1 00:00:37,164 --> 00:00:38,540 ไงพวก 2 00:01:31,134 --> 00:01:33,428 เอริค นายได้ออกแรงดันไหมเนี่ย 3 00:01:34,721 --> 00:01:36,473 ก็ทําอยู่นี่ไง 4 00:02:04,543 --> 00:02:06,378 - ไหวไหม - ไหว 5 00:02:43,373 --> 00:02:44,374 บ้าจริง 6 00:03:08,982 --> 00:03:10,901 นี่ ซลักๆ 7 00:03:14,988 --> 00:03:18,700 ซลัก ช่วยเราหน่อยได้ไหม 8 00:03:18,700 --> 00:03:20,202 ทําไมไม่บอกฉันล่ะ 9 00:03:20,202 --> 00:03:23,121 ชั้นสิบ กว่าจะขนไปถึง 10 00:03:23,121 --> 00:03:25,999 - ลิฟต์ก็มาเสียอีก - มันก็เสียอยู่ตลอดแหละ 11 00:03:25,999 --> 00:03:27,584 ถูกของนาย ฉันน่าจะรู้ 12 00:03:29,503 --> 00:03:31,213 ฟูกนี่หนักชะมัด 13 00:03:32,214 --> 00:03:34,091 นี่นายก็ยังจะไม่ช่วยเราเหรอ 14 00:03:34,091 --> 00:03:35,425 ไม่ละ 15 00:03:35,425 --> 00:03:38,011 - แม่รู้ไหมว่าพี่จะโดด - ถ้าเธอไม่บอกก็ไม่รู้ 16 00:03:38,011 --> 00:03:40,764 - แล้วถ้าฉันบอกล่ะ - ให้ตาย ไปไกลๆ เลย ดี 17 00:03:40,764 --> 00:03:42,766 - ให้ฉันโดดบ้าง - เพื่ออะไร 18 00:03:43,308 --> 00:03:45,394 เธอจะได้เจ็บตัวแล้วไปร้องไห้กับแม่น่ะสิ 19 00:03:45,394 --> 00:03:46,812 พี่ใจร้าย 20 00:03:47,479 --> 00:03:49,606 ดูสิ นี่เธอก็กําลังจะร้องไห้สินะ 21 00:03:49,606 --> 00:03:51,024 ไม่จริงซะหน่อย 22 00:03:52,609 --> 00:03:55,153 ไม่เห็นต้องทําแบบนั้นกับน้องเลย 23 00:03:55,153 --> 00:03:56,613 ไม่ใช่ทุกคนจะโดดได้ 24 00:03:57,322 --> 00:03:58,407 ไม่เหมือนฉัน 25 00:04:34,067 --> 00:04:37,571 ที่คาบรินี่-กรีน มีกฎอยู่ข้อเดียวในสนามเด็กเล่น 26 00:04:46,496 --> 00:04:48,498 ไม่สําคัญว่าเราอายุเท่าไหร่ 27 00:04:54,629 --> 00:04:56,131 มีเงินมากแค่ไหน 28 00:05:08,685 --> 00:05:10,103 ตัวสูงใหญ่แค่ไหน 29 00:05:12,147 --> 00:05:13,148 หรือตัวเล็กแค่ไหน 30 00:05:19,571 --> 00:05:20,864 สิ่งเดียวที่สําคัญ 31 00:05:23,658 --> 00:05:24,951 คือเราโดดได้ไหม 32 00:05:38,673 --> 00:05:39,883 ฉันโผบินเลยนะ 33 00:05:40,759 --> 00:05:42,636 ฉันได้เข้าใกล้พระเจ้าที่สุดแล้ว 34 00:05:42,636 --> 00:05:44,346 อยากให้นายบอกฉันจังว่าทํายังไง 35 00:05:45,680 --> 00:05:46,681 ความลับ 36 00:05:47,140 --> 00:05:49,309 ถ้าบอกนาย ฉันก็จะไม่เก่งที่สุดอีกต่อไปน่ะสิ 37 00:05:49,309 --> 00:05:50,477 งั้นก็ไม่ต้องบอก 38 00:05:51,853 --> 00:05:53,814 - นายโอเคเรื่องมื้อเย็นนะ - โอเค 39 00:05:54,564 --> 00:05:56,191 ได้ ไว้เจอกัน 40 00:06:04,324 --> 00:06:07,035 อยู่นี่เอง ทําไมสภาพเยินแบบนี้ 41 00:06:07,035 --> 00:06:09,037 พ่อโมโหเดือดแน่ถ้าเห็น 42 00:06:09,037 --> 00:06:12,499 - แล้วไง - เอาแล้ว นายซวยแน่ 43 00:06:12,499 --> 00:06:15,502 - ได้ยินนะ มาลิค - ได้ยินเหมือนกัน แอมเบอร์ 44 00:06:15,502 --> 00:06:18,713 - เอริค เธอต้องไปอาบน้ํา - พี่ไม่ใช่แม่ผมนะ 45 00:06:18,713 --> 00:06:21,091 โชคดีสําหรับเธอแล้วละ ไม่งั้นฉันฟาดเธอแน่ 46 00:06:21,508 --> 00:06:22,509 นี่เธอ... 47 00:06:35,230 --> 00:06:38,066 - ทําอะไรอยู่เหรอ - ไม่ใช่เรื่องของพี่ 48 00:06:40,110 --> 00:06:41,111 ก็ได้ 49 00:06:43,113 --> 00:06:44,614 ยายคิดราคาเท่าไหร่เหรอฮะ 50 00:06:45,448 --> 00:06:46,449 สองดอลลาร์ 51 00:06:47,159 --> 00:06:48,785 แบบนั้นไม่มีทางรวยแน่ 52 00:06:48,785 --> 00:06:51,079 นี่คิดว่ายายพยายามจะรวยเหรอไง 53 00:06:52,747 --> 00:06:55,375 ทําไมกล่องพวกนี้ไม่เคยมีคุกกี้อยู่เลยล่ะฮะ 54 00:06:57,002 --> 00:06:59,421 บอกว่าสองดอลลาร์ไง 55 00:07:00,088 --> 00:07:01,089 มาลิค 56 00:07:01,631 --> 00:07:03,383 แม่บอกว่าไงเรื่องโดด 57 00:07:03,383 --> 00:07:04,509 ใครบอกแม่ 58 00:07:05,135 --> 00:07:07,554 ลาลั้ลลา 59 00:07:07,554 --> 00:07:08,972 ยัยขี้ฟ้อง 60 00:07:08,972 --> 00:07:11,975 น้องไม่ต้องบอกแม่ก็รู้ แม่เป็นแม่ลูกนะ 61 00:07:11,975 --> 00:07:13,143 แม่น่าจะได้เห็นผม 62 00:07:13,143 --> 00:07:15,729 ผมทําลายสถิติโลก ผมโผบิน 63 00:07:15,729 --> 00:07:17,856 นี่ยังมาโม้อีกเหรอ 64 00:07:18,356 --> 00:07:21,026 แม่บอกเองว่าผมโดดได้ ตราบใดที่ไม่โดนจับได้ 65 00:07:24,029 --> 00:07:25,989 ลูกคิดว่าตัวเองตลกนักเหรอ 66 00:07:25,989 --> 00:07:28,700 แม่ฮะ ไมโครเวฟพูดกับไมโครเวฟอีกเครื่องว่ายังไง 67 00:07:28,700 --> 00:07:30,577 บอกมาเลย 68 00:07:30,577 --> 00:07:32,871 "นี่ฉันรู้สึกไปเอง หรือว่าในนี้มันร้อนจัง" 69 00:07:39,502 --> 00:07:40,545 แม่ 70 00:07:40,545 --> 00:07:43,465 - มุกขํามาก มาลิค - อย่าให้ท้ายเขาสิ 71 00:07:44,633 --> 00:07:46,343 โอ๊ย บ้าจริง 72 00:07:48,637 --> 00:07:51,598 นี่ หนุ่มน้อย มีอะไรเหรอ 73 00:07:56,353 --> 00:07:57,354 ลูกนี่มันดื้อ 74 00:07:58,146 --> 00:08:00,607 ทําอะไรตามใจตัวเอง 75 00:08:00,607 --> 00:08:03,276 ไม่สนว่าใครจะพูดยังไง 76 00:08:03,276 --> 00:08:04,486 เหมือนพ่อของแม่เลย 77 00:08:11,034 --> 00:08:12,035 แม่ฮะ 78 00:08:12,827 --> 00:08:14,204 หมีรักษาความเย็นยังไง 79 00:08:16,456 --> 00:08:18,500 ยังไงลูกก็จะบอกแม่อยู่แล้ว ว่ามาเลยสิ 80 00:08:19,376 --> 00:08:20,669 หมีเปิดแอร์ไงฮะ 81 00:08:26,883 --> 00:08:28,843 ลูกต้องฝึกตบมุกใหม่นะ 82 00:08:34,766 --> 00:08:38,103 ไดอาน่า เดี๋ยวก็หล่นลงไปหรอกลูก ถ้าไม่ระวัง 83 00:08:41,648 --> 00:08:43,817 ยัยหนู มากรี๊ดอะไรในบ้านแม่ 84 00:08:43,817 --> 00:08:46,903 - มีแมงมุมค่ะแม่ - ช่างมัน 85 00:08:46,903 --> 00:08:48,947 แต่ถ้ามันมาไต่หน้าหนูตอนหลับล่ะคะ 86 00:08:48,947 --> 00:08:51,032 - มันไม่ทํางั้นหรอก - มันจะวางไข่ใส่เธอ 87 00:08:51,032 --> 00:08:53,326 พอเธอตื่นมา จะมีลูกแมงมุม 88 00:08:53,326 --> 00:08:56,538 - ไต่ออกมาจากหูเธอ - ตายแล้ว แม่คะ 89 00:08:56,538 --> 00:08:58,498 เลิกกวนประสาทน้องสักทีได้ไหม 90 00:08:58,498 --> 00:09:01,376 ทําไมน้องทําเหมือนไม่เคยเห็นมาก่อน โตได้แล้ว 91 00:09:01,376 --> 00:09:04,004 คนที่ต้องโตที่สุดคือลูกนั่นแหละ หนุ่มน้อย 92 00:09:04,004 --> 00:09:06,006 ตายแล้วๆ 93 00:09:06,006 --> 00:09:08,049 มาลิค เลิกเล่นกับมันสักทีได้ไหม 94 00:09:08,049 --> 00:09:11,052 - เอาออกไปจากบ้านแม่เลย - ก็ได้ๆ ผมกําลังทําแล้วน่า 95 00:09:36,745 --> 00:09:38,997 เอาสิ ลูกรู้ต้องทํายังไง จับมือพี่เขา 96 00:09:38,997 --> 00:09:41,499 จับมือน้องสาวลูกเดี๋ยวนี้เลย 97 00:09:41,499 --> 00:09:43,335 ค้อมหัวลงด้วย ขอบใจจ้ะ 98 00:09:47,339 --> 00:09:49,507 พระบิดาแห่งสรวงสวรรค์ ขอบพระคุณสําหรับวันนี้ 99 00:09:49,507 --> 00:09:51,217 เราขอให้พระองค์อํานวยพรแด่อาหารนี้ 100 00:09:51,217 --> 00:09:52,969 ให้หล่อเลี้ยงบํารุงร่างกายของเรา 101 00:09:52,969 --> 00:09:54,929 ขอบพระคุณในทุกสิ่งที่ทรงมอบให้เรา 102 00:09:54,929 --> 00:09:57,515 และที่ทรงมอบให้เราอยู่ทุกเมื่อเชื่อวัน 103 00:09:58,224 --> 00:10:01,019 และขออํานวยพรแด่พ่อของลูก 104 00:10:01,728 --> 00:10:04,981 ที่ถ้ายังอยู่วันนี้จะมีอายุครบ 70 ปี 105 00:10:06,191 --> 00:10:07,275 ขออํานวยพรแด่เขา 106 00:10:08,568 --> 00:10:10,904 - เอเมน - เอเมนๆ 107 00:10:13,323 --> 00:10:14,324 ไม่ตลกเหรอฮะ 108 00:10:14,324 --> 00:10:16,659 ที่เราฉลองวันเกิดคุณตา 109 00:10:16,659 --> 00:10:18,703 ทั้งที่เขาไม่มีชีวิตอยู่ด้วยซ้ํา 110 00:10:18,703 --> 00:10:20,038 ก็ยังเป็นวันที่คุณตาเกิด 111 00:10:20,622 --> 00:10:22,499 เราต้องแสดงความเคารพ 112 00:10:22,499 --> 00:10:24,042 แต่ยังไงคุณตาก็ไม่มีทางแก่ขึ้น 113 00:10:24,042 --> 00:10:28,254 ห้าปีแล้วนะ โดโลเรส ลูกทําเด็กๆ สับสน 114 00:10:29,839 --> 00:10:31,091 หนูไม่ได้ทําพวกแกสับสนค่ะ แม่ 115 00:10:31,091 --> 00:10:33,760 ไม่งั้นพวกแกจะรู้ได้ไงว่าคุณตาเป็นใคร 116 00:10:35,637 --> 00:10:37,931 เอาละ ใครอยากได้ของหวานบ้าง 117 00:10:37,931 --> 00:10:39,682 - อยากได้ - เหรอ ได้เลย 118 00:10:39,682 --> 00:10:41,267 งั้นกินอาหารในจานให้หมด 119 00:10:41,267 --> 00:10:43,019 เสร็จแล้วจะได้กินของหวาน 120 00:10:43,019 --> 00:10:46,398 เห็นไหมคะแม่ เราฉลองกัน มีอารมณ์ร่วมหน่อยค่ะ 121 00:10:47,190 --> 00:10:50,026 ทําของหวานให้คนที่ยังอยู่เถอะ 122 00:10:50,026 --> 00:10:52,612 เรากินแบบนี้มาสี่วันติดแล้ว 123 00:10:52,612 --> 00:10:54,781 หนูจะกลายเป็นผักอยู่แล้ว 124 00:10:57,700 --> 00:10:59,035 ทําไมลูกไม่ทําอาหารเองล่ะ 125 00:10:59,536 --> 00:11:01,162 หนูยังเล็กเกินจะใช้เตา 126 00:11:01,162 --> 00:11:02,455 ไม่ใช่สักหน่อย 127 00:11:03,456 --> 00:11:06,876 ไม่มีเล็กเกินไปหรอก เนอะ หนูก็ทําอาหารตอนอายุเท่านี้ 128 00:11:07,710 --> 00:11:09,337 ตั้งใจจดจ่อ เดี๋ยวก็ทําได้เอง 129 00:11:09,337 --> 00:11:11,089 ผมตั้งใจจดจ่ออยู่กับแมคโดนัลด์ 130 00:11:11,089 --> 00:11:12,674 ไม่เห็นมาอยู่บนจานผมเลย 131 00:11:16,136 --> 00:11:17,137 เอาละ 132 00:11:17,804 --> 00:11:19,347 ทุกคนหลับตานะ 133 00:11:21,433 --> 00:11:22,767 หลับสิจ๊ะ 134 00:11:25,061 --> 00:11:27,939 ทีนี้จินตนาการตามนะ 135 00:11:29,190 --> 00:11:32,277 ได้ยินเสียงกระทะทอดฉ่า 136 00:11:33,820 --> 00:11:37,031 ได้กลิ่นเบคอนหั่นหนา 137 00:11:37,031 --> 00:11:38,950 ชนิดดีที่สุดจากร้านขายเนื้อ 138 00:11:40,201 --> 00:11:43,705 มีมันฝรั่งและไก่ทอด 139 00:11:43,705 --> 00:11:46,040 ที่ทอดในน้ํามันเบคอนนั้น 140 00:11:47,167 --> 00:11:49,669 และข้างๆ 141 00:11:50,795 --> 00:11:53,256 มีน้ําส้มคั้นแก้วใหญ่ 142 00:11:54,591 --> 00:11:57,927 เย็นฉ่ํา มีเกล็ดส้มลอยอยู่ด้านบน 143 00:11:57,927 --> 00:11:59,262 แบบที่ชอบเลย 144 00:12:00,305 --> 00:12:04,017 และระหว่างที่น้ําลายสอ ลูกก็ก้มลงมอง 145 00:12:08,021 --> 00:12:09,314 ลืมตาได้จ้ะ 146 00:12:34,714 --> 00:12:36,299 หนูจะไปซื้อของพรุ่งนี้ 147 00:12:37,926 --> 00:12:39,052 อย่าลืมน้ําผลไม้ผมล่ะ 148 00:12:40,261 --> 00:12:42,263 ทุกคนชอบหมดยกเว้นพี่ 149 00:12:49,062 --> 00:12:50,063 ให้ช่วยไหมฮะ 150 00:12:52,315 --> 00:12:53,650 มือสะอาดเหรอ 151 00:12:59,906 --> 00:13:01,157 เอางี้ดีกว่า 152 00:13:01,157 --> 00:13:02,784 ช่วยนับนี่ละกัน 153 00:13:04,953 --> 00:13:09,958 10 20 30 40 50 60 65 154 00:13:10,750 --> 00:13:12,126 โอเค 155 00:13:12,460 --> 00:13:14,379 รู้ใช่ไหมนี่ค่าอะไร 156 00:13:17,131 --> 00:13:19,551 ค่าไฟ 65 157 00:13:20,677 --> 00:13:22,929 ค่าแก๊ส 30 158 00:13:22,929 --> 00:13:24,514 ค่าน้ํา 20 159 00:13:25,473 --> 00:13:27,392 ค่าเช่า 250 160 00:13:28,309 --> 00:13:30,395 ทีนี้รวมกันเป็นเท่าไหร่ 161 00:13:33,648 --> 00:13:35,608 ไม่เอา ไม่อยากให้ใช้นิ้ว 162 00:13:35,608 --> 00:13:37,026 ลองดู ตั้งใจคิด 163 00:13:41,322 --> 00:13:42,907 355 เหรอฮะ 164 00:13:47,662 --> 00:13:50,290 วันนี้วันอาทิตย์ คุณจะทดสอบลูกทําไม 165 00:13:50,290 --> 00:13:51,374 ให้ลูกใช้ชีวิตบ้าง 166 00:13:54,544 --> 00:13:56,504 ผมไปโดดมาด้วยฮะวันนี้ 167 00:13:56,504 --> 00:13:59,340 ผมโดดสูงกว่าทุกคนเลย ต่อให้มาลิคก็เถอะ 168 00:14:00,842 --> 00:14:01,926 อย่างนั้นเหรอ 169 00:14:14,147 --> 00:14:16,149 อันนี้ทํายังไงเหรอฮะ 170 00:14:17,567 --> 00:14:20,153 ตอนยายกับกอร์ดอนย้ายเข้ามาครั้งแรก 171 00:14:20,153 --> 00:14:23,573 เราอยากให้ในบ้านมีสีสันหน่อย 172 00:14:23,573 --> 00:14:26,117 วิคตอเรียให้ผ้าเรามา 173 00:14:26,117 --> 00:14:27,994 ยายใช้จักรเครื่องนั้นเย็บ 174 00:14:27,994 --> 00:14:30,288 ยายเอามาด้วยจากมิสซิสซิปปี 175 00:14:31,247 --> 00:14:32,874 ที่ไหนในมิสซิสซิปปีเหรอฮะ 176 00:14:32,874 --> 00:14:34,000 ทูเปโล 177 00:14:34,584 --> 00:14:37,920 ตาของหลาน พ่อแม่เขา พ่อแม่ยาย 178 00:14:37,920 --> 00:14:41,049 ญาติๆ ทุกคนของเราเกิดและโตที่นั่น 179 00:14:43,593 --> 00:14:46,304 แต่ยายไม่เห็นมีสําเนียงเลยฮะ 180 00:14:47,555 --> 00:14:50,308 ตอนนี้มันหายไปแทบไม่เหลือแล้วละ 181 00:14:51,934 --> 00:14:53,686 มันหายไปตามกาลเวลา 182 00:15:02,070 --> 00:15:03,655 ยายคิดถึงที่นั่นไหมฮะ 183 00:15:04,906 --> 00:15:08,576 นานๆ ทีมันก็หวนกลับมาในความฝัน 184 00:15:10,244 --> 00:15:11,537 บางครั้งยายก็... 185 00:15:13,164 --> 00:15:16,793 ได้ยินเสียงแม่ของยายเรียกยายไปทานมื้อค่ํา 186 00:15:18,252 --> 00:15:19,754 ยายคิดถึงแม่ 187 00:15:21,631 --> 00:15:23,049 คิดถึงผู้คน 188 00:15:24,967 --> 00:15:28,596 แต่ยายไม่คิดถึงที่นั่น ไม่เลย 189 00:15:32,684 --> 00:15:34,894 ทุกครั้งที่แม่พูดถึงที่นั่น 190 00:15:34,894 --> 00:15:36,437 มันเหมือนบทกวีเลยค่ะ 191 00:15:36,437 --> 00:15:39,816 มีบทกวีอยู่ในทุกอย่าง 192 00:15:41,693 --> 00:15:44,821 ไม่ว่าจะเป็นธรรมชาติ คําพูด 193 00:15:44,821 --> 00:15:46,364 หรือนก 194 00:15:48,658 --> 00:15:50,243 เลิกดึงสักทีได้ไหม 195 00:15:50,243 --> 00:15:52,328 คิดจะโยนทิ้งไหมเนี่ย 196 00:15:53,996 --> 00:15:55,415 ลูกคิดว่าไง มาลิค 197 00:15:56,165 --> 00:16:00,002 เสื้อกันหนาวตัวนี้น่าเกลียดเกินให้แม่ใส่ไหม 198 00:16:00,002 --> 00:16:01,963 - ไม่ฮะ - แม่เขาได้เก็บไว้ 199 00:16:01,963 --> 00:16:04,841 จนกลายเป็นเศษผ้าขี้ริ้วแน่ คอยดูสิ 200 00:16:08,177 --> 00:16:09,762 ลูกทําอะไร 201 00:16:10,722 --> 00:16:11,889 กอดแม่ 202 00:16:12,807 --> 00:16:14,350 เหมือนที่แม่เคยกอดหนู 203 00:16:21,691 --> 00:16:22,900 หนูรักแม่ค่ะ 204 00:17:21,918 --> 00:17:23,795 เราเรียกเด็กผู้ชายที่โดดไม่ได้ว่าอะไร 205 00:17:23,795 --> 00:17:25,671 - อะไร - เอริคไง 206 00:17:25,671 --> 00:17:27,799 เราเรียกหอยทากบนเรือว่าอะไร 207 00:17:27,799 --> 00:17:29,383 - อะไร - กะลาสีหอยทาก 208 00:17:30,843 --> 00:17:32,303 เราเรียกต้นไม้สามต้นว่าอะไร 209 00:17:32,303 --> 00:17:34,096 - อะไร - ต้นไตร 210 00:17:35,515 --> 00:17:37,099 เราจะทําให้ทิชชู่เต้นได้ยังไง 211 00:17:37,099 --> 00:17:39,018 - ยังไง - ป้ายขี้มูกจึ๊กกะดึ๋ย 212 00:17:39,352 --> 00:17:41,687 ไมเคิล จอร์แดนจะเป็นใครถ้าไม่มีสก็อตตี้ พิปเปน 213 00:17:41,687 --> 00:17:43,439 ไม่รู้สิ ก็คงยังเป็นตัวเด็ดแหละ 214 00:17:43,439 --> 00:17:44,732 บื้อเหรอไง 215 00:17:44,732 --> 00:17:47,318 ไอซิยาห์ โธมัสเป็นคนที่โหดที่สุดในฝั่งตะวันตก 216 00:17:47,318 --> 00:17:49,445 เขาปราบทุกคนที่ขวางทางซะเรียบ 217 00:17:49,445 --> 00:17:51,948 ถ้าไม่มีสก็อตตี้ เอ็มเจก็จะเป็นแค่คนที่ 218 00:17:51,948 --> 00:17:53,825 ไม่สามารถฝ่าไอซิยาห์ 219 00:17:53,825 --> 00:17:55,827 เอ็มเจต้องการสก็อตตี้ 220 00:17:55,827 --> 00:17:58,454 ที่จริงทั้งคู่ต่างก็ต้องการกัน เพราะ... 221 00:17:58,454 --> 00:17:59,914 พวกนายผิดแล้ว 222 00:17:59,914 --> 00:18:02,625 พวกเขาไม่มีค่าอะไรถ้าไม่มีฮอเรซ แกรนท์ 223 00:18:02,625 --> 00:18:05,962 - ไปไกลๆ เลย - พวกนายไม่รอฉัน 224 00:18:05,962 --> 00:18:07,547 เราได้ไปสายน่ะสิ 225 00:18:07,547 --> 00:18:09,423 เราต้องบอกนายอีกกี่ครั้ง 226 00:18:09,423 --> 00:18:13,177 - แน่สิ ฉันไม่เคยไปสายสักหน่อย - "ฉันไม่เคยไปสายสักหน่อย" 227 00:18:13,177 --> 00:18:14,720 หุบปากเลย 228 00:18:17,098 --> 00:18:19,684 เฮ้ย พวกนายทิ้งฉันอีกแล้ว 229 00:18:46,043 --> 00:18:48,296 นี่พยายามจะเอาใจครูวิลลิสเหรอไง 230 00:18:48,296 --> 00:18:50,548 ฉันเนี่ยนะ นายนั่นแหละที่ชอบทําเป็น 231 00:18:50,548 --> 00:18:52,466 "ครูวิลลิสฮะ ผมต้องขอให้ช่วยทําการบ้าน" 232 00:18:52,466 --> 00:18:54,051 ไปหาครูหลังเลิกเรียน 233 00:18:54,051 --> 00:18:56,053 ให้ตายสิ นิ่งไว้ 234 00:18:56,637 --> 00:19:00,016 ครูวิลลิสมีเงิน ดูรถสวยๆ ของครูก็รู้ 235 00:19:00,016 --> 00:19:02,560 เอริค ครูขับโตโยต้าโคโรลล่า 236 00:19:03,352 --> 00:19:06,647 - ฉันก็บอกอย่างนั้นไง - จะรวยไม่รวย ครูก็โสดละกัน 237 00:19:06,647 --> 00:19:08,274 ฉันต้องพร้อมสําหรับจังหวะของฉัน 238 00:19:08,274 --> 00:19:10,234 นายไม่มีจังหวะอะไรทั้งนั้น 239 00:19:10,234 --> 00:19:13,779 อีกอย่างครูไม่ยุ่งกับคนแถวนี้หรอก ไม่มีทาง 240 00:19:13,779 --> 00:19:16,449 ครั้งเดียวที่ครูจะพูดกับนาย 241 00:19:16,449 --> 00:19:18,200 ก็คือถ้านายลืมทําการบ้าน 242 00:19:18,200 --> 00:19:20,244 และครูกําลังจะโทรฟ้องแม่นาย 243 00:19:20,244 --> 00:19:22,246 - จัสติน - มาฮะ 244 00:19:22,246 --> 00:19:24,624 - ไทโรน - มาฮะ 245 00:19:25,708 --> 00:19:28,127 ครูรู้ว่านั่นไม่ใช่เสียงไทโรน แซมูเอล 246 00:19:28,127 --> 00:19:29,837 เลิกเล่นไม่เข้าเรื่อง 247 00:19:30,296 --> 00:19:31,631 แซมูเอล 248 00:19:31,631 --> 00:19:33,966 แม่ตั้งชื่อฉันตามศาสดา 249 00:19:33,966 --> 00:19:36,719 นายได้ชื่อตามศาสดาแต่ก็ยังถังแตก 250 00:19:39,180 --> 00:19:41,432 เขาเล่นนายเต็มๆ 251 00:19:42,475 --> 00:19:44,393 - จอร์เจีย - มาค่ะ 252 00:19:46,812 --> 00:19:48,856 - เบ็ธ - มาค่ะ 253 00:19:50,942 --> 00:19:53,402 ให้ตาย หัวฉันใหญ่ขนาดนั้นเลยเหรอ 254 00:19:53,402 --> 00:19:55,821 มันก็ใหญ่กว่าปกตินะ 255 00:19:55,821 --> 00:19:58,658 โปรดยืนกล่าวปฏิญาณตนจงรักภักดีต่อชาติ 256 00:20:02,286 --> 00:20:08,584 ข้าพเจ้าขอปฏิญาณตน จงรักภักดีต่อธงแห่งสหรัฐอเมริกา 257 00:20:08,584 --> 00:20:12,171 และต่อสาธารณรัฐที่ธงนั้นเป็นสัญลักษณ์ 258 00:20:12,171 --> 00:20:15,049 หนึ่งประเทศภายใต้พระเจ้า 259 00:20:15,049 --> 00:20:18,511 มิอาจแบ่งแยก โดยมีเสรีภาพและความยุติธรรมสําหรับทุกคน 260 00:20:18,511 --> 00:20:22,014 สําหรับทุกคน 261 00:20:23,057 --> 00:20:25,935 พวกเธอช่วยเบาๆ กันหน่อยนะ 262 00:20:41,701 --> 00:20:42,702 ฉันชนะ 263 00:20:42,702 --> 00:20:44,662 - สามในห้า - โอเค 264 00:21:02,847 --> 00:21:03,848 ดูตรงนั้นสิ 265 00:21:04,682 --> 00:21:06,434 หลังคานี่ ทําไมเหรอ 266 00:21:09,020 --> 00:21:11,731 - เห็นรอยแตกไหม - เห็น 267 00:21:14,066 --> 00:21:17,486 ถ้าเพ่งมองใกล้ๆ มันจะกลายเป็นดาว 268 00:21:20,740 --> 00:21:21,741 ลองดูสิ 269 00:21:29,457 --> 00:21:30,791 นายต้องเพ่งมากๆ 270 00:21:31,917 --> 00:21:32,918 เพ่งอยู่ 271 00:21:53,189 --> 00:21:54,356 เห็นยัง 272 00:21:55,232 --> 00:21:56,233 เห็นแล้ว 273 00:22:16,754 --> 00:22:18,631 หวัดดี 274 00:22:18,631 --> 00:22:20,716 ไง 275 00:22:20,716 --> 00:22:22,009 ฉันชื่อมาลิค 276 00:22:22,468 --> 00:22:24,887 ส่วนฉันชื่อเอริค อย่าลืมซะล่ะ 277 00:22:25,304 --> 00:22:27,807 - ฉันชื่อมาลิค - ส่วนฉันชื่อเอริค 278 00:22:28,516 --> 00:22:30,476 หวัดดี 279 00:22:30,476 --> 00:22:32,394 อย่าประเมินเราต่ําไป 280 00:22:33,104 --> 00:22:35,898 อย่าลืมเรานะ ฉันมีอยู่ 281 00:22:36,273 --> 00:22:37,900 ฉันมีอยู่ 282 00:22:37,900 --> 00:22:42,988 เฮ่ โอ้ เฮ่ โอ้ 283 00:22:50,996 --> 00:22:53,415 - ไงลูก - หวัดดีค่ะแม่ 284 00:22:55,793 --> 00:22:56,794 หวัดดีฮะแม่ 285 00:22:57,586 --> 00:22:58,587 ไงจ๊ะลูก 286 00:22:59,547 --> 00:23:01,841 - เด็กๆ ทานข้าวกันยัง - ทานแล้วสิ 287 00:23:01,841 --> 00:23:04,260 - หนูทานมื้อค่ําไปสองรอบ - เหรอจ๊ะ 288 00:23:05,136 --> 00:23:06,595 ลูกสาวคนเก่งของแม่ 289 00:23:07,346 --> 00:23:09,598 ลูกดูภูมิใจในตัวเองมากเลย 290 00:23:21,694 --> 00:23:24,363 แม่คะ ทําไมแม่ดูเหนื่อยจังเลย 291 00:23:26,282 --> 00:23:28,951 เพราะแม่ออกไปทํางานหาเลี้ยงครอบครัวไง 292 00:23:28,951 --> 00:23:30,035 ถึงได้เหนื่อย 293 00:23:36,542 --> 00:23:37,751 คุยกับแม่ 294 00:23:45,843 --> 00:23:47,303 แม่ก็รู้ว่าเรื่องอะไร 295 00:23:50,431 --> 00:23:52,516 หนูรู้แล้วว่าทุกคนหาเงินได้เท่าไหร่ 296 00:23:54,476 --> 00:23:55,811 หนูเห็นสลิปเงินเดือนทุกคน 297 00:23:55,811 --> 00:23:58,522 หนูรู้ว่าคนอื่นๆ เขามีค่าเท่าไหร่กัน 298 00:24:01,650 --> 00:24:04,320 มันง่ายกว่ามากเลยตอนที่หนูยังไม่รู้ 299 00:24:04,320 --> 00:24:06,739 พวกนั้นใช้งานลูกหนักมาก 300 00:24:06,739 --> 00:24:08,032 เพื่ออะไรกัน 301 00:24:08,657 --> 00:24:10,326 เขาจะขึ้นเงินเดือนให้ลูกไหม 302 00:24:12,328 --> 00:24:13,412 แม่พูดอย่างนั้นเพื่ออะไร 303 00:24:13,412 --> 00:24:15,247 ก็รู้ว่าหนูขอตอนนี้ไม่ได้ 304 00:24:15,247 --> 00:24:18,000 ทําไมล่ะ เราต้องการมัน ลูกต้องขอนะ 305 00:24:18,709 --> 00:24:20,711 แล้วเสี่ยงโดนไล่ออกเหรอคะ 306 00:24:21,754 --> 00:24:23,672 มีคนต่อแถวรออยู่ 307 00:24:23,672 --> 00:24:25,883 ที่จะมาแย่งงานหนูไป 308 00:24:25,883 --> 00:24:28,427 ทุกคนมีวุฒิปริญญาหรูเลิศ 309 00:24:28,427 --> 00:24:29,929 นั่นคือความจริง 310 00:24:29,929 --> 00:24:33,390 หรือเป็นสิ่งที่พวกนั้นบอกเพื่อกดลูกไว้ 311 00:24:33,390 --> 00:24:35,100 ฟังนะ หนูก็แค่พยายามรักษา 312 00:24:35,100 --> 00:24:37,394 รายได้เล็กน้อยที่เรามีอยู่ 313 00:24:38,979 --> 00:24:41,690 นี่ก็แทบจะดูแลทุกคนไม่ไหวอยู่แล้ว 314 00:24:45,611 --> 00:24:46,820 ลูกพูดอย่างนั้น 315 00:24:46,820 --> 00:24:50,616 อย่างกับแม่ไม่เข้าใจว่าลูกเจออะไรอยู่ 316 00:24:58,832 --> 00:25:01,043 ขอโทษค่ะแม่ หนูไม่ได้หมายความอย่างนั้น 317 00:25:26,610 --> 00:25:29,071 พวกนายอยากลองใส่ไหม ลองดูสิ 318 00:25:29,071 --> 00:25:30,489 ใครๆ ก็อยาก ลองดูเลย 319 00:25:36,578 --> 00:25:37,997 ไม่เป็นไร 320 00:25:45,004 --> 00:25:48,215 - หมอนั่นนับเลขไม่ได้ด้วยซ้ํา - แหม นายก็แค่อิจฉา 321 00:25:49,049 --> 00:25:51,844 เป็นฉันจะไม่ซื้อนาฬิกาแล้วเอามาอวดไปทั่วโรงเรียน 322 00:25:51,844 --> 00:25:53,137 ไม่อยากโดนปล้นนะ 323 00:25:53,137 --> 00:25:55,597 ยังไงนายก็ไม่มีเงินซื้อนาฬิกาอยู่แล้ว 324 00:25:55,597 --> 00:25:58,100 - ไม่ใช่เงินเขาด้วยซ้ํา - สําคัญตรงไหน 325 00:25:58,100 --> 00:26:01,228 - เงินก็คือเงิน - วิ่งยาไม่ใช่งานจริงๆ สักหน่อย 326 00:26:01,228 --> 00:26:04,231 เขายืนตรงหัวมุมถนน คอยระวังให้พี่ชาย 327 00:26:04,231 --> 00:26:06,358 ได้โดนฆ่าตายสักวันแน่ 328 00:26:06,358 --> 00:26:09,153 เอาละ ไม่จําเป็นต้องสนใจเลย 329 00:26:17,411 --> 00:26:19,413 ดูสิ ตํารวจมา 330 00:26:27,713 --> 00:26:29,548 ตํารวจมาทําไม เกิดอะไรขึ้น 331 00:26:29,548 --> 00:26:31,842 - มีคนโดนยิง - ตายหรือเปล่า 332 00:26:33,761 --> 00:26:35,971 - ไม่รู้สิ - มีคนโดนฆ่า 333 00:27:03,499 --> 00:27:06,460 ใจเย็นสิพวก เฮ้ย 334 00:27:19,681 --> 00:27:22,142 แม่คะ นี่มันเรื่องอะไรกัน 335 00:27:22,142 --> 00:27:25,229 พวกเขาบอกว่าเราต้องอยู่ข้างนอก จนกว่าจะมีบัตรประจําตัว 336 00:27:25,229 --> 00:27:26,855 เพื่อความปลอดภัยอะไรสักอย่าง 337 00:27:26,855 --> 00:27:28,649 ความปลอดภัยของใคร เราเหรอ 338 00:27:29,274 --> 00:27:30,484 เราอยู่ที่นี่มา... 339 00:27:30,484 --> 00:27:32,027 คิดว่าพวกนั้นสนเหรอ 340 00:27:32,027 --> 00:27:34,571 พวกนั้นทําเหมือนเราเป็นแมลงสาบในบ้านตัวเอง 341 00:27:34,571 --> 00:27:36,115 ขอโทษนะคะ คุณตํารวจ 342 00:27:37,491 --> 00:27:40,536 เราไม่ต้องใช้บัตรประจําตัวถ้าเราอยู่ที่นี่ใช่ไหมคะ 343 00:27:40,536 --> 00:27:43,205 ทุกคนต้องใช้บัตรประจําตัวเพื่อเข้าข้างในครับ 344 00:27:43,205 --> 00:27:45,040 ได้ค่ะ แล้วลูกๆ ฉันล่ะ 345 00:27:45,040 --> 00:27:46,708 - พวกเขาอยู่ที่นี่หรือเปล่า - ใช่ 346 00:27:46,708 --> 00:27:49,586 งั้นพวกเขาก็ต้องใช้บัตรประจําตัวเหมือนคนอื่นๆ 347 00:27:49,586 --> 00:27:52,214 ห้ามใครเข้าหรือออก นโยบายใหม่ 348 00:27:52,798 --> 00:27:54,716 นโยบายอะไรคะ พวกเขาเป็นเด็ก 349 00:27:54,716 --> 00:27:56,635 ทําไมต้องจับตาดูพวกเขาด้วย 350 00:27:56,635 --> 00:27:58,971 ถ้ามีคําถาม ติดต่อคณะกรรมการการเคหะชิคาโก 351 00:27:58,971 --> 00:28:01,223 - เราทําตามหน้าที่ - อย่าให้ฉันรบกวนเลยค่ะ 352 00:28:01,223 --> 00:28:02,975 ทําเหมือนเราเป็นโจร 353 00:28:04,059 --> 00:28:07,062 พวกนี้ทําอย่างนี้แหละ มีแต่กดเรา 354 00:28:07,062 --> 00:28:08,147 ใครโดนเหรอฮะ 355 00:28:09,523 --> 00:28:10,732 ได้ยินว่าเป็นเด็ก 356 00:28:11,900 --> 00:28:14,278 - อายุเท่าไหร่เหรอฮะ - ไม่รู้สิ 357 00:28:16,155 --> 00:28:18,490 มานี่เด็กๆ อย่าไปไหนไกล 358 00:28:18,490 --> 00:28:19,825 ใกล้ถึงตาเราแล้ว 359 00:28:25,497 --> 00:28:28,834 - เป็นเด็กผู้ชายเล็กๆ - เหตุเกิดตรงไหน 360 00:28:30,169 --> 00:28:32,588 หน้าโรงเรียนเลย ตอนเขาอยู่กับแม่ 361 00:28:34,214 --> 00:28:36,717 ย่านนี้ไม่เหมือนเดิมแล้ว 362 00:28:36,717 --> 00:28:38,010 กลางวันแสกๆ แท้ๆ 363 00:28:38,886 --> 00:28:41,388 - โดโลเรส - ไม่อยากจะเชื่อ 364 00:28:51,690 --> 00:28:53,108 เยอะไปแล้ว 365 00:28:53,775 --> 00:28:55,861 เอริคตักเองได้จ้ะ 366 00:28:55,861 --> 00:28:56,945 แต่ดูเขาสิฮะ 367 00:28:56,945 --> 00:28:59,573 เขากินน้อยไป ผอมแห้งไปหมด 368 00:29:01,658 --> 00:29:02,659 แม่ฮะ 