1
00:00:37,164 --> 00:00:38,540
Come va?
2
00:00:41,710 --> 00:00:44,671
Le case di Cabrini-Green a Chicago
furono costruite
3
00:00:44,671 --> 00:00:48,133
per dare alloggio ai lavoratori
durante la II Guerra mondiale.
4
00:00:48,133 --> 00:00:49,384
A inizio anni '60,
5
00:00:49,384 --> 00:00:51,970
i residenti erano perlopiù neri americani.
6
00:00:51,970 --> 00:00:55,682
Al suo apice, Cabrini-Green
ospitava 15.000 persone,
7
00:00:55,682 --> 00:00:57,434
di fatto una delle più grandi
8
00:00:57,434 --> 00:00:59,937
comunità di case popolari della nazione.
9
00:01:01,647 --> 00:01:08,487
Autunno 1992
Cabrini-Green, Chicago
10
00:01:31,134 --> 00:01:33,428
Eric, lo stai spingendo?
11
00:01:34,721 --> 00:01:36,473
Certo che sì.
12
00:02:04,543 --> 00:02:06,378
- Ce l'hai?
- Sì.
13
00:02:43,373 --> 00:02:44,374
Cavolo!
14
00:03:08,982 --> 00:03:10,901
Ehi, Slug!
15
00:03:14,988 --> 00:03:18,700
Ehi, Slug! Ci dai una mano?
16
00:03:18,700 --> 00:03:20,202
Potevate avvisarmi.
17
00:03:20,202 --> 00:03:23,121
Era al decimo piano.
Ci avresti messo un'eternità.
18
00:03:23,121 --> 00:03:25,999
- E l'ascensore si è rotto.
- Come sempre.
19
00:03:25,999 --> 00:03:27,584
È vero. Avrei fatto tardi.
20
00:03:29,503 --> 00:03:31,213
Questo materasso è pesante.
21
00:03:32,214 --> 00:03:34,091
Quindi non ci dai una mano?
22
00:03:34,091 --> 00:03:35,425
No, mi va.
23
00:03:35,425 --> 00:03:38,011
- La mamma sa che salti?
- Tu non dirglielo.
24
00:03:38,011 --> 00:03:40,764
- E se lo faccio?
- Oddio, vattene, Dee.
25
00:03:40,764 --> 00:03:42,766
- Fammi saltare.
- Perché?
26
00:03:43,308 --> 00:03:45,394
Per farti male e piangere dalla mamma?
27
00:03:45,394 --> 00:03:46,812
Sei cattivo!
28
00:03:47,479 --> 00:03:49,606
Stai già per piangere, no?
29
00:03:49,606 --> 00:03:51,024
Non è vero!
30
00:03:52,609 --> 00:03:55,153
Non devi trattare così tua sorella.
31
00:03:55,153 --> 00:03:56,613
Non tutti sanno saltare.
32
00:03:57,322 --> 00:03:58,407
Non come me.
33
00:04:34,067 --> 00:04:37,571
A Cabrini-Green
c'è una sola regola nel parco giochi.
34
00:04:46,496 --> 00:04:48,498
Non importa quanti anni hai...
35
00:04:54,629 --> 00:04:56,131
quanti soldi hai...
36
00:05:08,685 --> 00:05:10,103
quanto sei alto...
37
00:05:12,147 --> 00:05:13,148
oppure basso.
38
00:05:19,571 --> 00:05:20,864
Quello che conta
39
00:05:23,658 --> 00:05:24,951
è se sai saltare.
40
00:05:38,673 --> 00:05:39,883
Stavo volando.
41
00:05:40,759 --> 00:05:42,636
Ero vicinissimo a Dio.
42
00:05:42,636 --> 00:05:44,346
Vorrei sapere come fai.
43
00:05:45,680 --> 00:05:46,681
È un segreto.
44
00:05:47,140 --> 00:05:49,309
Se te lo dico, non sarò più il migliore.
45
00:05:49,309 --> 00:05:50,477
Allora non dirmelo.
46
00:05:51,853 --> 00:05:53,814
- Sei a posto per cena?
- Sì.
47
00:05:54,564 --> 00:05:56,191
Bene. Ci vediamo.
48
00:06:04,324 --> 00:06:07,035
Eccoti qua. Perché sei ridotto così?
49
00:06:07,035 --> 00:06:09,037
Papà farà un casino se ti vede.
50
00:06:09,037 --> 00:06:12,499
- Allora?
- Sei nei guai!
51
00:06:12,499 --> 00:06:15,502
- Stai attento, Malik.
- Anche tu, Amber.
52
00:06:15,502 --> 00:06:18,713
- Eric, ti devi lavare.
- Non sei mia madre.
53
00:06:18,713 --> 00:06:21,091
Meglio per te, perché ti picchierei.
54
00:06:21,508 --> 00:06:22,509
Quindi tu...
55
00:06:35,230 --> 00:06:38,066
- Cosa fai?
- Non sono affari tuoi.
56
00:06:40,110 --> 00:06:41,111
Va bene.
57
00:06:43,113 --> 00:06:44,614
Quanto prendi, nonna?
58
00:06:45,448 --> 00:06:46,449
Due dollari.
59
00:06:47,159 --> 00:06:48,785
Così non diventerai ricca.
60
00:06:48,785 --> 00:06:51,079
Pensi che sia il mio obiettivo?
61
00:06:52,747 --> 00:06:55,375
Perché qui dentro
non ci sono mai biscotti?
62
00:06:57,002 --> 00:06:59,421
Ehi, ho detto due dollari.
63
00:07:00,088 --> 00:07:01,089
Malik.
64
00:07:01,631 --> 00:07:03,383
Cosa ti ho detto sui salti?
65
00:07:03,383 --> 00:07:04,509
Chi te l'ha detto?
66
00:07:07,637 --> 00:07:08,972
Brutta spia.
67
00:07:08,972 --> 00:07:11,975
Non serviva dirmelo.
Lo so e basta. Sono tua madre.
68
00:07:11,975 --> 00:07:13,143
Dovevi vedermi.
69
00:07:13,143 --> 00:07:15,729
Ho battuto un record mondiale.
Stavo volando!
70
00:07:15,729 --> 00:07:17,856
Ora ti vanti?
71
00:07:18,356 --> 00:07:21,026
Hai detto che potevo saltare
se non mi beccavano.
72
00:07:24,029 --> 00:07:25,989
Ti credi divertente, vero?
73
00:07:25,989 --> 00:07:28,700
Cosa dice un microonde
a un altro microonde?
74
00:07:28,700 --> 00:07:30,577
Dai, dimmelo.
75
00:07:30,577 --> 00:07:32,871
"Sono io o qui dentro fa caldo?"
76
00:07:39,502 --> 00:07:40,545
Mamma.
77
00:07:40,545 --> 00:07:43,465
- Buona questa, Malik.
- Non incoraggiarlo!
78
00:07:44,633 --> 00:07:46,343
Oh, cavolo!
79
00:07:48,637 --> 00:07:51,598
Ehi, signorino, che succede là dentro?
80
00:07:56,353 --> 00:07:57,354
Visto, scalmanato?
81
00:07:58,146 --> 00:08:00,607
Fai sempre quello che ti pare,
82
00:08:00,607 --> 00:08:03,276
a prescindere da cosa ti dicono gli altri.
83
00:08:03,276 --> 00:08:04,486
Come mio padre.
84
00:08:11,034 --> 00:08:12,035
Ehi, mamma.
85
00:08:12,827 --> 00:08:14,204
Come sta fresco un orso?
86
00:08:16,456 --> 00:08:18,500
Me lo dirai comunque. Dai.
87
00:08:19,376 --> 00:08:20,669
Col climatizzat-orso.
88
00:08:26,883 --> 00:08:28,843
Devi lavorare sullo stile.
89
00:08:34,766 --> 00:08:38,103
Diana, tesoro,
stai attenta, altrimenti cadi.
90
00:08:41,648 --> 00:08:43,817
Signorina, cosa sono queste urla?
91
00:08:43,817 --> 00:08:46,903
- C'è un ragno, mamma!
- Lascialo stare.
92
00:08:46,903 --> 00:08:48,947
E se mi sale in faccia nel sonno?
93
00:08:48,947 --> 00:08:51,032
- Non lo farà.
- Ci farà le uova.
