1 00:00:37,164 --> 00:00:38,540 E aí, cara? 2 00:00:41,710 --> 00:00:44,671 Os apartamentos de Cabrini-Green, Chicago, foram criados 3 00:00:44,671 --> 00:00:48,133 para fornecer habitação social a trabalhadores na Segunda Guerra. 4 00:00:48,133 --> 00:00:49,384 No início de 1960, 5 00:00:49,384 --> 00:00:51,970 a maioria dos moradores era negros americanos. 6 00:00:51,970 --> 00:00:55,682 Durante o auge, havia 15 mil pessoas morando em Cabrini-Green, 7 00:00:55,682 --> 00:00:57,434 tornando-a uma das maiores 8 00:00:57,434 --> 00:00:59,937 comunidades de habitação social do país. 9 00:01:01,647 --> 00:01:08,487 Outono, 1992 Cabrini-Green, Chicago 10 00:01:31,134 --> 00:01:33,428 Eric, está empurrando mesmo? 11 00:01:34,721 --> 00:01:36,473 Claro que estou! 12 00:02:04,543 --> 00:02:06,378 - Conseguiu? - Sim. 13 00:02:43,373 --> 00:02:44,374 Droga! 14 00:03:08,982 --> 00:03:10,901 Ei, Lesma! 15 00:03:14,988 --> 00:03:18,700 Ei, Lesma! Ajude a gente, cara. 16 00:03:18,700 --> 00:03:20,202 Por que não me disseram? 17 00:03:20,202 --> 00:03:23,121 Décimo andar. Você levaria uma eternidade. 18 00:03:23,121 --> 00:03:25,999 - E o elevador quebrou. - Como sempre. 19 00:03:25,999 --> 00:03:27,584 Tem razão, eu demoraria. 20 00:03:29,503 --> 00:03:31,213 Que colchão pesado! 21 00:03:32,214 --> 00:03:34,091 Não vai ajudar mesmo, né? 22 00:03:34,091 --> 00:03:35,425 Não, estou de boa. 23 00:03:35,425 --> 00:03:38,011 - A mamãe sabe? - Se você não contar, não. 24 00:03:38,011 --> 00:03:40,764 - E se eu contar? - Caramba! Vá embora, Dee. 25 00:03:40,764 --> 00:03:42,766 - Eu quero saltar! - Pra quê? 26 00:03:43,308 --> 00:03:45,394 Pra se machucar e chamar a mamãe? 27 00:03:45,394 --> 00:03:46,812 Você é malvado! 28 00:03:47,479 --> 00:03:49,606 Está vendo? Já vai chorar agora. 29 00:03:49,606 --> 00:03:51,024 Não é verdade! 30 00:03:52,609 --> 00:03:55,153 Não precisa tratar sua irmã assim. 31 00:03:55,153 --> 00:03:56,613 Nem todos sabem saltar. 32 00:03:57,322 --> 00:03:58,407 Não como eu. 33 00:04:34,067 --> 00:04:37,571 Em Cabrini-Green, só existe uma regra no parquinho. 34 00:04:46,496 --> 00:04:48,498 Não importa sua idade... 35 00:04:54,629 --> 00:04:56,131 quanto dinheiro você tem... 36 00:05:08,685 --> 00:05:10,103 se você é alto... 37 00:05:12,147 --> 00:05:13,148 ou baixinho. 38 00:05:19,571 --> 00:05:20,864 Tudo o que importa 39 00:05:23,658 --> 00:05:24,951 é se você sabe saltar. 40 00:05:34,211 --> 00:05:38,590 Crescendo Juntos A História de Erik e Malik 41 00:05:38,590 --> 00:05:39,883 Eu estava voando. 42 00:05:40,759 --> 00:05:42,636 Cheguei perto de Deus. 43 00:05:42,636 --> 00:05:44,346 Podia me contar como faz. 44 00:05:45,680 --> 00:05:46,681 É segredo. 45 00:05:47,140 --> 00:05:49,309 Se eu contasse, não seria mais o melhor. 46 00:05:49,309 --> 00:05:50,477 Então não conta. 47 00:05:51,853 --> 00:05:53,814 - Vai jantar agora? - Vou. 48 00:05:54,564 --> 00:05:56,191 Tá. Até mais. 49 00:06:04,324 --> 00:06:07,035 Aí está você. Por que está todo sujo? 50 00:06:07,035 --> 00:06:09,037 Papai vai enlouquecer se te vir. 51 00:06:09,037 --> 00:06:12,499 - E daí? - Cara, você está ferrado! 52 00:06:12,499 --> 00:06:15,502 - Estou ouvindo, Malik. - Eu também, Amber. 53 00:06:15,502 --> 00:06:18,713 - Eric, vai tomar banho. - Você não é minha mãe! 54 00:06:18,713 --> 00:06:21,091 Ainda bem. Senão eu ia te bater. 55 00:06:21,508 --> 00:06:22,509 Você... 56 00:06:35,230 --> 00:06:38,066 - O que é isso? - Não é da sua conta. 57 00:06:40,110 --> 00:06:41,111 Tá bom. 58 00:06:43,113 --> 00:06:44,614 Quanto está cobrando, vovó? 59 00:06:45,448 --> 00:06:46,449 Dois dólares. 60 00:06:47,159 --> 00:06:48,785 Não vai ficar rica assim. 61 00:06:48,785 --> 00:06:51,079 Acha que é isso que quero? 62 00:06:52,747 --> 00:06:55,375 Por que as latas nunca têm biscoitos? 63 00:06:57,002 --> 00:06:59,421 Ei! Eu disse dois dólares. 64 00:07:00,088 --> 00:07:01,089 Malik! 65 00:07:01,631 --> 00:07:03,383 O que eu disse sobre saltar? 66 00:07:03,383 --> 00:07:04,509 Quem te contou? 67 00:07:07,554 --> 00:07:08,972 Sua dedo-duro! 68 00:07:08,972 --> 00:07:11,975 Ela não me contou. Sou sua mãe, sei das coisas. 69 00:07:11,975 --> 00:07:13,143 Devia ter me visto. 70 00:07:13,143 --> 00:07:15,729 Quebrei um recorde mundial. Eu voei! 71 00:07:15,729 --> 00:07:17,856 Agora está se gabando? 72 00:07:18,356 --> 00:07:21,026 Você deixou, desde que não descobrissem. 73 00:07:24,029 --> 00:07:25,989 Está achando engraçado, né? 74 00:07:25,989 --> 00:07:28,700 O que um micro-ondas disse pro outro? 75 00:07:28,700 --> 00:07:30,577 Não sei, diga. 76 00:07:30,577 --> 00:07:32,871 "Sou só eu, ou a coisa esquentou mesmo?" 77 00:07:39,502 --> 00:07:40,545 Mãe! 78 00:07:40,545 --> 00:07:43,465 - Essa foi boa, Malik. - Não fique do lado dele. 79 00:07:44,633 --> 00:07:46,343 Droga! 80 00:07:48,637 --> 00:07:51,598 Ei, rapazinho! O que está acontecendo aí? 81 00:07:56,353 --> 00:07:57,354 Seu travesso! 82 00:07:58,146 --> 00:08:00,607 Você sempre faz o que quer, 83 00:08:00,607 --> 00:08:03,276 não importa o que lhe digam. 84 00:08:03,276 --> 00:08:04,486 Parece meu pai. 85 00:08:11,034 --> 00:08:12,035 Mãe? 86 00:08:12,827 --> 00:08:14,204 Como bêbados se refrescam? 87 00:08:16,456 --> 00:08:18,500 Você vai dizer mesmo. Vá em frente. 88 00:08:19,376 --> 00:08:20,669 Com bar-condicionado. 89 00:08:26,883 --> 00:08:28,843 Precisa melhorar o modo de contar. 90 00:08:34,766 --> 00:08:38,103 Diana, vai cair daí se não tomar cuidado. 91 00:08:41,648 --> 00:08:43,817 Por que está gritando na minha casa? 92 00:08:43,817 --> 00:08:46,903 - Tem uma aranha ali, mãe! - Deixe ela em paz. 93 00:08:46,903 --> 00:08:48,947 E se ela subir no meu rosto à noite? 94 00:08:48,947 --> 00:08:51,032 - Não vai. - Vai botar ovos em você. 95 00:08:51,032 --> 00:08:53,326 Quando acordar, vai ter aranhas bebês 96 00:08:53,326 --> 00:08:56,538 - saindo dos seus ouvidos. - Meu Deus! Mãe! 97 00:08:56,538 --> 00:08:58,498 Pare de torturar sua irmã. 98 00:08:58,498 --> 00:09:01,376 Parece que ela nunca viu aranha na vida. Cresça! 99 00:09:01,376 --> 00:09:04,004 Quem precisa crescer é você, rapazinho. 100 00:09:04,004 --> 00:09:06,006 Meu Deus! 101 00:09:06,006 --> 00:09:08,049 Malik! Pare de brincar com ela. 102 00:09:08,049 --> 00:09:11,052 - Tire isso da minha casa. - Tá bom. Nossa! 103 00:09:36,745 --> 00:09:38,997 Você sabe como funciona. Segure a mão dele. 104 00:09:38,997 --> 00:09:41,499 Segure a mão da sua irmã. Isso. 105 00:09:41,499 --> 00:09:43,335 Abaixem a cabeça. Obrigada. 106 00:09:47,339 --> 00:09:49,507 Senhor, agradecemos por este dia. 107 00:09:49,507 --> 00:09:51,217 Abençoe esta comida 108 00:09:51,217 --> 00:09:52,969 pra que alimente nossos corpos. 109 00:09:52,969 --> 00:09:54,929 Agradecemos por tudo que nos deu, 110 00:09:54,929 --> 00:09:57,515 e que continue nos dando todos os dias. 111 00:09:58,224 --> 00:10:01,019 E abençoe meu pai, 112 00:10:01,728 --> 00:10:04,981 que estaria completando 70 anos hoje. 113 00:10:06,191 --> 00:10:07,275 Abençoe-o. 114 00:10:08,568 --> 00:10:10,904 - Amém. - Amém. 115 00:10:13,323 --> 00:10:14,324 Não é engraçado 116 00:10:14,324 --> 00:10:16,659 comemorar o aniversário do vovô 117 00:10:16,659 --> 00:10:18,703 mesmo que ele nem esteja vivo? 118 00:10:18,703 --> 00:10:20,038 Ainda é aniversário. 119 00:10:20,622 --> 00:10:22,499 Temos que respeitar isso. 120 00:10:22,499 --> 00:10:24,042 Mas ele não vai envelhecer. 121 00:10:24,042 --> 00:10:28,254 Já faz cinco anos, Dolores. Está confundindo as crianças. 122 00:10:29,839 --> 00:10:31,091 Confundindo o quê? 123 00:10:31,091 --> 00:10:33,760 Como vão saber quem é o avô deles? 124 00:10:35,637 --> 00:10:37,931 Muito bem. Quem quer sobremesa? 