1
00:00:37,164 --> 00:00:38,540
E aí, cara?
2
00:00:41,710 --> 00:00:44,671
Os apartamentos de Cabrini-Green,
Chicago, foram criados
3
00:00:44,671 --> 00:00:48,133
para fornecer habitação social
a trabalhadores na Segunda Guerra.
4
00:00:48,133 --> 00:00:49,384
No início de 1960,
5
00:00:49,384 --> 00:00:51,970
a maioria dos moradores
era negros americanos.
6
00:00:51,970 --> 00:00:55,682
Durante o auge, havia 15 mil pessoas
morando em Cabrini-Green,
7
00:00:55,682 --> 00:00:57,434
tornando-a uma das maiores
8
00:00:57,434 --> 00:00:59,937
comunidades de habitação social do país.
9
00:01:01,647 --> 00:01:08,487
Outono, 1992
Cabrini-Green, Chicago
10
00:01:31,134 --> 00:01:33,428
Eric, está empurrando mesmo?
11
00:01:34,721 --> 00:01:36,473
Claro que estou!
12
00:02:04,543 --> 00:02:06,378
- Conseguiu?
- Sim.
13
00:02:43,373 --> 00:02:44,374
Droga!
14
00:03:08,982 --> 00:03:10,901
Ei, Lesma!
15
00:03:14,988 --> 00:03:18,700
Ei, Lesma! Ajude a gente, cara.
16
00:03:18,700 --> 00:03:20,202
Por que não me disseram?
17
00:03:20,202 --> 00:03:23,121
Décimo andar. Você levaria uma eternidade.
18
00:03:23,121 --> 00:03:25,999
- E o elevador quebrou.
- Como sempre.
19
00:03:25,999 --> 00:03:27,584
Tem razão, eu demoraria.
20
00:03:29,503 --> 00:03:31,213
Que colchão pesado!
21
00:03:32,214 --> 00:03:34,091
Não vai ajudar mesmo, né?
22
00:03:34,091 --> 00:03:35,425
Não, estou de boa.
23
00:03:35,425 --> 00:03:38,011
- A mamãe sabe?
- Se você não contar, não.
24
00:03:38,011 --> 00:03:40,764
- E se eu contar?
- Caramba! Vá embora, Dee.
25
00:03:40,764 --> 00:03:42,766
- Eu quero saltar!
- Pra quê?
26
00:03:43,308 --> 00:03:45,394
Pra se machucar e chamar a mamãe?
27
00:03:45,394 --> 00:03:46,812
Você é malvado!
28
00:03:47,479 --> 00:03:49,606
Está vendo? Já vai chorar agora.
29
00:03:49,606 --> 00:03:51,024
Não é verdade!
30
00:03:52,609 --> 00:03:55,153
Não precisa tratar sua irmã assim.
31
00:03:55,153 --> 00:03:56,613
Nem todos sabem saltar.
32
00:03:57,322 --> 00:03:58,407
Não como eu.
33
00:04:34,067 --> 00:04:37,571
Em Cabrini-Green,
só existe uma regra no parquinho.
34
00:04:46,496 --> 00:04:48,498
Não importa sua idade...
35
00:04:54,629 --> 00:04:56,131
quanto dinheiro você tem...
36
00:05:08,685 --> 00:05:10,103
se você é alto...
37
00:05:12,147 --> 00:05:13,148
ou baixinho.
38
00:05:19,571 --> 00:05:20,864
Tudo o que importa
39
00:05:23,658 --> 00:05:24,951
é se você sabe saltar.
40
00:05:34,211 --> 00:05:38,590
Crescendo Juntos
A História de Erik e Malik
41
00:05:38,590 --> 00:05:39,883
Eu estava voando.
42
00:05:40,759 --> 00:05:42,636
Cheguei perto de Deus.
43
00:05:42,636 --> 00:05:44,346
Podia me contar como faz.
44
00:05:45,680 --> 00:05:46,681
É segredo.
45
00:05:47,140 --> 00:05:49,309
Se eu contasse, não seria mais o melhor.
46
00:05:49,309 --> 00:05:50,477
Então não conta.
47
00:05:51,853 --> 00:05:53,814
- Vai jantar agora?
- Vou.
48
00:05:54,564 --> 00:05:56,191
Tá. Até mais.
49
00:06:04,324 --> 00:06:07,035
Aí está você. Por que está todo sujo?
50
00:06:07,035 --> 00:06:09,037
Papai vai enlouquecer se te vir.
51
00:06:09,037 --> 00:06:12,499
- E daí?
- Cara, você está ferrado!
52
00:06:12,499 --> 00:06:15,502
- Estou ouvindo, Malik.
- Eu também, Amber.
53
00:06:15,502 --> 00:06:18,713
- Eric, vai tomar banho.
- Você não é minha mãe!
54
00:06:18,713 --> 00:06:21,091
Ainda bem. Senão eu ia te bater.
55
00:06:21,508 --> 00:06:22,509
Você...
56
00:06:35,230 --> 00:06:38,066
- O que é isso?
- Não é da sua conta.
57
00:06:40,110 --> 00:06:41,111
Tá bom.
58
00:06:43,113 --> 00:06:44,614
Quanto está cobrando, vovó?
59
00:06:45,448 --> 00:06:46,449
Dois dólares.
60
00:06:47,159 --> 00:06:48,785
Não vai ficar rica assim.
61
00:06:48,785 --> 00:06:51,079
Acha que é isso que quero?
62
00:06:52,747 --> 00:06:55,375
Por que as latas nunca têm biscoitos?
63
00:06:57,002 --> 00:06:59,421
Ei! Eu disse dois dólares.
64
00:07:00,088 --> 00:07:01,089
Malik!
65
00:07:01,631 --> 00:07:03,383
O que eu disse sobre saltar?
66
00:07:03,383 --> 00:07:04,509
Quem te contou?
67
00:07:07,554 --> 00:07:08,972
Sua dedo-duro!
68
00:07:08,972 --> 00:07:11,975
Ela não me contou.
Sou sua mãe, sei das coisas.
69
00:07:11,975 --> 00:07:13,143
Devia ter me visto.
70
00:07:13,143 --> 00:07:15,729
Quebrei um recorde mundial. Eu voei!
71
00:07:15,729 --> 00:07:17,856
Agora está se gabando?
72
00:07:18,356 --> 00:07:21,026
Você deixou, desde que não descobrissem.
73
00:07:24,029 --> 00:07:25,989
Está achando engraçado, né?
74
00:07:25,989 --> 00:07:28,700
O que um micro-ondas disse pro outro?
75
00:07:28,700 --> 00:07:30,577
Não sei, diga.
76
00:07:30,577 --> 00:07:32,871
"Sou só eu, ou a coisa esquentou mesmo?"
77
00:07:39,502 --> 00:07:40,545
Mãe!
78
00:07:40,545 --> 00:07:43,465
- Essa foi boa, Malik.
- Não fique do lado dele.
79
00:07:44,633 --> 00:07:46,343
Droga!
80
00:07:48,637 --> 00:07:51,598
Ei, rapazinho! O que está acontecendo aí?
81
00:07:56,353 --> 00:07:57,354
Seu travesso!
82
00:07:58,146 --> 00:08:00,607
Você sempre faz o que quer,
83
00:08:00,607 --> 00:08:03,276
não importa o que lhe digam.
84
00:08:03,276 --> 00:08:04,486
Parece meu pai.
85
00:08:11,034 --> 00:08:12,035
Mãe?
86
00:08:12,827 --> 00:08:14,204
Como bêbados se refrescam?
87
00:08:16,456 --> 00:08:18,500
Você vai dizer mesmo. Vá em frente.
88
00:08:19,376 --> 00:08:20,669
Com bar-condicionado.
89
00:08:26,883 --> 00:08:28,843
Precisa melhorar o modo de contar.
90
00:08:34,766 --> 00:08:38,103
Diana, vai cair daí se não tomar cuidado.
91
00:08:41,648 --> 00:08:43,817
Por que está gritando na minha casa?
92
00:08:43,817 --> 00:08:46,903
- Tem uma aranha ali, mãe!
- Deixe ela em paz.
93
00:08:46,903 --> 00:08:48,947
E se ela subir no meu rosto à noite?
94
00:08:48,947 --> 00:08:51,032
- Não vai.
- Vai botar ovos em você.
95
00:08:51,032 --> 00:08:53,326
Quando acordar, vai ter aranhas bebês
96
00:08:53,326 --> 00:08:56,538
- saindo dos seus ouvidos.
- Meu Deus! Mãe!
97
00:08:56,538 --> 00:08:58,498
Pare de torturar sua irmã.
98
00:08:58,498 --> 00:09:01,376
Parece que ela
nunca viu aranha na vida. Cresça!
99
00:09:01,376 --> 00:09:04,004
Quem precisa crescer é você, rapazinho.
100
00:09:04,004 --> 00:09:06,006
Meu Deus!
101
00:09:06,006 --> 00:09:08,049
Malik! Pare de brincar com ela.
102
00:09:08,049 --> 00:09:11,052
- Tire isso da minha casa.
- Tá bom. Nossa!
103
00:09:36,745 --> 00:09:38,997
Você sabe como funciona.
Segure a mão dele.
104
00:09:38,997 --> 00:09:41,499
Segure a mão da sua irmã. Isso.
105
00:09:41,499 --> 00:09:43,335
Abaixem a cabeça. Obrigada.
106
00:09:47,339 --> 00:09:49,507
Senhor, agradecemos por este dia.
107
00:09:49,507 --> 00:09:51,217
Abençoe esta comida
108
00:09:51,217 --> 00:09:52,969
pra que alimente nossos corpos.
109
00:09:52,969 --> 00:09:54,929
Agradecemos por tudo que nos deu,
110
00:09:54,929 --> 00:09:57,515
e que continue nos dando todos os dias.
111
00:09:58,224 --> 00:10:01,019
E abençoe meu pai,
112
00:10:01,728 --> 00:10:04,981
que estaria completando 70 anos hoje.
113
00:10:06,191 --> 00:10:07,275
Abençoe-o.
114
00:10:08,568 --> 00:10:10,904
- Amém.
- Amém.
115
00:10:13,323 --> 00:10:14,324
Não é engraçado
116
00:10:14,324 --> 00:10:16,659
comemorar o aniversário do vovô
117
00:10:16,659 --> 00:10:18,703
mesmo que ele nem esteja vivo?
118
00:10:18,703 --> 00:10:20,038
Ainda é aniversário.
119
00:10:20,622 --> 00:10:22,499
Temos que respeitar isso.
120
00:10:22,499 --> 00:10:24,042
Mas ele não vai envelhecer.
121
00:10:24,042 --> 00:10:28,254
Já faz cinco anos, Dolores.
Está confundindo as crianças.
122
00:10:29,839 --> 00:10:31,091
Confundindo o quê?