94
00:08:51,032 --> 00:08:53,326
Quando ti svegli, avrai dei ragnetti
95
00:08:53,326 --> 00:08:56,538
- che ti escono dalle orecchie.
- Oddio, mamma!
96
00:08:56,538 --> 00:08:58,498
La smetti di torturare tua sorella?
97
00:08:58,498 --> 00:09:01,376
Come se non ne avesse
mai visto uno. Cresci!
98
00:09:01,376 --> 00:09:04,004
Sei tu che devi crescere, signorino.
99
00:09:04,004 --> 00:09:06,006
Oddio.
100
00:09:06,006 --> 00:09:08,049
Malik! La smetti di giocarci?
101
00:09:08,049 --> 00:09:11,052
- Portalo fuori da casa mia!
- Va bene. Cavolo!
102
00:09:36,745 --> 00:09:38,997
Dai, sai come funziona. Dagli la mano.
103
00:09:38,997 --> 00:09:41,499
Prendi la mano a tua sorella. Forza.
104
00:09:41,499 --> 00:09:43,335
Chinate la testa, per favore.
105
00:09:47,339 --> 00:09:49,507
Padre Nostro, grazie per questo giorno.
106
00:09:49,507 --> 00:09:51,217
Benedici questo cibo
107
00:09:51,217 --> 00:09:52,969
che nutrirà i nostri corpi.
108
00:09:52,969 --> 00:09:54,929
Grazie per ciò che ci hai dato
109
00:09:54,929 --> 00:09:57,515
e che continui a darci
ogni singolo giorno.
110
00:09:58,224 --> 00:10:01,019
E benedici mio padre,
111
00:10:01,728 --> 00:10:04,981
che oggi avrebbe compiuto 70 anni.
112
00:10:06,191 --> 00:10:07,275
Che Dio lo benedica.
113
00:10:08,568 --> 00:10:10,904
- Amen.
- Amen.
114
00:10:13,323 --> 00:10:14,324
Non è buffo
115
00:10:14,324 --> 00:10:16,659
che festeggiamo il compleanno del nonno
116
00:10:16,659 --> 00:10:18,703
anche se non è vivo?
117
00:10:18,703 --> 00:10:20,038
È comunque nato oggi.
118
00:10:20,622 --> 00:10:22,499
Dobbiamo rendergli omaggio.
119
00:10:22,499 --> 00:10:24,042
Ma non invecchia.
120
00:10:24,042 --> 00:10:28,254
Sono passati cinque anni, Dolores.
Così li confondi e basta.
121
00:10:29,839 --> 00:10:31,091
Non li confondo, mamma.
122
00:10:31,091 --> 00:10:33,760
Altrimenti come sapranno chi è il nonno?
123
00:10:35,637 --> 00:10:37,931
Chi non vede l'ora di mangiare il dolce?
124
00:10:37,931 --> 00:10:39,682
- Io!
- Sì? Bene.
125
00:10:39,682 --> 00:10:41,267
Mangiate tutto quanto
126
00:10:41,267 --> 00:10:43,019
e dopo cena ve ne do un po'.
127
00:10:43,019 --> 00:10:46,398
Visto, mamma? Stiamo festeggiando.
Partecipa anche tu.
128
00:10:47,190 --> 00:10:50,026
Che ne dici di fare un dolce per i vivi?
129
00:10:50,026 --> 00:10:52,612
Mangiamo queste cose da quattro giorni.
130
00:10:52,612 --> 00:10:54,781
Sto per diventare una verdura.
131
00:10:57,700 --> 00:10:59,035
Perché non cucini tu?
132
00:10:59,536 --> 00:11:01,162
Sono piccola per i fornelli.
133
00:11:01,162 --> 00:11:02,455
Non è vero.
134
00:11:03,456 --> 00:11:06,876
Non si è mai troppo piccoli.
Giusto? Io cucinavo alla sua età.
135
00:11:07,710 --> 00:11:09,337
Pensa una cosa e puoi farla.
136
00:11:09,337 --> 00:11:11,089
Io sto pensando a McDonald's
137
00:11:11,089 --> 00:11:12,674
e non lo vedo nel piatto.
138
00:11:16,136 --> 00:11:17,137
Va bene.
139
00:11:17,804 --> 00:11:19,347
Chiudete gli occhi.
140
00:11:21,433 --> 00:11:22,767
Dai.
141
00:11:25,061 --> 00:11:27,939
Ora immaginate
142
00:11:29,190 --> 00:11:32,277
di sentire una padella sfrigolare.
143
00:11:33,820 --> 00:11:37,031
E di sentire l'odore
della pancetta tagliata spessa,
144
00:11:37,031 --> 00:11:38,950
la migliore che ha il macellaio.
145
00:11:40,201 --> 00:11:43,705
E ci sono patate e pollo fritto
146
00:11:43,705 --> 00:11:46,040
cotti nel grasso della pancetta.
147
00:11:47,167 --> 00:11:49,669
E accanto
148
00:11:50,795 --> 00:11:53,256
c'è un bel bicchiere di succo d'arancia.
149
00:11:54,591 --> 00:11:57,927
È fresco, con la polpa
che galleggia in cima,
150
00:11:57,927 --> 00:11:59,262
come piace a voi.
151
00:12:00,305 --> 00:12:04,017
E mentre vi viene l'acquolina in bocca,
guardate verso il basso.
152
00:12:08,021 --> 00:12:09,314
Aprite gli occhi.
153
00:12:34,714 --> 00:12:36,299
Domani faccio la spesa.
154
00:12:37,926 --> 00:12:39,052
Ricordati il succo.
155
00:12:40,261 --> 00:12:42,263
Piace a tutti, tranne che a te.
156
00:12:49,062 --> 00:12:50,063
Posso aiutarti?
157
00:12:52,315 --> 00:12:53,650
Hai le mani pulite?
158
00:12:59,906 --> 00:13:01,157
Che ne dici?
159
00:13:01,157 --> 00:13:02,784
Aiutami a contare questi.
160
00:13:04,953 --> 00:13:09,958
10, 20, 30, 40, 50, 60, 65.
161
00:13:10,750 --> 00:13:12,126
Bene.
162
00:13:12,460 --> 00:13:14,379
Sai a cosa servono, vero?
163
00:13:17,131 --> 00:13:19,551
65 sono per l'elettricità.
164
00:13:20,677 --> 00:13:22,929
30 sono per il gas.
165
00:13:22,929 --> 00:13:24,514
20 sono per l'acqua.
166
00:13:25,473 --> 00:13:27,392
E 250 per l'affitto.
167
00:13:28,309 --> 00:13:30,395
Ora, tutto insieme quanto fa?
168
00:13:33,648 --> 00:13:35,608
No, non voglio che usi le dita.
169
00:13:35,608 --> 00:13:37,026
Dai, concentrati.
170
00:13:41,322 --> 00:13:42,907
Fa 355?
171
00:13:47,662 --> 00:13:50,290
È domenica. Perché lo metti alla prova?
172
00:13:50,290 --> 00:13:51,374
Lascialo stare.
173
00:13:54,544 --> 00:13:56,504
Oggi ho fatto un salto.
174
00:13:56,504 --> 00:13:59,340
Ho saltato più in alto di tutti,
persino di Malik.
175
00:14:00,842 --> 00:14:01,926
Ah, davvero?
176
00:14:14,147 --> 00:14:16,149
Queste come le hai fatte?
177
00:14:17,567 --> 00:14:20,153
Quando io e Gordon ci siamo trasferiti,
178
00:14:20,153 --> 00:14:23,573
volevamo un po' di colore in casa.
179
00:14:23,573 --> 00:14:26,117
Victoria ci ha dato il tessuto
180
00:14:26,117 --> 00:14:27,994
e io l'ho cucito con la macchina
181
00:14:27,994 --> 00:14:30,288
che avevo portato con me dal Mississippi.
182
00:14:31,247 --> 00:14:32,874
Dove nel Mississippi?
183
00:14:32,874 --> 00:14:34,000
Tupelo.
184
00:14:34,584 --> 00:14:37,920
Tuo nonno,
i suoi genitori, i miei genitori
185
00:14:37,920 --> 00:14:41,049
e tutti i nostri cugini
sono nati e cresciuti là.
186
00:14:43,593 --> 00:14:46,304
Ma non hai un accento, nonna.
187
00:14:47,555 --> 00:14:50,308
Beh, ormai non ce l'ho più.
