או לא?‬ 552 00:43:41,291 --> 00:43:43,375 ‫לא ארוויח מזה הרבה,‬ 553 00:43:43,458 --> 00:43:47,958 ‫אבל היא תיראה יפה בחנות למשך כמה שבועות‬ 554 00:43:48,458 --> 00:43:50,041 ‫עד שנמצא קונה...‬ 555 00:43:52,083 --> 00:43:53,125 ‫הלו?‬ 556 00:43:53,750 --> 00:43:56,625 ‫אני לא יכול אפילו לנשום, ואתה מדבר על ספה.‬ 557 00:43:59,291 --> 00:44:01,208 ‫מי קונה ספה ב-20,000 אירו?‬ 558 00:44:02,208 --> 00:44:04,666 ‫אנשים כמוך. אתה לא חייב להיות קמצן.‬ 559 00:44:05,791 --> 00:44:08,625 ‫בעוד חצי שעה אתה תהיה מולטי-מיליונר.‬ 560 00:44:11,625 --> 00:44:12,875 ‫היא יפה, נכון?‬ 561 00:44:16,791 --> 00:44:18,208 ‫הם יוצאים מבניין העירייה.‬ 562 00:44:18,291 --> 00:44:19,916 ‫אני במחלף מאיו.‬ 563 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 ‫נגיע למחלף אנייר בעוד עשר דקות.‬ 564 00:44:22,666 --> 00:44:23,875 ‫תתקשר לחבר שלך.‬ 565 00:44:34,125 --> 00:44:35,625 ‫תגרום להם לנסוע, אחי.‬ 566 00:44:35,708 --> 00:44:36,916 ‫הבנתי.‬ 567 00:44:39,375 --> 00:44:43,750 ‫בסדר, בואו נזוז. זוזו!‬ 568 00:44:50,458 --> 00:44:52,375 ‫קדימה!‬ 569 00:44:57,208 --> 00:44:59,125 ‫תזכרו לצפור!‬ 570 00:45:02,791 --> 00:45:04,333 ‫תצפור!‬ 571 00:45:48,791 --> 00:45:49,625 ‫כולנו שם?‬ 572 00:45:49,708 --> 00:45:51,250 ‫כן, זה בסדר. עוקב אחריהם.‬ 573 00:45:51,333 --> 00:45:53,000 ‫מגיעים למחלף אנייר.‬ 574 00:45:53,083 --> 00:45:55,500 ‫נהדר. הכול טוב.‬ 575 00:46:08,416 --> 00:46:09,958 ‫יוצאים. חוזרים לכביש הטבעת.‬ 576 00:46:10,916 --> 00:46:14,375 ‫טוב, הבנתי. מגיע למחלף אובר.‬ 577 00:46:15,500 --> 00:46:17,000 ‫תתקרב.‬ 578 00:46:42,500 --> 00:46:44,541 ‫טוב, אנחנו בדרך.‬ 579 00:47:22,666 --> 00:47:24,375 ‫מאליק, אנחנו רואים אותך.‬ 580 00:47:25,541 --> 00:47:30,125 ‫אזדין, תמשיך להוביל את השיירה. הם ממש מאחוריי.‬ 581 00:47:47,375 --> 00:47:48,750 ‫המנהרה לפנינו.‬ 582 00:47:48,833 --> 00:47:50,708 ‫אני מאט את השיירה.‬ 583 00:47:50,791 --> 00:47:52,375 ‫טוב, אני רואה את המנהרה.‬ 584 00:48:11,416 --> 00:48:12,666 ‫- נכנסים למנהרה. - בסדר.‬ 585 00:48:12,750 --> 00:48:13,916 ‫בסדר.‬ 586 00:48:27,125 --> 00:48:28,291 ‫סעי.‬ 587 00:48:45,750 --> 00:48:47,041 ‫סע.‬ 588 00:48:55,416 --> 00:48:57,208 ‫מאליק, אנחנו מגיעים למנהרה.‬ 589 00:49:44,166 --> 00:49:45,750 ‫צאו מהרכב.‬ 590 00:49:45,833 --> 00:49:47,416 ‫החוצה!‬ 591 00:49:47,500 --> 00:49:49,583 ‫ידיים על הראש!‬ 592 00:49:49,666 --> 00:49:51,083 ‫החוצה!‬ 593 00:49:51,166 --> 00:49:52,791 ‫תשליך את הנשק!‬ 594 00:49:54,500 --> 00:49:55,916 ‫תסתובב. על הברכיים.‬ 595 00:49:56,000 --> 00:49:58,041 ‫תשליך את האקדח!‬ 596 00:49:58,125 --> 00:49:59,833 ‫תשליך את האקדח! ידיים מאחורי הגב.‬ 597 00:49:59,916 --> 00:50:01,250 ‫על הברכיים!‬ 598 00:50:07,125 --> 00:50:08,583 ‫אל תזוז, לכל הרוחות!‬ 599 00:50:09,875 --> 00:50:12,333 ‫קדימה! החוצה!‬ 600 00:50:12,416 --> 00:50:14,416 ‫צאו מהרכב או שנהרוג אתכם!‬ 601 00:50:14,500 --> 00:50:17,083 ‫החוצה!‬ 602 00:50:19,291 --> 00:50:20,833 ‫החוצה!‬ 603 00:50:20,916 --> 00:50:22,875 ‫החוצה! קדימה, זוזו!‬ 604 00:50:22,958 --> 00:50:25,500 ‫עכשיו!‬ 605 00:50:32,708 --> 00:50:34,083 ‫על הקרקע!‬ 606 00:50:39,166 --> 00:50:40,708 ‫תזדרז!‬ 607 00:50:50,333 --> 00:50:51,666 ‫תישאר כאן.‬ 608 00:50:52,458 --> 00:50:53,625 ‫אל תזוזו!‬ 609 00:51:17,708 --> 00:51:19,750 ‫אל תסתכל עליי! עיניים למטה!‬ 610 00:51:29,375 --> 00:51:30,500 ‫זוז!‬ 611 00:53:29,125 --> 00:53:30,166 ‫לא!‬ 612 00:53:30,916 --> 00:53:32,291 ‫אנז'!‬ 613 00:53:37,916 --> 00:53:39,291 ‫אבי, לא!‬ 614 00:54:04,583 --> 00:54:06,583 ‫הוא היה איתנו בזמנו,‬ 615 00:54:06,666 --> 00:54:09,291 ‫כששדדנו את הכספת של "ברינקס".‬ 616 00:54:10,333 --> 00:54:11,958 ‫שריף ואנז' נכנסו לכלא בגלל זה.‬ 617 00:54:12,958 --> 00:54:16,000 ‫הוא בגד בנו וניצל פרצה בחוק בבית המשפט.‬ 618 00:54:17,625 --> 00:54:19,500 ‫הוא הסגיר אותנו לצוות הימ"מ.‬ 619 00:54:20,416 --> 00:54:22,000 ‫הוא היה מלשין מזוין.‬ 620 00:55:24,583 --> 00:55:26,291 ‫- צא. - לא!