369 00:29:03,577 --> 00:29:05,287 ทําไมเราต้องมีบัตรประจําตัวด้วยฮะ 370 00:29:08,999 --> 00:29:11,627 เพื่อที่คนที่ไม่อยู่ที่นี่ จะได้เข้ามาข้างในไม่ได้ 371 00:29:11,627 --> 00:29:14,421 ทั้งย่านนี้โดนกักคุม 372 00:29:14,421 --> 00:29:16,840 เพราะเหตุยิงกันที่เกิดขึ้นทั้งหมด 373 00:29:17,466 --> 00:29:19,551 ดังนั้นนอกจากเวลาเดินไปกลับจากโรงเรียน 374 00:29:19,551 --> 00:29:21,303 ให้ลูกเล่นอยู่ข้างในนี้นะ 375 00:29:22,721 --> 00:29:24,431 จะให้เราทําอะไรข้างในฮะ 376 00:29:24,431 --> 00:29:26,517 ก็คงโดดกันไม่ได้แล้วละ 377 00:29:26,517 --> 00:29:27,726 ที่แน่ๆ เลย 378 00:29:32,147 --> 00:29:33,857 เราเล่นไพ่กันได้นะ 379 00:29:34,483 --> 00:29:36,276 เป็นความคิดที่ดี เอริค 380 00:29:36,276 --> 00:29:39,279 เธอนอนค้างที่นี่ได้ เดี๋ยวฉันโทรบอกพ่อเธอให้ 381 00:29:39,279 --> 00:29:41,532 แต่เขาได้ปวดหัวกับก๊อกน้ําแน่ 382 00:29:41,532 --> 00:29:42,950 ผมไปค้างบ้านเขาไม่ได้เหรอฮะ 383 00:29:42,950 --> 00:29:44,826 ลูกอยู่นี่แล้วไง 384 00:29:44,826 --> 00:29:46,745 อีกอย่าง เอาไว้จะซ่อมก๊อกให้ 385 00:29:47,246 --> 00:29:49,998 - แม่พูดกี่รอบแล้ว - แม่ขอไปหลายรอบแล้ว 386 00:29:50,374 --> 00:29:53,168 ร้องเรียนไปตั้งแต่สามเดือนก่อน จะให้แม่ทํายังไงอีก 387 00:29:53,168 --> 00:29:55,712 แล้วเราจะทํายังไงถ้าน้ําท่วมอะพาร์ตเมนต์ 388 00:29:55,712 --> 00:29:58,465 - น้ําท่วมเหรอ - หนูว่ายน้ําไม่เป็นนะ 389 00:29:59,216 --> 00:30:01,468 งั้นเดี๋ยวแม่ต่อเรือให้ 390 00:30:03,053 --> 00:30:06,431 เหมือนเรือโนอาห์เหรอคะ 391 00:30:07,015 --> 00:30:08,809 ไม่ใหญ่ขนาดนั้น 392 00:30:08,809 --> 00:30:12,271 และที่แน่ๆ ไม่มีที่ให้สัตว์แน่ 393 00:30:12,271 --> 00:30:17,192 แต่ใครก็ตามตรงนี้ที่อยากขึ้นเรือจะได้ขึ้น 394 00:30:20,279 --> 00:30:22,239 จะเอาไม้มาจากไหนฮะ 395 00:30:22,239 --> 00:30:23,323 เพื่อมาต่อเรือ 396 00:30:24,449 --> 00:30:25,659 ถูกของเขานะฮะแม่ 397 00:30:27,786 --> 00:30:29,997 คาบรินี่-กรีนมีต้นไม้ไม่พอหรอกฮะ 398 00:30:40,882 --> 00:30:43,343 คืนนี้ลูกนอนที่นี่ นี่คือคําขาด 399 00:30:59,401 --> 00:31:00,652 แล้วพวกนั้นล่ะ 400 00:31:01,737 --> 00:31:05,198 แม่สัมผัสได้ถ้าที่ไหนไม่ดีอีกต่อไป โดโลเรส 401 00:31:06,116 --> 00:31:09,202 เราย้ายไปอยู่ที่อื่นได้ 402 00:31:09,202 --> 00:31:12,247 มันไม่ง่ายอย่างนั้น แม่ก็รู้ 403 00:31:25,385 --> 00:31:27,929 โปรดยืนกล่าวปฏิญาณตนจงรักภักดีต่อชาติ 404 00:31:29,514 --> 00:31:35,145 ข้าพเจ้าขอปฏิญาณตน จงรักภักดีต่อธงแห่งสหรัฐอเมริกา 405 00:31:35,145 --> 00:31:38,607 และต่อสาธารณรัฐที่ธงนั้นเป็นสัญลักษณ์ 406 00:31:38,607 --> 00:31:41,610 หนึ่งประเทศภายใต้พระเจ้า 407 00:31:41,610 --> 00:31:45,280 มิอาจแบ่งแยก โดยมีเสรีภาพและความยุติธรรมสําหรับทุกคน 408 00:31:45,280 --> 00:31:48,283 โปรดยืนสงบนิ่งเพื่อไว้อาลัย 409 00:31:48,283 --> 00:31:49,785 แด่แดนเทรล เดวิส 410 00:31:50,744 --> 00:31:52,746 แดนเทรล เดวิสอายุเจ็ดขวบ 411 00:31:53,955 --> 00:31:55,749 บ้านเขาอยู่ที่ 500 เวสต์โอ๊ค 412 00:31:57,584 --> 00:31:59,795 วันหนึ่งเขากับแม่กําลังเดินไปโรงเรียน 413 00:31:59,795 --> 00:32:01,213 แล้วพวกเขาก็ได้ยินเสียงปืน 414 00:32:03,256 --> 00:32:05,509 แดนเทรลโดนยิงด้านข้างศีรษะ 415 00:32:07,386 --> 00:32:08,970 เขาถูกส่งตัวไปโรงพยาบาล 416 00:32:10,430 --> 00:32:12,391 เขาเสียชีวิตก่อนจะไปถึง 417 00:32:12,974 --> 00:32:13,975 ขอบคุณ 418 00:32:30,742 --> 00:32:32,994 นักวิทยาศาสตร์เชื่อว่าเรดวู้ดปรากฏขึ้นครั้งแรก 419 00:32:32,994 --> 00:32:37,708 ระหว่างยุคจูราสสิกราว 160 ล้านปีก่อน 420 00:32:37,708 --> 00:32:39,751 ซากที่นักโบราณคดีค้นพบ 421 00:32:39,751 --> 00:32:41,962 บ่งชี้ว่าป่าที่มีต้นไม้ใหญ่ยักษ์เช่นนั้น 422 00:32:41,962 --> 00:32:44,798 แผ่ขยายไปทั่วซีกโลกเหนือ 423 00:32:45,716 --> 00:32:47,300 ป่าที่ยังหลงเหลืออยู่ 424 00:32:47,300 --> 00:32:49,636 ดังเช่นที่อุทยานแห่งชาติเรดวู้ด 425 00:32:49,636 --> 00:32:52,806 เป็นสิ่งเชื่อมต่อที่สําคัญระหว่างอดีตและปัจจุบัน 426 00:32:54,182 --> 00:32:57,144 ต้นไม้สูงเพรียวเหล่านี้ยังคงแข่งขันกันต่อไป 427 00:32:57,144 --> 00:32:58,937 ในการพุ่งสูงขึ้นหาดวงอาทิตย์ 428 00:32:58,937 --> 00:33:01,898 ด้วยทุกๆ เซลล์ของร่างอันใหญ่โต 429 00:33:01,898 --> 00:33:03,984 ขณะต่อสู้แย่งชิงพลังงานจากดวงอาทิตย์ 430 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 ต้นไม้สูงตระหง่านขึ้นเรื่อยๆ 431 00:33:07,404 --> 00:33:09,030 ต้นสนยักษ์ซีคัวญ่าสูงได้ถึง... 432 00:33:09,030 --> 00:33:10,449 ว่าไง 433 00:33:10,449 --> 00:33:12,159 ขอไปเข้าห้องน้ําได้ไหมฮะ 434 00:33:12,159 --> 00:33:13,452 ได้ 435 00:33:13,452 --> 00:33:15,287 หนัก 1.6 ล้านปอนด์ 436 00:33:16,538 --> 00:33:18,457 กิ่งก้านด้านบนเป็นเรือนยอด 437 00:33:18,457 --> 00:33:20,125 ซึ่งสร้างร่มเงาทรงโดม 438 00:33:20,125 --> 00:33:22,210 ที่ท่ามกลางลําต้นใหญ่ยักษ์... 439 00:33:24,421 --> 00:33:25,797 เกิดอะไรขึ้นกับซลัก 440 00:33:25,797 --> 00:33:28,216 ครูวิลลิสบอกว่าให้เขารอจนเรากลับไป 441 00:33:29,885 --> 00:33:31,136 เราจะทําไงดี 442 00:34:12,302 --> 00:34:13,595 ไปเลย 443 00:34:22,270 --> 00:34:26,483 เรามาทันๆ 444 00:34:29,569 --> 00:34:31,780 - ดูนั่นสิ - เจ๋งชะมัด 445 00:35:22,289 --> 00:35:24,708 - นายชอบเขาเหรอ - เปล่า 446 00:35:25,542 --> 00:35:27,335 เพราะถ้าชอบ นายควรบอกเขานะ 447 00:35:27,335 --> 00:35:29,004 นายพูดดังไปแล้ว 448 00:35:29,671 --> 00:35:32,549 ฉันไม่ได้ชอบเขา ฉันรักเขา 449 00:35:33,133 --> 00:35:36,678 - ก็บอกเขาอย่างนั้นสิ - เขารวยเกินไปสําหรับฉัน 450 00:35:36,678 --> 00:35:39,222 - ดูเขาซะก่อน - ก็เป็นเรื่องดีออก 451 00:35:39,222 --> 00:35:42,809 พ่อฉันบอกว่าถ้าผู้หญิงเลี้ยงข้าวเราได้ก็ยิ่งดีเลย 452 00:35:43,268 --> 00:35:45,437 ไม่ละ คนมันไม่ได้คู่กัน 453 00:35:45,770 --> 00:35:47,856 นายไม่กลัวทําหัวตัวเองแตก 454 00:35:47,856 --> 00:35:50,233 แต่กลัวผู้หญิงดีๆ เนี่ยนะ 455 00:35:54,738 --> 00:35:57,073 - ถูกของนาย ฉันไปละ - เอาเลย 456 00:36:05,332 --> 00:36:06,708 ขอโทษนะครับ 457 00:36:06,708 --> 00:36:09,502 ผมแค่อยากบอกว่าผมรักคุณ 458 00:36:09,502 --> 00:36:11,463 ผมไม่คิดว่าจะมีวันเจอใคร 459 00:36:11,463 --> 00:36:13,340 ที่จะรักได้เหมือนคุณตลอดชีวิต 460 00:36:13,340 --> 00:36:16,968 ไอ้หนู ทําไมเธอไม่อยู่ที่โรงเรียน 461 00:36:16,968 --> 00:36:19,846 นี่วันมาร์ติน ลูเธอร์คิง ยุ่งแต่เรื่องตัวเองเถอะ 462 00:36:19,846 --> 00:36:20,931 บ้าจริง 463 00:37:16,778 --> 00:37:18,029 พวกเขาอยู่ที่ไหน 464 00:37:20,448 --> 00:37:22,283 ตรงนี้บอกว่าพวกเขาอยู่สถานีรถไฟ 465 00:37:27,622 --> 00:37:30,583 แล้วทําไมผู้ชายคนนี้ ต้องช่วยพวกเขาถือกระเป๋าด้วย 466 00:37:30,583 --> 00:37:32,794 พวกเขาถือกระเป๋าเองได้ 467 00:37:32,794 --> 00:37:34,671 เขาได้รับค่าจ้างให้ทํา 468 00:37:34,671 --> 00:37:37,090 แล้วไง พวกเขาก็มีสองมือไม่ใช่เหรอ 469 00:37:38,717 --> 00:37:41,553 พวกเขากําลังไปชิคาโก แต่มาจากไหนกัน 470 00:37:41,553 --> 00:37:44,389 มิสซิสซิปปี เหมือนยายฉันเลย 471 00:37:44,973 --> 00:37:46,766 ฉันเองก็อาจจะมาจากที่นั่นเหมือนกัน 472 00:37:46,766 --> 00:37:49,644 - นายไม่รู้แน่เหรอ - ไม่ 473 00:37:50,645 --> 00:37:52,939 ทุกคนเหมือนเมล็ดดอกแดนดิไลออนเลย 474 00:37:52,939 --> 00:37:55,191 โดนพัดจากที่หนึ่งไปอีกที่ 475 00:37:55,191 --> 00:37:57,527 แล้วก็ปักหลักขึ้นอยู่ตรงที่ที่ไปลง 476 00:37:57,527 --> 00:38:00,030 หรือไม่ก็เหมือนต้นไม้ในแคลิฟอร์เนีย 477 00:38:00,030 --> 00:38:01,114 เรดวู้ดน่ะนะ 478 00:38:01,114 --> 00:38:04,117 {\an8}มันอยู่ที่เดิมมาเป็นล้านๆ ปี 479 00:38:07,078 --> 00:38:08,288 ทุกท่านโปรดขึ้นรถ 480 00:38:52,791 --> 00:38:55,794 ทําไมพวกคนรวยโมโหกันจัง ดูพวกเขาทะเลาะกันสิ 481 00:38:56,836 --> 00:38:58,296 "ไม่รู้เหรอว่าฉันเป็นใคร 482 00:38:58,296 --> 00:39:00,757 ไม่รู้เหรอว่าบ้านฉันอยู่เลคชอร์ไดรฟ์" 483 00:39:00,757 --> 00:39:02,634 "คุณต้องแต่งหน้าให้หนากว่านี้อีกมาก 