125 00:10:37,931 --> 00:10:39,682 - Eu! - É mesmo? Tá. 126 00:10:39,682 --> 00:10:41,267 Comam tudo que tem no prato 127 00:10:41,267 --> 00:10:43,019 e terão sobremesa depois. 128 00:10:43,019 --> 00:10:46,398 Viu, mãe? Estamos comemorando. Entre no clima. 129 00:10:47,190 --> 00:10:50,026 Que tal fazer uma sobremesa para os vivos? 130 00:10:50,026 --> 00:10:52,612 Estamos comendo isto há quatro dias. 131 00:10:52,612 --> 00:10:54,781 Daqui a pouco, vou virar um legume. 132 00:10:57,700 --> 00:10:59,035 Por que não cozinha? 133 00:10:59,536 --> 00:11:01,162 Sou pequena pra usar o fogão. 134 00:11:01,162 --> 00:11:02,455 Não é, não. 135 00:11:03,456 --> 00:11:06,876 Isso não existe. Né? Eu já cozinhava na idade dela. 136 00:11:07,710 --> 00:11:09,337 É só querer que você consegue. 137 00:11:09,337 --> 00:11:11,089 Eu quero um McDonald's, 138 00:11:11,089 --> 00:11:12,674 mas não estou vendo aqui. 139 00:11:16,136 --> 00:11:17,137 Muito bem. 140 00:11:17,804 --> 00:11:19,347 Fechem os olhos. 141 00:11:21,433 --> 00:11:22,767 Vamos lá. 142 00:11:25,061 --> 00:11:27,939 Agora imaginem 143 00:11:29,190 --> 00:11:32,277 que estão ouvindo uma panela fritando. 144 00:11:33,820 --> 00:11:37,031 E dá pra sentir o cheiro de bacon bem suculento, 145 00:11:37,031 --> 00:11:38,950 o melhor que existe no açougue. 146 00:11:40,201 --> 00:11:43,705 Tem também batatas e frango frito 147 00:11:43,705 --> 00:11:46,040 que foi preparado na gordura do bacon. 148 00:11:47,167 --> 00:11:49,669 E, ao lado, 149 00:11:50,795 --> 00:11:53,256 tem um copo grande de suco de laranja. 150 00:11:54,591 --> 00:11:57,927 Geladinho, com pedacinhos de laranja flutuando por cima, 151 00:11:57,927 --> 00:11:59,262 do jeito que gostam. 152 00:12:00,305 --> 00:12:04,017 Com água na boca, olhem para baixo. 153 00:12:08,021 --> 00:12:09,314 Abram os olhos. 154 00:12:34,714 --> 00:12:36,299 Vou ao mercado amanhã. 155 00:12:37,926 --> 00:12:39,052 Não esqueça meu suco. 156 00:12:40,261 --> 00:12:42,263 Todos gostam, menos você. 157 00:12:49,062 --> 00:12:50,063 Posso ajudar? 158 00:12:52,315 --> 00:12:53,650 Suas mãos estão limpas? 159 00:12:59,906 --> 00:13:01,157 Quer saber? 160 00:13:01,157 --> 00:13:02,784 Pode me ajudar contando isto. 161 00:13:04,953 --> 00:13:09,958 Dez, 20, 30, 40, 50, 60, 65. 162 00:13:10,750 --> 00:13:12,126 Ótimo. 163 00:13:12,460 --> 00:13:14,379 Sabe pra que é, né? 164 00:13:17,131 --> 00:13:19,551 São 65 dólares pra conta de energia, 165 00:13:20,677 --> 00:13:22,929 trinta dólares pra conta de gás, 166 00:13:22,929 --> 00:13:24,514 vinte dólares pra água 167 00:13:25,473 --> 00:13:27,392 e 250 dólares pro aluguel. 168 00:13:28,309 --> 00:13:30,395 Somando tudo, quanto dá? 169 00:13:33,648 --> 00:13:35,608 Não, nada de usar os dedos. 170 00:13:35,608 --> 00:13:37,026 Vamos, concentre-se. 171 00:13:41,322 --> 00:13:42,907 Dá 355? 172 00:13:47,662 --> 00:13:50,290 Hoje é domingo. Pra que fazê-lo pensar? 173 00:13:50,290 --> 00:13:51,374 Deixe-o em paz. 174 00:13:54,544 --> 00:13:56,504 Eu fui saltar hoje. 175 00:13:56,504 --> 00:13:59,340 Saltei mais alto que todos, mais até que o Malik. 176 00:14:00,842 --> 00:14:01,926 É mesmo? 177 00:14:14,147 --> 00:14:16,149 Como você fez isso? 178 00:14:17,567 --> 00:14:20,153 Quando Gordon e eu nos mudamos, 179 00:14:20,153 --> 00:14:23,573 queríamos um pouco de cor na casa. 180 00:14:23,573 --> 00:14:26,117 Victoria nos deu o tecido. 181 00:14:26,117 --> 00:14:27,994 Eu costurei com a máquina 182 00:14:27,994 --> 00:14:30,288 que trouxe do Mississippi. 183 00:14:31,247 --> 00:14:32,874 Onde no Mississippi? 184 00:14:32,874 --> 00:14:34,000 Tupelo. 185 00:14:34,584 --> 00:14:37,920 Seu avô, os pais dele, meus pais 186 00:14:37,920 --> 00:14:41,049 e todos os nossos primos nasceram e foram criados lá. 187 00:14:43,593 --> 00:14:46,304 Mas a senhora não tem sotaque, vovó. 188 00:14:47,555 --> 00:14:50,308 É, eu já perdi o sotaque. 189 00:14:51,934 --> 00:14:53,686 Desaparece com o tempo. 190 00:15:02,070 --> 00:15:03,655 Sente saudade de lá? 191 00:15:04,906 --> 00:15:08,576 De vez em quando, me vem em sonhos. 192 00:15:10,244 --> 00:15:11,537 Às vezes eu até... 193 00:15:13,164 --> 00:15:16,793 consigo ouvir a voz da minha mãe me chamando pra jantar. 194 00:15:18,252 --> 00:15:19,754 Sinto saudade da minha mãe. 195 00:15:21,631 --> 00:15:23,049 Sinto saudade das pessoas. 196 00:15:24,967 --> 00:15:28,596 Mas não sinto saudade do lugar. 197 00:15:32,684 --> 00:15:34,894 Sempre que fala daquele lugar, 198 00:15:34,894 --> 00:15:36,437 parece uma poesia. 199 00:15:36,437 --> 00:15:39,816 A poesia está em tudo. 200 00:15:41,693 --> 00:15:44,821 Na natureza, na fala. 201 00:15:44,821 --> 00:15:46,364 Até nos pássaros. 202 00:15:48,658 --> 00:15:50,243 Pare de cutucar! 203 00:15:50,243 --> 00:15:52,328 Quando vai jogar isso fora? 204 00:15:53,996 --> 00:15:55,415 O que acha, Malik? 205 00:15:56,165 --> 00:16:00,002 Este suéter é feio demais para sua mãe vestir? 206 00:16:00,002 --> 00:16:01,963 - Não. - Ela vai guardar isso 207 00:16:01,963 --> 00:16:04,841 até que vire trapos. Guarde minhas palavras. 208 00:16:08,177 --> 00:16:09,762 O que está fazendo? 209 00:16:10,722 --> 00:16:11,889 Te abraçando. 210 00:16:12,807 --> 00:16:14,350 Como você me abraçava. 211 00:16:21,691 --> 00:16:22,900 Eu te amo, mãe. 212 00:17:21,918 --> 00:17:23,795 Como se chama quem não sabe saltar? 213 00:17:23,795 --> 00:17:25,671 - Como? - Eric. 214 00:17:25,671 --> 00:17:27,799 Como se chama um caramujo no navio? 215 00:17:27,799 --> 00:17:29,383 - Como? - Cara-marujo. 216 00:17:30,843 --> 00:17:32,303 Como se chamam três fios? 217 00:17:32,303 --> 00:17:34,096 - Como? - Trios. 218 00:17:35,515 --> 00:17:37,099 Por que o bombeiro não anda? 219 00:17:37,099 --> 00:17:39,018 - Por quê? - Ele socorre. 220 00:17:39,352 --> 00:17:41,687 Quem Michael Jordan seria sem Scottie Pippen? 221 00:17:41,687 --> 00:17:43,439 Sei lá. Ainda seria o melhor. 222 00:17:43,439 --> 00:17:44,732 Você é burro? 223 00:17:44,732 --> 00:17:47,318 Isiah Thomas é o cara mais frio do West Side. 224 00:17:47,318 --> 00:17:49,445 Ele acaba com todo mundo. 225 00:17:49,445 --> 00:17:51,948 Sem o Scottie, MJ seria só mais um cara 226 00:17:51,948 --> 00:17:53,825 que não venceria o Isiah. 227 00:17:53,825 --> 00:17:55,827 O MJ precisa do Scottie. 228 00:17:55,827 --> 00:17:58,454 Na verdade, os dois precisam um do outro. 229 00:17:58,454 --> 00:17:59,914 Estão enganados. 230 00:17:59,914 --> 00:18:02,625 Eles não seriam nada sem o Horace Grant. 231 00:18:02,625 --> 00:18:05,962 - Cala a boca, cara! - Vocês não me esperaram. 232 00:18:05,962 --> 00:18:07,547 Teríamos nos atrasado. 233 00:18:07,547 --> 00:18:09,423 Quantas vezes temos que dizer? 234 00:18:09,423 --> 00:18:13,177 - Claro. E eu nunca me atrasei. - "Eu nunca me atrasei." 235 00:18:13,177 --> 00:18:14,720 Cala a boca! 236 00:18:17,098 --> 00:18:19,684 Ei! Vão me deixar pra trás de novo? 237 00:18:46,043 --> 00:18:48,296 Está querendo impressionar a Profa. Willis? 238 00:18:48,296 --> 00:18:50,548 Eu? É você que sempre diz: 239 00:18:50,548 --> 00:18:52,466 "Professora, preciso de ajuda." 240 00:18:52,466 --> 00:18:54,051 Logo depois da aula. 241 00:18:54,051 --> 00:18:56,053 Qual é, cara! Relaxa! 242 00:18:56,637 --> 00:19:00,016 A Profa. Willis tem dinheiro. Dá para ver pelo carro dela. 243 00:19:00,016 --> 00:19:02,560 Eric, ela tem um Toyota Corolla. 244 00:19:03,352 --> 00:19:06,647 - Foi o que eu disse. - Rica ou não, ela está disponível. 245 00:19:06,647 --> 00:19:08,274 Preciso estar preparado. 246 00:19:08,274 --> 00:19:10,234 Você não tem chance. 247 00:19:10,234 --> 00:19:13,779 Além disso, ela não sai com ninguém daqui mesmo. 