123
00:10:31,091 --> 00:10:33,760
Como vão saber quem é o avô deles?
124
00:10:35,637 --> 00:10:37,931
Muito bem. Quem quer sobremesa?
125
00:10:37,931 --> 00:10:39,682
- Eu!
- É mesmo? Tá.
126
00:10:39,682 --> 00:10:41,267
Comam tudo que tem no prato
127
00:10:41,267 --> 00:10:43,019
e terão sobremesa depois.
128
00:10:43,019 --> 00:10:46,398
Viu, mãe? Estamos comemorando.
Entre no clima.
129
00:10:47,190 --> 00:10:50,026
Que tal fazer uma sobremesa para os vivos?
130
00:10:50,026 --> 00:10:52,612
Estamos comendo isto há quatro dias.
131
00:10:52,612 --> 00:10:54,781
Daqui a pouco, vou virar um legume.
132
00:10:57,700 --> 00:10:59,035
Por que não cozinha?
133
00:10:59,536 --> 00:11:01,162
Sou pequena pra usar o fogão.
134
00:11:01,162 --> 00:11:02,455
Não é, não.
135
00:11:03,456 --> 00:11:06,876
Isso não existe. Né?
Eu já cozinhava na idade dela.
136
00:11:07,710 --> 00:11:09,337
É só querer que você consegue.
137
00:11:09,337 --> 00:11:11,089
Eu quero um McDonald's,
138
00:11:11,089 --> 00:11:12,674
mas não estou vendo aqui.
139
00:11:16,136 --> 00:11:17,137
Muito bem.
140
00:11:17,804 --> 00:11:19,347
Fechem os olhos.
141
00:11:21,433 --> 00:11:22,767
Vamos lá.
142
00:11:25,061 --> 00:11:27,939
Agora imaginem
143
00:11:29,190 --> 00:11:32,277
que estão ouvindo uma panela fritando.
144
00:11:33,820 --> 00:11:37,031
E dá pra sentir o cheiro
de bacon bem suculento,
145
00:11:37,031 --> 00:11:38,950
o melhor que existe no açougue.
146
00:11:40,201 --> 00:11:43,705
Tem também batatas e frango frito
147
00:11:43,705 --> 00:11:46,040
que foi preparado na gordura do bacon.
148
00:11:47,167 --> 00:11:49,669
E, ao lado,
149
00:11:50,795 --> 00:11:53,256
tem um copo grande de suco de laranja.
150
00:11:54,591 --> 00:11:57,927
Geladinho, com pedacinhos de laranja
flutuando por cima,
151
00:11:57,927 --> 00:11:59,262
do jeito que gostam.
152
00:12:00,305 --> 00:12:04,017
Com água na boca, olhem para baixo.
153
00:12:08,021 --> 00:12:09,314
Abram os olhos.
154
00:12:34,714 --> 00:12:36,299
Vou ao mercado amanhã.
155
00:12:37,926 --> 00:12:39,052
Não esqueça meu suco.
156
00:12:40,261 --> 00:12:42,263
Todos gostam, menos você.
157
00:12:49,062 --> 00:12:50,063
Posso ajudar?
158
00:12:52,315 --> 00:12:53,650
Suas mãos estão limpas?
159
00:12:59,906 --> 00:13:01,157
Quer saber?
160
00:13:01,157 --> 00:13:02,784
Pode me ajudar contando isto.
161
00:13:04,953 --> 00:13:09,958
Dez, 20, 30, 40, 50, 60, 65.
162
00:13:10,750 --> 00:13:12,126
Ótimo.
163
00:13:12,460 --> 00:13:14,379
Sabe pra que é, né?
164
00:13:17,131 --> 00:13:19,551
São 65 dólares pra conta de energia,
165
00:13:20,677 --> 00:13:22,929
trinta dólares pra conta de gás,
166
00:13:22,929 --> 00:13:24,514
vinte dólares pra água
167
00:13:25,473 --> 00:13:27,392
e 250 dólares pro aluguel.
168
00:13:28,309 --> 00:13:30,395
Somando tudo, quanto dá?
169
00:13:33,648 --> 00:13:35,608
Não, nada de usar os dedos.
170
00:13:35,608 --> 00:13:37,026
Vamos, concentre-se.
171
00:13:41,322 --> 00:13:42,907
Dá 355?
172
00:13:47,662 --> 00:13:50,290
Hoje é domingo. Pra que fazê-lo pensar?
173
00:13:50,290 --> 00:13:51,374
Deixe-o em paz.
174
00:13:54,544 --> 00:13:56,504
Eu fui saltar hoje.
175
00:13:56,504 --> 00:13:59,340
Saltei mais alto que todos,
mais até que o Malik.
176
00:14:00,842 --> 00:14:01,926
É mesmo?
177
00:14:14,147 --> 00:14:16,149
Como você fez isso?
178
00:14:17,567 --> 00:14:20,153
Quando Gordon e eu nos mudamos,
179
00:14:20,153 --> 00:14:23,573
queríamos um pouco de cor na casa.
180
00:14:23,573 --> 00:14:26,117
Victoria nos deu o tecido.
181
00:14:26,117 --> 00:14:27,994
Eu costurei com a máquina
182
00:14:27,994 --> 00:14:30,288
que trouxe do Mississippi.
183
00:14:31,247 --> 00:14:32,874
Onde no Mississippi?
184
00:14:32,874 --> 00:14:34,000
Tupelo.
185
00:14:34,584 --> 00:14:37,920
Seu avô, os pais dele, meus pais
186
00:14:37,920 --> 00:14:41,049
e todos os nossos primos
nasceram e foram criados lá.
187
00:14:43,593 --> 00:14:46,304
Mas a senhora não tem sotaque, vovó.
188
00:14:47,555 --> 00:14:50,308
É, eu já perdi o sotaque.
189
00:14:51,934 --> 00:14:53,686
Desaparece com o tempo.
190
00:15:02,070 --> 00:15:03,655
Sente saudade de lá?
191
00:15:04,906 --> 00:15:08,576
De vez em quando, me vem em sonhos.
192
00:15:10,244 --> 00:15:11,537
Às vezes eu até...
193
00:15:13,164 --> 00:15:16,793
consigo ouvir a voz da minha mãe
me chamando pra jantar.
194
00:15:18,252 --> 00:15:19,754
Sinto saudade da minha mãe.
195
00:15:21,631 --> 00:15:23,049
Sinto saudade das pessoas.
196
00:15:24,967 --> 00:15:28,596
Mas não sinto saudade do lugar.
197
00:15:32,684 --> 00:15:34,894
Sempre que fala daquele lugar,
198
00:15:34,894 --> 00:15:36,437
parece uma poesia.
199
00:15:36,437 --> 00:15:39,816
A poesia está em tudo.
200
00:15:41,693 --> 00:15:44,821
Na natureza, na fala.
201
00:15:44,821 --> 00:15:46,364
Até nos pássaros.
202
00:15:48,658 --> 00:15:50,243
Pare de cutucar!
203
00:15:50,243 --> 00:15:52,328
Quando vai jogar isso fora?
204
00:15:53,996 --> 00:15:55,415
O que acha, Malik?
205
00:15:56,165 --> 00:16:00,002
Este suéter é feio demais
para sua mãe vestir?
206
00:16:00,002 --> 00:16:01,963
- Não.
- Ela vai guardar isso
207
00:16:01,963 --> 00:16:04,841
até que vire trapos.
Guarde minhas palavras.
208
00:16:08,177 --> 00:16:09,762
O que está fazendo?
209
00:16:10,722 --> 00:16:11,889
Te abraçando.
210
00:16:12,807 --> 00:16:14,350
Como você me abraçava.
211
00:16:21,691 --> 00:16:22,900
Eu te amo, mãe.
212
00:17:21,918 --> 00:17:23,795
Como se chama quem não sabe saltar?
213
00:17:23,795 --> 00:17:25,671
- Como?
- Eric.
214
00:17:25,671 --> 00:17:27,799
Como se chama um caramujo no navio?
215
00:17:27,799 --> 00:17:29,383
- Como?
- Cara-marujo.
216
00:17:30,843 --> 00:17:32,303
Como se chamam três fios?
217
00:17:32,303 --> 00:17:34,096
- Como?
- Trios.
218
00:17:35,515 --> 00:17:37,099
Por que o bombeiro não anda?
219
00:17:37,099 --> 00:17:39,018
- Por quê?
- Ele socorre.
220
00:17:39,352 --> 00:17:41,687
Quem Michael Jordan seria
sem Scottie Pippen?
221
00:17:41,687 --> 00:17:43,439
Sei lá. Ainda seria o melhor.
222
00:17:43,439 --> 00:17:44,732
Você é burro?
223
00:17:44,732 --> 00:17:47,318
Isiah Thomas é
o cara mais frio do West Side.
224
00:17:47,318 --> 00:17:49,445
Ele acaba com todo mundo.
225
00:17:49,445 --> 00:17:51,948
Sem o Scottie, MJ seria só mais um cara
226
00:17:51,948 --> 00:17:53,825
que não venceria o Isiah.
227
00:17:53,825 --> 00:17:55,827
O MJ precisa do Scottie.
228
00:17:55,827 --> 00:17:58,454
Na verdade, os dois precisam um do outro.
229
00:17:58,454 --> 00:17:59,914
Estão enganados.
230
00:17:59,914 --> 00:18:02,625
Eles não seriam nada sem o Horace Grant.
231
00:18:02,625 --> 00:18:05,962
- Cala a boca, cara!
- Vocês não me esperaram.
232
00:18:05,962 --> 00:18:07,547
Teríamos nos atrasado.
233
00:18:07,547 --> 00:18:09,423
Quantas vezes temos que dizer?
234
00:18:09,423 --> 00:18:13,177
- Claro. E eu nunca me atrasei.
- "Eu nunca me atrasei."
235
00:18:13,177 --> 00:18:14,720
Cala a boca!
236
00:18:17,098 --> 00:18:19,684
Ei! Vão me deixar pra trás de novo?
237
00:18:46,043 --> 00:18:48,296
Está querendo impressionar
a Profa. Willis?
238
00:18:48,296 --> 00:18:50,548
Eu? É você que sempre diz:
239
00:18:50,548 --> 00:18:52,466
"Professora, preciso de ajuda."
240
00:18:52,466 --> 00:18:54,051
Logo depois da aula.
241
00:18:54,051 --> 00:18:56,053
Qual é, cara! Relaxa!
242
00:18:56,637 --> 00:19:00,016
A Profa. Willis tem dinheiro.
Dá para ver pelo carro dela.
243
00:19:00,016 --> 00:19:02,560
Eric, ela tem um Toyota Corolla.
244
00:19:03,352 --> 00:19:06,647
- Foi o que eu disse.
- Rica ou não, ela está disponível.