484 00:39:02,634 --> 00:39:04,844 เพื่อปกปิดนิสัยน่าเกลียดของคุณ" 485 00:39:04,844 --> 00:39:07,555 - "อย่ามาขวางทางฉัน" - "ไว้เจอกันใหม่จ้า" 486 00:39:09,557 --> 00:39:11,935 โลกนี้มีคนบ้ามากๆ อยู่จริงๆ 487 00:39:11,935 --> 00:39:13,019 ใช่ไหมล่ะ 488 00:39:52,267 --> 00:39:53,268 เดวิด ฉันขอโทษ 489 00:39:53,268 --> 00:39:55,562 แต่ฉันยังกลับออฟฟิศตอนนี้ไม่ได้ 490 00:39:55,562 --> 00:39:57,564 ไม่ค่ะ ฉันยังหาลูกชายไม่เจอ โอเค 491 00:39:58,898 --> 00:40:00,108 ไม่รู้เลย 492 00:40:00,108 --> 00:40:01,901 แต่ฉันต้องวางก่อน 493 00:40:01,901 --> 00:40:04,529 - เผื่อมีใครพยายามโทรมา - แม่ฮะ เกิดอะไรขึ้น 494 00:40:04,529 --> 00:40:06,114 โอเค เขามาแล้ว 495 00:40:06,823 --> 00:40:09,409 ขอบคุณพระเจ้า ลูกรักของแม่ 496 00:40:11,828 --> 00:40:13,496 - ลูกปลอดภัยไหม โอเคนะ - ครับๆ 497 00:40:13,496 --> 00:40:16,082 สบายดีนะ ไม่มีใครทําร้ายลูกนะ 498 00:40:16,082 --> 00:40:17,584 - ไม่ฮะ - โอเค 499 00:40:18,168 --> 00:40:20,336 - ลูกไปไหนมา - สถาบันศิลปะฮะ 500 00:40:21,379 --> 00:40:23,173 - อะไรนะ - สถาบันศิลปะฮะ 501 00:40:24,841 --> 00:40:27,260 โอเค แต่ลูกไปทําอะไรที่สถาบันศิลปะ 502 00:40:27,969 --> 00:40:30,638 เขาให้เราดูสารคดีธรรมชาติน่าเบื่อ 503 00:40:30,638 --> 00:40:32,348 เราเลยต้องหนีออกมา 504 00:40:34,392 --> 00:40:35,810 แม่คุยกับใครอยู่ฮะ 505 00:40:45,612 --> 00:40:48,198 เอริคเพื่อนลูกกําลังจะโดนทําโทษ 506 00:40:50,158 --> 00:40:53,536 เขาจะไม่ได้มาหาลูกหรือมาที่นี่อีกในเร็วๆ นี้ 507 00:40:54,078 --> 00:40:55,788 แต่ผมเป็นต้นคิดให้โดดเรียนนะฮะ 508 00:40:55,788 --> 00:40:57,999 แม่มั่นใจว่าใช่ มาลิค 509 00:40:57,999 --> 00:41:01,336 แม่มั่นใจเลย แม่เป็นห่วงแทบตาย 510 00:41:01,961 --> 00:41:03,838 แม่ควรฟาดก้นลูกซะ 511 00:41:05,173 --> 00:41:06,216 ไม่มีอะไรขึ้นกับ... 512 00:41:06,216 --> 00:41:08,384 แต่มันอาจจะเกิดอะไรขึ้นก็ได้ 513 00:41:08,384 --> 00:41:10,303 นั่นแหละที่ลูกไม่เข้าใจ 514 00:41:11,262 --> 00:41:13,890 ให้ตายสิ แดนเทรลโดนฆ่านะ 515 00:41:14,265 --> 00:41:16,309 มาลิค มันไม่มึความหมายอะไรกับลูกเลยเหรอ 516 00:41:17,769 --> 00:41:19,520 ผมไม่โดนยิงเหมือนแดนเทรลหรอกฮะ 517 00:41:19,520 --> 00:41:20,772 ลูกไม่รู้หรอก 518 00:41:28,279 --> 00:41:31,074 ไม่มีอะไรในโลกนี้จะเลวร้ายไปกว่า 519 00:41:31,616 --> 00:41:33,451 สิ่งที่เกิดขึ้นกับเด็กชายเล็กๆ คนนั้น 520 00:41:35,703 --> 00:41:37,288 ซึ่งอาจจะเป็นลูกก็ได้ 521 00:41:39,624 --> 00:41:42,794 แม่จะดูแลให้ลูกปลอดภัยได้ยังไง 522 00:41:43,461 --> 00:41:47,423 ถ้าไม่รู้ว่าลูกอยู่ไหนหรือทําอะไรอยู่ 523 00:41:52,303 --> 00:41:54,555 ลูกอยากตายอยู่ข้างถนนเหรอไง 524 00:41:55,640 --> 00:41:56,641 ไม่ฮะ 525 00:41:59,143 --> 00:42:00,561 แม่ดูแลให้ลูกปลอดภัยไม่ได้ 526 00:42:01,980 --> 00:42:03,189 มันทําให้แม่เจ็บปวด 527 00:42:05,191 --> 00:42:07,443 แต่ลูกไม่ได้สนเลย 528 00:42:07,443 --> 00:42:11,531 ลูกไม่สนเลยว่ามันส่งผลกับใครในนี้ยังไง 529 00:42:32,593 --> 00:42:34,220 ทําการบ้านให้เสร็จ 530 00:42:34,220 --> 00:42:36,681 และห้ามดูทีวีเดือนนึง 531 00:42:36,681 --> 00:42:37,974 แต่หนูดูได้ใช่ไหม 532 00:42:37,974 --> 00:42:39,600 ใครดูไม่สําคัญ 533 00:42:39,600 --> 00:42:41,894 ห้ามลูกเข้าออกจากบ้านนี้ 534 00:42:41,894 --> 00:42:45,148 โดยไม่บอกพ่อว่าลูกจะอยู่กับใครและไปไหน 535 00:42:45,148 --> 00:42:48,234 พ่อรู้ว่าลูกไม่ใช่แม่น้อง 536 00:42:48,860 --> 00:42:51,362 แต่ลูกควรจะดูแลน้อง 537 00:42:52,530 --> 00:42:53,573 พอใจยัง 538 00:43:33,780 --> 00:43:35,031 ไม่ไปดูเขาเหรอ 539 00:43:36,657 --> 00:43:38,910 - ทําไมล่ะ - ไม่อยาก 540 00:43:55,802 --> 00:43:59,097 พวกคุณหลายคนมาจากทั่วทั้งย่านนี้ 541 00:43:59,097 --> 00:44:01,724 เพื่อฉลองแด่ชีวิตของแดนเทรล เดวิส 542 00:44:01,724 --> 00:44:03,101 บุตรชายผู้เป็นที่รัก 543 00:44:04,018 --> 00:44:06,854 พวกคุณหลายคนปลุกปล้ํากับความมืดมิดนี้ 544 00:44:06,854 --> 00:44:09,941 ที่ดูจะปกคลุมเราทุกคนอยู่ 545 00:44:10,525 --> 00:44:13,236 เมื่อผมคิดถึงเรื่องของหนุ่มน้อยแดนเทรล 546 00:44:13,236 --> 00:44:17,698 บุตรชายผู้เป็นที่รักของชุมชนนี้ บุตรผู้เป็นที่รักของพระเจ้า 547 00:44:17,698 --> 00:44:21,744 ใจผมหวนคิดถึงเด็กอีกคนหนึ่ง 548 00:44:21,744 --> 00:44:24,664 เด็กที่เกิดในเบเธิลเฮม 549 00:44:24,664 --> 00:44:29,085 เด็กที่เติบโตในหมู่บ้านจนๆ ในนาซาเรธตะวันออก 550 00:44:29,085 --> 00:44:33,464 เด็กที่เลี้ยงโดยแม่ที่รักเขา 551 00:44:33,464 --> 00:44:37,677 แม่ผู้ต้องกล้ํากลืนทนรับกับการรู้ว่า 552 00:44:37,677 --> 00:44:40,304 เธอไม่สามารถปกป้องลูกชายของตัวเอง 553 00:44:40,304 --> 00:44:43,516 จากชะตาอันใหญ่หลวงที่อยู่เบื้องหน้าเขา 554 00:44:43,516 --> 00:44:45,476 เส้นทางของพระเจ้า 555 00:44:45,476 --> 00:44:49,564 นําพาเราผ่านการทดสอบแห่งความทุกข์ทรมาน 556 00:44:49,564 --> 00:44:54,360 และการลงโทษผู้มีศีลธรรมและผู้บริสุทธิ์ 557 00:44:54,360 --> 00:44:59,031 หนทางสู่เยรูซาเลมใหม่นําเราสู่เส้นทาง 558 00:44:59,031 --> 00:45:04,036 ที่พระผู้เป็นเจ้าลากกางเขนไม้เก่าแก่ 559 00:45:04,036 --> 00:45:07,790 มันนําเราสู่เนินเขาชื่อว่าคาลวารี 560 00:45:07,790 --> 00:45:13,004 และสิ่งที่เกิดขึ้นบนคาลวารีหาใช่ตอนจบของเรื่องราว 561 00:45:13,004 --> 00:45:15,339 แต่เป็นเพียงจุดเริ่มต้น 562 00:45:16,674 --> 00:45:18,009 เอเมน 563 00:45:47,538 --> 00:45:48,873 ทําไมนายไม่ไปดูเขาล่ะ 564 00:45:49,749 --> 00:45:51,876 เพราะฉันไม่อยากเห็นศพเด็กที่ไหน 565 00:45:53,503 --> 00:45:55,171 คนหลายคนไปดูเขา 566 00:45:56,714 --> 00:45:58,508 อย่างน้อยตอนนี้เขาก็อยู่ในที่ที่ดีกว่า 567 00:45:59,759 --> 00:46:02,887 ไม่รู้สิ ฉันว่าเขาก็แค่หายจากไป 568 00:46:03,554 --> 00:46:05,264 ไม่ได้เป็นผีหรืออะไร 569 00:46:08,851 --> 00:46:11,729 เดี๋ยวนะ นายไม่เชื่อเรื่องชีวิตหลังความตายเหรอ 570 00:46:11,729 --> 00:46:14,524 - ไม่มีใครรู้หรอก - แล้วพระเยซูล่ะ 571 00:46:15,066 --> 00:46:16,526 ฉันว่าเขาเคยมีชีวิตอยู่ 572 00:46:17,443 --> 00:46:19,529 แต่ไม่รู้ว่าเขาจะมีวันกลับมาไหม 573 00:46:20,363 --> 00:46:21,614 เราจะรู้ได้ยังไง 574 00:46:22,323 --> 00:46:25,368 ถ้าไม่มีชีวิตหลังความตาย แล้วทั้งหมดนี้คือเพื่ออะไร 575 00:46:25,368 --> 00:46:28,579 มันจะสําคัญตรงไหน ที่นี่ก็มีคนตายอยู่ตลอด 576 00:46:28,579 --> 00:46:32,333 ใช่ แต่เขายังเล็ก เล็กมาก 577 00:46:33,000 --> 00:46:34,669 แดนเทรลจะไปที่ไหนได้อีก 578 00:46:41,050 --> 00:46:42,385 แล้วถ้าเขาแค่... 579 00:46:43,553 --> 00:46:44,929 ไม่ได้ไปที่ไหนเลยล่ะ 580 00:46:45,972 --> 00:46:48,808 ถ้าเขาแค่จบลงล่ะ 581 00:47:11,747 --> 00:47:15,209 ความตายนั้นกลายเป็นสัญลักษณ์ของความรุนแรงที่ปะทุขึ้น 582 00:47:15,209 --> 00:47:17,461 ซึ่งเมืองดูจะไม่สามารถควบคุมได้ 583 00:47:18,963 --> 00:47:20,840 นายกเทศมนตรีชิคาโก ริชาร์ด เดลีย์ 584 00:47:20,840 --> 00:47:24,051 น่าเสียใจที่เหตุที่เกิดคือความรุนแรง 585 00:47:24,051 --> 00:47:28,055 เป็นการละเลยชีวิตมนุษย์ โดยแก๊งอันธพาลและผู้ค้ายาเสพติด 586 00:47:28,055 --> 00:47:30,474 ตอนนี้เรามีสงครามอยู่ และเราต้องไล่ล่าพวกเขา 587 00:47:30,474 --> 00:47:32,977 แบบเดียวกับที่พวกเขาไล่ล่าคนบริสุทธิ์ 588 00:47:32,977 --> 00:47:36,814 เดลีย์และผู้อํานวยการการเคหะชิคาโก วินซ์ เลน 589 00:47:36,814 --> 00:47:38,983 ปฏิญาณว่าจะกอบกู้คาบรินี่-กรีน 590 00:47:38,983 --> 00:47:42,236 จากผู้ยิง มือปืน และแก๊งอันธพาล 591 00:47:55,625 --> 00:47:59,045 มาลิค ตื่นลูก ตื่นๆ 592 00:47:59,045 --> 00:48:00,921 คุณมีเวลา 30 วินาทีที่จะเปิดประตู 593 00:48:00,921 --> 00:48:04,467 - นั่นใคร มาแล้ว - เปิดประตู นี่ตํารวจ 594 00:48:07,595 --> 00:48:09,263 คุณตํารวจ มีเรื่องอะไรคะ 595 00:48:09,263 --> 00:48:12,183 การเคหะชิคาโกได้รับอนุญาตให้ค้นอะพาร์ตเมนต์ของคุณ 596 00:48:12,183 --> 00:48:13,768 โอเคค่ะ ค้นหาอะไร 597 00:48:13,768 --> 00:48:15,770 - ระวังนะ - หลบไป 598 00:48:17,104 --> 00:48:19,231 - ช่วยหลบไปด้วยครับ - ได้ค่ะ 599 00:48:19,231 --> 00:48:20,733 - เกิดอะไรขึ้นคะ - โอเคค่ะ 600 00:48:21,651 --> 00:48:22,943 คุณมีหมายค้นไหมคะ 601 00:48:22,943 --> 00:48:24,987 เรามาค้นหายาเสพติดในพื้นที่ 602 00:48:24,987 --> 00:48:29,033 ยาเสพติดเหรอคะ เราไม่มียาเสพติดที่นี่ 603 00:48:29,033 --> 00:48:32,662 มีแค่ฉัน แม่ของฉัน และลูกๆ สองคน ที่นี่ไม่มียาเสพติด 604 00:48:32,662 --> 00:48:34,330 โดโลเรส พวกเขามาทําอะไรกัน 605 00:48:34,330 --> 00:48:36,415 งั้นก็ดีแล้ว คุณไม่มีอะไรต้องหลบซ่อน 606 00:48:36,415 --> 00:48:37,625 โดโลเรส 607 00:48:37,625 --> 00:48:39,543 เราไม่มียาเสพติดค่ะ 608 00:48:39,919 --> 00:48:41,420 พวกคุณทําลูกฉันกลัว 609 00:48:42,380 --> 00:48:46,717 คุณพระคุณเจ้า โปรดเมตตาด้วย ทําบ้านพังหมดแล้ว โดโลเรส 610 00:48:47,385 --> 00:48:49,720 นี่ตีสองนะคะ พวกคุณทําเด็กๆ กลัว 611 00:48:49,720 --> 00:48:51,722 อยู่ในความสงบ ทุกคนโดนค้นหมด 612 00:48:51,722 --> 00:48:53,057 อย่า ขอร้อง 613 00:48:53,974 --> 00:48:55,518 พวกเขาทําอย่างนี้ทําไม 614 00:48:56,560 --> 00:48:57,937 นี่ของแม่ฉันนะ 615 00:48:57,937 --> 00:49:00,940 แม่ไม่ซ่อนยาในผ้าพวกนี้หรอก 616 00:49:01,982 --> 00:49:03,484 คุณไม่เจออะไรหรอก 617 00:49:03,484 --> 00:49:05,111 ไม่รู้จะเข้าไปทําไม 618 00:49:05,111 --> 00:49:06,612 แม่ หนูจัดการเอง 619 00:49:06,612 --> 00:49:08,656 ฟังนะ คุณมาผิดบ้านแล้ว 620 00:49:08,656 --> 00:49:11,575 คุณไม่เจออะไรหรอก จําเป็นต้องทําอย่างนั้นด้วยเหรอ 621 00:49:11,575 --> 00:49:13,536 - เอามือออกจากสิ่งนั้น - โอเค 622 00:49:14,537 --> 00:49:16,664 คุณมาผิดบ้านแล้วค่ะ 623 00:49:16,664 --> 00:49:18,999 อย่ายุ่งกับของลูกฉัน ลูกสาวฉัน... 624 00:49:18,999 --> 00:49:21,210 อย่ามายุ่งกับเราได้ไหม ให้ตายสิวะ 625 00:49:21,210 --> 00:49:22,420 แม่ฮะ 626 00:49:24,088 --> 00:49:25,923 มาเด็กๆ มา 627 00:49:27,842 --> 00:49:29,427 ทําไมพวกเขาต้องทําอย่างนี้คะแม่ 628 00:49:29,927 --> 00:49:33,305 ลูกปัดของไดอาน่า ทําไมพวกเขาต้อง... 629 00:49:51,157 --> 00:49:52,908 เอริค อยู่ไหม 630 00:49:54,452 --> 00:49:56,328 ให้ตาย พวกนั้นโยนฟูกฉัน 631 00:49:56,954 --> 00:49:58,664 แย่มาก ของเราด้วย 632 00:49:59,623 --> 00:50:01,208 แล้วนายจะทําไง 633 00:50:03,043 --> 00:50:04,420 เล่นงานพวกมัน 634 00:50:06,380 --> 00:50:07,423 นายไม่ทําหรอก 635 00:50:11,135 --> 00:50:12,219 เฮ้ย 636 00:50:13,721 --> 00:50:15,347 เอาสิ เฮ้ย 637 00:50:16,015 --> 00:50:17,016 เฮ้ย 638 00:50:17,516 --> 00:50:20,311 ฉันมีอยู่ 639 00:50:20,311 --> 00:50:25,399 - เรามีอยู่ - เรามีอยู่ 640 00:50:25,399 --> 00:50:27,234 เรามีอยู่ 641 00:52:59,637 --> 00:53:00,846 เข้ามาได้เลยค่ะ 642 00:53:06,268 --> 00:53:09,521 เดวิดพูดถึงตําแหน่งบัญชีเงินเดือนระดับอาวุโส 643 00:53:09,521 --> 00:53:12,691 ฉันอยากสมัครตําแหน่งที่ว่านี้ค่ะ 644 00:53:14,234 --> 00:53:15,903 ที่ผ่านมาฉันรับ... 645 00:53:17,029 --> 00:53:19,490 กะมากกว่าทุกคนในแผนกนี้ 646 00:53:19,490 --> 00:53:22,242 คุณทราบดีว่าฉันทุ่มเทให้งานนี้มาก 647 00:53:23,953 --> 00:53:26,205 ฉันอยากได้โอกาสก้าวหน้าค่ะ 648 00:53:27,748 --> 00:53:30,250 ฉันคิดว่าเป็นจังหวะ ที่เหมาะสมสําหรับคุณนะ โดโลเรส 649 00:53:31,418 --> 00:53:33,629 - จริงเหรอคะ - แน่นอนเลย 650 00:53:34,588 --> 00:53:36,966 ฉันขอถามแค่คําถามเดียว 651 00:53:36,966 --> 00:53:40,344 คุณนั่งรถประจําทางมาทํางานทุกวันใช่ไหม 652 00:53:40,344 --> 00:53:41,887 ใช่ค่ะ 653 00:53:42,554 --> 00:53:44,223 คุณจะหารถส่วนตัวมาใช้ได้ไหม 654 00:53:47,434 --> 00:53:49,103 ไม่ค่ะ ทําไมคะ 655 00:53:49,103 --> 00:53:51,397 งานที่คุณสนใจไม่ได้อยู่ที่นี่ 656 00:53:51,397 --> 00:53:53,899 ในสํานักงานชิคาโกของเรา แต่อยู่พีโอเรีย 657 00:53:58,404 --> 00:53:59,405 เข้าใจแล้วค่ะ 658 00:54:03,033 --> 00:54:05,244 ขอโทษค่ะ เขาไม่ได้แจ้งฉันเรื่องนี้ 659 00:54:05,244 --> 00:54:06,912 ฉันไม่ได้ตั้งใจทําให้คุณเสียเวลา 660 00:54:06,912 --> 00:54:08,998 ฉันว่าคุณควรพิจารณาดูนะ 661 00:54:08,998 --> 00:54:10,416 คุณเหมาะมาก 662 00:54:10,416 --> 00:54:12,418 และจะได้เงินเดือนเพิ่มขึ้นมากเลยด้วย 663 00:54:12,418 --> 00:54:14,169 มันอยู่ห่างไปสามชั่วโมง 664 00:54:14,169 --> 00:54:15,713 มันจะเป็นการเปลี่ยนแปลง 665 00:54:17,840 --> 00:54:18,841 จริงๆ 666 00:54:20,134 --> 00:54:22,344 คุณยังไม่ต้องให้คําตอบฉันตอนนี้ก็ได้ 667 00:54:24,930 --> 00:54:26,557 ลองคุยกับครอบครัวคุณก่อน 668 00:54:31,770 --> 00:54:33,355 คุณต้องได้รับคําตอบภายในเมื่อไหร่คะ 669 00:54:33,981 --> 00:54:35,024 สัปดาห์หน้า 670 00:54:35,774 --> 00:54:37,401 - เร็วขนาดนั้นเลยเหรอคะ - ฉันเข้าใจ 671 00:54:42,406 --> 00:54:44,491 ฉันหวังให้ทําได้จริงๆ นะ โดโลเรส 672 00:54:45,367 --> 00:54:46,410 บอกฉันนะ 673 00:54:49,580 --> 00:54:50,664 ขอบคุณค่ะ 674 00:55:07,222 --> 00:55:09,433 ล้อกันเล่นใช่ไหมเนี่ย 675 00:55:10,642 --> 00:55:12,936 ไม่รู้เลยว่าอยากให้ตอบว่ายังไง 676 00:55:14,563 --> 00:55:16,774 ก็คือเราต้องย้ายบ้าน 677 00:55:16,774 --> 00:55:18,400 เราต้องซื้อรถ 678 00:55:18,400 --> 00:55:19,735 ก็ซื้อสิ 679 00:55:22,738 --> 00:55:25,783 ก็คือเราจะต้องพาเด็กๆ ย้ายบ้าน 680 00:55:25,783 --> 00:55:29,328 เด็กๆ ต้องเข้าโรงเรียนใหม่ ต้องหาเพื่อนใหม่ 681 00:55:29,995 --> 00:55:32,372 พวกเด็กๆ แข็งแกร่งกว่าที่ลูกคิดนะ 682 00:55:32,372 --> 00:55:34,458 ลูกเองก็ปรับตัวตอนที่แม่กับพ่อ 683 00:55:34,458 --> 00:55:36,168 ย้ายมาจากทูเปโล 684 00:55:37,836 --> 00:55:40,255 แต่แม่คะ พวกเขามีรากเหง้าอยู่ที่นี่ 685 00:55:41,799 --> 00:55:43,801 แค่เพราะหนูเอาพวกเขาไปปักหลักที่ใหม่ 686 00:55:43,801 --> 00:55:45,719 ไม่ได้แปลว่าพวกเขาจะไปได้ดี 687 00:55:45,719 --> 00:55:47,971 แต่นี่ไม่ใช่เรื่องของเด็กๆ 688 00:55:49,348 --> 00:55:50,849 แต่เป็นเรื่องของลูกนะ ลูกรัก 689 00:55:52,184 --> 00:55:54,019 ลูกกลัวอะไร 690 00:56:17,209 --> 00:56:18,836 แม่อุตส่าห์เก็บมา 691 00:56:20,754 --> 00:56:21,755 ใช่ 692 00:56:23,006 --> 00:56:24,466 สําหรับช่วงเวลานี้ 693 00:56:34,351 --> 00:56:36,603 ฟังแม่นะ ลูกรัก 694 00:56:38,313 --> 00:56:41,733 ถ้าลูกไม่เติบโต 695 00:56:42,651 --> 00:56:44,695 เด็กๆ ก็จะไม่เติบโต 696 00:56:50,409 --> 00:56:52,161 ถึงเวลาแล้ว 697 00:57:31,658 --> 00:57:32,868 ฉันตามหานายอยู่ 698 00:57:33,660 --> 00:57:35,078 ฉันก็อยู่ตรงนี้ตลอด 699 00:57:42,961 --> 00:57:44,338 มองเห็นไหม 700 00:57:45,172 --> 00:57:46,215 ไม่ 701 00:57:47,299 --> 00:57:48,967 บางครั้งก็ไม่เห็น 702 00:57:50,719 --> 00:57:54,139 ฉันอาจจะต้องหลับฝันหรืออะไรแบบนั้น 703 00:57:55,140 --> 00:57:56,433 นายฝันด้วยเหรอ 704 00:57:57,517 --> 00:57:58,518 ก็บางครั้ง 705 00:57:59,186 --> 00:58:00,854 เคยฝันที่รู้สึกจริงมาก 706 00:58:00,854 --> 00:58:02,481 จนคิดว่าตัวเองตื่นอยู่ไหม 707 00:58:05,234 --> 00:58:06,235 นายล่ะ 708 00:58:08,070 --> 00:58:10,280 เคย มีอยู่ครั้งนึง 709 00:58:10,280 --> 00:58:13,200 พ่อฉันอบไก่งวงตัวใหญ่อยู่ในเตา 710 00:58:13,992 --> 00:58:18,413 มีทั้งไส้ น้ําเกรวี่ และทุกอย่างเลย 711 00:58:19,581 --> 00:58:22,751 ฉันกับแอมเบอร์จัดบ้านให้ดูดี 712 00:58:24,169 --> 00:58:29,341 แล้วกริ่งประตูก็ดัง ฉันเลยไปเปิด 713 00:58:29,341 --> 00:58:30,926 พอฉันเปิดประตู 714 00:58:32,386 --> 00:58:33,845 ก็เจอแม่ฉัน 715 00:58:36,807 --> 00:58:38,141 นายเห็นแม่เหรอ 716 00:58:40,644 --> 00:58:42,145 ฉันรู้ว่าเป็นแม่ 717 00:58:43,188 --> 00:58:45,107 ฉันเลยรู้ว่าไม่ใช่เรื่องจริง 718 00:58:47,818 --> 00:58:49,528 แม่คอยดูนายอยู่ 719 00:58:50,654 --> 00:58:53,657 - ฉันรู้สึกแย่แทนนะถ้าแม่ดูอยู่ - ทําไมล่ะ 720 00:58:55,993 --> 00:58:57,411 มันไม่ได้มีอะไรให้ดูเท่าไหร่ 721 00:59:08,088 --> 00:59:11,091 เคยคิดไหมว่าข้างนอกที่นี่จะเป็นยังไง 722 00:59:13,593 --> 00:59:16,388 ทําไม เรามาจากที่นี่ 723 00:59:17,431 --> 00:59:21,560 