248 00:19:13,779 --> 00:19:16,449 Ela só conversa com você 249 00:19:16,449 --> 00:19:18,200 quando se esquece da tarefa 250 00:19:18,200 --> 00:19:20,244 e ela liga pra sua mãe. 251 00:19:20,244 --> 00:19:22,246 - Justin. - Presente. 252 00:19:22,246 --> 00:19:24,624 - Tyrone. - Presente. 253 00:19:25,708 --> 00:19:28,127 Sei que não é a voz do Tyrone, Samuel. 254 00:19:28,127 --> 00:19:29,837 Pare de fazer graça. 255 00:19:30,296 --> 00:19:31,631 Samuel. 256 00:19:31,631 --> 00:19:33,966 Minha mãe me deu o nome do profeta. 257 00:19:33,966 --> 00:19:36,719 Tem nome de profeta e ainda é pobre. 258 00:19:39,180 --> 00:19:41,432 Ele acabou com você agora. 259 00:19:42,475 --> 00:19:44,393 - Georgia? - Presente. 260 00:19:46,812 --> 00:19:48,856 - Beth? - Presente. 261 00:19:50,942 --> 00:19:53,402 Caramba! Minha cabeça é grande assim? 262 00:19:53,402 --> 00:19:55,821 Eu diria que é maior do que a média. 263 00:19:55,821 --> 00:19:58,658 Por favor, levantem-se para o juramento à bandeira. 264 00:20:02,286 --> 00:20:08,584 Juro lealdade à bandeira dos Estados Unidos da América 265 00:20:08,584 --> 00:20:12,171 e à República que representa 266 00:20:12,171 --> 00:20:15,049 uma nação, sob Deus, 267 00:20:15,049 --> 00:20:18,511 indivisível, com liberdade e justiça para todos. 268 00:20:18,511 --> 00:20:22,014 ...para todos. 269 00:20:23,057 --> 00:20:25,935 Silêncio, pessoal. 270 00:20:41,701 --> 00:20:42,702 Ganhei. 271 00:20:42,702 --> 00:20:44,662 - Três de cinco? - Beleza. 272 00:21:02,847 --> 00:21:03,848 Olhe ali. 273 00:21:04,682 --> 00:21:06,434 É o telhado. E daí? 274 00:21:09,020 --> 00:21:11,731 - Está vendo as rachaduras? - Estou. 275 00:21:14,066 --> 00:21:17,486 Se olhar bem fixamente, elas viram estrelas. 276 00:21:20,740 --> 00:21:21,741 Tenta. 277 00:21:29,457 --> 00:21:30,791 Tenta com vontade. 278 00:21:31,917 --> 00:21:32,918 Estou tentando. 279 00:21:53,189 --> 00:21:54,356 Está vendo agora? 280 00:21:55,232 --> 00:21:56,233 Estou. 281 00:22:16,754 --> 00:22:18,631 Olá! 282 00:22:18,631 --> 00:22:20,716 Ei! 283 00:22:20,716 --> 00:22:22,009 Meu nome é Malik. 284 00:22:22,468 --> 00:22:24,887 E meu nome é Eric. Não se esqueçam! 285 00:22:25,304 --> 00:22:27,807 - Meu nome é Malik. - E meu nome é Eric! 286 00:22:28,516 --> 00:22:30,476 Olá! 287 00:22:30,476 --> 00:22:32,394 Não subestimem a gente! 288 00:22:33,104 --> 00:22:35,898 Não se esqueçam da gente! Eu existo! 289 00:22:36,273 --> 00:22:37,900 Eu existo! 290 00:22:50,996 --> 00:22:53,415 - Oi, querida. - Oi, mãe. 291 00:22:55,793 --> 00:22:56,794 Oi, mamãe. 292 00:22:57,586 --> 00:22:58,587 Oi, querido. 293 00:22:59,547 --> 00:23:01,841 - Já comeram? - Claro que sim. 294 00:23:01,841 --> 00:23:04,260 - Jantei duas vezes. - É mesmo? 295 00:23:05,136 --> 00:23:06,595 Que menina crescida! 296 00:23:07,346 --> 00:23:09,598 Vejo que se sente orgulhosa. 297 00:23:21,694 --> 00:23:24,363 Mamãe, por que parece tão cansada? 298 00:23:26,282 --> 00:23:28,951 Mamãe estava trabalhando pra sustentar a família, 299 00:23:28,951 --> 00:23:30,035 por isso. 300 00:23:36,542 --> 00:23:37,751 Fale comigo. 301 00:23:45,843 --> 00:23:47,303 Quer saber, mãe? 302 00:23:50,431 --> 00:23:52,516 Agora sei quanto todos ganham. 303 00:23:54,476 --> 00:23:55,811 Vejo o cheque deles. 304 00:23:55,811 --> 00:23:58,522 Sei exatamente quanto cada um vale. 305 00:24:01,650 --> 00:24:04,320 Era mais fácil quando eu não sabia. 306 00:24:04,320 --> 00:24:06,739 Estão te explorando como um cão. 307 00:24:06,739 --> 00:24:08,032 E para quê? 308 00:24:08,657 --> 00:24:10,326 Vão te dar um aumento? 309 00:24:12,328 --> 00:24:13,412 Por que diz isso? 310 00:24:13,412 --> 00:24:15,247 Sabe que não posso pedir agora. 311 00:24:15,247 --> 00:24:18,000 Por que não? Precisamos de dinheiro. Peça. 312 00:24:18,709 --> 00:24:20,711 E arriscar ser demitida? 313 00:24:21,754 --> 00:24:23,672 Tem um monte de gente 314 00:24:23,672 --> 00:24:25,883 fazendo fila pra pegar meu serviço. 315 00:24:25,883 --> 00:24:28,427 E todos têm diplomas universitários. 316 00:24:28,427 --> 00:24:29,929 Isso é verdade, 317 00:24:29,929 --> 00:24:33,390 ou só dizem isso pra você aceitar tudo e ficar quieta? 318 00:24:33,390 --> 00:24:35,100 Só estou tentando manter 319 00:24:35,100 --> 00:24:37,394 o pouco que temos, beleza? 320 00:24:38,979 --> 00:24:41,690 E mal dá pra cuidar de todos vocês. 321 00:24:45,611 --> 00:24:46,820 Você diz isso 322 00:24:46,820 --> 00:24:50,616 como se eu não entendesse pelo que está passando. 323 00:24:58,832 --> 00:25:01,043 Desculpe, não foi minha intenção, mãe. 324 00:25:20,312 --> 00:25:23,941 {\an8}13 de outubro de 1992 9h - 9h45 325 00:25:26,610 --> 00:25:29,071 Quer provar? Vá em frente. 326 00:25:29,071 --> 00:25:30,489 Todo mundo quer. Tome. 327 00:25:36,578 --> 00:25:37,997 Não, estou de boa. 328 00:25:45,004 --> 00:25:48,215 - O cara nem sabe contar. - Só está com inveja. 329 00:25:49,049 --> 00:25:51,844 Eu não compraria relógios pra mostrar pra todos. 330 00:25:51,844 --> 00:25:53,137 Eu evito assaltos. 331 00:25:53,137 --> 00:25:55,597 Você não tem dinheiro pra relógio mesmo. 332 00:25:55,597 --> 00:25:58,100 - O dinheiro nem é dele. - E daí? 333 00:25:58,100 --> 00:26:01,228 - Dinheiro é dinheiro. - Olheiro não é emprego de verdade. 334 00:26:01,228 --> 00:26:04,231 Ele fica parado na esquina cuidando do irmão. 335 00:26:04,231 --> 00:26:06,358 Algum dia, será morto. 336 00:26:06,358 --> 00:26:09,153 Beleza. Não precisamos falar disso. 337 00:26:17,411 --> 00:26:19,413 A polícia está aqui. 338 00:26:27,713 --> 00:26:29,548 O que houve pra polícia vir aqui? 339 00:26:29,548 --> 00:26:31,842 - Atiraram em alguém. - A pessoa morreu? 340 00:26:33,761 --> 00:26:35,971 - Não sei. - Alguém foi morto. 341 00:26:44,063 --> 00:26:47,066 COLÉGIO BYRD 342 00:27:03,499 --> 00:27:06,460 Vai com calma, cara! Qual é! 343 00:27:19,681 --> 00:27:22,142 Mãe, o que é isso? 344 00:27:22,142 --> 00:27:25,229 Disseram pra esperar aqui até recebermos identificações. 345 00:27:25,229 --> 00:27:26,855 Tem a ver com segurança. 346 00:27:26,855 --> 00:27:28,649 Segurança de quem? Nossa? 347 00:27:29,274 --> 00:27:30,484 Moramos aqui... 348 00:27:30,484 --> 00:27:32,027 Acha que eles ligam? 349 00:27:32,027 --> 00:27:34,571 Nos tratam como baratas em nossa própria casa. 350 00:27:34,571 --> 00:27:36,115 Com licença, policial. 351 00:27:37,491 --> 00:27:40,536 Quem mora aqui não precisa de identificação, né? 352 00:27:40,536 --> 00:27:43,205 Todos precisam de identificação pra entrar. 353 00:27:43,205 --> 00:27:45,040 Certo, mas e meus filhos? 354 00:27:45,040 --> 00:27:46,708 - Eles moram aqui? - Sim. 355 00:27:46,708 --> 00:27:49,586 Então precisam de identificação como todo mundo. 356 00:27:49,586 --> 00:27:52,214 Ninguém entra ou sai. É a nova regra. 357 00:27:52,798 --> 00:27:54,716 Regra? Como assim? São crianças. 358 00:27:54,716 --> 00:27:56,635 Por que precisa controlá-los? 359 00:27:56,635 --> 00:27:58,971 Se tiver dúvidas, contate o conselho. 360 00:27:58,971 --> 00:28:01,223 - Só seguimos ordens. - É claro. 361 00:28:01,223 --> 00:28:02,975 Nos tratando como criminosos. 362 00:28:04,059 --> 00:28:07,062 É isso que eles fazem. Atacam aos poucos. 363 00:28:07,062 --> 00:28:08,147 Quem era? 364 00:28:09,523 --> 00:28:10,732 Parece que um menino. 365 00:28:11,900 --> 00:28:14,278 - Que idade? - Não sei. 366 00:28:16,155 --> 00:28:18,490 Crianças, não saiam de perto de mim. 367 00:28:18,490 --> 00:28:19,825 É quase a nossa vez. 368 00:28:23,495 --> 00:28:25,497 Autoridade de Habitação MALIK JOHNSON 369 00:28:25,497 --> 00:28:28,834 - Era um garoto. - Onde aconteceu? 370 00:28:30,169 --> 00:28:32,588 Do lado de fora da escola. A mãe estava junto. 371 00:28:34,214 --> 00:28:36,717 Este bairro não é mais o mesmo. 372 00:28:36,717 --> 00:28:38,010 Em plena luz do dia. 373 00:28:38,886 --> 00:28:41,388 - Dolores. - Inacreditável. 