188
00:14:51,934 --> 00:14:53,686
Si perde col tempo.
189
00:15:02,070 --> 00:15:03,655
Ti manca quel posto?
190
00:15:04,906 --> 00:15:08,576
Ogni tanto lo rivedo in sogno.
191
00:15:10,244 --> 00:15:11,537
A volte riesco...
192
00:15:13,164 --> 00:15:16,793
Riesco a sentire la voce di mia madre
che mi chiama per cena.
193
00:15:18,252 --> 00:15:19,754
Mi manca la mia mamma.
194
00:15:21,631 --> 00:15:23,049
Mi manca la gente.
195
00:15:24,967 --> 00:15:28,596
Ma non mi manca quel posto, no.
196
00:15:32,684 --> 00:15:34,894
Ogni volta che parli di quel luogo,
197
00:15:34,894 --> 00:15:36,437
è come una poesia.
198
00:15:36,437 --> 00:15:39,816
Beh, c'è poesia in ogni cosa.
199
00:15:41,693 --> 00:15:44,821
Che si tratti della natura
o del linguaggio.
200
00:15:44,821 --> 00:15:46,364
O di un uccello.
201
00:15:48,658 --> 00:15:50,243
La smetti coi pelucchi?
202
00:15:50,243 --> 00:15:52,328
Quando ti convincerai a buttarlo?
203
00:15:53,996 --> 00:15:55,415
Che ne pensi, Malik?
204
00:15:56,165 --> 00:16:00,002
Questo maglione è troppo brutto
perché tua madre lo indossi?
205
00:16:00,002 --> 00:16:01,963
- No.
- Lo terrà
206
00:16:01,963 --> 00:16:04,841
finché non sarà uno straccio. Vedrai.
207
00:16:08,177 --> 00:16:09,762
Cosa fai?
208
00:16:10,722 --> 00:16:11,889
Ti abbraccio.
209
00:16:12,807 --> 00:16:14,350
Come facevi tu.
210
00:16:21,691 --> 00:16:22,900
Ti voglio bene, mamma.
211
00:17:21,918 --> 00:17:23,795
Come si chiama chi non sa saltare?
212
00:17:23,795 --> 00:17:25,671
- Come?
- Eric.
213
00:17:25,671 --> 00:17:27,799
Cosa fa una lumaca su una nave?
214
00:17:27,799 --> 00:17:29,383
- Cosa?
- Lascia la scia.
215
00:17:30,843 --> 00:17:32,303
Cosa fanno tre alberi?
216
00:17:32,303 --> 00:17:34,096
- Cosa?
- Tre-mano al vento.
217
00:17:35,515 --> 00:17:37,099
Come balla un fazzoletto?
218
00:17:37,099 --> 00:17:39,018
- Come?
- Come uno che ha stoffa.
219
00:17:39,352 --> 00:17:41,687
Chi sarebbe Michael Jordan senza Pippen?
220
00:17:41,687 --> 00:17:43,439
Sarebbe comunque il migliore.
221
00:17:43,439 --> 00:17:44,732
Ma sei scemo?
222
00:17:44,732 --> 00:17:47,318
Isiah Thomas è il più fico del West Side.
223
00:17:47,318 --> 00:17:49,445
Distrugge chiunque lo ostacoli.
224
00:17:49,445 --> 00:17:51,948
Se non fosse stato per Scottie,
225
00:17:51,948 --> 00:17:53,825
MJ non avrebbe superato Isiah.
226
00:17:53,825 --> 00:17:55,827
Quindi MJ ha bisogno di Scottie.
227
00:17:55,827 --> 00:17:58,454
In realtà, hanno bisogno l'uno dell'altro.
228
00:17:58,454 --> 00:17:59,914
Vi sbagliate.
229
00:17:59,914 --> 00:18:02,625
Non sarebbero nessuno senza Horace Grant.
230
00:18:02,625 --> 00:18:05,962
- Vattene, amico.
- Non mi avete aspettato.
231
00:18:05,962 --> 00:18:07,547
Avremmo fatto tardi.
232
00:18:07,547 --> 00:18:09,423
Quante volte dobbiamo dirtelo?
233
00:18:09,423 --> 00:18:13,177
- Certo. Io non sono mai in ritardo.
- "Io non sono mai in ritardo."
234
00:18:13,177 --> 00:18:14,720
Stai zitto!
235
00:18:17,098 --> 00:18:19,684
Ehi! Mi avete mollato di nuovo!
236
00:18:46,043 --> 00:18:48,296
Vuoi fare colpo sulla sig.na Willis?
237
00:18:48,296 --> 00:18:50,548
Io? Sei tu che le dici sempre:
238
00:18:50,548 --> 00:18:52,466
"Mi aiuta con i compiti?"
239
00:18:52,466 --> 00:18:54,051
Vai da lei dopo la lezione.
240
00:18:54,051 --> 00:18:56,053
Cavolo, ragazzo mio. Vacci piano.
241
00:18:56,637 --> 00:19:00,016
La sig.na Willis ha i soldi.
Si capisce dalla sua bella auto.
242
00:19:00,016 --> 00:19:02,560
Eric, ha una Toyota Corolla.
243
00:19:03,352 --> 00:19:06,647
- È quello che intendevo.
- Ricca o no, è disponibile.
244
00:19:06,647 --> 00:19:08,274
Devo farmi trovare pronto.
245
00:19:08,274 --> 00:19:10,234
Non avrai nessuna occasione.
246
00:19:10,234 --> 00:19:13,779
E poi lei non se la fa
con nessuno di qui, non esiste.
247
00:19:13,779 --> 00:19:16,449
Le uniche volte in cui ti parla
248
00:19:16,449 --> 00:19:18,200
è se ti dimentichi dei compiti
249
00:19:18,200 --> 00:19:20,244
e lei chiama tua madre.
250
00:19:20,244 --> 00:19:22,246
- Justin.
- Presente.
251
00:19:22,246 --> 00:19:24,624
- Tyrone.
- Presente.
252
00:19:25,708 --> 00:19:28,127
So che non è la voce di Tyrone, Samuel.
253
00:19:28,127 --> 00:19:29,837
Smettila di scherzare.
254
00:19:30,296 --> 00:19:31,631
Samuel.
255
00:19:31,631 --> 00:19:33,966
La mamma mi ha chiamato come un profeta.
256
00:19:33,966 --> 00:19:36,719
Ti chiami come un profeta,
ma sei al verde.
257
00:19:39,180 --> 00:19:41,432
Ha ragione. Beccato in pieno.
258
00:19:42,475 --> 00:19:44,393
- Georgia?
- Presente.
259
00:19:46,812 --> 00:19:48,856
- Beth?
- Presente.
260
00:19:50,942 --> 00:19:53,402
Cavolo. Ho davvero la testa così grande?
261
00:19:53,402 --> 00:19:55,821
È più grande della media.
262
00:19:55,821 --> 00:19:58,658
In piedi per il giuramento di fedeltà.
263
00:20:02,286 --> 00:20:08,584
Giuro fedeltà alla bandiera
degli Stati Uniti d'America
264
00:20:08,584 --> 00:20:12,171
e alla repubblica che essa rappresenta,
265
00:20:12,171 --> 00:20:15,049
una nazione al cospetto di Dio,
266
00:20:15,049 --> 00:20:18,511
indivisibile,
con libertà e giustizia per tutti.
267
00:20:18,511 --> 00:20:22,014
...per tutti.
268
00:20:23,057 --> 00:20:25,935
Comportatevi bene, d'accordo?
269
00:20:41,701 --> 00:20:42,702
Ho vinto io.
270
00:20:42,702 --> 00:20:44,662
- Tre su cinque.
- Va bene.
271
00:21:02,847 --> 00:21:03,848
Guarda là.
272
00:21:04,682 --> 00:21:06,434
È il soffitto. E allora?
273
00:21:09,020 --> 00:21:11,731
- Vedi tutte quelle crepe?
- Sì.
274
00:21:14,066 --> 00:21:17,486
Se le guardi bene,
si trasformano in stelle.
275
00:21:20,740 --> 00:21:21,741
Provaci.
276
00:21:29,457 --> 00:21:30,791
Devi provarci davvero.
277
00:21:31,917 --> 00:21:32,918
Ci sto provando.
278
00:21:53,189 --> 00:21:54,356
Adesso le vedi?