เราเกิดที่นี่ อาศัยอยู่ที่นี่ และตายที่นี่ 724 00:59:21,893 --> 00:59:23,687 แต่นายยังไม่เคยไปที่อื่นเลยนะ 725 00:59:24,813 --> 00:59:28,150 นายฝันและคิดถึงที่อื่นๆ ได้เสมอ 726 00:59:29,693 --> 00:59:31,528 แล้วนายล่ะฝันเรื่องอะไร 727 00:59:31,528 --> 00:59:33,697 อย่างเช่นนายอยากไปอยู่ที่ไหน 728 00:59:37,826 --> 00:59:39,536 เป็นบ้านเป็นหลังมาตลอด 729 00:59:40,620 --> 00:59:41,955 สองชั้น 730 00:59:42,748 --> 00:59:45,250 ชั้นแรกมีห้องนั่งเล่นใหญ่ๆ 731 00:59:45,250 --> 00:59:47,502 มีโซฟาหลายตัวและทีวี 732 00:59:48,587 --> 00:59:49,796 ห้องครัวใหม่เอี่ยม 733 00:59:50,630 --> 00:59:52,049 ทุกคนมีห้องของตัวเอง 734 00:59:52,049 --> 00:59:54,009 ฉันกับดีจะได้ไม่ต้องนอนห้องเดียวกันอีก 735 00:59:55,093 --> 00:59:59,348 แม่มีสวนของตัวเองเอาไว้ปลูกมะเขือเทศ 736 01:00:00,640 --> 01:00:03,477 บ้านหลังใหญ่มากจนเราหลงทางอยู่ข้างในได้เลย 737 01:00:05,604 --> 01:00:06,938 เอาละ 738 01:00:08,065 --> 01:00:10,817 อย่างแรกเลย บ้านสองชั้นเหรอ 739 01:00:12,361 --> 01:00:14,446 ที่นี่ก็มีตั้ง 16 ชั้นแล้ว 740 01:00:15,197 --> 01:00:17,282 และมะเขือเทศเนี่ยนะ 741 01:00:17,908 --> 01:00:19,659 พวก นายไม่ทําอาหารด้วยซ้ํา 742 01:00:20,744 --> 01:00:23,080 ก็แค่ความฝัน เอริค ไม่ใช่เรื่องจริงสักหน่อย 743 01:00:23,080 --> 01:00:25,040 ฉันไม่เข้าใจนายเลย 744 01:00:31,546 --> 01:00:33,131 นายจะไปไหน 745 01:00:33,131 --> 01:00:34,549 จะกลับบ้านแล้ว 746 01:00:49,564 --> 01:00:51,108 - ไง - หวัดดีฮะ 747 01:00:56,196 --> 01:00:57,864 ทําไมยายถึงย้ายมาอยู่ที่นี่ฮะ 748 01:01:00,075 --> 01:01:02,285 จากบรรดาที่อื่นให้ไปอีกตั้งมากมาย 749 01:01:03,703 --> 01:01:05,747 คุณตากอร์ดอนของหลาน 750 01:01:06,748 --> 01:01:09,709 เขารักดวงอาทิตย์มาก 751 01:01:10,961 --> 01:01:12,295 เขารักทางใต้ 752 01:01:13,004 --> 01:01:14,005 ทูเปโล 753 01:01:15,841 --> 01:01:18,760 ตาเขาเคยมีร้านรองเท้าด้วยนะ 754 01:01:19,845 --> 01:01:24,683 แล้วพอร้านไฟไหม้ เราก็รู้ว่าเราต้องไป 755 01:01:25,517 --> 01:01:27,102 เรารู้ว่าถึงเวลาแล้ว 756 01:01:28,103 --> 01:01:32,023 เราก็เลยขึ้นรถไฟ 757 01:01:32,816 --> 01:01:34,818 และมาชิคาโก 758 01:01:36,236 --> 01:01:39,865 ตอนแรกที่เราย้ายเข้ามาอยู่ที่นี่ 759 01:01:39,865 --> 01:01:43,368 หลายครอบครัวจะมาอยู่กันข้างนอกตรงนี้กับลูกๆ 760 01:01:43,368 --> 01:01:48,457 ทําเหมือนตรงนี้เป็นเฉลียงขนาดยักษ์ 761 01:01:51,168 --> 01:01:54,379 ทุกคนรู้ชื่อกัน 762 01:01:56,840 --> 01:01:58,675 ทุกคนเป็นครอบครัว 763 01:02:15,984 --> 01:02:17,777 ตอนนั้นเราต้องการ... 764 01:02:18,862 --> 01:02:22,365 ให้แม่ของหลานได้รับสิ่งที่ดีกว่านี้ 765 01:02:24,493 --> 01:02:26,328 เราเลยย้ายมาที่นี่กัน 766 01:02:29,206 --> 01:02:31,333 เราเลยมาที่นี่ 767 01:02:36,963 --> 01:02:41,801 มันเหมือนเราวิ่งหนีจากอะไรบางอย่างอยู่ตลอด 768 01:03:36,773 --> 01:03:38,817 ทุกท่านโปรดขึ้นรถ 769 01:03:41,403 --> 01:03:42,737 ทุกท่านโปรดขึ้นรถ 770 01:04:44,382 --> 01:04:45,383 ข้อสี่ 771 01:05:09,616 --> 01:05:10,825 ทําอะไรน่ะ 772 01:05:12,952 --> 01:05:14,788 ผมแค่ทําเศษกระดาษหล่นฮะ 773 01:05:15,413 --> 01:05:17,415 แล้วทําไมมันไปอยู่บนโต๊ะเอริคล่ะ 774 01:05:18,208 --> 01:05:19,209 ไม่รู้ฮะ 775 01:05:20,460 --> 01:05:23,546 ลุกขึ้นเลยทั้งสองคน ขอดูข้อสอบหน่อย 776 01:05:39,187 --> 01:05:40,814 ฉันต้องโทรหาพ่อเธอ 777 01:05:41,648 --> 01:05:43,483 เธอกลับไปชั้นเรียนได้ 778 01:05:48,029 --> 01:05:49,781 นายทําฉันซวยทําไม 779 01:05:49,781 --> 01:05:51,032 มันจะสําคัญตรงไหน 780 01:05:51,449 --> 01:05:53,451 ใช่ว่าจะมีอะไรสําคัญ 781 01:05:56,746 --> 01:05:58,998 - เอริค - มาลิค จอห์นสัน 782 01:06:43,668 --> 01:06:45,670 ทําไมไม่ยอมรับซะว่าที่ทํามันผิด 783 01:06:48,256 --> 01:06:50,133 ผมจะไม่ทําอีกแล้ว 784 01:06:51,968 --> 01:06:54,804 ลูกก็รู้ว่าพ่ออยากได้ยินอะไร 785 01:06:55,555 --> 01:06:58,683 ลูกจะไม่ได้กลับมาที่โต๊ะนี้ จนกว่าจะพูดมันออกมา 786 01:07:02,437 --> 01:07:05,440 นี่ก็ถือว่าปาฏิหาริย์แล้วที่ลูกไม่สอบตกมากกว่านี้ 787 01:07:06,441 --> 01:07:08,109 แต่ถ้าลูกต้องโกงเพื่อให้สําเร็จ 788 01:07:08,109 --> 01:07:09,611 ลูกก็สมควรต้องชดใช้ 789 01:07:09,611 --> 01:07:12,363 แต่น้องก็พยายามหนักมาก ที่จะทําให้พ่อประทับใจ 790 01:07:12,363 --> 01:07:14,324 น้องแค่อยากทําให้พ่อภูมิใจ 791 01:07:14,324 --> 01:07:17,368 แอมเบอร์ ให้พ่อจัดการเรื่องนี้เองเถอะ 792 01:07:32,842 --> 01:07:36,805 โย่ เราเจอฟูกที่นอนอยู่ชั้นห้า มาช่วยกันไหม 793 01:07:37,514 --> 01:07:39,599 เดี๋ยวพ่อฉันก็กลับบ้านแล้ว 794 01:07:39,599 --> 01:07:42,227 เถอะน่าพวก ของชั้นดีเลย พลาดไม่ได้ 795 01:07:43,520 --> 01:07:44,646 บอกแล้วไง 796 01:07:44,646 --> 01:07:45,814 ไปไม่ได้ 797 01:07:48,066 --> 01:07:49,943 ก็ได้ ไว้เจอกัน 798 01:08:10,255 --> 01:08:12,423 เพื่อนร่วมรุ่นหนูครึ่งหนึ่งเรียนไม่จบด้วยซ้ํา 799 01:08:13,341 --> 01:08:14,676 บ้าไหมล่ะ 800 01:08:17,095 --> 01:08:18,096 โห 801 01:08:19,639 --> 01:08:21,724 ลูกจะเป็นคนแรกในครอบครัวนี้ 802 01:08:21,724 --> 01:08:23,101 ที่เรียนจบมหาวิทยาลัย 803 01:08:26,187 --> 01:08:28,857 ส่วนลูกจะเป็นคนที่สอง 804 01:08:29,691 --> 01:08:30,859 ไม่กดดันนะ 805 01:08:33,361 --> 01:08:36,155 ฟังนะ พ่อรู้ว่าทุกคนยุ่ง 806 01:08:36,155 --> 01:08:39,325 แต่จัดการหาเวลาไปช่วยคุณจอห์นสันย้ายบ้านด้วย 807 01:08:39,325 --> 01:08:40,618 พวกเขาจะย้ายบ้านเหรอฮะ 808 01:08:41,953 --> 01:08:43,454 คุณจอห์นสันจะไปแล้วเหรอ 809 01:08:45,832 --> 01:08:46,833 อะไร 810 01:08:47,584 --> 01:08:50,003 จากทุกอย่างที่เกิดขึ้น 811 01:08:50,003 --> 01:08:51,087 พวกเขาจะย้ายออก 812 01:08:51,754 --> 01:08:53,172 มาลิคไม่ได้บอกลูกเหรอ 813 01:08:54,132 --> 01:08:55,133 ไม่ฮะ 814 01:08:58,720 --> 01:08:59,721 ลูก 815 01:09:10,189 --> 01:09:11,482 มีอะไรพวก หิวเหรอ 816 01:09:11,482 --> 01:09:12,859 เปล่า ฉันไม่ได้มาเอาอาหาร 817 01:09:14,235 --> 01:09:15,987 - โอเค - นายจะย้ายบ้านเหรอ 818 01:09:15,987 --> 01:09:18,573 พ่อฉันบอกอย่างนั้น ว่านายจะไม่อยู่แล้ว 819 01:09:18,573 --> 01:09:19,991 แม่แค่เริ่มหาบ้านใหม่เอง 820 01:09:19,991 --> 01:09:22,535 แต่นายก็ฝันถึงมันก่อนที่มันจะเกิดขึ้น 821 01:09:22,535 --> 01:09:25,496 เพราะนายบอกแม่ว่านายอยากไปอยู่ที่อื่น 822 01:09:25,496 --> 01:09:28,958 - ฉันไม่ได้พูดอะไรนะ - นายอยากไปอยู่ที่อื่นไหม 823 01:09:36,633 --> 01:09:38,426 - เอริค - อย่ามายุ่งกับฉัน 824 01:10:16,214 --> 01:10:17,590 นอนไม่หลับเหมือนกันเหรอ 825 01:10:19,634 --> 01:10:21,052 เสียงก๊อกน้ําทําผมนอนไม่หลับ 826 01:10:22,720 --> 01:10:23,805 แม่ก็เหมือนกัน 827 01:10:31,145 --> 01:10:32,814 มีเรื่องอะไร เล่าให้ฟังหน่อย 828 01:10:34,983 --> 01:10:37,068 คนเราจะบอกลาใครยังไงฮะ 829 01:10:42,031 --> 01:10:44,158 ไม่รู้ว่าเรามีวันบอกลาใครจริงๆ ไหม 830 01:10:46,786 --> 01:10:48,121 หมายถึง... 831 01:10:49,539 --> 01:10:52,875 เราเก็บพวกเขาไว้ในใจทุกที่ที่ไป 832 01:10:56,921 --> 01:10:59,090 โลกข้างนอกกว้างใหญ่มากนะฮะ 833 01:11:01,009 --> 01:11:02,760 มีหลายอย่างที่ผมอยากทํา 834 01:11:05,346 --> 01:11:06,848 ผมมีความฝัน 835 01:11:08,391 --> 01:11:11,853 ฝันถึงรถไฟที่พาผมออกไปจากที่นี่ 836 01:11:12,979 --> 01:11:14,689 - เหรอ - ฮะ 837 01:11:14,689 --> 01:11:16,024 มันพาลูกไปที่ไหน 838 01:11:18,359 --> 01:11:20,278 ผมว่ามันพาผมไปมิสซิสซิปปี 839 01:11:21,404 --> 01:11:22,864 ไปหาพวกพ้องของผม 840 01:11:24,407 --> 01:11:26,409 พวกพ้องของเราไม่อยู่ที่นั่นแล้วละลูก 841 01:11:27,118 --> 01:11:28,119 ไม่อยู่เหรอฮะ 842 01:11:29,787 --> 01:11:32,582 จากชิคาโก คาบรินี่-กรีน 843 01:11:35,168 --> 01:11:38,421 ถึงเราจะนั่งรถไฟไปที่ใหม่ได้ 844 01:11:42,508 --> 01:11:44,135 ผมอยากได้แค่บ้านสักหลัง 845 01:11:45,720 --> 01:11:46,971 สองชั้น 846 01:11:48,347 --> 01:11:51,642 ข้างนอกมีสวน 847 01:11:52,935 --> 