374 00:28:51,690 --> 00:28:53,108 É muito. 375 00:28:53,775 --> 00:28:55,861 Eric pode se virar, querido. 376 00:28:55,861 --> 00:28:56,945 Mas olha pra ele. 377 00:28:56,945 --> 00:28:59,573 Não come o suficiente. É muito magro. 378 00:29:01,658 --> 00:29:02,659 Mãe? 379 00:29:03,577 --> 00:29:05,287 Pra que serve a identificação? 380 00:29:08,999 --> 00:29:11,627 Para que os de fora não entrem aqui. 381 00:29:11,627 --> 00:29:14,421 O bairro todo entrou em isolamento social 382 00:29:14,421 --> 00:29:16,840 por causa dos tiroteios que aconteceram. 383 00:29:17,466 --> 00:29:19,551 Só vão sair pra ir à escola. 384 00:29:19,551 --> 00:29:21,303 Vão brincar aqui dentro, tá? 385 00:29:22,721 --> 00:29:24,431 O que faremos aqui dentro? 386 00:29:24,431 --> 00:29:26,517 Pode dizer adeus àqueles saltos, 387 00:29:26,517 --> 00:29:27,726 isso é certo. 388 00:29:32,147 --> 00:29:33,857 Podemos jogar cartas. 389 00:29:34,483 --> 00:29:36,276 É uma ótima ideia, Eric. 390 00:29:36,276 --> 00:29:39,279 Pode dormir aqui hoje. Vou ligar pro seu pai. 391 00:29:39,279 --> 00:29:41,532 A torneira vai enlouquecer ele. 392 00:29:41,532 --> 00:29:42,950 Não posso ir à casa dele? 393 00:29:42,950 --> 00:29:44,826 Já estão aqui. 394 00:29:44,826 --> 00:29:46,745 Vamos consertar a torneira. 395 00:29:47,246 --> 00:29:49,998 - Você sempre diz isso. - E vou continuar pedindo. 396 00:29:50,374 --> 00:29:53,168 Reclamei há três meses. O que quer que eu faça? 397 00:29:53,168 --> 00:29:55,712 O que faremos se o apartamento inundar? 398 00:29:55,712 --> 00:29:58,465 - Inundar? - Eu não sei nadar. 399 00:29:59,216 --> 00:30:01,468 Então eu construirei um barco. 400 00:30:03,053 --> 00:30:06,431 Tipo... a Arca de Noé? 401 00:30:07,015 --> 00:30:08,809 Não tão grande. 402 00:30:08,809 --> 00:30:12,271 E certamente não terá espaço para animais. 403 00:30:12,271 --> 00:30:17,192 Mas todos aqui que quiserem podem entrar. 404 00:30:20,279 --> 00:30:22,239 Onde arranjaria madeira? 405 00:30:22,239 --> 00:30:23,323 Pra fazer o barco? 406 00:30:24,449 --> 00:30:25,659 É uma boa pergunta. 407 00:30:27,786 --> 00:30:29,997 Não tem árvores suficientes aqui. 408 00:30:40,882 --> 00:30:43,343 Você vai dormir aqui hoje. Está decidido. 409 00:30:59,401 --> 00:31:00,652 E eles? 410 00:31:01,737 --> 00:31:05,198 Eu sei reconhecer quando um lugar já passou da validade. 411 00:31:06,116 --> 00:31:09,202 Podemos nos mudar. 412 00:31:09,202 --> 00:31:12,247 Não é tão simples assim, você sabe. 413 00:31:25,385 --> 00:31:27,929 Levantem-se para o juramento à bandeira. 414 00:31:29,514 --> 00:31:35,145 Juro lealdade à bandeira dos Estados Unidos da América 415 00:31:35,145 --> 00:31:38,607 e à República que representa 416 00:31:38,607 --> 00:31:41,610 uma nação, sob Deus, 417 00:31:41,610 --> 00:31:45,280 indivisível, com liberdade e justiça para todos. 418 00:31:45,280 --> 00:31:48,283 Permaneçam em pé num minuto de silêncio 419 00:31:48,283 --> 00:31:49,785 para Dantrell Davis. 420 00:31:50,744 --> 00:31:52,746 Dantrell Davis tinha sete anos. 421 00:31:53,955 --> 00:31:55,749 Morava na West Oak, número 500. 422 00:31:57,584 --> 00:31:59,795 Ele e a mãe estavam a caminho da escola 423 00:31:59,795 --> 00:32:01,213 quando ouviram tiros. 424 00:32:03,256 --> 00:32:05,509 Dantrell foi atingido na lateral da cabeça. 425 00:32:07,386 --> 00:32:08,970 Levaram ele ao hospital. 426 00:32:10,430 --> 00:32:12,391 Ele morreu antes de chegar lá. 427 00:32:12,974 --> 00:32:13,975 Obrigada. 428 00:32:30,742 --> 00:32:32,994 Acredita-se que as sequoias apareceram 429 00:32:32,994 --> 00:32:37,708 no período Jurássico, cerca de 160 milhões de anos atrás. 430 00:32:37,708 --> 00:32:39,751 Restos descobertos por arqueólogos 431 00:32:39,751 --> 00:32:41,962 provam que florestas de árvores gigantes 432 00:32:41,962 --> 00:32:44,798 existiam por todo o hemisfério norte. 433 00:32:45,716 --> 00:32:47,300 Aquelas que permaneceram, 434 00:32:47,300 --> 00:32:49,636 como as do Parque Nacional de Redwood, 435 00:32:49,636 --> 00:32:52,806 são uma ligação importante entre o passado e o presente. 436 00:32:54,182 --> 00:32:57,144 Essas árvores altas ainda competem umas com as outras, 437 00:32:57,144 --> 00:32:58,937 seguindo a direção do Sol 438 00:32:58,937 --> 00:33:01,898 com todas as células de seus corpos imensos. 439 00:33:01,898 --> 00:33:03,984 Enquanto lutam pela energia do Sol, 440 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 as árvores ficam cada vez mais altas. 441 00:33:07,404 --> 00:33:09,030 Sequoias gigantes crescem... 442 00:33:09,030 --> 00:33:10,449 Diga. 443 00:33:10,449 --> 00:33:12,159 Posso ir ao banheiro? 444 00:33:12,159 --> 00:33:13,452 Pode. 445 00:33:13,452 --> 00:33:15,287 ...e quase mil toneladas. 446 00:33:16,538 --> 00:33:18,457 Galhos superiores formam uma coroa 447 00:33:18,457 --> 00:33:20,125 que cria uma cúpula de sombra 448 00:33:20,125 --> 00:33:22,210 onde, entre os troncos gigantes... 449 00:33:24,421 --> 00:33:25,797 Cadê o Lesma? 450 00:33:25,797 --> 00:33:28,216 A Profa. Willis não deixou ele sair. 451 00:33:29,885 --> 00:33:31,136 O que vamos fazer? 452 00:34:12,302 --> 00:34:13,595 Corre! 453 00:34:22,270 --> 00:34:26,483 Conseguimos! 454 00:34:29,569 --> 00:34:31,780 - Olha só! - Que legal! 455 00:35:22,289 --> 00:35:24,708 - Gosta dela? - Não. 456 00:35:25,542 --> 00:35:27,335 Se gosta, vai falar com ela. 457 00:35:27,335 --> 00:35:29,004 Você está falando alto. 458 00:35:29,671 --> 00:35:32,549 Não gosto dela. Estou apaixonado por ela. 459 00:35:33,133 --> 00:35:36,678 - Então diga a ela. - Ela é muito rica para mim. 460 00:35:36,678 --> 00:35:39,222 - Olha só. - Isso é bom. 461 00:35:39,222 --> 00:35:42,809 Meu pai disse que é um bônus quando a mulher paga o jantar. 462 00:35:43,268 --> 00:35:45,437 Não, cara. Não era pra ser. 463 00:35:45,770 --> 00:35:47,856 Não tem medo de quebrar a cabeça, 464 00:35:47,856 --> 00:35:50,233 mas tem medo de uma mulher boazinha? 465 00:35:54,738 --> 00:35:57,073 - Tem razão. Vou lá. - Manda ver. 466 00:36:05,332 --> 00:36:06,708 Com licença, senhora. 467 00:36:06,708 --> 00:36:09,502 Só queria dizer que te amo. 468 00:36:09,502 --> 00:36:11,463 Acho que nunca mais encontrarei 469 00:36:11,463 --> 00:36:13,340 alguém pra amar como a senhora. 470 00:36:13,340 --> 00:36:16,968 Ei, garoto! Por que não está na escola? 471 00:36:16,968 --> 00:36:19,846 É dia do Martin Luther King. Vai cuidar da sua vida! 472 00:36:19,846 --> 00:36:20,931 Caramba! 473 00:37:16,778 --> 00:37:18,029 Onde eles estão? 474 00:37:19,447 --> 00:37:20,448 TREM DO NORTE 475 00:37:20,448 --> 00:37:22,283 Estão numa estação de trem. 476 00:37:27,622 --> 00:37:30,583 Por que esse cara está ajudando eles com as malas? 477 00:37:30,583 --> 00:37:32,794 Podem carregar as próprias malas. 478 00:37:32,794 --> 00:37:34,671 Ele é pago pra isso. 479 00:37:34,671 --> 00:37:37,090 E daí? Eles têm duas mãos, né? 480 00:37:37,757 --> 00:37:41,553 Estão indo pra Chicago, mas de onde eles vêm? 481 00:37:41,553 --> 00:37:44,389 Do Mississippi. Como a minha avó. 482 00:37:44,973 --> 00:37:46,766 Talvez eu seja de lá também. 483 00:37:46,766 --> 00:37:49,644 - Você não sabe? - Não. 484 00:37:50,645 --> 00:37:52,939 Parecem sementes de dente-de-leão. 485 00:37:52,939 --> 00:37:55,191 São sopradas pra todos os lugares 486 00:37:55,191 --> 00:37:57,527 e se plantam onde quer que caiam. 487 00:37:57,527 --> 00:38:00,030 Ou são como aquelas árvores da Califórnia. 488 00:38:00,030 --> 00:38:01,114 As sequoias? 489 00:38:01,114 --> 00:38:04,117 {\an8}Estão no mesmo lugar há milhares de anos. 490 00:38:07,078 --> 00:38:08,288 Todos a bordo! 491 00:38:52,791 --> 00:38:55,794 - Por que ricos têm tanta raiva? - Veja só eles brigando. 