‬ 621 00:55:28,375 --> 00:55:30,458 ‫קדימה, צא.‬ 622 00:55:30,541 --> 00:55:32,916 ‫אנחנו לא נפגע בך. תעזור לנו.‬ 623 00:55:34,958 --> 00:55:36,416 ‫בוא כבר!‬ 624 00:55:38,500 --> 00:55:40,166 ‫זאת לא הייתה העסקה!‬ 625 00:55:40,250 --> 00:55:43,166 ‫אם אתה רוצה לסגור חשבונות, אל תערב אותי!‬ 626 00:55:43,250 --> 00:55:45,083 ‫אנחנו ניתפס בגלל הבולשיט שלך!‬ 627 00:55:46,166 --> 00:55:49,750 ‫לא היה לי שום קשר לזה. זאת לא הייתה העסקה המזוינת.‬ 628 00:55:49,833 --> 00:55:53,166 ‫זאת לא הייתה העסקה. אתה צודק.‬ 629 00:55:53,250 --> 00:55:56,000 ‫אבל מה תעשה בנוגע לזה עכשיו?‬ 630 00:55:58,041 --> 00:55:59,375 ‫הנה, קח את זה.‬ 631 00:56:17,833 --> 00:56:19,000 ‫תפוס.‬ 632 00:56:28,791 --> 00:56:30,791 ‫אתה לא מוכן לשבוע הבא.‬ 633 00:56:30,875 --> 00:56:32,791 ‫חייבים לאמן אותך.‬ 634 00:56:32,875 --> 00:56:34,541 ‫הופתעת במנהרה?‬ 635 00:56:34,625 --> 00:56:36,291 ‫עוד טעות כזאת ונמות.‬ 636 00:56:36,375 --> 00:56:38,666 ‫זאת אשמתי. הייתי צריך לוודא שתתאמן יותר.‬ 637 00:56:41,625 --> 00:56:44,166 ‫אני לא רוצה לשאת נשק יותר. בסדר?‬ 638 00:56:46,125 --> 00:56:48,333 ‫איך תפתח את דלתות בית המשפט?‬ 639 00:56:50,916 --> 00:56:52,208 ‫עם שרביט קסמים?‬ 640 00:56:55,291 --> 00:56:56,625 ‫אני לא רוצה להרוג אף אחד.‬ 641 00:56:57,583 --> 00:56:58,500 ‫גם אני לא.‬ 642 00:56:59,333 --> 00:57:01,458 ‫פוצצתי למאבטח ההוא את הראש?‬ 643 00:57:01,541 --> 00:57:04,291 ‫לא. אני לא עד כדי כך מטורף, אחי.‬ 644 00:57:05,666 --> 00:57:07,208 ‫אבל אומר לך זאת.‬ 645 00:57:07,916 --> 00:57:09,791 ‫אם אתה לא יודע איך להשתמש בנשק,‬ 646 00:57:09,875 --> 00:57:11,791 ‫אתה תיכנס לפניקה ותהרוג מישהו.‬ 647 00:57:12,291 --> 00:57:15,125 ‫אם תמשיך לשחק אותה דלאי לאמה, לא נגיע לשום מקום.‬ 648 00:57:15,958 --> 00:57:17,791 ‫או שתבטח בי ונחלץ את אביך החורג.‬ 649 00:57:17,875 --> 00:57:19,750 ‫אני לא בוטח בך יותר.‬ 650 00:57:20,916 --> 00:57:22,166 ‫הוא לא בוטח בי יותר.‬ 651 00:57:28,666 --> 00:57:31,000 ‫כולנו יחד בסיפור הזה עכשיו.‬ 652 00:57:31,083 --> 00:57:33,541 ‫אנשים שלא עושים מה שאנחנו עושים לא יבינו.‬ 653 00:57:41,625 --> 00:57:42,750 ‫היי.‬ 654 00:57:44,041 --> 00:57:46,208 ‫קדימה. יש לנו שמונה ימים לנוח ולהתכונן.‬ 655 00:58:00,125 --> 00:58:03,208 ‫שבעה ימים למבצע‬ 656 00:58:04,708 --> 00:58:07,375 ‫אין לו האומץ לעשות את זה.‬ 657 00:58:07,458 --> 00:58:09,541 ‫הוא אדם רב תושייה.‬ 658 00:58:09,625 --> 00:58:12,291 ‫הרעיון שלו לחסום את השיירה עבד.‬ 659 00:58:12,375 --> 00:58:14,166 ‫אני אומר לך שהוא לא ישרוד.‬ 660 00:58:15,750 --> 00:58:17,166 ‫זה יעבוד, אני בטוח.‬ 661 00:58:18,500 --> 00:58:22,250 ‫נכין אותו היטב למשימה.‬ 662 00:58:22,375 --> 00:58:24,041 ‫אני אטפל בזה בעצמי.‬ 663 00:58:24,125 --> 00:58:25,333 ‫הנה.‬ 664 00:58:50,125 --> 00:58:51,916 ‫תוריד את היד מהמחסנית.‬ 665 00:58:53,541 --> 00:58:56,166 ‫שתי עיניים פקוחות. תתמקד בכוונת הקדמית.‬ 666 00:59:00,083 --> 00:59:01,458 ‫תשמור על יציבות.‬ 667 00:59:10,708 --> 00:59:12,416 ‫טוב. בוא נתחיל לעבוד.‬ 668 00:59:19,916 --> 00:59:21,958 ‫- נתחיל מחדש. - חרא!‬ 669 00:59:22,041 --> 00:59:23,416 ‫נתחיל מחדש.‬ 670 00:59:37,500 --> 00:59:39,291 ‫בן זונה!‬ 671 00:59:40,166 --> 00:59:42,333 ‫תכוון. טוב!‬ 672 00:59:46,375 --> 00:59:47,583 ‫בוא נזוז.‬ 673 00:59:50,625 --> 00:59:52,208 ‫בוא.‬ 674 01:00:11,291 --> 01:00:13,583 ‫- קפוץ! - מה?‬ 675 01:00:14,833 --> 01:00:16,500 ‫אתה רציני? אבי!‬ 676 01:00:23,500 --> 01:00:24,791 ‫בן זונה.‬ 677 01:00:30,250 --> 01:00:32,208 ‫- תירגע. - קר כל כך.‬ 678 01:00:32,291 --> 01:00:34,083 ‫תירגע.‬ 679 01:00:34,166 --> 01:00:35,708 ‫נשימות עמוקות.‬ 680 01:01:02,958 --> 01:01:05,166 ‫הנה אנשי הקומנדו.‬ 681 01:01:07,291 --> 01:01:09,375 ‫אתם מוכנים להילחם באוקראינה?‬ 682 01:01:10,208 --> 01:01:13,125 ‫תניח לו. זה עזר לו לנקות את הראש.‬ 683 01:01:13,208 --> 01:01:14,666 ‫תעשו מה שבא לכם.‬ 684 01:01:16,250 --> 01:01:17,833 ‫תאכל.‬ 685 01:01:35,541 --> 01:01:36,833 ‫זה טעים.‬ 686 01:01:38,041 --> 01:01:39,375 ‫עייף?