245
00:19:06,647 --> 00:19:08,274
Preciso estar preparado.
246
00:19:08,274 --> 00:19:10,234
Você não tem chance.
247
00:19:10,234 --> 00:19:13,779
Além disso, ela não sai
com ninguém daqui mesmo.
248
00:19:13,779 --> 00:19:16,449
Ela só conversa com você
249
00:19:16,449 --> 00:19:18,200
quando se esquece da tarefa
250
00:19:18,200 --> 00:19:20,244
e ela liga pra sua mãe.
251
00:19:20,244 --> 00:19:22,246
- Justin.
- Presente.
252
00:19:22,246 --> 00:19:24,624
- Tyrone.
- Presente.
253
00:19:25,708 --> 00:19:28,127
Sei que não é a voz do Tyrone, Samuel.
254
00:19:28,127 --> 00:19:29,837
Pare de fazer graça.
255
00:19:30,296 --> 00:19:31,631
Samuel.
256
00:19:31,631 --> 00:19:33,966
Minha mãe me deu o nome do profeta.
257
00:19:33,966 --> 00:19:36,719
Tem nome de profeta e ainda é pobre.
258
00:19:39,180 --> 00:19:41,432
Ele acabou com você agora.
259
00:19:42,475 --> 00:19:44,393
- Georgia?
- Presente.
260
00:19:46,812 --> 00:19:48,856
- Beth?
- Presente.
261
00:19:50,942 --> 00:19:53,402
Caramba! Minha cabeça é grande assim?
262
00:19:53,402 --> 00:19:55,821
Eu diria que é maior do que a média.
263
00:19:55,821 --> 00:19:58,658
Por favor, levantem-se
para o juramento à bandeira.
264
00:20:02,286 --> 00:20:08,584
Juro lealdade
à bandeira dos Estados Unidos da América
265
00:20:08,584 --> 00:20:12,171
e à República que representa
266
00:20:12,171 --> 00:20:15,049
uma nação, sob Deus,
267
00:20:15,049 --> 00:20:18,511
indivisível, com liberdade
e justiça para todos.
268
00:20:18,511 --> 00:20:22,014
...para todos.
269
00:20:23,057 --> 00:20:25,935
Silêncio, pessoal.
270
00:20:41,701 --> 00:20:42,702
Ganhei.
271
00:20:42,702 --> 00:20:44,662
- Três de cinco?
- Beleza.
272
00:21:02,847 --> 00:21:03,848
Olhe ali.
273
00:21:04,682 --> 00:21:06,434
É o telhado. E daí?
274
00:21:09,020 --> 00:21:11,731
- Está vendo as rachaduras?
- Estou.
275
00:21:14,066 --> 00:21:17,486
Se olhar bem fixamente,
elas viram estrelas.
276
00:21:20,740 --> 00:21:21,741
Tenta.
277
00:21:29,457 --> 00:21:30,791
Tenta com vontade.
278
00:21:31,917 --> 00:21:32,918
Estou tentando.
279
00:21:53,189 --> 00:21:54,356
Está vendo agora?
280
00:21:55,232 --> 00:21:56,233
Estou.
281
00:22:16,754 --> 00:22:18,631
Olá!
282
00:22:18,631 --> 00:22:20,716
Ei!
283
00:22:20,716 --> 00:22:22,009
Meu nome é Malik.
284
00:22:22,468 --> 00:22:24,887
E meu nome é Eric. Não se esqueçam!
285
00:22:25,304 --> 00:22:27,807
- Meu nome é Malik.
- E meu nome é Eric!
286
00:22:28,516 --> 00:22:30,476
Olá!
287
00:22:30,476 --> 00:22:32,394
Não subestimem a gente!
288
00:22:33,104 --> 00:22:35,898
Não se esqueçam da gente! Eu existo!
289
00:22:36,273 --> 00:22:37,900
Eu existo!
290
00:22:50,996 --> 00:22:53,415
- Oi, querida.
- Oi, mãe.
291
00:22:55,793 --> 00:22:56,794
Oi, mamãe.
292
00:22:57,586 --> 00:22:58,587
Oi, querido.
293
00:22:59,547 --> 00:23:01,841
- Já comeram?
- Claro que sim.
294
00:23:01,841 --> 00:23:04,260
- Jantei duas vezes.
- É mesmo?
295
00:23:05,136 --> 00:23:06,595
Que menina crescida!
296
00:23:07,346 --> 00:23:09,598
Vejo que se sente orgulhosa.
297
00:23:21,694 --> 00:23:24,363
Mamãe, por que parece tão cansada?
298
00:23:26,282 --> 00:23:28,951
Mamãe estava trabalhando
pra sustentar a família,
299
00:23:28,951 --> 00:23:30,035
por isso.
300
00:23:36,542 --> 00:23:37,751
Fale comigo.
301
00:23:45,843 --> 00:23:47,303
Quer saber, mãe?
302
00:23:50,431 --> 00:23:52,516
Agora sei quanto todos ganham.
303
00:23:54,476 --> 00:23:55,811
Vejo o cheque deles.
304
00:23:55,811 --> 00:23:58,522
Sei exatamente quanto cada um vale.
305
00:24:01,650 --> 00:24:04,320
Era mais fácil quando eu não sabia.
306
00:24:04,320 --> 00:24:06,739
Estão te explorando como um cão.
307
00:24:06,739 --> 00:24:08,032
E para quê?
308
00:24:08,657 --> 00:24:10,326
Vão te dar um aumento?
309
00:24:12,328 --> 00:24:13,412
Por que diz isso?
310
00:24:13,412 --> 00:24:15,247
Sabe que não posso pedir agora.
311
00:24:15,247 --> 00:24:18,000
Por que não?
Precisamos de dinheiro. Peça.
312
00:24:18,709 --> 00:24:20,711
E arriscar ser demitida?
313
00:24:21,754 --> 00:24:23,672
Tem um monte de gente
314
00:24:23,672 --> 00:24:25,883
fazendo fila pra pegar meu serviço.
315
00:24:25,883 --> 00:24:28,427
E todos têm diplomas universitários.
316
00:24:28,427 --> 00:24:29,929
Isso é verdade,
317
00:24:29,929 --> 00:24:33,390
ou só dizem isso
pra você aceitar tudo e ficar quieta?
318
00:24:33,390 --> 00:24:35,100
Só estou tentando manter
319
00:24:35,100 --> 00:24:37,394
o pouco que temos, beleza?
320
00:24:38,979 --> 00:24:41,690
E mal dá pra cuidar de todos vocês.
321
00:24:45,611 --> 00:24:46,820
Você diz isso
322
00:24:46,820 --> 00:24:50,616
como se eu não entendesse
pelo que está passando.
323
00:24:58,832 --> 00:25:01,043
Desculpe, não foi minha intenção, mãe.
324
00:25:20,312 --> 00:25:23,941
{\an8}13 de outubro de 1992
9h - 9h45
325
00:25:26,610 --> 00:25:29,071
Quer provar? Vá em frente.
326
00:25:29,071 --> 00:25:30,489
Todo mundo quer. Tome.
327
00:25:36,578 --> 00:25:37,997
Não, estou de boa.
328
00:25:45,004 --> 00:25:48,215
- O cara nem sabe contar.
- Só está com inveja.
329
00:25:49,049 --> 00:25:51,844
Eu não compraria relógios
pra mostrar pra todos.
330
00:25:51,844 --> 00:25:53,137
Eu evito assaltos.
331
00:25:53,137 --> 00:25:55,597
Você não tem dinheiro pra relógio mesmo.
332
00:25:55,597 --> 00:25:58,100
- O dinheiro nem é dele.
- E daí?
333
00:25:58,100 --> 00:26:01,228
- Dinheiro é dinheiro.
- Olheiro não é emprego de verdade.
334
00:26:01,228 --> 00:26:04,231
Ele fica parado na esquina
cuidando do irmão.
335
00:26:04,231 --> 00:26:06,358
Algum dia, será morto.
336
00:26:06,358 --> 00:26:09,153
Beleza. Não precisamos falar disso.
337
00:26:17,411 --> 00:26:19,413
A polícia está aqui.
338
00:26:27,713 --> 00:26:29,548
O que houve pra polícia vir aqui?
339
00:26:29,548 --> 00:26:31,842
- Atiraram em alguém.
- A pessoa morreu?
340
00:26:33,761 --> 00:26:35,971
- Não sei.
- Alguém foi morto.
341
00:26:44,063 --> 00:26:47,066
COLÉGIO BYRD
342
00:27:03,499 --> 00:27:06,460
Vai com calma, cara! Qual é!
343
00:27:19,681 --> 00:27:22,142
Mãe, o que é isso?
344
00:27:22,142 --> 00:27:25,229
Disseram pra esperar aqui
até recebermos identificações.
345
00:27:25,229 --> 00:27:26,855
Tem a ver com segurança.
346
00:27:26,855 --> 00:27:28,649
Segurança de quem? Nossa?
347
00:27:29,274 --> 00:27:30,484
Moramos aqui...
348
00:27:30,484 --> 00:27:32,027
Acha que eles ligam?
349
00:27:32,027 --> 00:27:34,571
Nos tratam como baratas
em nossa própria casa.
350
00:27:34,571 --> 00:27:36,115
Com licença, policial.
351
00:27:37,491 --> 00:27:40,536
Quem mora aqui
não precisa de identificação, né?
352
00:27:40,536 --> 00:27:43,205
Todos precisam de identificação
pra entrar.
353
00:27:43,205 --> 00:27:45,040
Certo, mas e meus filhos?
354
00:27:45,040 --> 00:27:46,708
- Eles moram aqui?
- Sim.
355
00:27:46,708 --> 00:27:49,586
Então precisam de identificação
como todo mundo.
356
00:27:49,586 --> 00:27:52,214
Ninguém entra ou sai. É a nova regra.
357
00:27:52,798 --> 00:27:54,716
Regra? Como assim?
São crianças.
358
00:27:54,716 --> 00:27:56,635
Por que precisa controlá-los?
359
00:27:56,635 --> 00:27:58,971
Se tiver dúvidas, contate o conselho.
360
00:27:58,971 --> 00:28:01,223
- Só seguimos ordens.
- É claro.
361
00:28:01,223 --> 00:28:02,975
Nos tratando como criminosos.
362
00:28:04,059 --> 00:28:07,062
É isso que eles fazem. Atacam aos poucos.
363
00:28:07,062 --> 00:28:08,147
Quem era?
364
00:28:09,523 --> 00:28:10,732
Parece que um menino.
365
00:28:11,900 --> 00:28:14,278
- Que idade?
- Não sei.
366
00:28:16,155 --> 00:28:18,490
Crianças, não saiam de perto de mim.
367
00:28:18,490 --> 00:28:19,825
É quase a nossa vez.