492 00:38:56,836 --> 00:38:58,296 "Não sabe quem eu sou? 493 00:38:58,296 --> 00:39:00,757 Eu moro na Lake Shore Drive." 494 00:39:00,757 --> 00:39:02,634 "Você precisa de mais maquiagem 495 00:39:02,634 --> 00:39:04,844 pra cobrir essa personalidade feia." 496 00:39:04,844 --> 00:39:07,555 - "Saia da frente!" - "Até mais tarde." 497 00:39:09,557 --> 00:39:11,935 Tem muita gente maluca neste mundo. 498 00:39:11,935 --> 00:39:13,019 Não é? 499 00:39:52,267 --> 00:39:53,268 David, desculpe, 500 00:39:53,268 --> 00:39:55,562 mas não posso ir ao escritório agora. 501 00:39:55,562 --> 00:39:57,564 Não, ainda não encontrei meu filho. 502 00:39:58,898 --> 00:40:00,108 Não sei. 503 00:40:00,108 --> 00:40:01,901 Mas preciso desligar. 504 00:40:01,901 --> 00:40:04,529 - Pode ser que alguém ligue. - Mamãe, o que foi? 505 00:40:04,529 --> 00:40:06,114 Ele chegou. 506 00:40:06,823 --> 00:40:09,409 Obrigada, meu Deus! Meu querido! 507 00:40:11,828 --> 00:40:13,496 - Você está bem? - Estou. 508 00:40:13,496 --> 00:40:16,082 Ótimo. Ninguém te machucou? 509 00:40:16,082 --> 00:40:17,584 - Não. - Tudo bem. 510 00:40:18,168 --> 00:40:20,336 - Onde estava? - No Instituto de Arte. 511 00:40:21,379 --> 00:40:23,173 - O quê? - No Instituto de Arte. 512 00:40:24,841 --> 00:40:27,260 O que estava fazendo lá? 513 00:40:27,969 --> 00:40:30,638 Obrigaram a gente a ver um documentário chato. 514 00:40:30,638 --> 00:40:32,348 Tínhamos que sair de lá. 515 00:40:34,392 --> 00:40:35,810 Com quem estava falando? 516 00:40:45,612 --> 00:40:48,198 Seu amiguinho, o Eric, vai ser castigado. 517 00:40:50,158 --> 00:40:53,536 Ele não vai te visitar nem entrar aqui por um bom tempo. 518 00:40:54,078 --> 00:40:55,788 Eu tive a ideia de matar aula. 519 00:40:55,788 --> 00:40:57,999 Eu sei disso, Malik. 520 00:40:57,999 --> 00:41:01,336 Não tenho dúvidas. Eu fiquei aqui preocupada! 521 00:41:01,961 --> 00:41:03,838 Eu deveria te dar uma surra. 522 00:41:05,173 --> 00:41:06,216 Nada aconteceu... 523 00:41:06,216 --> 00:41:08,384 Mas podia ter acontecido. 524 00:41:08,384 --> 00:41:10,303 É isso que você não entende. 525 00:41:11,262 --> 00:41:13,890 Caramba! O Dantrell foi morto. 526 00:41:14,265 --> 00:41:16,309 Malik, isso não te preocupa? 527 00:41:17,769 --> 00:41:19,520 Não vou levar um tiro. 528 00:41:19,520 --> 00:41:20,772 Você não sabe disso! 529 00:41:28,279 --> 00:41:31,074 Não existe nada pior neste mundo 530 00:41:31,616 --> 00:41:33,451 do que o que aconteceu com ele. 531 00:41:35,703 --> 00:41:37,288 E podia ter sido você. 532 00:41:39,624 --> 00:41:42,794 Como vou te manter seguro 533 00:41:43,461 --> 00:41:47,423 se não sei onde você está nem o que está fazendo? 534 00:41:52,303 --> 00:41:54,555 Quer morrer nessas ruas perigosas? 535 00:41:55,640 --> 00:41:56,641 Não. 536 00:41:59,143 --> 00:42:00,561 Não posso te proteger. 537 00:42:01,980 --> 00:42:03,189 E isso me machuca. 538 00:42:05,191 --> 00:42:07,443 Mas você nem liga. 539 00:42:07,443 --> 00:42:11,531 Não se importa como isso afeta as pessoas daqui. 540 00:42:32,593 --> 00:42:34,220 Vai terminar a tarefa. 541 00:42:34,220 --> 00:42:36,681 E nada de TV por um mês. 542 00:42:36,681 --> 00:42:37,974 Eu posso assistir, né? 543 00:42:37,974 --> 00:42:39,600 Não importa quem assiste. 544 00:42:39,600 --> 00:42:41,894 E você não vai mais sair de casa 545 00:42:41,894 --> 00:42:45,148 sem me dizer com quem e aonde vai. 546 00:42:45,148 --> 00:42:48,234 Ouça, sei que não é a mãe dele, 547 00:42:48,860 --> 00:42:51,362 mas deveria tomar conta do seu irmão. 548 00:42:52,530 --> 00:42:53,573 Está feliz agora? 549 00:43:33,780 --> 00:43:35,031 Não vai vê-lo? 550 00:43:36,657 --> 00:43:38,910 - Por que não? - Não quero. 551 00:43:55,802 --> 00:43:59,097 Muitos de vocês vieram de todos os cantos do bairro 552 00:43:59,097 --> 00:44:01,724 para celebrar a vida de Dantrell Davis, 553 00:44:01,724 --> 00:44:03,101 um filho amado. 554 00:44:04,018 --> 00:44:06,854 Muitos estão lutando nesta escuridão, 555 00:44:06,854 --> 00:44:09,941 que parece ofuscar todos nós. 556 00:44:10,525 --> 00:44:13,236 Quando penso na história do jovem Dantrell, 557 00:44:13,236 --> 00:44:17,698 um filho amado desta comunidade, um filho amado de Deus, 558 00:44:17,698 --> 00:44:21,744 só consigo me lembrar da história de outro garoto. 559 00:44:21,744 --> 00:44:24,664 Um garoto nascido em Belém. 560 00:44:24,664 --> 00:44:29,085 Um garoto que viveu nos conjuntos do leste de Nazaré. 561 00:44:29,085 --> 00:44:33,464 Um garoto que foi criado por uma mãe que o amava, 562 00:44:33,464 --> 00:44:37,677 uma mãe que precisou lutar bravamente mesmo sabendo 563 00:44:37,677 --> 00:44:40,304 que não poderia salvar o filho 564 00:44:40,304 --> 00:44:43,516 do importante destino que estava diante dele. 565 00:44:43,516 --> 00:44:45,476 Vejam que o caminho de Deus 566 00:44:45,476 --> 00:44:49,564 nos leva a um crisol de sofrimento 567 00:44:49,564 --> 00:44:54,360 e perseguição dos justos e dos inocentes. 568 00:44:54,360 --> 00:44:59,031 O caminho para a Nova Jerusalém nos leva a uma estrada 569 00:44:59,031 --> 00:45:04,036 sobre a qual nosso Salvador arrastou sua velha cruz de madeira. 570 00:45:04,036 --> 00:45:07,790 Nos leva a uma colina chamada Calvário. 571 00:45:07,790 --> 00:45:13,004 E o que aconteceu no Calvário não foi o fim da história, 572 00:45:13,004 --> 00:45:15,339 mas apenas o começo. 573 00:45:16,674 --> 00:45:18,009 Amém. 574 00:45:47,538 --> 00:45:48,873 Por que não foi ver? 575 00:45:49,749 --> 00:45:51,876 Porque não quero ver um garoto morto. 576 00:45:53,503 --> 00:45:55,171 Muitos vieram para vê-lo. 577 00:45:56,714 --> 00:45:58,508 Ele está num lugar melhor agora. 578 00:45:59,759 --> 00:46:02,887 Não sei, não. Acho que ele apenas se foi. 579 00:46:03,554 --> 00:46:05,264 Nada de fantasma ou coisa assim. 580 00:46:08,851 --> 00:46:11,729 Espere! Você não acredita na vida após a morte? 581 00:46:11,729 --> 00:46:14,524 - Ninguém sabe disso. - E em Jesus? 582 00:46:15,066 --> 00:46:16,526 Acho que ele existiu, 583 00:46:17,443 --> 00:46:19,529 mas não sei se vai voltar. 584 00:46:20,363 --> 00:46:21,614 Como vamos saber? 585 00:46:22,323 --> 00:46:25,368 Se não tem vida após a morte, de que serve tudo isso? 586 00:46:25,368 --> 00:46:28,579 Por que isso importa? Pessoas morrem aqui o tempo todo. 587 00:46:28,579 --> 00:46:32,333 Mas ele era pequeno. Bem pequeno. 588 00:46:33,000 --> 00:46:34,669 Pra onde mais o Dantrell iria? 589 00:46:41,050 --> 00:46:42,385 E se ele... 590 00:46:43,553 --> 00:46:44,929 não foi pra lugar nenhum? 591 00:46:45,972 --> 00:46:48,808 E se ele simplesmente acabou? 592 00:47:11,747 --> 00:47:15,209 A morte dele se tornou um símbolo da violência crescente 593 00:47:15,209 --> 00:47:18,546 que a cidade parece incapaz de controlar. 594 00:47:19,046 --> 00:47:20,840 O prefeito, Richard Daley. 595 00:47:20,840 --> 00:47:24,051 O que vemos, infelizmente, é violência. 596 00:47:24,051 --> 00:47:28,055 Um completo desrespeito à vida humana pelas gangues e traficantes. 597 00:47:28,055 --> 00:47:30,474 É uma guerra, e precisamos ir atrás deles 598 00:47:30,474 --> 00:47:32,977 como eles vão atrás de pessoas inocentes. 599 00:47:32,977 --> 00:47:36,814 Daley e o chefe da Autoridade de Habitação de Chicago, Vince Lane, 600 00:47:36,814 --> 00:47:38,983 prometeram proteger Cabrini-Green 601 00:47:38,983 --> 00:47:42,236 de pessoas armadas, franco-atiradores e gangues. 602 00:47:55,625 --> 00:47:59,045 Malik! Acorde, querido. 603 00:47:59,045 --> 00:48:00,921 Você tem 30 segundos para abrir. 604 00:48:00,921 --> 00:48:04,467 - Quem é? Estou indo. - Abra. É a polícia. 605 00:48:07,595 --> 00:48:09,263 Policial, qual é o problema? 606 00:48:09,263 --> 00:48:12,183 Tenho autorização pra fazer uma busca no apartamento. 