‬ 687 01:01:40,708 --> 01:01:42,791 ‫אחרי שתסיים, תשטוף את הכלים.‬ 688 01:01:44,541 --> 01:01:45,500 ‫מה?‬ 689 01:01:47,125 --> 01:01:50,583 ‫כשאבי היה בגילך, הוא שטף כלים.‬ 690 01:01:50,666 --> 01:01:52,333 ‫נכון?‬ 691 01:01:53,458 --> 01:01:57,208 ‫ולפני שנולדת, גם אני, עבור גברים שמתו מזמן.‬ 692 01:01:57,291 --> 01:01:58,916 ‫זאת מסורת.‬ 693 01:01:59,000 --> 01:02:02,083 ‫אולי אתה חושב שזה מטופש, אבל ככה זה עובד.‬ 694 01:02:02,708 --> 01:02:04,916 ‫חוקים של אלה שקדמו לנו.‬ 695 01:02:05,000 --> 01:02:07,208 ‫וכאן, אנחנו מצייתים לחוקים.‬ 696 01:02:10,166 --> 01:02:11,625 ‫אז אתה תשטוף כלים.‬ 697 01:02:15,916 --> 01:02:19,000 ‫שישה ימים למבצע‬ 698 01:02:21,541 --> 01:02:24,791 ‫תודה על העדות. את יכולה לשבת.‬ 699 01:02:46,166 --> 01:02:47,791 ‫מר לאמי, בבקשה.‬ 700 01:02:47,875 --> 01:02:50,583 ‫ביקשת לשאת דברים בפני בית המשפט.‬ 701 01:02:50,666 --> 01:02:52,083 ‫אתה רשאי לדבר.‬ 702 01:02:58,083 --> 01:03:01,458 ‫לאחר כל מה שנאמר ונעשה,‬ 703 01:03:03,416 --> 01:03:05,583 ‫אין בכוונתי להתנער מאחריותי.‬ 704 01:03:05,708 --> 01:03:08,125 ‫שכרו אותי לבצע ג'וב שהשתבש,‬ 705 01:03:08,208 --> 01:03:10,291 ‫אבל תמיד הייתי מקצוען‬ 706 01:03:10,375 --> 01:03:15,000 ‫בכך שנמנעתי מאלימות והסתמכתי אך ורק על הפחדה.‬ 707 01:03:15,083 --> 01:03:17,791 ‫מעדתי פעם אחת כשהגנתי על משפחתי.‬ 708 01:03:18,708 --> 01:03:21,666 ‫בכל מקרה, אני יודע שזה לא ישנה את התוצאה.‬ 709 01:03:22,375 --> 01:03:26,333 ‫אני משתתף בצערה של משפחתו של השוטר.‬ 710 01:03:27,166 --> 01:03:29,625 ‫אני לא רוצח. לא הרגתי איש.‬ 711 01:03:30,375 --> 01:03:33,916 ‫לא אשקר ואטען שאני קורבן.‬ 712 01:03:35,000 --> 01:03:39,166 ‫אבל לא אסגיר איש. מעולם לא עשיתי זאת ולא אתחיל עכשיו.‬ 713 01:03:41,666 --> 01:03:43,666 ‫לפני שאסיים,‬ 714 01:03:45,000 --> 01:03:46,958 ‫ארצה לבקש סליחה מאשתי.‬ 715 01:03:48,750 --> 01:03:51,166 ‫היו לי חיים שקטים, מסודרים.‬ 716 01:03:53,166 --> 01:03:54,791 ‫היא חיכתה לי 17 שנים‬ 717 01:03:54,875 --> 01:03:57,125 ‫והבטחתי לה שלעולם לא אפשל שוב.‬ 718 01:03:57,208 --> 01:03:59,833 ‫וברור שלא עמדתי במילתי.‬ 719 01:03:59,916 --> 01:04:02,208 ‫אז אני רוצה לבקש סליחה.‬ 720 01:04:03,500 --> 01:04:06,500 ‫אני יותר מצטער עליה מאשר עליי.‬ 721 01:04:06,583 --> 01:04:08,166 ‫תודה שהתרת לי לדבר.‬ 722 01:04:24,958 --> 01:04:26,375 ‫שלום.‬ 723 01:04:43,208 --> 01:04:45,458 ‫שלום. תעודה מזהה, בבקשה.‬ 724 01:04:45,541 --> 01:04:46,708 ‫תודה.‬ 725 01:05:21,166 --> 01:05:23,500 ‫אתה מכיר את הבחור הזה?‬ 726 01:05:24,750 --> 01:05:26,375 ‫אתה מכיר אותו?‬ 727 01:05:29,458 --> 01:05:31,458 ‫מה את עושה כאן?‬ 728 01:05:31,541 --> 01:05:33,083 ‫אתה רציני?‬ 729 01:05:33,166 --> 01:05:36,333 ‫לא שמעתי ממך. השארת את הנייד שלך. דאגתי.‬ 730 01:05:38,583 --> 01:05:40,500 ‫את חייבת ללכת. אל תחזרי לכאן.‬ 731 01:05:40,583 --> 01:05:42,458 ‫אל תעשה את זה. לא לי.‬ 732 01:05:42,541 --> 01:05:45,333 ‫או שתגיד לי מה קורה או שאחזור בכל יום.‬ 733 01:05:50,833 --> 01:05:54,000 ‫אני אסביר בערב, אבל עכשיו את חייבת ללכת.‬ 734 01:06:26,708 --> 01:06:28,291 ‫נו?‬ 735 01:06:29,916 --> 01:06:31,541 ‫המקום הזה הוא סיוט.‬ 736 01:06:34,208 --> 01:06:37,125 ‫אנחנו צריכים פי שלושה אנשים, לפחות.‬ 737 01:06:39,416 --> 01:06:42,583 ‫יש לי רעיון איך להיכנס, אבל לצאת זה החלק המסובך.‬ 738 01:06:42,666 --> 01:06:45,541 ‫בית המשפט צמוד לבניין 36 הישן.‬ 739 01:06:45,625 --> 01:06:48,916 ‫- הוא לא ריק? - לא, מטה הימ"מ נשאר שם.‬ 740 01:06:50,833 --> 01:06:52,083 ‫כשנצא משם,‬ 741 01:06:52,166 --> 01:06:54,250 ‫השוטרים הכי טובים בצרפת ירדפו אחרינו.‬ 742 01:06:54,333 --> 01:06:57,041 ‫- יחד עם כל השאר. - שכחת מזה?‬ 743 01:06:58,750 --> 01:07:00,750 ‫ספר לי משהו שאני לא יודע.‬ 744 01:07:00,833 --> 01:07:04,375 ‫אני אומר לך, גם אם נצליח לצאת מהבניין,‬ 745 01:07:04,458 --> 01:07:06,666 ‫נהיה תקועים באי שורץ שוטרים.‬ 746 01:07:09,583 --> 01:07:10,916 ‫אנחנו חייבים למצוא פתרון.‬ 747 01:07:12,000 --> 01:07:14,000 ‫פעם היית קולט דברים מהר יותר.