01:11:54,228 สวนใหญ่ๆ 848 01:11:55,855 --> 01:11:57,648 ให้แม่ปลูกมะเขือเทศ 849 01:12:02,695 --> 01:12:05,531 สวน มะเขือเทศเหรอ 850 01:12:07,366 --> 01:12:08,534 อะไรอีก 851 01:12:11,996 --> 01:12:13,372 บ้านเป็นหลัง 852 01:12:14,874 --> 01:12:16,542 บ้านหลังใหญ่ๆ 853 01:12:16,542 --> 01:12:18,711 ผมกับดีจะได้ไม่ต้องนอนห้องเดียวกันอีก 854 01:12:22,507 --> 01:12:23,508 นั่นสิ 855 01:12:25,593 --> 01:12:27,845 ชักจะโตเกินไปสําหรับแบบนั้นแล้ว 856 01:12:46,906 --> 01:12:50,076 ขอให้ทุกคนเขียนว่าตัวเองมาจากไหน 857 01:12:50,076 --> 01:12:53,621 หนึ่งย่อหน้า ห้าประโยค จะเขียนมากกว่านั้นก็ได้ 858 01:12:53,621 --> 01:12:55,373 มีคอมพิวเตอร์อยู่แค่เครื่องเดียว 859 01:12:55,373 --> 01:12:58,126 สัปดาห์นี้ทุกคนต้องผลัดกันใช้นะ 860 01:13:13,307 --> 01:13:17,937 เมื่อหิมะตกในชิคาโก มันเหมือนเป็นผ้าห่ม 861 01:13:21,816 --> 01:13:25,486 ทั้งเมืองหลับใหล 862 01:13:27,363 --> 01:13:28,489 มันเงียบเชียบ 863 01:13:30,283 --> 01:13:34,328 ไม่มีใครทําเสียงอะไรเลย 864 01:13:39,000 --> 01:13:42,086 ผมรออยู่นานให้หิมะละลาย 865 01:13:43,838 --> 01:13:45,298 ผมเติบโต 866 01:13:47,550 --> 01:13:50,678 ในที่สุดดวงอาทิตย์ก็ออกมา 867 01:13:51,262 --> 01:13:54,599 ดูราวกับว่าทะเลสาบมีไฟลุกโชน 868 01:14:09,530 --> 01:14:11,115 ผมกับเอริค 869 01:14:11,532 --> 01:14:15,244 เราทําทุกอย่างด้วยกันมาตั้งแต่เกิด 870 01:14:17,413 --> 01:14:18,873 นี่คือสิ่งที่ผมรู้ 871 01:14:25,004 --> 01:14:26,464 เราเห็นมันด้วยกัน 872 01:14:29,508 --> 01:14:30,593 เราใช้ชีวิตกับมัน 873 01:14:35,056 --> 01:14:36,515 เราเติบโตด้วยกัน 874 01:14:40,394 --> 01:14:42,813 สถานที่คือผู้คน 875 01:14:45,399 --> 01:14:46,859 เรามาจากที่นี่ 876 01:14:50,154 --> 01:14:53,366 เรามาจากที่นี่ 877 01:15:01,165 --> 01:15:02,166 นั่นของฉัน 878 01:15:02,166 --> 01:15:04,627 - ทําอะไรน่ะ - "เมื่อหิมะตกในชิคาโก 879 01:15:04,627 --> 01:15:06,629 ราวกับทั้งเมืองหลับใหล" 880 01:15:06,629 --> 01:15:07,713 หยุดนะ นั่นของฉัน 881 01:15:07,713 --> 01:15:10,216 "ดวงอาทิตย์ออกมา ดูราวกับว่าทะเลสาบมีไฟลุกโชน" 882 01:15:10,216 --> 01:15:11,842 ทําไมนายต้องทําตัวแปลกอย่างนี้ 883 01:15:11,842 --> 01:15:13,928 - หยุดนะพวก - "ฉันกับ..." 884 01:15:13,928 --> 01:15:15,554 ทําอะไร เอาคืนมานะ 885 01:15:18,933 --> 01:15:20,268 นายเขียนนี่ทําไม 886 01:15:21,102 --> 01:15:22,228 ก็มันเป็นเรื่องจริง 887 01:15:23,271 --> 01:15:24,730 ลบออกเลย 888 01:15:25,523 --> 01:15:27,733 ไม่ ทําไมฉันต้องทําอย่างนั้นด้วย 889 01:15:28,276 --> 01:15:31,404 นายแค่โกรธเพราะฉันจะไปอยู่ที่อื่น เพราะฉันจะไปแต่นายเปล่า 890 01:15:33,072 --> 01:15:36,033 - ตายแล้ว - ตายแล้ว มาลิค 891 01:15:37,076 --> 01:15:38,160 เป็นอะไรไหม 892 01:15:59,390 --> 01:16:00,433 ขอเจอเขาได้ไหมฮะ 893 01:16:01,434 --> 01:16:04,937 ตอนนี้เขากําลังพักอยู่จ้ะ ไว้มาใหม่พรุ่งนี้นะ 894 01:16:06,605 --> 01:16:08,274 เราสวดมนต์ด้วยกันได้ไหมฮะ 895 01:16:12,486 --> 01:16:13,487 มา 896 01:16:17,366 --> 01:16:24,874 พระบิดาแห่งสรวงสวรรค์ โปรดดูแลเรา บุตรของพระองค์ 897 01:16:25,374 --> 01:16:26,709 ขอบพระคุณในทุกสิ่งที่พระองค์ทํา 898 01:16:26,709 --> 01:16:28,878 และทําต่อไปในทุกๆ วัน 899 01:16:28,878 --> 01:16:33,299 และขอให้เราสามารถแก้ไขทุกอย่างที่แตกสลาย 900 01:16:33,799 --> 01:16:38,137 และขอให้เราสามารถแก้ไขทุกอย่างที่แตกสลาย 901 01:16:39,055 --> 01:16:41,307 เราขอให้พระองค์ก้าวเดินกับเราต่อไป 902 01:16:41,307 --> 01:16:43,392 สถิตอยู่ในหัวใจของเราต่อไป พระผู้เป็นเจ้า 903 01:17:05,831 --> 01:17:07,416 พระบิดาแห่งสรวงสวรรค์ 904 01:17:09,001 --> 01:17:11,879 ผมขอภาวนาให้มาลิคได้บ้านของเขา 905 01:17:15,091 --> 01:17:17,426 บ้านสองชั้น 906 01:17:19,762 --> 01:17:23,766 บ้านหลังใหญ่จนเขาหลงทางอยู่ข้างใน 907 01:17:25,893 --> 01:17:29,063 ในสักที่ที่อยู่ไกลจากที่นี่ 908 01:17:31,607 --> 01:17:34,485 ที่ที่มีต้นไม้มากมาย 909 01:17:35,778 --> 01:17:37,655 ที่ที่เขากระโดดได้ 910 01:17:41,450 --> 01:17:43,994 ที่ที่เขาจะมีเพื่อนใหม่ 911 01:17:46,664 --> 01:17:48,416 ที่ที่เขาจะมีความสุขได้ 912 01:17:50,167 --> 01:17:52,253 เราขอสวดภาวนาในนามของพระเยซูเจ้า 913 01:17:52,795 --> 01:17:55,131 เราขอสวดภาวนาในนามของพระเยซูเจ้า 914 01:17:56,632 --> 01:17:57,633 เอเมน 915 01:17:59,135 --> 01:18:00,136 เอเมน 916 01:18:18,279 --> 01:18:20,739 เราได้เก็บหนังสือพิมพ์ไว้บ้างไหม 917 01:18:22,074 --> 01:18:24,076 แล้วอัลบั้มรูปพวกนั้น 918 01:18:24,076 --> 01:18:26,328 ไม่ควรอยู่ในลังกับอัลบั้มอื่นๆ เหรอ 919 01:18:26,328 --> 01:18:27,746 ทําสัญลักษณ์หน่อยได้ไหม 920 01:18:27,746 --> 01:18:30,332 พวกนี้ยังไม่ได้ทําสัญลักษณ์ เราต้องทําที่ลัง 921 01:18:35,713 --> 01:18:37,423 พ่อให้เงินค่ารับปริญญาแล้วไม่ใช่เหรอ 922 01:18:37,423 --> 01:18:40,718 นั่นค่าธรรมเนียมค่ะ ยังไม่รวมค่าหมวกกับชุด 923 01:18:40,718 --> 01:18:42,011 เราติดอยู่แค่ 20 เหรียญ 924 01:18:44,513 --> 01:18:45,514 นี่ลูก 925 01:18:45,514 --> 01:18:48,893 จ่ายแค่เล็กน้อย ให้พ่อได้มางานรับปริญญาหนูหน้าร้อนนี้ 926 01:18:48,893 --> 01:18:50,102 หนูต้องรีบไปแล้ว 927 01:18:51,437 --> 01:18:52,730 พ่อภูมิใจในตัวลูกนะ 928 01:18:56,150 --> 01:18:59,236 โดโลเรสโทรมาบอกพ่อว่าจะไปกันวันพฤหัสนี้ 929 01:18:59,945 --> 01:19:01,530 ลูกได้คุยกับมาลิคหรือยัง 930 01:19:03,657 --> 01:19:05,576 ผมไม่คิดว่าเขาอยากเจอผมอีกแล้วละฮะ 931 01:19:06,368 --> 01:19:08,579 พูดอะไรของลูก เขาเป็นเพื่อนลูกนะ 932 01:19:09,079 --> 01:19:11,290 ลูกไม่อยากคุยกับเขาก่อนย้ายไปเหรอ 933 01:19:15,753 --> 01:19:18,631 ฟังนะ ไม่สําคัญเลยว่าใครเป็นคนเริ่ม 934 01:19:18,631 --> 01:19:20,216 หรือใครถูกหรือผิด 935 01:19:21,550 --> 01:19:22,676 แต่เขาโกรธผม 936 01:19:23,302 --> 01:19:25,012 โอเค เขาอาจจะโกรธลูกจริงๆ 937 01:19:25,012 --> 01:19:28,182 หรือบางทีเขากําลังรอให้ลูกขอโทษนะ 938 01:19:29,433 --> 01:19:32,061 แต่ผมไม่กล้าคุยกับเขา 939 01:19:37,149 --> 01:19:38,275 ฟังนะลูก 940 01:19:41,237 --> 01:19:43,322 คนเรามีเวลาบนโลกนี้ไม่มากนักหรอก 941 01:19:44,865 --> 01:19:47,618 พรุ่งนี้ไม่ได้จะมาถึงเสมอไป 942 01:19:50,746 --> 01:19:52,748 ไม่เคยเลยสักนิดเดียว 943 01:19:54,959 --> 01:19:56,919 ที่พ่อคิดว่าแม่ของลูกจะจากไป 944 01:20:00,256 --> 01:20:04,134 หรือว่าพ่อจะไม่สามารถตื่นมา คุยกับแม่และกอดแม่ได้อีก 945 01:20:07,346 --> 01:20:09,848 พ่อมองข้ามช่วงเวลานั้น และมันก็หมดลงแล้ว 946 01:20:12,726 --> 01:20:14,687 และเมื่อช่วงเวลานั้นหมดไป 947 01:20:15,813 --> 01:20:17,356 ก็ไม่มีทางย้อนคืนได้เลย 948 01:20:19,066 --> 01:20:20,943 ลูกเข้าใจที่พ่อพูดใช่ไหม 949 01:20:25,906 --> 01:20:26,907 ฟังนะ 950 01:20:29,451 --> 01:20:31,662 พ่อเชื่อว่าลูกจะตัดสินใจถูกต้อง 951 01:20:32,621 --> 01:20:35,124 ลูกไม่ใช่เด็กเล็กๆ แล้ว ลูกโตแล้ว 952 01:20:35,708 --> 01:20:37,209 ลูกแยกแยะถูกผิดได้ 953 01:20:41,130 --> 01:20:43,007 ลูกจัดการได้อยู่แล้ว 954 01:21:31,680 --> 01:21:33,432 เราควรเอาไปด้วยไหมฮะ 955 01:21:36,352 --> 01:21:37,936 ไม่ต้อง ทิ้งไว้นี่แหละ 956 01:21:39,396 --> 01:21:40,648 เป็นความคิดที่ดี 957 01:22:31,031 --> 01:22:33,867 อรุณสวัสดิ์ลูกรัก แม่ทําสเต๊กซาลิสบิวรีนะ 958 01:23:10,404 --> 01:23:11,905 นี่ค่ะพ่อ 959 01:23:58,118 --> 01:23:59,203 เฮ่ 960 01:24:18,889 --> 01:24:19,973 จะไปแล้วเหรอ 961 01:24:21,391 --> 01:24:22,392 ใช่ 962 01:24:27,898 --> 01:24:29,107 ฉันจะคิดถึงนาย 963 01:24:31,235 --> 01:24:32,653 ฉันก็จะคิดถึงนายเหมือนกัน 964 01:24:38,158 --> 01:24:43,080 ฉันมีอะไรอยากให้นายก่อนที่ฉันจะต้องไป 965 01:24:43,080 --> 01:24:44,206 อะไรเหรอ 966 01:24:46,083 --> 01:24:47,876 เคล็ดลับของการโดด 967 01:24:48,585 --> 01:24:49,837 งั้นก็บอกมาเลยสิ 968 01:24:52,965 --> 01:24:55,050 อย่ากลัวที่จะโผบิน 969 01:33:13,631 --> 01:33:15,633 แปลคําบรรยายไทยโดย ดอม ขุนพินิจ