368
00:28:23,495 --> 00:28:25,497
Autoridade de Habitação
MALIK JOHNSON
369
00:28:25,497 --> 00:28:28,834
- Era um garoto.
- Onde aconteceu?
370
00:28:30,169 --> 00:28:32,588
Do lado de fora da escola.
A mãe estava junto.
371
00:28:34,214 --> 00:28:36,717
Este bairro não é mais o mesmo.
372
00:28:36,717 --> 00:28:38,010
Em plena luz do dia.
373
00:28:38,886 --> 00:28:41,388
- Dolores.
- Inacreditável.
374
00:28:51,690 --> 00:28:53,108
É muito.
375
00:28:53,775 --> 00:28:55,861
Eric pode se virar, querido.
376
00:28:55,861 --> 00:28:56,945
Mas olha pra ele.
377
00:28:56,945 --> 00:28:59,573
Não come o suficiente. É muito magro.
378
00:29:01,658 --> 00:29:02,659
Mãe?
379
00:29:03,577 --> 00:29:05,287
Pra que serve a identificação?
380
00:29:08,999 --> 00:29:11,627
Para que os de fora não entrem aqui.
381
00:29:11,627 --> 00:29:14,421
O bairro todo entrou em isolamento social
382
00:29:14,421 --> 00:29:16,840
por causa dos tiroteios que aconteceram.
383
00:29:17,466 --> 00:29:19,551
Só vão sair pra ir à escola.
384
00:29:19,551 --> 00:29:21,303
Vão brincar aqui dentro, tá?
385
00:29:22,721 --> 00:29:24,431
O que faremos aqui dentro?
386
00:29:24,431 --> 00:29:26,517
Pode dizer adeus àqueles saltos,
387
00:29:26,517 --> 00:29:27,726
isso é certo.
388
00:29:32,147 --> 00:29:33,857
Podemos jogar cartas.
389
00:29:34,483 --> 00:29:36,276
É uma ótima ideia, Eric.
390
00:29:36,276 --> 00:29:39,279
Pode dormir aqui hoje.
Vou ligar pro seu pai.
391
00:29:39,279 --> 00:29:41,532
A torneira vai enlouquecer ele.
392
00:29:41,532 --> 00:29:42,950
Não posso ir à casa dele?
393
00:29:42,950 --> 00:29:44,826
Já estão aqui.
394
00:29:44,826 --> 00:29:46,745
Vamos consertar a torneira.
395
00:29:47,246 --> 00:29:49,998
- Você sempre diz isso.
- E vou continuar pedindo.
396
00:29:50,374 --> 00:29:53,168
Reclamei há três meses.
O que quer que eu faça?
397
00:29:53,168 --> 00:29:55,712
O que faremos se o apartamento inundar?
398
00:29:55,712 --> 00:29:58,465
- Inundar?
- Eu não sei nadar.
399
00:29:59,216 --> 00:30:01,468
Então eu construirei um barco.
400
00:30:03,053 --> 00:30:06,431
Tipo... a Arca de Noé?
401
00:30:07,015 --> 00:30:08,809
Não tão grande.
402
00:30:08,809 --> 00:30:12,271
E certamente não terá espaço para animais.
403
00:30:12,271 --> 00:30:17,192
Mas todos aqui que quiserem podem entrar.
404
00:30:20,279 --> 00:30:22,239
Onde arranjaria madeira?
405
00:30:22,239 --> 00:30:23,323
Pra fazer o barco?
406
00:30:24,449 --> 00:30:25,659
É uma boa pergunta.
407
00:30:27,786 --> 00:30:29,997
Não tem árvores suficientes aqui.
408
00:30:40,882 --> 00:30:43,343
Você vai dormir aqui hoje. Está decidido.
409
00:30:59,401 --> 00:31:00,652
E eles?
410
00:31:01,737 --> 00:31:05,198
Eu sei reconhecer
quando um lugar já passou da validade.
411
00:31:06,116 --> 00:31:09,202
Podemos nos mudar.
412
00:31:09,202 --> 00:31:12,247
Não é tão simples assim, você sabe.
413
00:31:25,385 --> 00:31:27,929
Levantem-se para o juramento à bandeira.
414
00:31:29,514 --> 00:31:35,145
Juro lealdade
à bandeira dos Estados Unidos da América
415
00:31:35,145 --> 00:31:38,607
e à República que representa
416
00:31:38,607 --> 00:31:41,610
uma nação, sob Deus,
417
00:31:41,610 --> 00:31:45,280
indivisível, com liberdade
e justiça para todos.
418
00:31:45,280 --> 00:31:48,283
Permaneçam em pé num minuto de silêncio
419
00:31:48,283 --> 00:31:49,785
para Dantrell Davis.
420
00:31:50,744 --> 00:31:52,746
Dantrell Davis tinha sete anos.
421
00:31:53,955 --> 00:31:55,749
Morava na West Oak, número 500.
422
00:31:57,584 --> 00:31:59,795
Ele e a mãe estavam a caminho da escola
423
00:31:59,795 --> 00:32:01,213
quando ouviram tiros.
424
00:32:03,256 --> 00:32:05,509
Dantrell foi atingido
na lateral da cabeça.
425
00:32:07,386 --> 00:32:08,970
Levaram ele ao hospital.
426
00:32:10,430 --> 00:32:12,391
Ele morreu antes de chegar lá.
427
00:32:12,974 --> 00:32:13,975
Obrigada.
428
00:32:30,742 --> 00:32:32,994
Acredita-se que as sequoias apareceram
429
00:32:32,994 --> 00:32:37,708
no período Jurássico,
cerca de 160 milhões de anos atrás.
430
00:32:37,708 --> 00:32:39,751
Restos descobertos por arqueólogos
431
00:32:39,751 --> 00:32:41,962
provam que florestas de árvores gigantes
432
00:32:41,962 --> 00:32:44,798
existiam por todo o hemisfério norte.
433
00:32:45,716 --> 00:32:47,300
Aquelas que permaneceram,
434
00:32:47,300 --> 00:32:49,636
como as do Parque Nacional de Redwood,
435
00:32:49,636 --> 00:32:52,806
são uma ligação importante
entre o passado e o presente.
436
00:32:54,182 --> 00:32:57,144
Essas árvores altas
ainda competem umas com as outras,
437
00:32:57,144 --> 00:32:58,937
seguindo a direção do Sol
438
00:32:58,937 --> 00:33:01,898
com todas as células
de seus corpos imensos.
439
00:33:01,898 --> 00:33:03,984
Enquanto lutam pela energia do Sol,
440
00:33:03,984 --> 00:33:06,361
as árvores ficam cada vez mais altas.
441
00:33:07,404 --> 00:33:09,030
Sequoias gigantes crescem...
442
00:33:09,030 --> 00:33:10,449
Diga.
443
00:33:10,449 --> 00:33:12,159
Posso ir ao banheiro?
444
00:33:12,159 --> 00:33:13,452
Pode.
445
00:33:13,452 --> 00:33:15,287
...e quase mil toneladas.
446
00:33:16,538 --> 00:33:18,457
Galhos superiores formam uma coroa
447
00:33:18,457 --> 00:33:20,125
que cria uma cúpula de sombra
448
00:33:20,125 --> 00:33:22,210
onde, entre os troncos gigantes...
449
00:33:24,421 --> 00:33:25,797
Cadê o Lesma?
450
00:33:25,797 --> 00:33:28,216
A Profa. Willis não deixou ele sair.
451
00:33:29,885 --> 00:33:31,136
O que vamos fazer?
452
00:34:12,302 --> 00:34:13,595
Corre!
453
00:34:22,270 --> 00:34:26,483
Conseguimos!
454
00:34:29,569 --> 00:34:31,780
- Olha só!
- Que legal!
455
00:35:22,289 --> 00:35:24,708
- Gosta dela?
- Não.
456
00:35:25,542 --> 00:35:27,335
Se gosta, vai falar com ela.
457
00:35:27,335 --> 00:35:29,004
Você está falando alto.
458
00:35:29,671 --> 00:35:32,549
Não gosto dela. Estou apaixonado por ela.
459
00:35:33,133 --> 00:35:36,678
- Então diga a ela.
- Ela é muito rica para mim.
460
00:35:36,678 --> 00:35:39,222
- Olha só.
- Isso é bom.
461
00:35:39,222 --> 00:35:42,809
Meu pai disse que é um bônus
quando a mulher paga o jantar.
462
00:35:43,268 --> 00:35:45,437
Não, cara. Não era pra ser.
463
00:35:45,770 --> 00:35:47,856
Não tem medo de quebrar a cabeça,
464
00:35:47,856 --> 00:35:50,233
mas tem medo de uma mulher boazinha?
465
00:35:54,738 --> 00:35:57,073
- Tem razão. Vou lá.
- Manda ver.
466
00:36:05,332 --> 00:36:06,708
Com licença, senhora.
467
00:36:06,708 --> 00:36:09,502
Só queria dizer que te amo.
468
00:36:09,502 --> 00:36:11,463
Acho que nunca mais encontrarei
469
00:36:11,463 --> 00:36:13,340
alguém pra amar como a senhora.
470
00:36:13,340 --> 00:36:16,968
Ei, garoto! Por que não está na escola?
471
00:36:16,968 --> 00:36:19,846
É dia do Martin Luther King.
Vai cuidar da sua vida!
472
00:36:19,846 --> 00:36:20,931
Caramba!
473
00:37:16,778 --> 00:37:18,029
Onde eles estão?
474
00:37:19,447 --> 00:37:20,448
TREM DO NORTE
475
00:37:20,448 --> 00:37:22,283
Estão numa estação de trem.
476
00:37:27,622 --> 00:37:30,583
Por que esse cara está
ajudando eles com as malas?
477
00:37:30,583 --> 00:37:32,794
Podem carregar as próprias malas.
478
00:37:32,794 --> 00:37:34,671
Ele é pago pra isso.
479
00:37:34,671 --> 00:37:37,090
E daí? Eles têm duas mãos, né?
480
00:37:37,757 --> 00:37:41,553
Estão indo pra Chicago,
mas de onde eles vêm?
481
00:37:41,553 --> 00:37:44,389
Do Mississippi. Como a minha avó.
482
00:37:44,973 --> 00:37:46,766
Talvez eu seja de lá também.
483
00:37:46,766 --> 00:37:49,644
- Você não sabe?
- Não.
484
00:37:50,645 --> 00:37:52,939
Parecem sementes de dente-de-leão.
485
00:37:52,939 --> 00:37:55,191
São sopradas pra todos os lugares
486
00:37:55,191 --> 00:37:57,527
e se plantam onde quer que caiam.
487
00:37:57,527 --> 00:38:00,030
Ou são como aquelas árvores da Califórnia.
488
00:38:00,030 --> 00:38:01,114
As sequoias?
489
00:38:01,114 --> 00:38:04,117
{\an8}Estão no mesmo lugar há milhares de anos.