279
00:21:55,232 --> 00:21:56,233
Sì.
280
00:22:16,754 --> 00:22:18,631
Ciao!
281
00:22:18,631 --> 00:22:20,716
Ehi!
282
00:22:20,716 --> 00:22:22,009
Mi chiamo Malik!
283
00:22:22,468 --> 00:22:24,887
Io mi chiamo Eric. E non dimenticatelo!
284
00:22:25,304 --> 00:22:27,807
- Mi chiamo Malik!
- E io mi chiamo Eric!
285
00:22:28,516 --> 00:22:30,476
Ciao!
286
00:22:30,476 --> 00:22:32,394
Non sottovalutateci!
287
00:22:33,104 --> 00:22:35,898
Non dimenticateci! Io esisto!
288
00:22:36,273 --> 00:22:37,900
Io esisto!
289
00:22:37,900 --> 00:22:42,988
Ehi! Oh!
290
00:22:50,996 --> 00:22:53,415
- Ciao, tesoro.
- Ciao, mamma.
291
00:22:55,793 --> 00:22:56,794
Ciao, mamma.
292
00:22:57,586 --> 00:22:58,587
Ciao, tesoro.
293
00:22:59,547 --> 00:23:01,841
- Hanno già mangiato?
- Certo.
294
00:23:01,841 --> 00:23:04,260
- Io ho fatto due cene.
- Ah, sì?
295
00:23:05,136 --> 00:23:06,595
Brava la mia bambina.
296
00:23:07,346 --> 00:23:09,598
Sembri molto fiera di te.
297
00:23:21,694 --> 00:23:24,363
Mamma, perché hai l'aria così stanca?
298
00:23:26,282 --> 00:23:28,951
Perché tua madre
era a lavorare per la famiglia,
299
00:23:28,951 --> 00:23:30,035
ecco perché.
300
00:23:36,542 --> 00:23:37,751
Dimmi.
301
00:23:45,843 --> 00:23:47,303
Sai cosa c'è, mamma?
302
00:23:50,431 --> 00:23:52,516
Ora so quanto guadagnano tutti.
303
00:23:54,476 --> 00:23:55,811
Vedo i loro stipendi.
304
00:23:55,811 --> 00:23:58,522
So quanto valgono gli altri.
305
00:24:01,650 --> 00:24:04,320
Era molto più facile quando non lo sapevo.
306
00:24:04,320 --> 00:24:06,739
Beh, ti fanno lavorare come un cane.
307
00:24:06,739 --> 00:24:08,032
E per cosa?
308
00:24:08,657 --> 00:24:10,326
Ti daranno un aumento?
309
00:24:12,328 --> 00:24:13,412
Perché dici così?
310
00:24:13,412 --> 00:24:15,247
Sai che ora non posso chiederlo.
311
00:24:15,247 --> 00:24:18,000
Perché no? Ne abbiamo bisogno.
Devi chiederlo.
312
00:24:18,709 --> 00:24:20,711
E rischiare di essere licenziata?
313
00:24:21,754 --> 00:24:23,672
C'è una lunga fila di persone
314
00:24:23,672 --> 00:24:25,883
in attesa di potermi rubare il posto.
315
00:24:25,883 --> 00:24:28,427
Tutte con le loro lauree universitarie.
316
00:24:28,427 --> 00:24:29,929
È un dato di fatto,
317
00:24:29,929 --> 00:24:33,390
o è quello che ti dicono
per farti stare al tuo posto?
318
00:24:33,390 --> 00:24:35,100
Cerco di tenermi stretto
319
00:24:35,100 --> 00:24:37,394
quel poco che abbiamo, va bene?
320
00:24:38,979 --> 00:24:41,690
Posso a malapena permettermi
di provvedere a voi.
321
00:24:45,611 --> 00:24:46,820
Lo dici
322
00:24:46,820 --> 00:24:50,616
come se io non capissi cosa stai passando.
323
00:24:58,832 --> 00:25:01,043
Mi spiace. Non intendevo questo, mamma.
324
00:25:20,312 --> 00:25:23,941
{\an8}13 ottobre 1992
9:00 - 9:45
325
00:25:26,610 --> 00:25:29,071
Volete provarlo? Ehi! Provatelo.
326
00:25:29,071 --> 00:25:30,489
Se volete, fate pure.
327
00:25:36,578 --> 00:25:37,997
No, grazie.
328
00:25:45,004 --> 00:25:48,215
- Non sa nemmeno contare.
- Sei solo geloso.
329
00:25:49,049 --> 00:25:51,844
Io non comprerei orologi
per mostrarli a scuola.
330
00:25:51,844 --> 00:25:53,137
E se mi derubano?
331
00:25:53,137 --> 00:25:55,597
Tanto non hai i soldi per un orologio.
332
00:25:55,597 --> 00:25:58,100
- Mica sono soldi suoi.
- Che importa?
333
00:25:58,100 --> 00:26:01,228
- I soldi sono soldi.
- Spacciare non è un vero lavoro.
334
00:26:01,228 --> 00:26:04,231
Sta a un angolo di strada
ad aiutare il fratello.
335
00:26:04,231 --> 00:26:06,358
Uno di questi giorni verrà ucciso.
336
00:26:06,358 --> 00:26:09,153
Va bene. Non c'è bisogno di parlarne.
337
00:26:17,411 --> 00:26:19,413
Guardate, c'è la polizia.
338
00:26:27,713 --> 00:26:29,548
Che ci fa la polizia? Che succede?
339
00:26:29,548 --> 00:26:31,842
- Hanno sparato a qualcuno.
- È morto?
340
00:26:33,761 --> 00:26:35,971
- Non lo so.
- Qualcuno è stato ucciso.
341
00:26:44,063 --> 00:26:47,066
SCUOLA ELEMENTARE BYRD
342
00:27:03,499 --> 00:27:06,460
Stiamo calmi. Ehi!
343
00:27:19,681 --> 00:27:22,142
Mamma, che succede?
344
00:27:22,142 --> 00:27:25,229
Dobbiamo restare qui
finché non ci danno un tesserino.
345
00:27:25,229 --> 00:27:26,855
Motivi di sicurezza.
346
00:27:26,855 --> 00:27:28,649
La sicurezza di chi? La nostra?
347
00:27:29,274 --> 00:27:30,484
Viviamo qui e...
348
00:27:30,484 --> 00:27:32,027
Pensi che gli importi?
349
00:27:32,027 --> 00:27:34,571
Ci trattano come scarafaggi
in casa nostra.
350
00:27:34,571 --> 00:27:36,115
Mi scusi, agente.
351
00:27:37,491 --> 00:27:40,536
Non ci serve un tesserino
se viviamo qui, giusto?
352
00:27:40,536 --> 00:27:43,205
Tutti devono avere
un tesserino per entrare.
353
00:27:43,205 --> 00:27:45,040
D'accordo, ma i miei figli?
354
00:27:45,040 --> 00:27:46,708
- Vivono qui?
- Sì.
355
00:27:46,708 --> 00:27:49,586
Gli serve un tesserino, come per tutti.
356
00:27:49,586 --> 00:27:52,214
Nessuno entra o esce.
Sono le nuove regole.
357
00:27:52,798 --> 00:27:54,716
Quali regole? Sono dei bambini.
358
00:27:54,716 --> 00:27:56,635
A cosa vi serve identificarli?
359
00:27:56,635 --> 00:27:58,971
Lo chieda alla commissione edilizia.
360
00:27:58,971 --> 00:28:01,223
- Facciamo il nostro lavoro.
- Ma certo.
361
00:28:01,223 --> 00:28:02,975
Ci trattano come criminali.
362
00:28:04,059 --> 00:28:07,062
Fanno così. Ti sfiniscono pian piano.
363
00:28:07,062 --> 00:28:08,147
Chi è?
364
00:28:09,523 --> 00:28:10,732
Un bambino, pare.
365
00:28:11,900 --> 00:28:14,278
- Quanti anni aveva?
- Non lo so.
366
00:28:16,155 --> 00:28:18,490
Ehi. Bambini, andiamo. Non allontanatevi.
367
00:28:18,490 --> 00:28:19,825
Tocca quasi a noi.
368
00:28:23,495 --> 00:28:25,497
Commissione Edilizia di Chicago
369
00:28:25,497 --> 00:28:28,834
- Era un bambino.
- Dov'è successo?