‬ 748 01:07:15,333 --> 01:07:19,208 ‫לא, פעם אנחנו קלטנו דברים מהר יותר.‬ 749 01:07:19,291 --> 01:07:20,958 ‫אנחנו חלודים, לעזאזל.‬ 750 01:07:22,375 --> 01:07:24,791 ‫- חשבת על הסן? - איזה סן?‬ 751 01:07:24,875 --> 01:07:28,083 ‫הנהר, טיפש. אי אפשר לברוח בסירה?‬ 752 01:07:28,166 --> 01:07:30,083 ‫ניתקל באותה בעיה.‬ 753 01:07:30,166 --> 01:07:32,416 ‫מטה הימ"מ נמצא ממש ממול,‬ 754 01:07:32,500 --> 01:07:34,958 ‫ותוסיף לכך את יחידת הנהר...‬ 755 01:07:35,916 --> 01:07:38,958 ‫עד שנוציא את כולם החוצה, כל היחידות יקבלו התרעה.‬ 756 01:07:39,041 --> 01:07:40,833 ‫נידפק כך או כך.‬ 757 01:07:43,375 --> 01:07:45,166 ‫מה אם הן לא יקבלו התרעה?‬ 758 01:07:49,583 --> 01:07:51,541 ‫אין טלפונים באולם בית המשפט.‬ 759 01:07:51,625 --> 01:07:53,375 ‫רק לשופטים יש.‬ 760 01:07:53,458 --> 01:07:55,875 ‫- נשתמש במשבש אותות. - בדיוק.‬ 761 01:07:56,666 --> 01:07:58,416 ‫שנינו ניכנס לשם במסווה.‬ 762 01:07:58,500 --> 01:08:00,791 ‫אדם שלישי יאבטח את השטח.‬ 763 01:08:00,875 --> 01:08:04,166 ‫- נשלוט בכולם, בדיוק כמו ב... - שוד בנק.‬ 764 01:08:04,250 --> 01:08:06,791 ‫- הרי לך. - שוד בנק.‬ 765 01:08:12,041 --> 01:08:12,916 ‫שוב.‬ 766 01:08:13,000 --> 01:08:14,458 ‫ארבעה ימים למבצע‬ 767 01:08:14,541 --> 01:08:16,458 ‫אתה חייב לנוע מהר יותר.‬ 768 01:08:20,333 --> 01:08:21,333 ‫קדימה, תכוון.‬ 769 01:08:21,416 --> 01:08:23,500 ‫תסיר אצבע מההדק.‬ 770 01:08:23,583 --> 01:08:25,250 ‫איך אתה מרגיש?‬ 771 01:08:26,416 --> 01:08:28,083 ‫זה נורמלי לפחד.‬ 772 01:08:28,166 --> 01:08:31,625 ‫דמיין את התרחיש הגרוע ביותר. הדבר הגרוע ביותר שיכול לקרות.‬ 773 01:08:31,708 --> 01:08:34,250 ‫זה מה שאני עושה.‬ 774 01:08:34,333 --> 01:08:37,208 ‫אתה יודע לאן אתה הולך, ואתה יודע מה לעשות.‬ 775 01:08:37,291 --> 01:08:39,666 ‫היתרון שלך הוא שיש לך תוכנית.‬ 776 01:08:39,750 --> 01:08:41,166 ‫לאחרים אין.‬ 777 01:08:41,541 --> 01:08:43,291 ‫זה יישמע לך מוזר,‬ 778 01:08:43,375 --> 01:08:45,166 ‫אבל תנסה ליהנות.‬ 779 01:08:45,250 --> 01:08:47,500 ‫תנסה ליהנות מהאדרנלין.‬ 780 01:08:47,583 --> 01:08:50,333 ‫ריגוש כזה חווים רק פעם בחיים.‬ 781 01:08:52,875 --> 01:08:55,458 ‫אנז' ואני מעולם לא עשינו את זה רק בשביל הכסף.‬ 782 01:08:55,541 --> 01:08:57,291 ‫זה מעולם לא היה רק עניין של כסף.‬ 783 01:08:58,916 --> 01:09:02,208 ‫רצינו להשתייך לעולם של האגדות.‬ 784 01:09:04,791 --> 01:09:08,041 ‫כמו טיגריסים וצבועים, בלתי מנוצחים.‬ 785 01:09:09,958 --> 01:09:11,833 ‫כדי שאיש לא יוכל לתפוס אותנו שוב.‬ 786 01:09:13,750 --> 01:09:15,958 ‫האם טעינו פעם? בטח.‬ 787 01:09:18,833 --> 01:09:21,958 ‫האם האנשים שהערצנו היו בני זונות?‬ 788 01:09:22,041 --> 01:09:23,708 ‫כן, רובם.‬ 789 01:09:24,916 --> 01:09:27,500 ‫אבל לא יותר מאלה שמופיעים בספרי ההיסטוריה.‬ 790 01:09:34,791 --> 01:09:38,416 ‫אם נצליח, נירשם בדפי ההיסטוריה.‬ 791 01:10:20,875 --> 01:10:22,291 ‫כן?‬ 792 01:10:22,375 --> 01:10:23,875 ‫מי את?‬ 793 01:10:23,958 --> 01:10:25,500 ‫זה לא עניינך.‬ 794 01:10:25,583 --> 01:10:27,166 ‫ראיתי אותך בביהמ"ש אתמול.‬ 795 01:10:28,458 --> 01:10:30,541 ‫אני רוצה לדבר איתך על מאליק.‬ 796 01:10:30,625 --> 01:10:32,666 ‫מה את רוצה?‬ 797 01:10:32,750 --> 01:10:34,750 ‫הוא הסתבך בצרות.‬ 798 01:10:34,833 --> 01:10:36,250 ‫הוא זקוק לעזרתך.‬ 799 01:10:42,166 --> 01:10:48,041 ‫שלושה ימים למבצע‬ 800 01:10:51,083 --> 01:10:53,916 ‫אני בנמל. אני לא רחוק.‬ 801 01:10:56,416 --> 01:10:57,916 ‫- שלום, אדוני. - שלום.‬ 802 01:10:58,000 --> 01:10:59,875 ‫- תודה שחיכית. - אין בעיה.‬ 803 01:10:59,958 --> 01:11:03,791 ‫כפי שאמרתי בטלפון קודם, עמית שלי מתחתן בקרוב.‬ 804 01:11:03,875 --> 01:11:07,083 ‫אנחנו רוצים להפתיע אותו עם משהו שידהים אותו.‬ 805 01:11:07,166 --> 01:11:09,041 ‫מה דעתך על הסירה עם המנוע הכי חזק?‬ 806 01:11:11,166 --> 01:11:12,666 ‫זאת.‬ 807 01:11:12,750 --> 01:11:14,791 ‫נראית טוב. כמה חזק?‬ 808 01:11:14,875 --> 01:11:16,875 ‫לא תמצא סירה מהירה יותר בסן.‬ 809 01:11:16,958 --> 01:11:18,916 ‫היא מהירה כמו סירות המשטרה.‬ 810 01:11:19,000 --> 01:11:20,333 ‫- וואו. - כן.