490
00:38:07,078 --> 00:38:08,288
Todos a bordo!
491
00:38:52,791 --> 00:38:55,794
- Por que ricos têm tanta raiva?
- Veja só eles brigando.
492
00:38:56,836 --> 00:38:58,296
"Não sabe quem eu sou?
493
00:38:58,296 --> 00:39:00,757
Eu moro na Lake Shore Drive."
494
00:39:00,757 --> 00:39:02,634
"Você precisa de mais maquiagem
495
00:39:02,634 --> 00:39:04,844
pra cobrir essa personalidade feia."
496
00:39:04,844 --> 00:39:07,555
- "Saia da frente!"
- "Até mais tarde."
497
00:39:09,557 --> 00:39:11,935
Tem muita gente maluca neste mundo.
498
00:39:11,935 --> 00:39:13,019
Não é?
499
00:39:52,267 --> 00:39:53,268
David, desculpe,
500
00:39:53,268 --> 00:39:55,562
mas não posso ir ao escritório agora.
501
00:39:55,562 --> 00:39:57,564
Não, ainda não encontrei meu filho.
502
00:39:58,898 --> 00:40:00,108
Não sei.
503
00:40:00,108 --> 00:40:01,901
Mas preciso desligar.
504
00:40:01,901 --> 00:40:04,529
- Pode ser que alguém ligue.
- Mamãe, o que foi?
505
00:40:04,529 --> 00:40:06,114
Ele chegou.
506
00:40:06,823 --> 00:40:09,409
Obrigada, meu Deus! Meu querido!
507
00:40:11,828 --> 00:40:13,496
- Você está bem?
- Estou.
508
00:40:13,496 --> 00:40:16,082
Ótimo. Ninguém te machucou?
509
00:40:16,082 --> 00:40:17,584
- Não.
- Tudo bem.
510
00:40:18,168 --> 00:40:20,336
- Onde estava?
- No Instituto de Arte.
511
00:40:21,379 --> 00:40:23,173
- O quê?
- No Instituto de Arte.
512
00:40:24,841 --> 00:40:27,260
O que estava fazendo lá?
513
00:40:27,969 --> 00:40:30,638
Obrigaram a gente a ver
um documentário chato.
514
00:40:30,638 --> 00:40:32,348
Tínhamos que sair de lá.
515
00:40:34,392 --> 00:40:35,810
Com quem estava falando?
516
00:40:45,612 --> 00:40:48,198
Seu amiguinho, o Eric, vai ser castigado.
517
00:40:50,158 --> 00:40:53,536
Ele não vai te visitar
nem entrar aqui por um bom tempo.
518
00:40:54,078 --> 00:40:55,788
Eu tive a ideia de matar aula.
519
00:40:55,788 --> 00:40:57,999
Eu sei disso, Malik.
520
00:40:57,999 --> 00:41:01,336
Não tenho dúvidas.
Eu fiquei aqui preocupada!
521
00:41:01,961 --> 00:41:03,838
Eu deveria te dar uma surra.
522
00:41:05,173 --> 00:41:06,216
Nada aconteceu...
523
00:41:06,216 --> 00:41:08,384
Mas podia ter acontecido.
524
00:41:08,384 --> 00:41:10,303
É isso que você não entende.
525
00:41:11,262 --> 00:41:13,890
Caramba! O Dantrell foi morto.
526
00:41:14,265 --> 00:41:16,309
Malik, isso não te preocupa?
527
00:41:17,769 --> 00:41:19,520
Não vou levar um tiro.
528
00:41:19,520 --> 00:41:20,772
Você não sabe disso!
529
00:41:28,279 --> 00:41:31,074
Não existe nada pior neste mundo
530
00:41:31,616 --> 00:41:33,451
do que o que aconteceu com ele.
531
00:41:35,703 --> 00:41:37,288
E podia ter sido você.
532
00:41:39,624 --> 00:41:42,794
Como vou te manter seguro
533
00:41:43,461 --> 00:41:47,423
se não sei onde você está
nem o que está fazendo?
534
00:41:52,303 --> 00:41:54,555
Quer morrer nessas ruas perigosas?
535
00:41:55,640 --> 00:41:56,641
Não.
536
00:41:59,143 --> 00:42:00,561
Não posso te proteger.
537
00:42:01,980 --> 00:42:03,189
E isso me machuca.
538
00:42:05,191 --> 00:42:07,443
Mas você nem liga.
539
00:42:07,443 --> 00:42:11,531
Não se importa
como isso afeta as pessoas daqui.
540
00:42:32,593 --> 00:42:34,220
Vai terminar a tarefa.
541
00:42:34,220 --> 00:42:36,681
E nada de TV por um mês.
542
00:42:36,681 --> 00:42:37,974
Eu posso assistir, né?
543
00:42:37,974 --> 00:42:39,600
Não importa quem assiste.
544
00:42:39,600 --> 00:42:41,894
E você não vai mais sair de casa
545
00:42:41,894 --> 00:42:45,148
sem me dizer com quem e aonde vai.
546
00:42:45,148 --> 00:42:48,234
Ouça, sei que não é a mãe dele,
547
00:42:48,860 --> 00:42:51,362
mas deveria tomar conta do seu irmão.
548
00:42:52,530 --> 00:42:53,573
Está feliz agora?
549
00:43:33,780 --> 00:43:35,031
Não vai vê-lo?
550
00:43:36,657 --> 00:43:38,910
- Por que não?
- Não quero.
551
00:43:55,802 --> 00:43:59,097
Muitos de vocês vieram
de todos os cantos do bairro
552
00:43:59,097 --> 00:44:01,724
para celebrar a vida de Dantrell Davis,
553
00:44:01,724 --> 00:44:03,101
um filho amado.
554
00:44:04,018 --> 00:44:06,854
Muitos estão lutando nesta escuridão,
555
00:44:06,854 --> 00:44:09,941
que parece ofuscar todos nós.
556
00:44:10,525 --> 00:44:13,236
Quando penso na história
do jovem Dantrell,
557
00:44:13,236 --> 00:44:17,698
um filho amado desta comunidade,
um filho amado de Deus,
558
00:44:17,698 --> 00:44:21,744
só consigo me lembrar
da história de outro garoto.
559
00:44:21,744 --> 00:44:24,664
Um garoto nascido em Belém.
560
00:44:24,664 --> 00:44:29,085
Um garoto que viveu
nos conjuntos do leste de Nazaré.
561
00:44:29,085 --> 00:44:33,464
Um garoto que foi criado
por uma mãe que o amava,
562
00:44:33,464 --> 00:44:37,677
uma mãe que precisou lutar bravamente
mesmo sabendo
563
00:44:37,677 --> 00:44:40,304
que não poderia salvar o filho
564
00:44:40,304 --> 00:44:43,516
do importante destino
que estava diante dele.
565
00:44:43,516 --> 00:44:45,476
Vejam que o caminho de Deus
566
00:44:45,476 --> 00:44:49,564
nos leva a um crisol de sofrimento
567
00:44:49,564 --> 00:44:54,360
e perseguição dos justos e dos inocentes.
568
00:44:54,360 --> 00:44:59,031
O caminho para a Nova Jerusalém
nos leva a uma estrada
569
00:44:59,031 --> 00:45:04,036
sobre a qual nosso Salvador arrastou
sua velha cruz de madeira.
570
00:45:04,036 --> 00:45:07,790
Nos leva a uma colina chamada Calvário.
571
00:45:07,790 --> 00:45:13,004
E o que aconteceu no Calvário
não foi o fim da história,
572
00:45:13,004 --> 00:45:15,339
mas apenas o começo.
573
00:45:16,674 --> 00:45:18,009
Amém.
574
00:45:47,538 --> 00:45:48,873
Por que não foi ver?
575
00:45:49,749 --> 00:45:51,876
Porque não quero ver um garoto morto.
576
00:45:53,503 --> 00:45:55,171
Muitos vieram para vê-lo.
577
00:45:56,714 --> 00:45:58,508
Ele está num lugar melhor agora.
578
00:45:59,759 --> 00:46:02,887
Não sei, não. Acho que ele apenas se foi.
579
00:46:03,554 --> 00:46:05,264
Nada de fantasma ou coisa assim.
580
00:46:08,851 --> 00:46:11,729
Espere! Você não acredita
na vida após a morte?
581
00:46:11,729 --> 00:46:14,524
- Ninguém sabe disso.
- E em Jesus?
582
00:46:15,066 --> 00:46:16,526
Acho que ele existiu,
583
00:46:17,443 --> 00:46:19,529
mas não sei se vai voltar.
584
00:46:20,363 --> 00:46:21,614
Como vamos saber?
585
00:46:22,323 --> 00:46:25,368
Se não tem vida após a morte,
de que serve tudo isso?
586
00:46:25,368 --> 00:46:28,579
Por que isso importa?
Pessoas morrem aqui o tempo todo.
587
00:46:28,579 --> 00:46:32,333
Mas ele era pequeno. Bem pequeno.
588
00:46:33,000 --> 00:46:34,669
Pra onde mais o Dantrell iria?
589
00:46:41,050 --> 00:46:42,385
E se ele...
590
00:46:43,553 --> 00:46:44,929
não foi pra lugar nenhum?
591
00:46:45,972 --> 00:46:48,808
E se ele simplesmente acabou?
592
00:47:11,747 --> 00:47:15,209
A morte dele se tornou
um símbolo da violência crescente
593
00:47:15,209 --> 00:47:18,546
que a cidade parece incapaz de controlar.
594
00:47:19,046 --> 00:47:20,840
O prefeito, Richard Daley.
595
00:47:20,840 --> 00:47:24,051
O que vemos, infelizmente, é violência.
596
00:47:24,051 --> 00:47:28,055
Um completo desrespeito à vida humana
pelas gangues e traficantes.
597
00:47:28,055 --> 00:47:30,474
É uma guerra, e precisamos ir atrás deles
598
00:47:30,474 --> 00:47:32,977
como eles vão atrás de pessoas inocentes.
599
00:47:32,977 --> 00:47:36,814
Daley e o chefe da Autoridade de Habitação
de Chicago, Vince Lane,
600
00:47:36,814 --> 00:47:38,983
prometeram proteger Cabrini-Green
601
00:47:38,983 --> 00:47:42,236
de pessoas armadas,
franco-atiradores e gangues.
602
00:47:55,625 --> 00:47:59,045
Malik! Acorde, querido.
603
00:47:59,045 --> 00:48:00,921
Você tem 30 segundos para abrir.
604
00:48:00,921 --> 00:48:04,467
- Quem é? Estou indo.
- Abra. É a polícia.
605
00:48:07,595 --> 00:48:09,263
Policial, qual é o problema?
606
00:48:09,263 --> 00:48:12,183
Tenho autorização
pra fazer uma busca no apartamento.