370
00:28:30,169 --> 00:28:32,588
Davanti alla scuola con sua madre.
371
00:28:34,214 --> 00:28:36,717
Questo quartiere non è più lo stesso.
372
00:28:36,717 --> 00:28:38,010
In pieno giorno.
373
00:28:38,886 --> 00:28:41,388
- Dolores.
- È incredibile.
374
00:28:51,690 --> 00:28:53,108
È troppo.
375
00:28:53,775 --> 00:28:55,861
Eric può servirsi da solo, tesoro.
376
00:28:55,861 --> 00:28:56,945
Ma guardalo.
377
00:28:56,945 --> 00:28:59,573
Non mangia abbastanza. È magrolino.
378
00:29:01,658 --> 00:29:02,659
Ehi, mamma.
379
00:29:03,577 --> 00:29:05,287
Perché abbiamo i tesserini?
380
00:29:08,999 --> 00:29:11,627
Così la gente che non vive qui non entra.
381
00:29:11,627 --> 00:29:14,421
L'intero quartiere è in isolamento
382
00:29:14,421 --> 00:29:16,840
per via delle sparatorie.
383
00:29:17,466 --> 00:29:19,551
A parte andare o tornare da scuola,
384
00:29:19,551 --> 00:29:21,303
giocate al chiuso, va bene?
385
00:29:22,721 --> 00:29:24,431
Cosa facciamo al chiuso?
386
00:29:24,431 --> 00:29:26,517
Beh, ci sarà poco da saltare,
387
00:29:26,517 --> 00:29:27,726
questo è certo.
388
00:29:32,147 --> 00:29:33,857
Possiamo giocare a carte.
389
00:29:34,483 --> 00:29:36,276
Ottima idea, Eric.
390
00:29:36,276 --> 00:29:39,279
Puoi restare a dormire.
Chiamerò tuo padre.
391
00:29:39,279 --> 00:29:41,532
Ma il rubinetto lo farà impazzire.
392
00:29:41,532 --> 00:29:42,950
Posso stare io da lui?
393
00:29:42,950 --> 00:29:44,826
Ormai siete qui.
394
00:29:44,826 --> 00:29:46,745
E poi il rubinetto verrà riparato.
395
00:29:47,246 --> 00:29:49,998
- Continui a dirlo.
- E continuo a segnalarlo.
396
00:29:50,374 --> 00:29:53,168
Da tre mesi. Cos'altro vuoi che faccia?
397
00:29:53,168 --> 00:29:55,712
Cosa facciamo se l'appartamento si allaga?
398
00:29:55,712 --> 00:29:58,465
- Se si allaga?
- Io non so nuotare.
399
00:29:59,216 --> 00:30:01,468
Allora costruirò una barca.
400
00:30:03,053 --> 00:30:06,431
Tipo l'arca di Noè?
401
00:30:07,015 --> 00:30:08,809
No, non così grande.
402
00:30:08,809 --> 00:30:12,271
E di certo
non ci sarà spazio per gli animali.
403
00:30:12,271 --> 00:30:17,192
Ma chiunque qui voglia salire
è il benvenuto.
404
00:30:20,279 --> 00:30:22,239
Dove prenderebbe il legno
405
00:30:22,239 --> 00:30:23,323
per fare la barca?
406
00:30:24,449 --> 00:30:25,659
Ha ragione, mamma.
407
00:30:27,786 --> 00:30:29,997
Gli alberi di Cabrini-Green non bastano.
408
00:30:40,882 --> 00:30:43,343
Stasera restate qui. È deciso.
409
00:30:59,401 --> 00:31:00,652
E loro?
410
00:31:01,737 --> 00:31:05,198
Intuisco quando un posto
inizia a decadere, Dolores.
411
00:31:06,116 --> 00:31:09,202
Possiamo trasferirci da un'altra parte.
412
00:31:09,202 --> 00:31:12,247
Non è così semplice. E lo sai.
413
00:31:25,385 --> 00:31:27,929
In piedi per il giuramento di fedeltà.
414
00:31:29,514 --> 00:31:35,145
Giuro fedeltà alla bandiera
degli Stati Uniti d'America
415
00:31:35,145 --> 00:31:38,607
e alla repubblica che essa rappresenta,
416
00:31:38,607 --> 00:31:41,610
una nazione al cospetto di Dio,
417
00:31:41,610 --> 00:31:45,280
indivisibile,
con libertà e giustizia per tutti.
418
00:31:45,280 --> 00:31:48,283
Restate in piedi
per osservare un minuto di silenzio
419
00:31:48,283 --> 00:31:49,785
per Dantrell Davis.
420
00:31:50,744 --> 00:31:52,746
Dantrell Davis aveva sette anni.
421
00:31:53,955 --> 00:31:55,749
Viveva al 500 di West Oak.
422
00:31:57,584 --> 00:31:59,795
Lui e sua madre, andando a scuola,
423
00:31:59,795 --> 00:32:01,213
hanno sentito uno sparo.
424
00:32:03,256 --> 00:32:05,509
Dantrell è stato colpito alla testa.
425
00:32:07,386 --> 00:32:08,970
L'hanno portato in ospedale.
426
00:32:10,430 --> 00:32:12,391
È morto prima che arrivassero.
427
00:32:12,974 --> 00:32:13,975
Grazie.
428
00:32:30,742 --> 00:32:32,994
Per gli scienziati,
le sequoie sono apparse
429
00:32:32,994 --> 00:32:37,708
nel periodo giurassico,
circa 160 milioni di anni fa.
430
00:32:37,708 --> 00:32:39,751
Secondo i resti rinvenuti,
431
00:32:39,751 --> 00:32:41,962
queste foreste di alberi giganti
432
00:32:41,962 --> 00:32:44,798
erano diffuse in gran parte
dell'emisfero nord.
433
00:32:45,716 --> 00:32:47,300
Le foreste ancora esistenti,
434
00:32:47,300 --> 00:32:49,636
come nel Parco nazionale di Redwood,
435
00:32:49,636 --> 00:32:52,806
sono un legame importante
tra passato e presente.
436
00:32:54,182 --> 00:32:57,144
Questi alberi slanciati competono tra loro
437
00:32:57,144 --> 00:32:58,937
nella corsa verso l'alto
438
00:32:58,937 --> 00:33:01,898
con ogni cellula dei loro immensi tronchi.
439
00:33:01,898 --> 00:33:03,984
Nel contendersi l'energia del sole,
440
00:33:03,984 --> 00:33:06,361
gli alberi diventano sempre più alti.
441
00:33:07,404 --> 00:33:09,030
Le sequoie giganti possono...
442
00:33:09,030 --> 00:33:10,449
Sì?
443
00:33:10,449 --> 00:33:12,159
Posso andare in bagno?
444
00:33:12,159 --> 00:33:13,452
Sì.
445
00:33:13,452 --> 00:33:15,287
...720 tonnellate.
446
00:33:16,538 --> 00:33:18,457
I rami superiori formano una corona
447
00:33:18,457 --> 00:33:20,125
che crea una cupola di ombra,
448
00:33:20,125 --> 00:33:22,210
dove tra i tronchi giganti...
449
00:33:24,421 --> 00:33:25,797
Cos'è successo a Slug?
450
00:33:25,797 --> 00:33:28,216
Deve aspettare che rientriamo noi.
451
00:33:29,885 --> 00:33:31,136
Cosa facciamo?
452
00:34:12,302 --> 00:34:13,595
Andiamo!
453
00:34:22,270 --> 00:34:24,189
Ce l'abbiamo fatta.
454
00:34:24,189 --> 00:34:26,483
Ce l'abbiamo fatta!
455
00:34:29,569 --> 00:34:31,780
- Guarda.
- Che bello.
456
00:35:22,289 --> 00:35:24,708
- Ti piace lei?
- No.
457
00:35:25,542 --> 00:35:27,335
Nel caso, dovresti dirglielo.
458
00:35:27,335 --> 00:35:29,004
Devi abbassare la voce.
459
00:35:29,671 --> 00:35:32,549
Non è che mi piace.
Sono innamorato di lei.
460
00:35:33,133 --> 00:35:36,678
- Allora diglielo.
- È troppo ricca per me.
461
00:35:36,678 --> 00:35:39,222
- Guardala.
- È una buona cosa.
462
00:35:39,222 --> 00:35:42,809
Per mio padre è un vantaggio
se una donna può offrirti la cena.