‬ 811 01:11:21,041 --> 01:11:22,708 ‫אנחנו מספקים את הנווט.‬ 812 01:11:22,791 --> 01:11:24,000 ‫נהדר.‬ 813 01:11:58,958 --> 01:12:00,500 ‫מה אתה רוצה?‬ 814 01:12:00,583 --> 01:12:02,958 ‫אתה חושב שאני לא קולט את המזימה הקטנה שלך?‬ 815 01:12:03,041 --> 01:12:04,791 ‫איזו מזימה?‬ 816 01:12:04,875 --> 01:12:07,958 ‫אתה מדבר עם הבחור. מה אתה זומם?‬ 817 01:12:08,041 --> 01:12:10,375 ‫- למה? אתה מקנא? - כן.‬ 818 01:12:11,791 --> 01:12:14,375 ‫לא הייתי מעורב בשוד שלך.‬ 819 01:12:14,458 --> 01:12:17,083 ‫אבל המשטרה הפדרלית הפכה אותי לשעיר לעזאזל.‬ 820 01:12:18,041 --> 01:12:21,916 ‫בגלל הג'וב המחורבן שלך שלא הרווחתי ממנו כלום.‬ 821 01:12:22,000 --> 01:12:24,416 ‫אולי, אבל אתה כאן.‬ 822 01:12:24,500 --> 01:12:26,375 ‫אם אתה זומם משהו, אני רוצה להצטרף.‬ 823 01:12:26,458 --> 01:12:28,375 ‫אם לא, אספר להם שזה היה רעיון שלך.‬ 824 01:12:28,458 --> 01:12:30,041 ‫במי הם יתעניינו יותר?‬ 825 01:12:30,125 --> 01:12:32,458 ‫בסתם אחד מהגטו או בז'אק מסרין החדש?‬ 826 01:12:59,833 --> 01:13:01,708 ‫היי, תותח. התגעגעת אלינו?‬ 827 01:13:02,750 --> 01:13:05,916 ‫- של מי הדירה? - יותר מדי שאלות.‬ 828 01:13:07,291 --> 01:13:09,708 ‫שיחה נכנסת עו"ד‬ 829 01:13:11,958 --> 01:13:14,375 ‫- הלו? - הלו?‬ 830 01:13:14,458 --> 01:13:16,041 ‫- כן? - יש לנו בעיה.‬ 831 01:13:16,125 --> 01:13:18,041 ‫הבחורה? חשבתי שהעניין טופל.‬ 832 01:13:18,125 --> 01:13:20,666 ‫כן, דיברתי איתה. יש לנו בעיה אחרת.‬ 833 01:13:22,708 --> 01:13:28,708 ‫יומיים למבצע‬ 834 01:13:35,125 --> 01:13:36,583 ‫כן?‬ 835 01:13:38,083 --> 01:13:40,208 ‫פעם אחרונה שאת עושה לנו את התרגיל הזה.‬ 836 01:13:42,125 --> 01:13:45,083 ‫כולנו נגיע לכלא אם נמשיך להיפגש כך.‬ 837 01:13:45,166 --> 01:13:47,208 ‫אסור לעשן במשרד.‬ 838 01:13:53,875 --> 01:13:58,666 ‫אל תדאג, אין מיקרופונים. יש לנו צוות שבודק כל...‬ 839 01:14:00,458 --> 01:14:02,583 ‫אז מה הבעיה?‬ 840 01:14:02,666 --> 01:14:04,333 ‫קארים טייב.‬ 841 01:14:06,833 --> 01:14:08,958 ‫הוא סוחט את שריף, ורוצה להצטרף לתוכנית.‬ 842 01:14:10,250 --> 01:14:11,541 ‫איך הוא גילה?‬ 843 01:14:11,625 --> 01:14:14,291 ‫אני לא יודעת, אבל גם הוא רוצה לברוח.‬ 844 01:14:14,375 --> 01:14:16,041 ‫נו? ואם לא?‬ 845 01:14:16,125 --> 01:14:17,625 ‫הוא מאיים על שריף.‬ 846 01:14:17,708 --> 01:14:19,291 ‫זאת לא בעיה שלנו.‬ 847 01:14:20,125 --> 01:14:21,666 ‫רק תחשבו על זה.‬ 848 01:14:21,750 --> 01:14:24,750 ‫שריף חושב שזאת יכולה להיות הזדמנות נהדרת.‬ 849 01:14:26,625 --> 01:14:30,875 ‫ודאי שזאת הזדמנות נהדרת. זאת המומחיות שלו.‬ 850 01:14:30,958 --> 01:14:32,458 ‫זה הקטע שלו.‬ 851 01:14:32,541 --> 01:14:34,583 ‫הרעיונות שהוא ממציא כשהוא בצרות.‬ 852 01:14:34,666 --> 01:14:39,791 ‫אם תחלצו גם אותו, הם עשויים לבדוק את הקשרים שלו,‬ 853 01:14:39,875 --> 01:14:42,250 ‫וזה יעניק לכם קצת זמן.‬ 854 01:14:42,333 --> 01:14:43,875 ‫זה לא רעיון מטורף כל כך.‬ 855 01:14:46,333 --> 01:14:48,208 ‫המזומן כבר בידינו.‬ 856 01:14:48,291 --> 01:14:50,000 ‫הוא במקום בטוח.‬ 857 01:14:50,083 --> 01:14:53,375 ‫אם נרצה, נוכל לברוח מחר ולשכוח משריף.‬ 858 01:14:53,458 --> 01:14:55,875 ‫בסדר? טוב.‬ 859 01:14:55,958 --> 01:14:58,666 ‫אבל נעשה את זה כי אנחנו שמחים לעזור לחבר.‬ 860 01:14:58,750 --> 01:15:01,125 ‫אבל איש לא יגיד לנו איך לבצע את זה.‬ 861 01:15:01,208 --> 01:15:04,458 ‫תמסרי לשריף שיגיד לו בסדר כדי להשתיק אותו.‬ 862 01:15:04,541 --> 01:15:07,125 ‫אבל רק בינינו, לא נחלץ אותו.‬ 863 01:15:08,166 --> 01:15:09,625 ‫בסדר גמור.‬ 864 01:15:10,166 --> 01:15:11,250 ‫טוב.‬ 865 01:15:11,333 --> 01:15:13,666 ‫אנחנו גם רוצים לבקש ממך משהו.‬ 866 01:15:13,750 --> 01:15:14,958 ‫דבר.‬ 867 01:15:15,041 --> 01:15:17,583 ‫את תצטרכי לשבור קרסול.‬ 868 01:15:19,625 --> 01:15:20,958 ‫כלומר?‬ 869 01:15:21,041 --> 01:15:23,166 ‫המקום הזה מלא בגלאי מתכות.‬ 870 01:15:23,250 --> 01:15:26,166 ‫זאת הדרך היחידה להבריח כלי נשק לתוך בית המשפט.‬ 871 01:15:27,541 --> 01:15:29,208 ‫קביים יספיקו.‬ 872 01:15:29,291 --> 01:15:30,416 ‫לא נכון.