607 00:48:12,183 --> 00:48:13,768 Tudo bem. Procuram o quê? 608 00:48:13,768 --> 00:48:15,770 - Cuidado. - Afastem-se. 609 00:48:17,104 --> 00:48:19,231 - Afaste-se, senhora. - Sim, senhor. 610 00:48:19,231 --> 00:48:20,733 - O que foi? - Tudo bem. 611 00:48:21,651 --> 00:48:22,943 O senhor tem um mandado? 612 00:48:22,943 --> 00:48:24,987 Procuramos drogas no recinto. 613 00:48:24,987 --> 00:48:29,033 Drogas? Senhor, não temos drogas aqui. 614 00:48:29,033 --> 00:48:32,662 Sou só eu, minha mãe e dois filhos. Não temos drogas aqui. 615 00:48:32,662 --> 00:48:34,330 Dolores, o que estão fazendo? 616 00:48:34,330 --> 00:48:36,415 Ótimo, não têm nada a esconder. 617 00:48:36,415 --> 00:48:37,625 Dolores? 618 00:48:37,625 --> 00:48:39,543 Não temos drogas. 619 00:48:39,919 --> 00:48:41,420 Estão assustando eles. 620 00:48:42,380 --> 00:48:46,717 Deus, tenha piedade. Estão destruindo a casa, Dolores. 621 00:48:47,385 --> 00:48:49,720 São 2h. Estão assustando meus filhos. 622 00:48:49,720 --> 00:48:51,722 Acalmem-se. Todos serão revistados. 623 00:48:51,722 --> 00:48:53,057 Não, por favor. 624 00:48:53,974 --> 00:48:55,518 Por que estão fazendo isso? 625 00:48:56,560 --> 00:48:57,937 São as coisas dela, tá? 626 00:48:57,937 --> 00:49:00,940 Ela não esconderia drogas nos materiais. 627 00:49:01,982 --> 00:49:03,484 Não vão encontrar nada. 628 00:49:03,484 --> 00:49:05,111 Por que estão entrando aí? 629 00:49:05,111 --> 00:49:06,612 Mãe, deixa comigo. 630 00:49:06,612 --> 00:49:08,656 Estão na casa errada. 631 00:49:08,656 --> 00:49:11,575 Não encontrarão nada. Isso é necessário mesmo? 632 00:49:11,575 --> 00:49:13,536 - Tire as mãos daí. - Certo. 633 00:49:14,537 --> 00:49:16,664 Senhor, estão na casa errada. 634 00:49:16,664 --> 00:49:18,999 O quarto da minha filha não. 635 00:49:18,999 --> 00:49:21,210 Deixem a gente em paz! Inferno! 636 00:49:21,210 --> 00:49:22,420 Mamãe! 637 00:49:24,088 --> 00:49:25,923 Venham, queridos. 638 00:49:27,842 --> 00:49:29,427 Por que estão fazendo isso? 639 00:49:29,927 --> 00:49:33,305 São as miçangas da Diana. Por que eles... 640 00:49:51,157 --> 00:49:52,908 Eric, você está aí? 641 00:49:54,452 --> 00:49:56,328 Cara, destruíram meu colchão. 642 00:49:56,954 --> 00:49:58,664 Que droga, cara! O nosso também. 643 00:49:59,623 --> 00:50:01,208 O que vai fazer? 644 00:50:03,043 --> 00:50:04,420 Vou acabar com eles. 645 00:50:06,380 --> 00:50:07,423 Não vai, não. 646 00:50:11,135 --> 00:50:12,219 Ei! 647 00:50:13,721 --> 00:50:15,347 Vamos lá, cara. Ei! 648 00:50:16,015 --> 00:50:17,016 Ei! 649 00:50:17,516 --> 00:50:20,311 Eu existo! 650 00:50:20,311 --> 00:50:25,399 - Nós existimos! - Nós existimos! 651 00:50:25,399 --> 00:50:27,234 Nós existimos! 652 00:52:59,637 --> 00:53:00,846 Pode entrar. 653 00:53:06,268 --> 00:53:09,521 David falou do cargo mais sênior na folha de pagamento, 654 00:53:09,521 --> 00:53:12,691 e eu gostaria de me candidatar para a vaga. 655 00:53:14,234 --> 00:53:15,903 Eu tenho trabalhado... 656 00:53:17,029 --> 00:53:19,490 em mais turnos do que os outros funcionários. 657 00:53:19,490 --> 00:53:22,242 Sabe que sou comprometida com o trabalho. 658 00:53:23,953 --> 00:53:26,205 Quero uma chance de subir de cargo. 659 00:53:27,748 --> 00:53:30,250 Acho que é a decisão certa para você, Dolores. 660 00:53:31,418 --> 00:53:33,629 - Acha mesmo? - Com certeza. 661 00:53:34,588 --> 00:53:36,966 Só tenho uma pergunta. 662 00:53:36,966 --> 00:53:40,344 Você pega o ônibus para trabalhar todos os dias. Não é? 663 00:53:40,344 --> 00:53:41,887 Isso mesmo. 664 00:53:42,554 --> 00:53:44,223 Pode comprar um carro? 665 00:53:47,434 --> 00:53:49,103 Não. Por quê? 666 00:53:49,103 --> 00:53:51,397 O vaga que você almeja não é aqui 667 00:53:51,397 --> 00:53:53,899 nos escritórios de Chicago. É em Peoria. 668 00:53:58,404 --> 00:53:59,405 Entendo. 669 00:54:03,033 --> 00:54:05,244 Desculpe. Ele não mencionou esse detalhe. 670 00:54:05,244 --> 00:54:06,912 Não queria tomar seu tempo. 671 00:54:06,912 --> 00:54:08,998 Acho que deveria considerar. 672 00:54:08,998 --> 00:54:10,416 É uma ótima candidata, 673 00:54:10,416 --> 00:54:12,418 e o salário aumenta muito. 674 00:54:12,418 --> 00:54:14,169 Fica a três horas daqui. 675 00:54:14,169 --> 00:54:15,713 Seria uma grande mudança. 676 00:54:17,840 --> 00:54:18,841 Com certeza. 677 00:54:20,134 --> 00:54:22,344 Não precisa responder agora. 678 00:54:24,930 --> 00:54:26,557 Converse com sua família. 679 00:54:31,770 --> 00:54:33,355 Quando precisa da resposta? 680 00:54:33,981 --> 00:54:35,024 Semana que vem. 681 00:54:35,774 --> 00:54:37,401 - Tão rápido! - Eu sei. 682 00:54:42,406 --> 00:54:44,491 Espero que dê certo, Dolores. 683 00:54:45,367 --> 00:54:46,410 Aguardo a resposta. 684 00:54:49,580 --> 00:54:50,664 Obrigada. 685 00:55:07,222 --> 00:55:09,433 Está brincando, né? 686 00:55:10,642 --> 00:55:12,936 Não sei o que quer que eu diga. 687 00:55:14,563 --> 00:55:16,774 Teríamos que nos mudar daqui. 688 00:55:16,774 --> 00:55:18,400 Comprar um carro. 689 00:55:18,400 --> 00:55:19,735 Vamos comprar. 690 00:55:22,738 --> 00:55:25,783 Teríamos que levar as crianças. 691 00:55:25,783 --> 00:55:29,328 Isso significa novas escolas, novas amizades. 692 00:55:29,995 --> 00:55:32,372 Querida, eles são mais fortes do que imagina. 693 00:55:32,372 --> 00:55:34,458 Você se adaptou quando eu e seu pai 694 00:55:34,458 --> 00:55:36,168 nos mudamos de Tupelo. 695 00:55:37,836 --> 00:55:40,255 Mãe, a raiz deles é aqui. 696 00:55:41,799 --> 00:55:43,801 Só porque posso replantá-los 697 00:55:43,801 --> 00:55:45,719 não quer dizer que florescerão. 698 00:55:45,719 --> 00:55:47,971 A questão não é as crianças. 699 00:55:49,348 --> 00:55:50,849 É você, querida. 700 00:55:52,184 --> 00:55:54,019 Tem a ver com seus medos. 701 00:56:17,209 --> 00:56:18,836 São suas economias. 702 00:56:20,754 --> 00:56:21,755 São. 703 00:56:23,006 --> 00:56:24,466 Guardei pra este momento. 704 00:56:34,351 --> 00:56:36,603 Ouça, minha querida. 705 00:56:38,313 --> 00:56:41,733 Se você não crescer, 706 00:56:42,651 --> 00:56:44,695 seus filhos não crescerão. 707 00:56:50,409 --> 00:56:52,161 Chegou a hora. 708 00:57:31,658 --> 00:57:32,868 Estava te procurando. 709 00:57:33,660 --> 00:57:35,078 Estou sempre aqui. 710 00:57:42,961 --> 00:57:44,338 Consegue ver? 711 00:57:45,172 --> 00:57:46,215 Não. 712 00:57:47,299 --> 00:57:48,967 Às vezes não funciona. 713 00:57:50,719 --> 00:57:54,139 Talvez eu tenha que estar dormindo, sonhando ou algo assim. 714 00:57:55,140 --> 00:57:56,433 Você sonha? 715 00:57:57,517 --> 00:57:58,518 De vez em quando. 716 00:57:59,186 --> 00:58:00,854 Já teve um sonho tão real 717 00:58:00,854 --> 00:58:02,481 que pensou estar acordado? 718 00:58:05,234 --> 00:58:06,235 Você já? 719 00:58:08,070 --> 00:58:10,280 Já. Teve uma vez 720 00:58:10,280 --> 00:58:13,200 que meu pai estava assando um peru grande. 721 00:58:13,992 --> 00:58:18,413 Tinha recheio, molho, tudo. 722 00:58:19,581 --> 00:58:22,751 Eu e a Amber estávamos organizando a casa. 723 00:58:24,169 --> 00:58:29,341 A campainha tocou e eu fui atender. 724 00:58:29,341 --> 00:58:30,926 Quando abri a porta, 725 00:58:32,386 --> 00:58:33,845 era a minha mãe. 726 00:58:36,807 --> 00:58:38,141 Você viu sua mãe? 727 00:58:40,644 --> 00:58:42,145 Eu sabia que era ela. 728 00:58:43,188 --> 00:58:45,107 Por isso sei que não era real. 729 00:58:47,818 --> 00:58:49,528 Ela está olhando por você. 730 00:58:50,654 --> 00:58:53,657 - Tenho pena dela se estiver mesmo. - Por quê? 731 00:58:55,993 --> 00:58:57,411 Não tem muito o que ver. 732 00:59:08,088 --> 00:59:11,091 Eric, já imaginou como seria viver longe daqui? 733 00:59:13,593 --> 00:59:16,388 Por quê? Nós somos daqui. 