463
00:35:43,268 --> 00:35:45,437
No, non è destino.
464
00:35:45,770 --> 00:35:47,856
Non hai paura di spaccarti la testa,
465
00:35:47,856 --> 00:35:50,233
ma hai paura di una signora a modo?
466
00:35:54,738 --> 00:35:57,073
- Hai ragione. Vado.
- Bene.
467
00:36:05,332 --> 00:36:06,708
Mi scusi, signora.
468
00:36:06,708 --> 00:36:09,502
Volevo solo dirle che la amo.
469
00:36:09,502 --> 00:36:11,463
Credo che non amerò mai nessuno
470
00:36:11,463 --> 00:36:13,340
in vita mia tanto quanto amo lei.
471
00:36:13,340 --> 00:36:16,968
Ehi, ragazzino. Perché non sei a scuola?
472
00:36:16,968 --> 00:36:19,846
È il Martin Luther King Day.
Pensa ai fatti tuoi.
473
00:36:19,846 --> 00:36:20,931
Cavolo!
474
00:37:16,778 --> 00:37:18,029
Ma dove sono?
475
00:37:19,447 --> 00:37:20,448
TRENI VERSO NORD
476
00:37:20,448 --> 00:37:22,283
Qui dice che sono alla stazione.
477
00:37:27,622 --> 00:37:30,583
Perché questo tizio li aiuta
a portare le valigie?
478
00:37:30,583 --> 00:37:32,794
Possono portarsele da soli.
479
00:37:32,794 --> 00:37:34,671
Viene pagato per farlo.
480
00:37:34,671 --> 00:37:37,090
E allora? Hanno due mani, no?
481
00:37:37,799 --> 00:37:40,677
Vanno a Chicago, ma da dove vengono?
482
00:37:41,636 --> 00:37:44,389
Dal Mississippi.
Proprio come fece mia nonna.
483
00:37:44,973 --> 00:37:46,766
Forse anch'io vengo da lì.
484
00:37:46,766 --> 00:37:49,644
- Non lo sai per certo?
- No.
485
00:37:50,645 --> 00:37:52,939
A tutti piacciono i semi di tarassaco.
486
00:37:52,939 --> 00:37:55,191
Vengono soffiati da un posto all'altro,
487
00:37:55,191 --> 00:37:57,527
e poi crescono ovunque atterrino.
488
00:37:57,527 --> 00:38:00,030
O sono come quegli alberi
della California.
489
00:38:00,030 --> 00:38:01,114
Le sequoie?
490
00:38:01,114 --> 00:38:04,117
{\an8}Sono nello stesso posto
da milioni di anni.
491
00:38:07,078 --> 00:38:08,288
Tutti in carrozza!
492
00:38:52,791 --> 00:38:55,794
- Perché i ricchi si arrabbiano?
- Guarda come litigano.
493
00:38:56,836 --> 00:38:58,296
"Non sai chi sono?
494
00:38:58,296 --> 00:39:00,757
Non sai che vivo in Lake Shore Drive?"
495
00:39:00,757 --> 00:39:02,634
"Ti serve molto più trucco
496
00:39:02,634 --> 00:39:04,844
per coprire la tua brutta personalità."
497
00:39:04,844 --> 00:39:07,555
- "Togliti di mezzo!"
- "Ci vediamo."
498
00:39:09,557 --> 00:39:11,935
Ci sono dei veri pazzi a questo mondo.
499
00:39:11,935 --> 00:39:13,019
Lo so, vero?
500
00:39:52,267 --> 00:39:53,268
David, mi spiace,
501
00:39:53,268 --> 00:39:55,562
ma ora non posso tornare in ufficio.
502
00:39:55,562 --> 00:39:57,564
No, non so dove sia mio figlio.
503
00:39:58,898 --> 00:40:00,108
Non lo so.
504
00:40:00,108 --> 00:40:01,901
Ma devo riattaccare,
505
00:40:01,901 --> 00:40:04,529
- nel caso qualcuno chiami.
- Mamma, che c'è?
506
00:40:04,529 --> 00:40:06,114
Ok, è tornato.
507
00:40:06,823 --> 00:40:09,409
Grazie, Gesù. Oh, tesoro mio.
508
00:40:11,828 --> 00:40:13,496
- Stai bene? Sì?
- Sì.
509
00:40:13,496 --> 00:40:16,082
Sì? Bene. Nessuno ti ha fatto del male?
510
00:40:16,082 --> 00:40:17,584
- No.
- Va bene.
511
00:40:18,168 --> 00:40:20,336
- Dov'eri?
- All'Art Institute.
512
00:40:21,379 --> 00:40:23,173
- Cosa?
- All'Art Institute.
513
00:40:24,841 --> 00:40:27,260
Ok, ma cosa ci facevi all'Art Institute?
514
00:40:27,969 --> 00:40:30,638
Ci hanno fatto vedere
un documentario noioso.
515
00:40:30,638 --> 00:40:32,348
Dovevamo andarcene.
516
00:40:34,392 --> 00:40:35,810
Con chi parlavi?
517
00:40:45,612 --> 00:40:48,198
Il tuo amichetto Eric
sta per essere punito.
518
00:40:50,158 --> 00:40:53,536
Non verrà a trovarti
e non tornerà qui tanto presto.
519
00:40:54,078 --> 00:40:55,788
Ma è stata un'idea mia.
520
00:40:55,788 --> 00:40:57,999
Sono sicura di sì, Malik.
521
00:40:57,999 --> 00:41:01,336
Sì, ne sono certa.
E io ero qui, preoccupata da morire!
522
00:41:01,961 --> 00:41:03,838
Cavolo, dovrei suonartele.
523
00:41:05,173 --> 00:41:06,216
Non è successo...
524
00:41:06,216 --> 00:41:08,384
Ma poteva succedere qualcosa.
525
00:41:08,384 --> 00:41:10,303
È questo che non capisci.
526
00:41:11,262 --> 00:41:13,890
Per la miseria. Dantrell è stato ucciso.
527
00:41:14,265 --> 00:41:16,309
Malik, non hai capito cos'è successo?
528
00:41:17,769 --> 00:41:19,520
Non mi spareranno come a lui.
529
00:41:19,520 --> 00:41:20,772
Non lo sai!
530
00:41:28,279 --> 00:41:31,074
Non c'è niente di peggio
531
00:41:31,616 --> 00:41:33,451
di quello che è successo a lui.
532
00:41:35,703 --> 00:41:37,288
E potevi essere tu.
533
00:41:39,624 --> 00:41:42,794
Come posso tenerti al sicuro
534
00:41:43,461 --> 00:41:47,423
se non so dove ti trovi
o cosa stai facendo?
535
00:41:52,303 --> 00:41:54,555
Vuoi morire in quelle strade?
536
00:41:55,640 --> 00:41:56,641
No.
537
00:41:59,143 --> 00:42:00,561
Non posso proteggerti.
538
00:42:01,980 --> 00:42:03,189
E ne soffro.
539
00:42:05,191 --> 00:42:07,443
Ma a te non frega niente.
540
00:42:07,443 --> 00:42:11,531
Non ti importa delle conseguenze
che si ripercuotono su di noi.
541
00:42:32,593 --> 00:42:34,220
Devi finire i compiti.
542
00:42:34,220 --> 00:42:36,681
E niente TV per un mese.
543
00:42:36,681 --> 00:42:37,974
Ma io posso guardarla?
544
00:42:37,974 --> 00:42:39,600
Non importa chi la guarda.
545
00:42:39,600 --> 00:42:41,894
Non entrerai e uscirai da questa casa
546
00:42:41,894 --> 00:42:45,148
senza dirmi con chi sei e dove vai.
547
00:42:45,148 --> 00:42:48,234
Senti, so che non sei sua madre, ok?
548
00:42:48,860 --> 00:42:51,362
Ma dovresti prenderti cura
di tuo fratello.
549
00:42:52,530 --> 00:42:53,573
Contento?
550
00:43:33,780 --> 00:43:35,031
Non vieni a vederlo?
551
00:43:36,657 --> 00:43:38,910
- Perché no?
- Non mi va.
552
00:43:55,802 --> 00:43:59,097
Molti di voi sono venuti
da tutto il quartiere
553
00:43:59,097 --> 00:44:01,724
per celebrare la vita di Dantrell Davis,
554
00:44:01,724 --> 00:44:03,101
un caro figliolo.