‬ 873 01:15:31,416 --> 01:15:35,666 ‫נזדקק לאישור רפואי, צילומי רנטגן, אם-אר-איי...‬ 874 01:15:35,750 --> 01:15:38,708 ‫משהו שיספק אימות כשהם יבדקו.‬ 875 01:15:38,791 --> 01:15:41,916 ‫לא צריך יותר מדי נזק, אבל אפשר לשבור את הרגל במקום.‬ 876 01:15:42,000 --> 01:15:43,750 ‫זה בסדר. אני מעדיפה קרסול.‬ 877 01:15:44,583 --> 01:15:46,458 ‫את רוצה שאעשה את זה עכשיו?‬ 878 01:15:46,541 --> 01:15:47,833 ‫אני אטפל בזה.‬ 879 01:15:51,000 --> 01:15:53,041 ‫עכשיו את תתמודדי עם קשיים לשם שינוי.‬ 880 01:15:53,833 --> 01:15:56,541 ‫תחסוך ממני את ההערות. אתה לא יודע דבר על חיי.‬ 881 01:15:57,583 --> 01:15:58,833 ‫זה בטוח.‬ 882 01:16:01,833 --> 01:16:03,583 ‫נראה שהם קשים מאוד.‬ 883 01:16:04,250 --> 01:16:06,833 ‫אין לך מושג איפה גדלתי או כמה קשה עבדתי‬ 884 01:16:06,916 --> 01:16:09,583 ‫כדי לפתוח את המשרד הזה ולהפוך לעו"ד מצליחה.‬ 885 01:16:09,666 --> 01:16:11,458 ‫זה היה קשה יותר מאשר תכנון מעשי שוד.‬ 886 01:16:12,375 --> 01:16:15,833 ‫גברתי... זאת פעם ראשונה שאני רואה אותך כועסת.‬ 887 01:16:15,916 --> 01:16:18,458 ‫- למען האמת, אני רגועה מאוד. - יופי לך.‬ 888 01:16:21,250 --> 01:16:24,208 ‫- אפשר לסמוך עלייך? - לא אאכזב אתכם.‬ 889 01:16:25,166 --> 01:16:26,791 ‫גם אתם יכולים לומר את זה?‬ 890 01:16:28,875 --> 01:16:31,500 ‫מה שאנחנו צריכים לעשות הרבה יותר קשה.‬ 891 01:16:31,583 --> 01:16:33,375 ‫הרבה יותר קשה מאשר לשבור עצם.‬ 892 01:16:34,541 --> 01:16:36,583 ‫אני מעדיף להיות בנעלייך.‬ 893 01:16:38,666 --> 01:16:39,750 ‫בוא.‬ 894 01:16:42,250 --> 01:16:43,958 ‫כמובן.‬ 895 01:16:47,583 --> 01:16:50,208 ‫תשימי קרח על הקרסול למשך ארבע שעות, תיקחי כפית‬ 896 01:16:50,291 --> 01:16:52,166 ‫ותכי בעדינות על העצם.‬ 897 01:16:52,250 --> 01:16:55,375 ‫היא אמורה להישבר ואת לא תרגישי דבר.‬ 898 01:17:00,125 --> 01:17:03,500 ‫יום לפני המבצע‬ 899 01:17:08,833 --> 01:17:10,791 ‫תותח, תראה את זה.‬ 900 01:17:13,916 --> 01:17:16,333 ‫- מה זה? - רובה ציד עם פעולת משאבה.‬ 901 01:17:17,708 --> 01:17:21,083 ‫יש לך שני סוגי כדורים. בוחרים ביניהם באמצעות מתג הבורר.‬ 902 01:17:21,750 --> 01:17:22,916 ‫בסדר?‬ 903 01:17:23,000 --> 01:17:26,916 ‫בצד שמאל, הכנסתי שלושה כדורי גומי שחורים,‬ 904 01:17:27,000 --> 01:17:28,541 ‫כי אנחנו מעדיפים לא להרוג.‬ 905 01:17:29,791 --> 01:17:32,791 ‫אחר כך, ארבעה כדורי "שקיק שעועית".‬ 906 01:17:32,875 --> 01:17:34,708 ‫קצת יותר חזקים ובעלי עוצמה.‬ 907 01:17:34,791 --> 01:17:36,833 ‫אפשר לרוקן ארגז תחמושת ממרחק 30 מטר.‬ 908 01:17:37,541 --> 01:17:42,083 ‫אפשר לנטרל אנשים, לשבור עצמות ולהיות בשליטה.‬ 909 01:17:42,166 --> 01:17:44,833 ‫בצד ימין, אם המצב יסתבך באמת,‬ 910 01:17:44,958 --> 01:17:46,666 ‫יש לכם כדורי "ברנקה".‬ 911 01:17:46,750 --> 01:17:49,333 ‫אבל רק אם המצב באמת ישתבש.‬ 912 01:17:50,791 --> 01:17:52,458 ‫מובן?‬ 913 01:17:53,458 --> 01:17:56,333 ‫אני רוצה שתתאמן. אתה חייב לשלוט במתג הבורר.‬ 914 01:17:56,416 --> 01:17:58,250 ‫אתה חייב לשנן את הרצף.‬ 915 01:17:58,333 --> 01:18:00,833 ‫כמו לספור קלפים בקזינו.‬ 916 01:18:00,916 --> 01:18:04,083 ‫שחור, שחור, שחור. כתום, כתום, כתום, כתום.‬ 917 01:18:04,166 --> 01:18:07,458 ‫שחור, שחור, שחור. כתום, כתום, כתום, כתום.‬ 918 01:18:07,541 --> 01:18:09,166 ‫מטען, יש.‬ 919 01:18:10,750 --> 01:18:13,125 ‫סוללה לדיסק חיתוך, יש.‬ 920 01:18:16,166 --> 01:18:18,250 ‫גם משבש האותות פה.‬ 921 01:18:23,500 --> 01:18:24,708 ‫בסדר.‬ 922 01:18:36,041 --> 01:18:37,916 ‫אתה זוכר את זה?‬ 923 01:18:38,000 --> 01:18:39,541 ‫זוכר מה?‬ 924 01:18:39,625 --> 01:18:42,958 ‫אתה לא זוכר? בחייך!‬ 925 01:18:44,666 --> 01:18:47,500 ‫זאת הייתה הפעם הראשונה שלקחת אותי ואת שריף למועדון.‬ 926 01:18:48,458 --> 01:18:51,958 ‫אתה לא זוכר? זה היה נהדר.‬ 927 01:18:52,041 --> 01:18:54,958 ‫באת עם הב-מ-וו אם-3 שלך ועם כפפות ללא אצבעות.‬ 928 01:18:55,041 --> 01:18:57,916 ‫אתה לא זוכר? חשבת שאתה איירטון סנה.‬ 929 01:18:58,000 --> 01:19:00,125 ‫חשבנו שהוא משוגע.‬ 930 01:19:00,208 --> 01:19:03,583 ‫היית עם הבחורה היפה ההיא. מה היה שמה?