734 00:59:17,431 --> 00:59:21,560 Nascemos aqui. Vamos viver e morrer aqui. 735 00:59:21,893 --> 00:59:23,687 Você nunca esteve em outro lugar. 736 00:59:24,813 --> 00:59:28,150 É possível sonhar, pensar em outros lugares. 737 00:59:29,693 --> 00:59:31,528 Beleza. Quais são seus sonhos? 738 00:59:31,528 --> 00:59:33,697 Tipo, pra onde você quer ir? 739 00:59:37,826 --> 00:59:39,536 Sempre sonho com uma casa. 740 00:59:40,620 --> 00:59:41,955 De dois andares. 741 00:59:42,748 --> 00:59:45,250 No térreo, tem uma enorme sala de estar 742 00:59:45,250 --> 00:59:47,502 com um monte de sofás e uma TV. 743 00:59:48,587 --> 00:59:49,796 Uma cozinha nova. 744 00:59:50,630 --> 00:59:52,049 Um quarto pra cada, 745 00:59:52,049 --> 00:59:54,009 eu e Dee não precisamos dividir. 746 00:59:55,093 --> 00:59:59,348 E a mamãe tem o próprio jardim pra plantar tomates. 747 01:00:00,640 --> 01:00:03,477 A casa é tão grande que a gente se perde dentro. 748 01:00:05,604 --> 01:00:06,938 Beleza. 749 01:00:08,065 --> 01:00:10,817 Primeiro, andares? 750 01:00:12,361 --> 01:00:14,446 Qual é! Temos 16 andares aqui. 751 01:00:15,197 --> 01:00:17,282 E tomates? 752 01:00:17,908 --> 01:00:19,659 Cara, você nem cozinha. 753 01:00:20,744 --> 01:00:23,080 É só um sonho, Eric. Não é real. 754 01:00:23,080 --> 01:00:25,040 Não te entendo. 755 01:00:31,546 --> 01:00:33,131 Aonde vai? 756 01:00:33,131 --> 01:00:34,549 Pra casa. 757 01:00:49,564 --> 01:00:51,108 - Oi. - Oi. 758 01:00:56,196 --> 01:00:57,864 Vovó, por que se mudou pra cá? 759 01:01:00,075 --> 01:01:02,285 Havia tantas escolhas. 760 01:01:03,703 --> 01:01:05,747 Seu avô, o Gordon... 761 01:01:06,748 --> 01:01:09,709 Aquele homem amava lugares ensolarados. 762 01:01:10,961 --> 01:01:12,295 Amava o Sul. 763 01:01:13,004 --> 01:01:14,005 Tupelo. 764 01:01:15,841 --> 01:01:18,760 Ele tinha uma loja de sapatos. 765 01:01:19,845 --> 01:01:24,683 Quando botaram fogo nela, sabíamos que precisávamos ir embora. 766 01:01:25,517 --> 01:01:27,102 Era hora de ir. 767 01:01:28,103 --> 01:01:32,023 Então entramos no trem 768 01:01:32,816 --> 01:01:34,818 e viemos para Chicago. 769 01:01:36,236 --> 01:01:39,865 Quando chegamos aqui, 770 01:01:39,865 --> 01:01:43,368 as famílias andavam nas ruas com os filhos, 771 01:01:43,368 --> 01:01:48,457 havia casas com varandas enormes. 772 01:01:51,168 --> 01:01:54,379 Todo mundo se conhecia. 773 01:01:56,840 --> 01:01:58,675 Todos eram da família. 774 01:02:15,984 --> 01:02:17,777 Sempre quisemos 775 01:02:18,862 --> 01:02:22,365 o melhor para a sua mãe. 776 01:02:24,493 --> 01:02:26,328 Por isso nos mudamos para cá. 777 01:02:29,206 --> 01:02:31,333 Por isso viemos para cá. 778 01:02:36,963 --> 01:02:41,801 Parece que estamos sempre fugindo de alguma coisa. 779 01:03:36,773 --> 01:03:38,817 Todos a bordo! 780 01:03:41,403 --> 01:03:42,737 Todos a bordo! 781 01:04:44,382 --> 01:04:45,383 A quatro. 782 01:05:09,616 --> 01:05:10,825 O que está fazendo? 783 01:05:12,952 --> 01:05:14,788 Derrubei meu rascunho. 784 01:05:15,413 --> 01:05:17,415 E por que está na carteira do Eric? 785 01:05:18,208 --> 01:05:19,209 Não sei. 786 01:05:20,460 --> 01:05:23,546 Levantem-se, os dois. Quero ver a prova de vocês. 787 01:05:39,187 --> 01:05:40,814 Vou ligar pro seu pai. 788 01:05:41,648 --> 01:05:43,483 Pode voltar à sala. 789 01:05:48,029 --> 01:05:49,781 Por que me arranjou problemas? 790 01:05:49,781 --> 01:05:51,032 Por que isso importa? 791 01:05:51,449 --> 01:05:53,451 Parece que nada importa. 792 01:05:56,746 --> 01:05:58,998 - Eric! - Malik Johnson. 793 01:06:43,668 --> 01:06:45,670 Por que não admite seu erro? 794 01:06:48,256 --> 01:06:50,133 Nunca mais vou fazer aquilo. 795 01:06:51,968 --> 01:06:54,804 Filho, sabe o que eu quero ouvir. 796 01:06:55,555 --> 01:06:58,683 Enquanto não disser, não voltará a sentar à mesa. 797 01:07:02,437 --> 01:07:05,440 É um milagre não ter reprovado em outras matérias. 798 01:07:06,441 --> 01:07:08,109 Se precisa colar pra passar, 799 01:07:08,109 --> 01:07:09,611 merece pagar o preço. 800 01:07:09,611 --> 01:07:12,363 Ele se esforça tanto pra te impressionar. 801 01:07:12,363 --> 01:07:14,324 Ele só quer te dar orgulho. 802 01:07:14,324 --> 01:07:17,368 Amber, deixe que eu resolvo isso. 803 01:07:32,842 --> 01:07:36,805 Ei, achamos um colchão no quinto andar. Quer ajudar? 804 01:07:37,514 --> 01:07:39,599 Meu pai vai chegar logo. 805 01:07:39,599 --> 01:07:42,227 Qual é! O colchão é de primeira. Não pode perder. 806 01:07:43,520 --> 01:07:44,646 Já disse. 807 01:07:44,646 --> 01:07:45,814 Não posso. 808 01:07:48,066 --> 01:07:49,943 Tranquilo. Até mais. 809 01:08:10,255 --> 01:08:12,423 Metade da turma não vai se formar. 810 01:08:13,341 --> 01:08:14,676 Não é loucura? 811 01:08:17,095 --> 01:08:18,096 Nossa! 812 01:08:19,639 --> 01:08:21,724 Você será a primeira pessoa da família 813 01:08:21,724 --> 01:08:23,101 a terminar a faculdade. 814 01:08:26,187 --> 01:08:28,857 Ei. Você será o segundo. 815 01:08:29,691 --> 01:08:30,859 Sem pressão. 816 01:08:33,361 --> 01:08:36,155 Sei que todos estão ocupados, 817 01:08:36,155 --> 01:08:39,325 mas vamos tentar ajudar a Sra. Johnson a se mudar. 818 01:08:39,325 --> 01:08:40,618 Vão se mudar? 819 01:08:41,953 --> 01:08:43,454 A Sra. Johnson vai embora? 820 01:08:45,832 --> 01:08:46,833 O quê? 821 01:08:47,584 --> 01:08:50,003 Depois de tudo que está acontecendo, 822 01:08:50,003 --> 01:08:51,087 eles vão se mudar. 823 01:08:51,754 --> 01:08:53,172 O Malik não te contou? 824 01:08:54,132 --> 01:08:55,133 Não. 825 01:08:58,720 --> 01:08:59,721 Filho. 826 01:09:10,189 --> 01:09:11,482 E aí? Está com fome? 827 01:09:11,482 --> 01:09:12,859 Não quero comida. 828 01:09:14,235 --> 01:09:15,987 - Tá bom. - Vão se mudar? 829 01:09:15,987 --> 01:09:18,573 Meu pai me disse que vocês vão embora. 830 01:09:18,573 --> 01:09:19,991 Ela decidiu agora. 831 01:09:19,991 --> 01:09:22,535 Mas você já sonhava antes de isso acontecer. 832 01:09:22,535 --> 01:09:25,496 Porque você disse a ela que quer ir embora. 833 01:09:25,496 --> 01:09:28,958 - Não disse nada. - Quer ir embora? 834 01:09:36,633 --> 01:09:38,426 - Eric! - Me deixe em paz. 835 01:10:16,214 --> 01:10:17,590 Não consegue dormir? 836 01:10:19,634 --> 01:10:21,052 A torneira não deixa. 837 01:10:22,720 --> 01:10:23,805 Comigo também. 838 01:10:31,145 --> 01:10:32,814 O que foi? Pode falar. 839 01:10:34,983 --> 01:10:37,068 Como nos despedimos de alguém? 840 01:10:42,031 --> 01:10:44,158 Não sei se realmente precisamos. 841 01:10:46,786 --> 01:10:48,121 Quero dizer, 842 01:10:49,539 --> 01:10:52,875 sempre carregamos as pessoas no coração. Aonde quer que vamos. 843 01:10:56,921 --> 01:10:59,090 O mundo lá fora é tão grande. 844 01:11:01,009 --> 01:11:02,760 Tem tanta coisa que quero fazer. 845 01:11:05,346 --> 01:11:06,848 Eu sempre sonho 846 01:11:08,391 --> 01:11:11,853 com um trem que me leva pra longe daqui. 847 01:11:12,979 --> 01:11:14,689 - É mesmo? - Sim. 848 01:11:14,689 --> 01:11:16,024 Pra onde ele te leva? 849 01:11:18,359 --> 01:11:20,278 Acho que pro Mississippi. 850 01:11:21,404 --> 01:11:22,864 Pro meu povo. 851 01:11:24,407 --> 01:11:26,409 Nosso povo não está mais lá, querido. 852 01:11:27,118 --> 01:11:28,119 Não? 853 01:11:29,787 --> 01:11:32,582 Somos de Chicago. De Cabrini-Green. 854 01:11:35,168 --> 01:11:38,421 Mas podemos pegar o trem e ir pra um lugar novo. 855 01:11:42,508 --> 01:11:44,135 Eu só quero uma casa. 856 01:11:45,720 --> 01:11:46,971 De dois andares. 857 01:11:48,347 --> 01:11:51,642 E com um jardim no quintal. 858 01:11:52,935 --> 01:11:54,228 Um jardim grande. 859 01:11:55,855 --> 01:11:57,648 Onde você possa plantar tomates. 860 01:12:02,695 --> 01:12:05,531 Um jardim. E tomates. 