555
00:44:04,018 --> 00:44:06,854
Molti di voi lottano in questa oscurità
556
00:44:06,854 --> 00:44:09,941
che sembra eclissare tutti noi.
557
00:44:10,525 --> 00:44:13,236
Quando penso alla storia
del giovane Dantrell,
558
00:44:13,236 --> 00:44:17,698
un amato figlio di questa comunità,
un amato figlio di Dio,
559
00:44:17,698 --> 00:44:21,744
la mia mente va alla storia
di un altro bambino,
560
00:44:21,744 --> 00:44:24,664
un bambino nato a Betlemme,
561
00:44:24,664 --> 00:44:29,085
un bambino cresciuto
nelle zone popolari di Nazareth est,
562
00:44:29,085 --> 00:44:33,464
un bambino cresciuto
da una madre che lo amava,
563
00:44:33,464 --> 00:44:37,677
una madre che doveva lottare con forza
contro la consapevolezza
564
00:44:37,677 --> 00:44:40,304
di non poter salvare suo figlio
565
00:44:40,304 --> 00:44:43,516
da quel grande destino
che aveva davanti a sé.
566
00:44:43,516 --> 00:44:45,476
Vedete, il cammino di Dio
567
00:44:45,476 --> 00:44:49,564
ci conduce attraverso
una fucina di sofferenza
568
00:44:49,564 --> 00:44:54,360
e di persecuzione
dei giusti e degli innocenti.
569
00:44:54,360 --> 00:44:59,031
La via per la Nuova Gerusalemme
ci porta su una strada
570
00:44:59,031 --> 00:45:04,036
su cui il nostro Salvatore trascinò
la sua vecchia croce di legno.
571
00:45:04,036 --> 00:45:07,790
Ci porta su una collina chiamata Calvario.
572
00:45:07,790 --> 00:45:13,004
E quello che è successo sul Calvario
non ha segnato la fine della storia,
573
00:45:13,004 --> 00:45:15,339
ma è stato solo l'inizio.
574
00:45:16,674 --> 00:45:18,009
Amen.
575
00:45:47,538 --> 00:45:48,873
Non l'hai guardato.
576
00:45:49,749 --> 00:45:51,876
Non voglio vedere un bambino morto.
577
00:45:53,503 --> 00:45:55,171
È venuta un sacco di gente.
578
00:45:56,714 --> 00:45:58,508
Almeno ora è in un posto migliore.
579
00:45:59,759 --> 00:46:02,887
Non lo so.
Credo che se ne sia andato e basta.
580
00:46:03,554 --> 00:46:05,264
Nessun fantasma o cose così.
581
00:46:08,851 --> 00:46:11,729
Aspetta, non credi nell'aldilà?
582
00:46:11,729 --> 00:46:14,524
- Nessuno è sicuro che esista.
- E Gesù?
583
00:46:15,066 --> 00:46:16,526
Credo che abbia vissuto,
584
00:46:17,443 --> 00:46:19,529
ma non so se tornerà mai più.
585
00:46:20,363 --> 00:46:21,614
Chi ce lo dice?
586
00:46:22,323 --> 00:46:25,368
Se non c'è l'aldilà,
a cosa serve tutto questo?
587
00:46:25,368 --> 00:46:28,579
Perché è importante?
Qui la gente muore sempre.
588
00:46:28,579 --> 00:46:32,333
Sì, ma lui era piccolo, molto piccolo.
589
00:46:33,000 --> 00:46:34,669
Dove altro andrà Dantrell?
590
00:46:41,050 --> 00:46:42,385
E se non andasse...
591
00:46:43,553 --> 00:46:44,929
da nessuna parte?
592
00:46:45,972 --> 00:46:48,808
Se per lui fosse la fine?
593
00:47:11,747 --> 00:47:15,209
Quella morte è diventata il simbolo
della crescente violenza
594
00:47:15,209 --> 00:47:18,546
che la città non riesce a controllare.
595
00:47:19,046 --> 00:47:20,840
Il sindaco di Chicago, Daley.
596
00:47:20,840 --> 00:47:24,051
Purtroppo,
ciò a cui assistiamo è violenza,
597
00:47:24,051 --> 00:47:28,055
totale disprezzo della vita umana
da parte di gang e spacciatori.
598
00:47:28,055 --> 00:47:30,474
Siamo in guerra, e dobbiamo annientarli,
599
00:47:30,474 --> 00:47:32,977
come loro annientano persone innocenti.
600
00:47:32,977 --> 00:47:36,814
Daley e Vince Lane,
il capo della commissione edilizia,
601
00:47:36,814 --> 00:47:38,983
promettono di salvare Cabrini-Green
602
00:47:38,983 --> 00:47:42,236
dagli assassini,
dai cecchini e dalle gang.
603
00:47:55,625 --> 00:47:59,045
Malik! Svegliati, tesoro. Alzati.
604
00:47:59,045 --> 00:48:00,921
Avete 30 secondi per aprire.
605
00:48:00,921 --> 00:48:04,467
- Chi è? Arrivo.
- Aprite. È la polizia.
606
00:48:07,595 --> 00:48:09,263
Agente, che problema c'è?
607
00:48:09,263 --> 00:48:12,183
La commissione edilizia
vuole una perquisizione.
608
00:48:12,183 --> 00:48:13,768
Per cercare cosa?
609
00:48:13,768 --> 00:48:15,770
- Attenta.
- Si faccia da parte.
610
00:48:17,104 --> 00:48:19,231
- Signora, si sposti.
- Ok, agente.
611
00:48:19,231 --> 00:48:20,733
- Che succede?
- Ok.
612
00:48:21,651 --> 00:48:22,943
Agente, ha un mandato?
613
00:48:22,943 --> 00:48:24,987
Stiamo cercando della droga.
614
00:48:24,987 --> 00:48:29,033
Droga? Agente, non abbiamo...
Non abbiamo droghe qui.
615
00:48:29,033 --> 00:48:32,662
Siamo solo io, mia madre
e i miei due figli. Qui non c'è droga.
616
00:48:32,662 --> 00:48:34,330
Dolores, cosa ci fanno qui?
617
00:48:34,330 --> 00:48:36,415
Bene, non avete nulla da nascondere.
618
00:48:36,415 --> 00:48:37,625
Dolores?
619
00:48:37,625 --> 00:48:39,543
Sentite, non abbiamo droghe.
620
00:48:39,919 --> 00:48:41,420
Spaventate i miei figli.
621
00:48:42,380 --> 00:48:46,717
Oh, Signore, abbi pietà.
Distruggeranno la casa. Dolores!
622
00:48:47,385 --> 00:48:49,720
Sono le 2:00. Spaventate i bambini.
623
00:48:49,720 --> 00:48:51,722
Si calmi. Stiamo perquisendo tutti.
624
00:48:51,722 --> 00:48:53,057
No, per favore.
625
00:48:53,974 --> 00:48:55,518
Perché fanno così?
626
00:48:56,560 --> 00:48:57,937
Sono le sue cose, ok?
627
00:48:57,937 --> 00:49:00,940
Di certo non nasconde la droga
in mezzo alla stoffa.
628
00:49:01,982 --> 00:49:03,484
Non troverete niente.
629
00:49:03,484 --> 00:49:05,111
Non so perché andiate di là.
630
00:49:05,111 --> 00:49:06,612
Mamma, ci penso io.
631
00:49:06,612 --> 00:49:08,656
Avete sbagliato casa.
632
00:49:08,656 --> 00:49:11,575
Non troverete niente.
È davvero necessario?
633
00:49:11,575 --> 00:49:13,536
- Metta giù le mani.
- Va bene.
634
00:49:14,537 --> 00:49:16,664
Agente, avete sbagliato casa.
635
00:49:16,664 --> 00:49:18,999
No, quella è... La mia piccolina...
636
00:49:18,999 --> 00:49:21,210
Lasciateci in pace! Maledizione!
637
00:49:21,210 --> 00:49:22,420
Mamma.
638
00:49:24,088 --> 00:49:25,923
Forza, bambini. Dai.
639
00:49:27,842 --> 00:49:29,427
Perché lo fanno, mamma?
640
00:49:29,927 --> 00:49:33,305
Sono le perline di Diana. Perché devono...
641
00:49:51,157 --> 00:49:52,908
Eric, ci sei?