‬ 931 01:19:03,666 --> 01:19:05,750 ‫- הספרדייה. - תכבה את החרא הזה.‬ 932 01:19:05,833 --> 01:19:10,916 ‫בחייך, אנז'ליטו. לאן אתה הולך? מה הבעיה?‬ 933 01:19:11,000 --> 01:19:13,291 ‫אין לך כלום בשבילי?‬ 934 01:19:15,416 --> 01:19:17,791 ‫אנז'ליטו, מה קרה? אתה מתבייש?‬ 935 01:19:17,875 --> 01:19:20,166 ‫לאן אתה הולך?‬ 936 01:19:20,250 --> 01:19:23,000 ‫אתה לא רוצה לרקוד איתי? קדימה, חבר.‬ 937 01:19:23,083 --> 01:19:25,083 ‫תביא לי בקבוק של דום פריניון.‬ 938 01:19:25,166 --> 01:19:27,458 ‫אתה לא יודע לרקוד!‬ 939 01:19:27,541 --> 01:19:30,416 ‫רוצה בקבוק ויליאם לוסון?‬ 940 01:19:31,750 --> 01:19:34,500 ‫נערי פרעה, נערי המשולש.‬ 941 01:19:34,916 --> 01:19:36,250 ‫מגע בלילה!‬ 942 01:19:36,333 --> 01:19:39,041 ‫זיהמתם אותו.‬ 943 01:19:39,125 --> 01:19:41,625 ‫תראה אותו, הוא רוקד כמו ערבי!‬ 944 01:19:41,708 --> 01:19:44,416 ‫תשתחרר, חבר.‬ 945 01:19:47,375 --> 01:19:49,791 ‫חבר שלי. קדימה, תן לנו צעדים לטיניים.‬ 946 01:19:52,000 --> 01:19:53,750 ‫קדימה, תתחפף.‬ 947 01:19:53,833 --> 01:19:55,791 ‫קדימה, מאהב לטיני שלי.‬ 948 01:19:55,875 --> 01:19:59,541 ‫שכחת איך עושים את זה? קדימה, בנאדם. אתה מכיר את הפזמון.‬ 949 01:20:00,583 --> 01:20:03,500 ‫אין לך כלום? הלילה הזה יהיה אולי האחרון שלנו.‬ 950 01:20:03,583 --> 01:20:05,333 ‫אולי האחרון שלנו אי פעם.‬ 951 01:20:05,416 --> 01:20:07,083 ‫שלוש, ארבע!‬ 952 01:20:07,166 --> 01:20:08,833 ‫מגע בלילה!‬ 953 01:20:14,416 --> 01:20:16,541 ‫יום המבצע‬ 954 01:20:58,000 --> 01:20:59,041 ‫- שלום. - שלום.‬ 955 01:21:00,000 --> 01:21:01,250 ‫תודה.‬ 956 01:21:05,125 --> 01:21:06,666 ‫תעצור במקום שבו עומד עמיתי.‬ 957 01:21:37,000 --> 01:21:37,833 ‫תודה.‬ 958 01:21:45,791 --> 01:21:47,291 ‫תכבה את המנוע, בבקשה.‬ 959 01:21:48,208 --> 01:21:49,833 ‫אני אבדוק את המטען.‬ 960 01:22:32,958 --> 01:22:34,208 ‫סע.‬ 961 01:22:43,583 --> 01:22:45,916 ‫אפשר ללכת לשירותים? זה לא ייקח זמן רב.‬ 962 01:22:46,000 --> 01:22:47,333 ‫- בטח. - תודה.‬ 963 01:23:30,125 --> 01:23:31,666 ‫- שלום. - שלום.‬ 964 01:26:19,333 --> 01:26:20,375 ‫אדוני!‬ 965 01:26:25,833 --> 01:26:27,166 ‫אסור לכם להיות כאן.‬ 966 01:26:28,000 --> 01:26:29,416 ‫תשליכו את האקדחים.‬ 967 01:26:30,416 --> 01:26:32,750 ‫זוזו אחורה. לעבר הדלת.‬ 968 01:26:32,833 --> 01:26:35,291 ‫לעבר הדלת. זוזו!‬ 969 01:26:35,375 --> 01:26:37,458 ‫- קדימה. - חכו.‬ 970 01:26:46,375 --> 01:26:48,083 ‫אין קליטה‬ 971 01:26:51,541 --> 01:26:52,666 ‫שאיש לא יזוז!‬ 972 01:26:52,750 --> 01:26:55,125 ‫כולם, ידיים למעלה!‬ 973 01:26:56,375 --> 01:26:57,750 ‫תשליכו את האקדחים!‬ 974 01:26:58,166 --> 01:27:01,083 ‫מספיק שתיגעו בדלת, והעמית שלכם ימות.‬ 975 01:27:02,083 --> 01:27:03,833 ‫תזדרז, קדימה!‬ 976 01:27:03,916 --> 01:27:06,458 ‫אם אראה ולו נייד אחד, יישפך פה הרבה דם.‬ 977 01:27:06,541 --> 01:27:08,208 ‫- תשליכו את הנשק! - תשחרר אותי!‬ 978 01:27:08,291 --> 01:27:09,833 ‫תזדרזו.‬ 979 01:27:09,916 --> 01:27:12,333 ‫- תזדרזו. - תשאירו ידיים למעלה.‬ 980 01:27:12,416 --> 01:27:14,000 ‫תשאירו ידיים למעלה.‬ 981 01:27:15,791 --> 01:27:19,541 ‫כל מי שלובש גלימה, שופטים, עורכי דין, כולם לקום!‬ 982 01:27:19,625 --> 01:27:21,125 ‫זוזו לעבר המרכז.‬ 983 01:27:21,208 --> 01:27:22,625 ‫אל תיגע באקדח שלך!‬ 984 01:27:22,708 --> 01:27:24,375 ‫תעברו לחלק האחורי.‬ 985 01:27:24,458 --> 01:27:26,458 ‫כולם להתקדם לאט ובזהירות. קדימה.‬ 986 01:27:26,541 --> 01:27:27,833 ‫תגיעו למרכז האולם.‬ 987 01:27:27,916 --> 01:27:29,625 ‫תזדרזו! קדימה!‬ 988 01:27:34,041 --> 01:27:36,125 ‫- תשחרר אותי. - תסתום!‬ 989 01:27:37,083 --> 01:27:39,166 ‫- לך לחלק האחורי, עכשיו. - זוז!‬ 990 01:27:54,416 --> 01:27:55,708 ‫קדימה!‬ 991 01:28:01,666 --> 01:28:03,000 ‫אנחנו מסתלקים.‬ 992 01:28:11,375 --> 01:28:12,875 ‫גבירותיי ורבותיי...‬ 993 01:28:55,375 --> 01:28:57,833 ‫היי! תפנו את הדרך!‬ 994 01:28:57,916 --> 01:28:59,166 ‫אל תזוזו!‬ 995 01:29:10,250 --> 01:29:12,083 ‫תכבה את המנוע!‬ 996 01:30:06,583 --> 01:30:07,791 ‫תשליכו את כלי הנשק!