607
00:48:12,183 --> 00:48:13,768
Tudo bem. Procuram o quê?
608
00:48:13,768 --> 00:48:15,770
- Cuidado.
- Afastem-se.
609
00:48:17,104 --> 00:48:19,231
- Afaste-se, senhora.
- Sim, senhor.
610
00:48:19,231 --> 00:48:20,733
- O que foi?
- Tudo bem.
611
00:48:21,651 --> 00:48:22,943
O senhor tem um mandado?
612
00:48:22,943 --> 00:48:24,987
Procuramos drogas no recinto.
613
00:48:24,987 --> 00:48:29,033
Drogas? Senhor, não temos drogas aqui.
614
00:48:29,033 --> 00:48:32,662
Sou só eu, minha mãe e dois filhos.
Não temos drogas aqui.
615
00:48:32,662 --> 00:48:34,330
Dolores, o que estão fazendo?
616
00:48:34,330 --> 00:48:36,415
Ótimo, não têm nada a esconder.
617
00:48:36,415 --> 00:48:37,625
Dolores?
618
00:48:37,625 --> 00:48:39,543
Não temos drogas.
619
00:48:39,919 --> 00:48:41,420
Estão assustando eles.
620
00:48:42,380 --> 00:48:46,717
Deus, tenha piedade.
Estão destruindo a casa, Dolores.
621
00:48:47,385 --> 00:48:49,720
São 2h. Estão assustando meus filhos.
622
00:48:49,720 --> 00:48:51,722
Acalmem-se. Todos serão revistados.
623
00:48:51,722 --> 00:48:53,057
Não, por favor.
624
00:48:53,974 --> 00:48:55,518
Por que estão fazendo isso?
625
00:48:56,560 --> 00:48:57,937
São as coisas dela, tá?
626
00:48:57,937 --> 00:49:00,940
Ela não esconderia drogas nos materiais.
627
00:49:01,982 --> 00:49:03,484
Não vão encontrar nada.
628
00:49:03,484 --> 00:49:05,111
Por que estão entrando aí?
629
00:49:05,111 --> 00:49:06,612
Mãe, deixa comigo.
630
00:49:06,612 --> 00:49:08,656
Estão na casa errada.
631
00:49:08,656 --> 00:49:11,575
Não encontrarão nada.
Isso é necessário mesmo?
632
00:49:11,575 --> 00:49:13,536
- Tire as mãos daí.
- Certo.
633
00:49:14,537 --> 00:49:16,664
Senhor, estão na casa errada.
634
00:49:16,664 --> 00:49:18,999
O quarto da minha filha não.
635
00:49:18,999 --> 00:49:21,210
Deixem a gente em paz! Inferno!
636
00:49:21,210 --> 00:49:22,420
Mamãe!
637
00:49:24,088 --> 00:49:25,923
Venham, queridos.
638
00:49:27,842 --> 00:49:29,427
Por que estão fazendo isso?
639
00:49:29,927 --> 00:49:33,305
São as miçangas da Diana. Por que eles...
640
00:49:51,157 --> 00:49:52,908
Eric, você está aí?
641
00:49:54,452 --> 00:49:56,328
Cara, destruíram meu colchão.
642
00:49:56,954 --> 00:49:58,664
Que droga, cara! O nosso também.
643
00:49:59,623 --> 00:50:01,208
O que vai fazer?
644
00:50:03,043 --> 00:50:04,420
Vou acabar com eles.
645
00:50:06,380 --> 00:50:07,423
Não vai, não.
646
00:50:11,135 --> 00:50:12,219
Ei!
647
00:50:13,721 --> 00:50:15,347
Vamos lá, cara. Ei!
648
00:50:16,015 --> 00:50:17,016
Ei!
649
00:50:17,516 --> 00:50:20,311
Eu existo!
650
00:50:20,311 --> 00:50:25,399
- Nós existimos!
- Nós existimos!
651
00:50:25,399 --> 00:50:27,234
Nós existimos!
652
00:52:59,637 --> 00:53:00,846
Pode entrar.
653
00:53:06,268 --> 00:53:09,521
David falou do cargo mais sênior
na folha de pagamento,
654
00:53:09,521 --> 00:53:12,691
e eu gostaria
de me candidatar para a vaga.
655
00:53:14,234 --> 00:53:15,903
Eu tenho trabalhado...
656
00:53:17,029 --> 00:53:19,490
em mais turnos
do que os outros funcionários.
657
00:53:19,490 --> 00:53:22,242
Sabe que sou comprometida com o trabalho.
658
00:53:23,953 --> 00:53:26,205
Quero uma chance de subir de cargo.
659
00:53:27,748 --> 00:53:30,250
Acho que é a decisão certa
para você, Dolores.
660
00:53:31,418 --> 00:53:33,629
- Acha mesmo?
- Com certeza.
661
00:53:34,588 --> 00:53:36,966
Só tenho uma pergunta.
662
00:53:36,966 --> 00:53:40,344
Você pega o ônibus para trabalhar
todos os dias. Não é?
663
00:53:40,344 --> 00:53:41,887
Isso mesmo.
664
00:53:42,554 --> 00:53:44,223
Pode comprar um carro?
665
00:53:47,434 --> 00:53:49,103
Não. Por quê?
666
00:53:49,103 --> 00:53:51,397
O vaga que você almeja não é aqui
667
00:53:51,397 --> 00:53:53,899
nos escritórios de Chicago. É em Peoria.
668
00:53:58,404 --> 00:53:59,405
Entendo.
669
00:54:03,033 --> 00:54:05,244
Desculpe. Ele não mencionou esse detalhe.
670
00:54:05,244 --> 00:54:06,912
Não queria tomar seu tempo.
671
00:54:06,912 --> 00:54:08,998
Acho que deveria considerar.
672
00:54:08,998 --> 00:54:10,416
É uma ótima candidata,
673
00:54:10,416 --> 00:54:12,418
e o salário aumenta muito.
674
00:54:12,418 --> 00:54:14,169
Fica a três horas daqui.
675
00:54:14,169 --> 00:54:15,713
Seria uma grande mudança.
676
00:54:17,840 --> 00:54:18,841
Com certeza.
677
00:54:20,134 --> 00:54:22,344
Não precisa responder agora.
678
00:54:24,930 --> 00:54:26,557
Converse com sua família.
679
00:54:31,770 --> 00:54:33,355
Quando precisa da resposta?
680
00:54:33,981 --> 00:54:35,024
Semana que vem.
681
00:54:35,774 --> 00:54:37,401
- Tão rápido!
- Eu sei.
682
00:54:42,406 --> 00:54:44,491
Espero que dê certo, Dolores.
683
00:54:45,367 --> 00:54:46,410
Aguardo a resposta.
684
00:54:49,580 --> 00:54:50,664
Obrigada.
685
00:55:07,222 --> 00:55:09,433
Está brincando, né?
686
00:55:10,642 --> 00:55:12,936
Não sei o que quer que eu diga.
687
00:55:14,563 --> 00:55:16,774
Teríamos que nos mudar daqui.
688
00:55:16,774 --> 00:55:18,400
Comprar um carro.
689
00:55:18,400 --> 00:55:19,735
Vamos comprar.
690
00:55:22,738 --> 00:55:25,783
Teríamos que levar as crianças.
691
00:55:25,783 --> 00:55:29,328
Isso significa novas escolas,
novas amizades.
692
00:55:29,995 --> 00:55:32,372
Querida, eles são
mais fortes do que imagina.
693
00:55:32,372 --> 00:55:34,458
Você se adaptou quando eu e seu pai
694
00:55:34,458 --> 00:55:36,168
nos mudamos de Tupelo.
695
00:55:37,836 --> 00:55:40,255
Mãe, a raiz deles é aqui.
696
00:55:41,799 --> 00:55:43,801
Só porque posso replantá-los
697
00:55:43,801 --> 00:55:45,719
não quer dizer que florescerão.
698
00:55:45,719 --> 00:55:47,971
A questão não é as crianças.
699
00:55:49,348 --> 00:55:50,849
É você, querida.
700
00:55:52,184 --> 00:55:54,019
Tem a ver com seus medos.
701
00:56:17,209 --> 00:56:18,836
São suas economias.
702
00:56:20,754 --> 00:56:21,755
São.
703
00:56:23,006 --> 00:56:24,466
Guardei pra este momento.
704
00:56:34,351 --> 00:56:36,603
Ouça, minha querida.
705
00:56:38,313 --> 00:56:41,733
Se você não crescer,
706
00:56:42,651 --> 00:56:44,695
seus filhos não crescerão.
707
00:56:50,409 --> 00:56:52,161
Chegou a hora.
708
00:57:31,658 --> 00:57:32,868
Estava te procurando.
709
00:57:33,660 --> 00:57:35,078
Estou sempre aqui.
710
00:57:42,961 --> 00:57:44,338
Consegue ver?
711
00:57:45,172 --> 00:57:46,215
Não.
712
00:57:47,299 --> 00:57:48,967
Às vezes não funciona.
713
00:57:50,719 --> 00:57:54,139
Talvez eu tenha que estar dormindo,
sonhando ou algo assim.
714
00:57:55,140 --> 00:57:56,433
Você sonha?
715
00:57:57,517 --> 00:57:58,518
De vez em quando.
716
00:57:59,186 --> 00:58:00,854
Já teve um sonho tão real
717
00:58:00,854 --> 00:58:02,481
que pensou estar acordado?
718
00:58:05,234 --> 00:58:06,235
Você já?
719
00:58:08,070 --> 00:58:10,280
Já. Teve uma vez
720
00:58:10,280 --> 00:58:13,200
que meu pai estava assando um peru grande.
721
00:58:13,992 --> 00:58:18,413
Tinha recheio, molho, tudo.
722
00:58:19,581 --> 00:58:22,751
Eu e a Amber estávamos organizando a casa.
723
00:58:24,169 --> 00:58:29,341
A campainha tocou e eu fui atender.
724
00:58:29,341 --> 00:58:30,926
Quando abri a porta,
725
00:58:32,386 --> 00:58:33,845
era a minha mãe.
726
00:58:36,807 --> 00:58:38,141
Você viu sua mãe?
727
00:58:40,644 --> 00:58:42,145
Eu sabia que era ela.
728
00:58:43,188 --> 00:58:45,107
Por isso sei que não era real.
729
00:58:47,818 --> 00:58:49,528
Ela está olhando por você.
730
00:58:50,654 --> 00:58:53,657
- Tenho pena dela se estiver mesmo.
- Por quê?
731
00:58:55,993 --> 00:58:57,411
Não tem muito o que ver.
732
00:59:08,088 --> 00:59:11,091
Eric, já imaginou
como seria viver longe daqui?
733
00:59:13,593 --> 00:59:16,388
Por quê? Nós somos daqui.