861 01:12:07,366 --> 01:12:08,534 O que mais? 862 01:12:11,996 --> 01:12:13,372 Uma casa. 863 01:12:14,874 --> 01:12:16,542 Tão grande 864 01:12:16,542 --> 01:12:18,711 que não precisarei dividir o quarto. 865 01:12:22,507 --> 01:12:23,508 É. 866 01:12:25,593 --> 01:12:27,845 Já está grandinho pra dividir o quarto. 867 01:12:46,906 --> 01:12:50,076 Quero que vocês escrevam de onde vieram. 868 01:12:50,076 --> 01:12:53,621 Um parágrafo, cinco frases. Podem escrever mais, se quiserem. 869 01:12:53,621 --> 01:12:55,373 Só temos um computador. 870 01:12:55,373 --> 01:12:58,126 Terão que se revezar durante a semana. 871 01:13:13,307 --> 01:13:17,937 Quando a neve cai em Chicago, parece um cobertor. 872 01:13:21,816 --> 01:13:25,486 A cidade inteira adormece. 873 01:13:27,363 --> 01:13:28,489 Um silêncio. 874 01:13:30,283 --> 01:13:34,328 Ninguém faz barulho. 875 01:13:39,000 --> 01:13:42,086 Espero tanto tempo para a neve derreter 876 01:13:43,838 --> 01:13:45,298 que envelheço. 877 01:13:47,550 --> 01:13:50,678 O sol finalmente aparece. 878 01:13:51,262 --> 01:13:54,599 E parece que o lago está em chamas. 879 01:14:09,530 --> 01:14:11,115 Eu e o Eric 880 01:14:11,532 --> 01:14:15,244 fazemos tudo juntos desde que nascemos. 881 01:14:17,413 --> 01:14:18,873 Isso é tudo que conheço. 882 01:14:25,004 --> 01:14:26,464 Vimos coisas juntos. 883 01:14:29,508 --> 01:14:30,593 Vivenciamos isso. 884 01:14:35,056 --> 01:14:36,515 Crescemos juntos. 885 01:14:40,394 --> 01:14:42,813 Um lugar é feito de pessoas. 886 01:14:45,399 --> 01:14:46,859 Nós somos daqui. 887 01:14:50,154 --> 01:14:53,366 E nós somos daqui. 888 01:15:01,165 --> 01:15:02,166 Esse é meu. 889 01:15:02,166 --> 01:15:04,627 - Pare! - "Quando a neve cai em Chicago, 890 01:15:04,627 --> 01:15:06,629 parece um cobertor." 891 01:15:06,629 --> 01:15:07,713 O texto é meu. 892 01:15:07,713 --> 01:15:10,216 "E parece que o lago está em chamas." 893 01:15:10,216 --> 01:15:11,842 Por que está agindo estranho? 894 01:15:11,842 --> 01:15:13,928 - Pare! - "Eu e o..." 895 01:15:13,928 --> 01:15:15,554 Devolve meu texto! 896 01:15:18,933 --> 01:15:20,268 Por que escreveu isto? 897 01:15:21,102 --> 01:15:22,228 Porque é verdade. 898 01:15:23,271 --> 01:15:24,730 Apague. 899 01:15:25,523 --> 01:15:27,733 Não. Por que eu faria isso? 900 01:15:28,276 --> 01:15:31,404 Só está bravo porque eu vou embora e você não. 901 01:15:33,072 --> 01:15:36,033 - Meu Deus! - Meu Deus! Malik! 902 01:15:37,076 --> 01:15:38,160 Você está bem? 903 01:15:59,390 --> 01:16:00,433 Posso vê-lo? 904 01:16:01,434 --> 01:16:04,937 Ele está descansando agora, querido. Volte amanhã. 905 01:16:06,605 --> 01:16:08,274 Podemos orar juntos? 906 01:16:12,486 --> 01:16:13,487 Venha. 907 01:16:17,366 --> 01:16:24,874 Senhor, cuide de nós, que somos Seus filhos. 908 01:16:25,374 --> 01:16:26,709 Agradecemos por tudo, 909 01:16:26,709 --> 01:16:28,878 e peço que continue nos ajudando. 910 01:16:28,878 --> 01:16:33,299 Permita que possamos consertar tudo o que está quebrado. 911 01:16:33,799 --> 01:16:38,137 Permita que possamos consertar tudo o que está quebrado. 912 01:16:39,055 --> 01:16:41,307 Pedimos que continue passando à frente 913 01:16:41,307 --> 01:16:43,392 e esteja sempre em nossos corações. 914 01:17:05,831 --> 01:17:07,416 Senhor, 915 01:17:09,001 --> 01:17:11,879 peço que Malik consiga a casa. 916 01:17:15,091 --> 01:17:17,426 Aquela de dois andares. 917 01:17:19,762 --> 01:17:23,766 Uma casa tão grande que ele chega a se perder dentro dela. 918 01:17:25,893 --> 01:17:29,063 Em algum lugar longe daqui. 919 01:17:31,607 --> 01:17:34,485 Um lugar cheio de árvores. 920 01:17:35,778 --> 01:17:37,655 Um lugar onde ele possa saltar. 921 01:17:41,450 --> 01:17:43,994 Onde ele terá novos amigos. 922 01:17:46,664 --> 01:17:48,416 Onde ele possa ser feliz. 923 01:17:50,167 --> 01:17:52,253 Oramos em nome de Jesus. 924 01:17:52,795 --> 01:17:55,131 Oramos em nome de Jesus. 925 01:17:56,632 --> 01:17:57,633 Amém. 926 01:17:59,135 --> 01:18:00,136 Amém. 927 01:18:18,279 --> 01:18:20,739 Sobraram alguns jornais? 928 01:18:22,074 --> 01:18:24,076 Esses álbuns de fotos 929 01:18:24,076 --> 01:18:26,328 não deveriam estar na caixa com os outros? 930 01:18:26,328 --> 01:18:27,746 Pode marcar as caixas? 931 01:18:27,746 --> 01:18:30,332 Estas não foram marcadas. Tem que fazer isso. 932 01:18:35,713 --> 01:18:37,423 Não dei dinheiro pra formatura? 933 01:18:37,423 --> 01:18:40,718 Só pra taxa da formatura. Beca e capelo são à parte. 934 01:18:40,718 --> 01:18:42,011 Só mais 20. 935 01:18:44,513 --> 01:18:45,514 Aqui está. 936 01:18:45,514 --> 01:18:48,893 Um pequeno preço a pagar pra participarem da minha formatura. 937 01:18:48,893 --> 01:18:50,102 Preciso correr. 938 01:18:51,437 --> 01:18:52,730 Estou orgulhoso de você. 939 01:18:56,150 --> 01:18:59,236 Dolores me ligou e disse que vão embora na quinta. 940 01:18:59,945 --> 01:19:01,530 Já falou com o Malik? 941 01:19:03,657 --> 01:19:05,576 Acho que ele não quer me ver agora. 942 01:19:06,368 --> 01:19:08,579 Do que está falando? Ele é seu amigo. 943 01:19:09,079 --> 01:19:11,290 Não quer vê-lo antes de irem embora? 944 01:19:15,753 --> 01:19:18,631 Ouça, não importa quem começou isso. 945 01:19:18,631 --> 01:19:20,216 Nem quem está errado. 946 01:19:21,550 --> 01:19:22,676 Mas ele está bravo. 947 01:19:23,302 --> 01:19:25,012 Ele pode estar bravo com você. 948 01:19:25,012 --> 01:19:28,182 Ou pode estar esperando que você peça desculpas. 949 01:19:29,433 --> 01:19:32,061 Mas estou com medo de falar com ele. 950 01:19:37,149 --> 01:19:38,275 Ouça, filho. 951 01:19:41,237 --> 01:19:43,322 Não temos muito tempo na Terra. 952 01:19:44,865 --> 01:19:47,618 O amanhã não está garantido. 953 01:19:50,746 --> 01:19:52,748 Eu nunca imaginei na vida... 954 01:19:54,959 --> 01:19:56,919 que sua mãe partiria. 955 01:20:00,256 --> 01:20:04,134 Que eu nunca mais falaria com ela nem a abraçaria. 956 01:20:07,346 --> 01:20:09,848 Não valorizei na época, e agora a perdi. 957 01:20:12,726 --> 01:20:14,687 Quando o tempo acaba, 958 01:20:15,813 --> 01:20:17,356 não há como recuperá-lo. 959 01:20:19,066 --> 01:20:20,943 Entende o que estou dizendo? 960 01:20:25,906 --> 01:20:26,907 Ouça. 961 01:20:29,451 --> 01:20:31,662 Sei que tomará a decisão certa. 962 01:20:32,621 --> 01:20:35,124 Você não é mais bebê, já está crescido. 963 01:20:35,708 --> 01:20:37,209 Sabe o que é certo e errado. 964 01:20:41,130 --> 01:20:43,007 Agora é com você. 965 01:21:31,680 --> 01:21:33,432 Vamos levar também? 966 01:21:36,352 --> 01:21:37,936 Não, deixe aí. 967 01:21:39,396 --> 01:21:40,648 Boa ideia. 968 01:22:31,031 --> 01:22:33,867 Bom dia, querido. Preparei bife Salisbury. 969 01:23:10,404 --> 01:23:11,905 Tome, papai. 970 01:23:58,118 --> 01:23:59,203 Ei! 971 01:24:18,889 --> 01:24:19,973 Está indo embora? 972 01:24:21,391 --> 01:24:22,392 Estou. 973 01:24:27,898 --> 01:24:29,107 Vou sentir saudade. 974 01:24:31,235 --> 01:24:32,653 Eu também vou. 975 01:24:38,158 --> 01:24:43,080 Cara, quero te contar uma coisa antes de ir. 976 01:24:43,080 --> 01:24:44,206 O que é? 977 01:24:46,083 --> 01:24:47,876 O segredo de como saltar. 978 01:24:48,585 --> 01:24:49,837 Desembucha logo. 979 01:24:52,965 --> 01:24:55,050 Não tenha medo de voar. 980 01:26:31,939 --> 01:26:34,107 Em 1999, o plano do prefeito Richard Daley 981 01:26:34,107 --> 01:26:36,818 para reformar a habitação social de Chicago 982 01:26:36,818 --> 01:26:38,695 levou à demolição de 17 mil apartamentos. 983 01:26:38,695 --> 01:26:40,906 O último dos edifícios de Cabrini-Green 984 01:26:40,906 --> 01:26:43,075 foi demolido em 2011. 985 01:26:44,159 --> 01:26:51,124 Um lugar é feito de pessoas. 986 01:27:49,016 --> 01:27:54,354 Crescendo Juntos A História de Erik e Malik 987 01:33:13,631 --> 01:33:15,633 Tradução: João Felipe da Costa