‬ 997 01:30:08,750 --> 01:30:10,250 ‫אתם לא יכולים לצאת מכאן!‬ 998 01:30:17,791 --> 01:30:18,916 ‫בוא נברח!‬ 999 01:31:45,291 --> 01:31:47,166 ‫בוא נסתלק מכאן!‬ 1000 01:31:51,250 --> 01:31:52,458 ‫קדימה!‬ 1001 01:32:09,666 --> 01:32:11,125 ‫תחזור פנימה!‬ 1002 01:32:44,416 --> 01:32:45,375 ‫זוז!‬ 1003 01:33:03,500 --> 01:33:04,875 ‫התחמושת אזלה?‬ 1004 01:33:04,958 --> 01:33:06,875 ‫- לא. - מה נשאר לך?‬ 1005 01:33:06,958 --> 01:33:08,916 ‫- רק כדורי ברנקה. - תן לי כמה.‬ 1006 01:33:09,000 --> 01:33:11,250 ‫- לא! - יש לך רעיון טוב יותר?‬ 1007 01:33:14,208 --> 01:33:16,708 ‫- כשתשמע את זה, תברח. - אשמע מה?‬ 1008 01:33:55,541 --> 01:33:56,791 ‫חרא!‬ 1009 01:33:56,875 --> 01:33:58,125 ‫תברח!‬ 1010 01:34:09,125 --> 01:34:10,458 ‫משטרה!‬ 1011 01:34:36,458 --> 01:34:38,750 ‫קדימה. קפוץ!‬ 1012 01:34:54,625 --> 01:34:55,958 ‫אל תירו, הם לא חמושים!‬ 1013 01:35:39,083 --> 01:35:40,458 ‫עשיתם את זה!‬ 1014 01:35:40,916 --> 01:35:42,041 ‫ועוד איך!‬ 1015 01:36:35,708 --> 01:36:37,750 ‫אנז', אבי, מה קורה?‬ 1016 01:36:37,833 --> 01:36:39,666 ‫תירגע. זה נגמר.‬ 1017 01:36:40,208 --> 01:36:41,958 ‫אנחנו נוציא אותו מהמדינה.‬ 1018 01:36:42,583 --> 01:36:44,458 ‫אם הוא יישאר, הוא לא יהיה דיסקרטי‬ 1019 01:36:44,541 --> 01:36:46,916 ‫וירצה לפגוש את משפחתו. זה לא טוב לנו.‬ 1020 01:36:49,083 --> 01:36:50,333 ‫אתה בחור טוב.‬ 1021 01:36:50,416 --> 01:36:51,625 ‫המשימה הושלמה.‬ 1022 01:37:17,333 --> 01:37:19,875 ‫משטרה!‬ 1023 01:37:19,958 --> 01:37:23,708 ‫לא לזוז! ידיים למעלה!‬ 1024 01:37:24,750 --> 01:37:28,041 ‫גם אתה! תראה את הידיים.‬ 1025 01:37:45,291 --> 01:37:46,416 ‫איפה היית אתמול?‬ 1026 01:37:47,166 --> 01:37:48,750 ‫בדירה שלי עם החברה.‬ 1027 01:37:50,375 --> 01:37:52,625 ‫הבחורה מהבוקר או אחת אחרת?‬ 1028 01:37:53,875 --> 01:37:54,958 ‫שמה אסטל.‬ 1029 01:37:55,916 --> 01:37:58,208 ‫טעות שלי. אז אתה מונוגמי.‬ 1030 01:37:58,291 --> 01:37:59,500 ‫לא ידעתי.‬ 1031 01:38:02,125 --> 01:38:03,458 ‫סליחה שאני מאוהב.‬ 1032 01:38:05,166 --> 01:38:06,541 ‫טוב, בסדר.‬ 1033 01:38:07,458 --> 01:38:09,916 ‫מקווה שלעוה"ד שלך יש חוש הומור טוב משלי.‬ 1034 01:38:10,000 --> 01:38:11,125 ‫איזה עורך דין?‬ 1035 01:38:17,708 --> 01:38:18,916 ‫תודה.‬ 1036 01:38:22,625 --> 01:38:24,000 ‫אתה יכול להודות לה.‬ 1037 01:38:25,333 --> 01:38:26,458 ‫הלכת לדבר איתה.‬ 1038 01:38:27,583 --> 01:38:29,166 ‫לא היה קל לשכנע אותה.‬ 1039 01:38:31,416 --> 01:38:32,750 ‫מה הבטחת לה?‬ 1040 01:38:33,458 --> 01:38:34,625 ‫חצי.‬ 1041 01:38:35,500 --> 01:38:37,458 ‫אתה בר מזל, אני הייתי מבקשת יותר.‬ 1042 01:39:03,708 --> 01:39:05,083 ‫עשית ממני צחוק.‬ 1043 01:39:09,500 --> 01:39:10,791 ‫פחדתי.‬ 1044 01:39:13,125 --> 01:39:15,041 ‫אני מצטערת על מה שקרה לאביך החורג.‬ 1045 01:39:19,458 --> 01:39:20,708 ‫זה נגמר.‬ 1046 01:39:27,541 --> 01:39:32,000 ‫טוב, תנוח, תחשוב על זה, ואם זה באמת נגמר, תתקשר אליי.‬ 1047 01:41:02,416 --> 01:41:06,125 ‫סגור לצמיתות‬ 1048 01:41:10,083 --> 01:41:11,291 ‫נו?‬ 1049 01:41:16,791 --> 01:41:18,333 ‫נראה שאנחנו עניים.‬ 1050 01:41:28,958 --> 01:41:30,666 ‫רוצה ללכת לחוף בכל מקרה?‬ 1051 01:41:32,958 --> 01:41:34,458 ‫קיוויתי שתציע את זה.‬ 1052 01:42:08,125 --> 01:42:09,375 ‫אתה מת או מה?‬ 1053 01:42:12,041 --> 01:42:14,500 ‫נו, חבר, לא תכיר בינינו?‬ 1054 01:42:20,666 --> 01:42:23,583 ‫אבי, אנז'. אסטל.‬ 1055 01:42:24,458 --> 01:42:26,375 ‫- שלום, גברת. - היי.‬ 1056 01:42:27,083 --> 01:42:28,375 ‫הם...‬ 1057 01:42:30,541 --> 01:42:31,791 ‫הם חברים שלי.‬ 1058 01:42:33,166 --> 01:42:34,500 ‫חברים טובים.‬ 1059 01:42:35,916 --> 01:42:37,333 ‫חברים טובים מאוד.‬ 1060 01:42:49,958 --> 01:42:51,458 ‫- ברוכה הבאה. - תודה.‬ 1061 01:42:56,916 --> 01:42:58,291 ‫טוב, תודה רבה.‬ 1062 01:42:59,375 --> 01:43:01,333 ‫- נו? - נו?‬ 1063 01:43:02,833 --> 01:43:04,125 ‫זהו זה.‬ 1064 01:48:40,958 --> 01:48:42,958 ‫תרגום כתוביות: גיא רקוביצקי‬ 1065 01:48:43,041 --> 01:48:45,041 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