734
00:59:17,431 --> 00:59:21,560
Nascemos aqui. Vamos viver e morrer aqui.
735
00:59:21,893 --> 00:59:23,687
Você nunca esteve em outro lugar.
736
00:59:24,813 --> 00:59:28,150
É possível sonhar,
pensar em outros lugares.
737
00:59:29,693 --> 00:59:31,528
Beleza. Quais são seus sonhos?
738
00:59:31,528 --> 00:59:33,697
Tipo, pra onde você quer ir?
739
00:59:37,826 --> 00:59:39,536
Sempre sonho com uma casa.
740
00:59:40,620 --> 00:59:41,955
De dois andares.
741
00:59:42,748 --> 00:59:45,250
No térreo, tem uma enorme sala de estar
742
00:59:45,250 --> 00:59:47,502
com um monte de sofás e uma TV.
743
00:59:48,587 --> 00:59:49,796
Uma cozinha nova.
744
00:59:50,630 --> 00:59:52,049
Um quarto pra cada,
745
00:59:52,049 --> 00:59:54,009
eu e Dee não precisamos dividir.
746
00:59:55,093 --> 00:59:59,348
E a mamãe tem o próprio jardim
pra plantar tomates.
747
01:00:00,640 --> 01:00:03,477
A casa é tão grande
que a gente se perde dentro.
748
01:00:05,604 --> 01:00:06,938
Beleza.
749
01:00:08,065 --> 01:00:10,817
Primeiro, andares?
750
01:00:12,361 --> 01:00:14,446
Qual é! Temos 16 andares aqui.
751
01:00:15,197 --> 01:00:17,282
E tomates?
752
01:00:17,908 --> 01:00:19,659
Cara, você nem cozinha.
753
01:00:20,744 --> 01:00:23,080
É só um sonho, Eric. Não é real.
754
01:00:23,080 --> 01:00:25,040
Não te entendo.
755
01:00:31,546 --> 01:00:33,131
Aonde vai?
756
01:00:33,131 --> 01:00:34,549
Pra casa.
757
01:00:49,564 --> 01:00:51,108
- Oi.
- Oi.
758
01:00:56,196 --> 01:00:57,864
Vovó, por que se mudou pra cá?
759
01:01:00,075 --> 01:01:02,285
Havia tantas escolhas.
760
01:01:03,703 --> 01:01:05,747
Seu avô, o Gordon...
761
01:01:06,748 --> 01:01:09,709
Aquele homem amava lugares ensolarados.
762
01:01:10,961 --> 01:01:12,295
Amava o Sul.
763
01:01:13,004 --> 01:01:14,005
Tupelo.
764
01:01:15,841 --> 01:01:18,760
Ele tinha uma loja de sapatos.
765
01:01:19,845 --> 01:01:24,683
Quando botaram fogo nela,
sabíamos que precisávamos ir embora.
766
01:01:25,517 --> 01:01:27,102
Era hora de ir.
767
01:01:28,103 --> 01:01:32,023
Então entramos no trem
768
01:01:32,816 --> 01:01:34,818
e viemos para Chicago.
769
01:01:36,236 --> 01:01:39,865
Quando chegamos aqui,
770
01:01:39,865 --> 01:01:43,368
as famílias andavam nas ruas
com os filhos,
771
01:01:43,368 --> 01:01:48,457
havia casas com varandas enormes.
772
01:01:51,168 --> 01:01:54,379
Todo mundo se conhecia.
773
01:01:56,840 --> 01:01:58,675
Todos eram da família.
774
01:02:15,984 --> 01:02:17,777
Sempre quisemos
775
01:02:18,862 --> 01:02:22,365
o melhor para a sua mãe.
776
01:02:24,493 --> 01:02:26,328
Por isso nos mudamos para cá.
777
01:02:29,206 --> 01:02:31,333
Por isso viemos para cá.
778
01:02:36,963 --> 01:02:41,801
Parece que estamos sempre
fugindo de alguma coisa.
779
01:03:36,773 --> 01:03:38,817
Todos a bordo!
780
01:03:41,403 --> 01:03:42,737
Todos a bordo!
781
01:04:44,382 --> 01:04:45,383
A quatro.
782
01:05:09,616 --> 01:05:10,825
O que está fazendo?
783
01:05:12,952 --> 01:05:14,788
Derrubei meu rascunho.
784
01:05:15,413 --> 01:05:17,415
E por que está na carteira do Eric?
785
01:05:18,208 --> 01:05:19,209
Não sei.
786
01:05:20,460 --> 01:05:23,546
Levantem-se, os dois.
Quero ver a prova de vocês.
787
01:05:39,187 --> 01:05:40,814
Vou ligar pro seu pai.
788
01:05:41,648 --> 01:05:43,483
Pode voltar à sala.
789
01:05:48,029 --> 01:05:49,781
Por que me arranjou problemas?
790
01:05:49,781 --> 01:05:51,032
Por que isso importa?
791
01:05:51,449 --> 01:05:53,451
Parece que nada importa.
792
01:05:56,746 --> 01:05:58,998
- Eric!
- Malik Johnson.
793
01:06:43,668 --> 01:06:45,670
Por que não admite seu erro?
794
01:06:48,256 --> 01:06:50,133
Nunca mais vou fazer aquilo.
795
01:06:51,968 --> 01:06:54,804
Filho, sabe o que eu quero ouvir.
796
01:06:55,555 --> 01:06:58,683
Enquanto não disser,
não voltará a sentar à mesa.
797
01:07:02,437 --> 01:07:05,440
É um milagre não ter reprovado
em outras matérias.
798
01:07:06,441 --> 01:07:08,109
Se precisa colar pra passar,
799
01:07:08,109 --> 01:07:09,611
merece pagar o preço.
800
01:07:09,611 --> 01:07:12,363
Ele se esforça tanto pra te impressionar.
801
01:07:12,363 --> 01:07:14,324
Ele só quer te dar orgulho.
802
01:07:14,324 --> 01:07:17,368
Amber, deixe que eu resolvo isso.
803
01:07:32,842 --> 01:07:36,805
Ei, achamos um colchão no quinto andar.
Quer ajudar?
804
01:07:37,514 --> 01:07:39,599
Meu pai vai chegar logo.
805
01:07:39,599 --> 01:07:42,227
Qual é! O colchão é de primeira.
Não pode perder.
806
01:07:43,520 --> 01:07:44,646
Já disse.
807
01:07:44,646 --> 01:07:45,814
Não posso.
808
01:07:48,066 --> 01:07:49,943
Tranquilo. Até mais.
809
01:08:10,255 --> 01:08:12,423
Metade da turma não vai se formar.
810
01:08:13,341 --> 01:08:14,676
Não é loucura?
811
01:08:17,095 --> 01:08:18,096
Nossa!
812
01:08:19,639 --> 01:08:21,724
Você será a primeira pessoa da família
813
01:08:21,724 --> 01:08:23,101
a terminar a faculdade.
814
01:08:26,187 --> 01:08:28,857
Ei. Você será o segundo.
815
01:08:29,691 --> 01:08:30,859
Sem pressão.
816
01:08:33,361 --> 01:08:36,155
Sei que todos estão ocupados,
817
01:08:36,155 --> 01:08:39,325
mas vamos tentar ajudar
a Sra. Johnson a se mudar.
818
01:08:39,325 --> 01:08:40,618
Vão se mudar?
819
01:08:41,953 --> 01:08:43,454
A Sra. Johnson vai embora?
820
01:08:45,832 --> 01:08:46,833
O quê?
821
01:08:47,584 --> 01:08:50,003
Depois de tudo que está acontecendo,
822
01:08:50,003 --> 01:08:51,087
eles vão se mudar.
823
01:08:51,754 --> 01:08:53,172
O Malik não te contou?
824
01:08:54,132 --> 01:08:55,133
Não.
825
01:08:58,720 --> 01:08:59,721
Filho.
826
01:09:10,189 --> 01:09:11,482
E aí? Está com fome?
827
01:09:11,482 --> 01:09:12,859
Não quero comida.
828
01:09:14,235 --> 01:09:15,987
- Tá bom.
- Vão se mudar?
829
01:09:15,987 --> 01:09:18,573
Meu pai me disse que vocês vão embora.
830
01:09:18,573 --> 01:09:19,991
Ela decidiu agora.
831
01:09:19,991 --> 01:09:22,535
Mas você já sonhava
antes de isso acontecer.
832
01:09:22,535 --> 01:09:25,496
Porque você disse a ela
que quer ir embora.
833
01:09:25,496 --> 01:09:28,958
- Não disse nada.
- Quer ir embora?
834
01:09:36,633 --> 01:09:38,426
- Eric!
- Me deixe em paz.
835
01:10:16,214 --> 01:10:17,590
Não consegue dormir?
836
01:10:19,634 --> 01:10:21,052
A torneira não deixa.
837
01:10:22,720 --> 01:10:23,805
Comigo também.
838
01:10:31,145 --> 01:10:32,814
O que foi? Pode falar.
839
01:10:34,983 --> 01:10:37,068
Como nos despedimos de alguém?
840
01:10:42,031 --> 01:10:44,158
Não sei se realmente precisamos.
841
01:10:46,786 --> 01:10:48,121
Quero dizer,
842
01:10:49,539 --> 01:10:52,875
sempre carregamos as pessoas no coração.
Aonde quer que vamos.
843
01:10:56,921 --> 01:10:59,090
O mundo lá fora é tão grande.
844
01:11:01,009 --> 01:11:02,760
Tem tanta coisa que quero fazer.
845
01:11:05,346 --> 01:11:06,848
Eu sempre sonho
846
01:11:08,391 --> 01:11:11,853
com um trem que me leva pra longe daqui.
847
01:11:12,979 --> 01:11:14,689
- É mesmo?
- Sim.
848
01:11:14,689 --> 01:11:16,024
Pra onde ele te leva?
849
01:11:18,359 --> 01:11:20,278
Acho que pro Mississippi.
850
01:11:21,404 --> 01:11:22,864
Pro meu povo.
851
01:11:24,407 --> 01:11:26,409
Nosso povo não está mais lá, querido.
852
01:11:27,118 --> 01:11:28,119
Não?
853
01:11:29,787 --> 01:11:32,582
Somos de Chicago. De Cabrini-Green.
854
01:11:35,168 --> 01:11:38,421
Mas podemos pegar o trem
e ir pra um lugar novo.
855
01:11:42,508 --> 01:11:44,135
Eu só quero uma casa.
856
01:11:45,720 --> 01:11:46,971
De dois andares.
857
01:11:48,347 --> 01:11:51,642
E com um jardim no quintal.
858
01:11:52,935 --> 01:11:54,228
Um jardim grande.
859
01:11:55,855 --> 01:11:57,648
Onde você possa plantar tomates.
860
01:12:02,695 --> 01:12:05,531
Um jardim. E tomates.
861
01:12:07,366 --> 01:12:08,534
O que mais?
862
01:12:11,996 --> 01:12:13,372
Uma casa.
863
01:12:14,874 --> 01:12:16,542
Tão grande
864
01:12:16,542 --> 01:12:18,711
que não precisarei dividir o quarto.
865
01:12:22,507 --> 01:12:23,508
É.
866
01:12:25,593 --> 01:12:27,845
Já está grandinho pra dividir o quarto.
867
01:12:46,906 --> 01:12:50,076
Quero que vocês escrevam de onde vieram.
868
01:12:50,076 --> 01:12:53,621
Um parágrafo, cinco frases.
Podem escrever mais, se quiserem.
869
01:12:53,621 --> 01:12:55,373
Só temos um computador.
870
01:12:55,373 --> 01:12:58,126
Terão que se revezar durante a semana.
871
01:13:13,307 --> 01:13:17,937
Quando a neve cai em Chicago,
parece um cobertor.
872
01:13:21,816 --> 01:13:25,486
A cidade inteira adormece.
873
01:13:27,363 --> 01:13:28,489
Um silêncio.
874
01:13:30,283 --> 01:13:34,328
Ninguém faz barulho.
875
01:13:39,000 --> 01:13:42,086
Espero tanto tempo para a neve derreter
876
01:13:43,838 --> 01:13:45,298
que envelheço.
877
01:13:47,550 --> 01:13:50,678
O sol finalmente aparece.
878
01:13:51,262 --> 01:13:54,599
E parece que o lago está em chamas.
879
01:14:09,530 --> 01:14:11,115
Eu e o Eric
880
01:14:11,532 --> 01:14:15,244
fazemos tudo juntos desde que nascemos.
881
01:14:17,413 --> 01:14:18,873
Isso é tudo que conheço.
882
01:14:25,004 --> 01:14:26,464
Vimos coisas juntos.
883
01:14:29,508 --> 01:14:30,593
Vivenciamos isso.
884
01:14:35,056 --> 01:14:36,515
Crescemos juntos.
885
01:14:40,394 --> 01:14:42,813
Um lugar é feito de pessoas.
886
01:14:45,399 --> 01:14:46,859
Nós somos daqui.
887
01:14:50,154 --> 01:14:53,366
E nós somos daqui.
888
01:15:01,165 --> 01:15:02,166
Esse é meu.
889
01:15:02,166 --> 01:15:04,627
- Pare!
- "Quando a neve cai em Chicago,
890
01:15:04,627 --> 01:15:06,629
parece um cobertor."
891
01:15:06,629 --> 01:15:07,713
O texto é meu.
892
01:15:07,713 --> 01:15:10,216
"E parece que o lago está em chamas."
893
01:15:10,216 --> 01:15:11,842
Por que está agindo estranho?
894
01:15:11,842 --> 01:15:13,928
- Pare!
- "Eu e o..."
895
01:15:13,928 --> 01:15:15,554
Devolve meu texto!
896
01:15:18,933 --> 01:15:20,268
Por que escreveu isto?
897
01:15:21,102 --> 01:15:22,228
Porque é verdade.
898
01:15:23,271 --> 01:15:24,730
Apague.
899
01:15:25,523 --> 01:15:27,733
Não. Por que eu faria isso?
900
01:15:28,276 --> 01:15:31,404
Só está bravo
porque eu vou embora e você não.
901
01:15:33,072 --> 01:15:36,033
- Meu Deus!
- Meu Deus! Malik!
902
01:15:37,076 --> 01:15:38,160
Você está bem?
903
01:15:59,390 --> 01:16:00,433
Posso vê-lo?
904
01:16:01,434 --> 01:16:04,937
Ele está descansando agora, querido.
Volte amanhã.
905
01:16:06,605 --> 01:16:08,274
Podemos orar juntos?
906
01:16:12,486 --> 01:16:13,487
Venha.
907
01:16:17,366 --> 01:16:24,874
Senhor, cuide de nós,
que somos Seus filhos.
908
01:16:25,374 --> 01:16:26,709
Agradecemos por tudo,
909
01:16:26,709 --> 01:16:28,878
e peço que continue nos ajudando.
910
01:16:28,878 --> 01:16:33,299
Permita que possamos consertar
tudo o que está quebrado.
911
01:16:33,799 --> 01:16:38,137
Permita que possamos consertar
tudo o que está quebrado.
912
01:16:39,055 --> 01:16:41,307
Pedimos que continue passando à frente
913
01:16:41,307 --> 01:16:43,392
e esteja sempre em nossos corações.
914
01:17:05,831 --> 01:17:07,416
Senhor,
915
01:17:09,001 --> 01:17:11,879
peço que Malik consiga a casa.
916
01:17:15,091 --> 01:17:17,426
Aquela de dois andares.
917
01:17:19,762 --> 01:17:23,766
Uma casa tão grande
que ele chega a se perder dentro dela.
918
01:17:25,893 --> 01:17:29,063
Em algum lugar longe daqui.
919
01:17:31,607 --> 01:17:34,485
Um lugar cheio de árvores.
920
01:17:35,778 --> 01:17:37,655
Um lugar onde ele possa saltar.
921
01:17:41,450 --> 01:17:43,994
Onde ele terá novos amigos.
922
01:17:46,664 --> 01:17:48,416
Onde ele possa ser feliz.
923
01:17:50,167 --> 01:17:52,253
Oramos em nome de Jesus.
924
01:17:52,795 --> 01:17:55,131
Oramos em nome de Jesus.
925
01:17:56,632 --> 01:17:57,633
Amém.
926
01:17:59,135 --> 01:18:00,136
Amém.
927
01:18:18,279 --> 01:18:20,739
Sobraram alguns jornais?
928
01:18:22,074 --> 01:18:24,076
Esses álbuns de fotos
929
01:18:24,076 --> 01:18:26,328
não deveriam estar na caixa com os outros?
930
01:18:26,328 --> 01:18:27,746
Pode marcar as caixas?
931
01:18:27,746 --> 01:18:30,332
Estas não foram marcadas.
Tem que fazer isso.
932
01:18:35,713 --> 01:18:37,423
Não dei dinheiro pra formatura?
933
01:18:37,423 --> 01:18:40,718
Só pra taxa da formatura.
Beca e capelo são à parte.
934
01:18:40,718 --> 01:18:42,011
Só mais 20.
935
01:18:44,513 --> 01:18:45,514
Aqui está.
936
01:18:45,514 --> 01:18:48,893
Um pequeno preço a pagar
pra participarem da minha formatura.
937
01:18:48,893 --> 01:18:50,102
Preciso correr.
938
01:18:51,437 --> 01:18:52,730
Estou orgulhoso de você.
939
01:18:56,150 --> 01:18:59,236
Dolores me ligou
e disse que vão embora na quinta.
940
01:18:59,945 --> 01:19:01,530
Já falou com o Malik?
941
01:19:03,657 --> 01:19:05,576
Acho que ele não quer me ver agora.
942
01:19:06,368 --> 01:19:08,579
Do que está falando? Ele é seu amigo.
943
01:19:09,079 --> 01:19:11,290
Não quer vê-lo antes de irem embora?
944
01:19:15,753 --> 01:19:18,631
Ouça, não importa quem começou isso.
945
01:19:18,631 --> 01:19:20,216
Nem quem está errado.
946
01:19:21,550 --> 01:19:22,676
Mas ele está bravo.
947
01:19:23,302 --> 01:19:25,012
Ele pode estar bravo com você.
948
01:19:25,012 --> 01:19:28,182
Ou pode estar esperando
que você peça desculpas.
949
01:19:29,433 --> 01:19:32,061
Mas estou com medo de falar com ele.
950
01:19:37,149 --> 01:19:38,275
Ouça, filho.
951
01:19:41,237 --> 01:19:43,322
Não temos muito tempo na Terra.
952
01:19:44,865 --> 01:19:47,618
O amanhã não está garantido.
953
01:19:50,746 --> 01:19:52,748
Eu nunca imaginei na vida...
954
01:19:54,959 --> 01:19:56,919
que sua mãe partiria.
955
01:20:00,256 --> 01:20:04,134
Que eu nunca mais falaria com ela
nem a abraçaria.
956
01:20:07,346 --> 01:20:09,848
Não valorizei na época, e agora a perdi.
957
01:20:12,726 --> 01:20:14,687
Quando o tempo acaba,
958
01:20:15,813 --> 01:20:17,356
não há como recuperá-lo.
959
01:20:19,066 --> 01:20:20,943
Entende o que estou dizendo?
960
01:20:25,906 --> 01:20:26,907
Ouça.
961
01:20:29,451 --> 01:20:31,662
Sei que tomará a decisão certa.
962
01:20:32,621 --> 01:20:35,124
Você não é mais bebê, já está crescido.
963
01:20:35,708 --> 01:20:37,209
Sabe o que é certo e errado.
964
01:20:41,130 --> 01:20:43,007
Agora é com você.
965
01:21:31,680 --> 01:21:33,432
Vamos levar também?
966
01:21:36,352 --> 01:21:37,936
Não, deixe aí.
967
01:21:39,396 --> 01:21:40,648
Boa ideia.
968
01:22:31,031 --> 01:22:33,867
Bom dia, querido. Preparei bife Salisbury.
969
01:23:10,404 --> 01:23:11,905
Tome, papai.
970
01:23:58,118 --> 01:23:59,203
Ei!
971
01:24:18,889 --> 01:24:19,973
Está indo embora?
972
01:24:21,391 --> 01:24:22,392
Estou.
973
01:24:27,898 --> 01:24:29,107
Vou sentir saudade.
974
01:24:31,235 --> 01:24:32,653
Eu também vou.
975
01:24:38,158 --> 01:24:43,080
Cara, quero te contar uma coisa
antes de ir.
976
01:24:43,080 --> 01:24:44,206
O que é?
977
01:24:46,083 --> 01:24:47,876
O segredo de como saltar.
978
01:24:48,585 --> 01:24:49,837
Desembucha logo.
979
01:24:52,965 --> 01:24:55,050
Não tenha medo de voar.
980
01:26:31,939 --> 01:26:34,107
Em 1999,
o plano do prefeito Richard Daley
981
01:26:34,107 --> 01:26:36,818
para reformar
a habitação social de Chicago
982
01:26:36,818 --> 01:26:38,695
levou à demolição de 17 mil apartamentos.
983
01:26:38,695 --> 01:26:40,906
O último dos edifícios de Cabrini-Green
984
01:26:40,906 --> 01:26:43,075
foi demolido em 2011.
985
01:26:44,159 --> 01:26:51,124
Um lugar é feito de pessoas.
986
01:27:49,016 --> 01:27:54,354
Crescendo Juntos
A História de Erik e Malik
987
01:33:13,631 --> 01:33:15,633
Tradução: João Felipe da Costa