642
00:49:54,452 --> 00:49:56,328
Mi hanno rovesciato il materasso.
643
00:49:56,954 --> 00:49:58,664
Che palle. Anche a noi.
644
00:49:59,623 --> 00:50:01,208
Cosa vuoi fare?
645
00:50:03,043 --> 00:50:04,420
Fargli il culo.
646
00:50:06,380 --> 00:50:07,423
No, non è vero.
647
00:50:11,135 --> 00:50:12,219
Ehi!
648
00:50:13,721 --> 00:50:15,347
Dai, amico. Ehi!
649
00:50:16,015 --> 00:50:17,016
Ehi!
650
00:50:17,516 --> 00:50:20,311
Io esisto!
651
00:50:20,311 --> 00:50:25,399
- Noi esistiamo!
- Noi esistiamo!
652
00:50:25,399 --> 00:50:27,234
Noi esistiamo!
653
00:52:59,637 --> 00:53:00,846
Vieni pure.
654
00:53:06,268 --> 00:53:09,521
David mi ha parlato del posto
da impiegata senior
655
00:53:09,521 --> 00:53:12,691
ed è la posizione
per cui vorrei candidarmi.
656
00:53:14,234 --> 00:53:15,903
Ho accettato
657
00:53:17,029 --> 00:53:19,490
più turni di chiunque altro al reparto.
658
00:53:19,490 --> 00:53:22,242
Sai che mi impegno molto in questo lavoro.
659
00:53:23,953 --> 00:53:26,205
Vorrei una possibilità di crescere.
660
00:53:27,748 --> 00:53:30,250
Credo che sia
la mossa giusta per te, Dolores.
661
00:53:31,418 --> 00:53:33,629
- Sì?
- Certamente.
662
00:53:34,588 --> 00:53:36,966
Ho solo una domanda da farti.
663
00:53:36,966 --> 00:53:40,344
Prendi l'autobus ogni giorno
per venire al lavoro, giusto?
664
00:53:40,344 --> 00:53:41,887
Sì.
665
00:53:42,554 --> 00:53:44,223
Potresti procurarti un'auto?
666
00:53:47,434 --> 00:53:49,103
No. Perché?
667
00:53:49,103 --> 00:53:51,397
Il lavoro di cui parliamo
668
00:53:51,397 --> 00:53:53,899
non è negli uffici di Chicago. È a Peoria.
669
00:53:58,404 --> 00:53:59,405
Capisco.
670
00:54:03,033 --> 00:54:05,244
Mi dispiace. Non me l'ha detto.
671
00:54:05,244 --> 00:54:06,912
Non voglio rubarti del tempo.
672
00:54:06,912 --> 00:54:08,998
Credo che dovresti pensarci.
673
00:54:08,998 --> 00:54:10,416
Sei la persona adatta
674
00:54:10,416 --> 00:54:12,418
e l'aumento è consistente.
675
00:54:12,418 --> 00:54:14,169
È a tre ore da qui.
676
00:54:14,169 --> 00:54:15,713
Sarebbe un cambiamento.
677
00:54:17,840 --> 00:54:18,841
Certo.
678
00:54:20,134 --> 00:54:22,344
Non devi darmi una risposta subito.
679
00:54:24,930 --> 00:54:26,557
Parlane con la tua famiglia.
680
00:54:31,770 --> 00:54:33,355
Quando ti serve saperlo?
681
00:54:33,981 --> 00:54:35,024
Tra una settimana.
682
00:54:35,774 --> 00:54:37,401
- Così presto?
- Lo so.
683
00:54:42,406 --> 00:54:44,491
Spero che sia fattibile, Dolores.
684
00:54:45,367 --> 00:54:46,410
Fammi sapere.
685
00:54:49,580 --> 00:54:50,664
Grazie.
686
00:55:07,222 --> 00:55:09,433
Vuoi scherzare, vero?
687
00:55:10,642 --> 00:55:12,936
Non so cosa vuoi che ti dica.
688
00:55:14,563 --> 00:55:16,774
Beh, dovremmo trasferirci.
689
00:55:16,774 --> 00:55:18,400
Dovremmo prendere un'auto.
690
00:55:18,400 --> 00:55:19,735
Prenderemo un'auto.
691
00:55:22,738 --> 00:55:25,783
Dovremmo portare via da qui i bambini.
692
00:55:25,783 --> 00:55:29,328
Dovranno cambiare scuola,
farsi nuovi amici.
693
00:55:29,995 --> 00:55:32,372
Tesoro, sono più forti di quanto pensi.
694
00:55:32,372 --> 00:55:34,458
Tu ti sei adattata quando noi
695
00:55:34,458 --> 00:55:36,168
ci siamo trasferiti da Tupelo.
696
00:55:37,836 --> 00:55:40,255
Ma, mamma, loro hanno messo radici qui.
697
00:55:41,799 --> 00:55:43,801
Se li porto in un posto nuovo,
698
00:55:43,801 --> 00:55:45,719
non è detto che si ambienteranno.
699
00:55:45,719 --> 00:55:47,971
Ma non si tratta dei bambini.
700
00:55:49,348 --> 00:55:50,849
Si tratta di te, tesoro.
701
00:55:52,184 --> 00:55:54,019
Di ciò di cui hai paura.
702
00:56:17,209 --> 00:56:18,836
Sono i tuoi risparmi.
703
00:56:20,754 --> 00:56:21,755
Sì.
704
00:56:23,006 --> 00:56:24,466
Ed è ora di usarli.
705
00:56:34,351 --> 00:56:36,603
Ascoltami, tesoro.
706
00:56:38,313 --> 00:56:41,733
Se tu non cresci,
707
00:56:42,651 --> 00:56:44,695
i bambini non cresceranno.
708
00:56:50,409 --> 00:56:52,161
È arrivato il momento.
709
00:57:31,658 --> 00:57:32,868
Ti stavo cercando.
710
00:57:33,660 --> 00:57:35,078
Sono sempre qui.
711
00:57:42,961 --> 00:57:44,338
Le vedi?
712
00:57:45,172 --> 00:57:46,215
No.
713
00:57:47,299 --> 00:57:48,967
A volte non funziona.
714
00:57:50,719 --> 00:57:54,139
Forse devo addormentarmi o sognare.
715
00:57:55,140 --> 00:57:56,433
Sogni?
716
00:57:57,517 --> 00:57:58,518
A volte.
717
00:57:59,186 --> 00:58:00,854
Mai fatto un sogno realistico
718
00:58:00,854 --> 00:58:02,481
da pensare di essere sveglio?
719
00:58:05,234 --> 00:58:06,235
Tu sì?
720
00:58:08,070 --> 00:58:10,280
Sì. È successo una volta.
721
00:58:10,280 --> 00:58:13,200
Mio padre cucinava
un grosso tacchino al forno.
722
00:58:13,992 --> 00:58:18,413
C'erano il ripieno,
la salsa e tutto il resto.
723
00:58:19,581 --> 00:58:22,751
Io e Amber stavamo riordinando la casa.
724
00:58:24,169 --> 00:58:29,341
Poi è suonato il campanello
e allora sono andato ad aprire.
725
00:58:29,341 --> 00:58:30,926
Quando ho aperto la porta,
726
00:58:32,386 --> 00:58:33,845
era mia madre.
727
00:58:36,807 --> 00:58:38,141
Hai visto tua madre?
728
00:58:40,644 --> 00:58:42,145
Sapevo che era lei.
729
00:58:43,188 --> 00:58:45,107
Così ho capito che non era reale.
730
00:58:47,818 --> 00:58:49,528
Sta vegliando su di te.
731
00:58:50,654 --> 00:58:53,657
- Se è così, mi dispiace per lei.
- Perché?
732
00:58:55,993 --> 00:58:57,411
Non c'è molto da vedere.
733
00:59:08,088 --> 00:59:11,091
Eric, pensi mai
a come sarebbe fuori da qui?
734
00:59:13,593 --> 00:59:16,388
Perché? Qui ci sono le nostre origini.
735
00:59:17,431 --> 00:59:21,560
Siamo nati qui. Viviamo e moriamo qui.
736
00:59:21,893 --> 00:59:23,687
Ma non sei mai stato altrove.
737
00:59:24,813 --> 00:59:28,150
Puoi sempre sognare
e pensare ad altri posti.
738
00:59:29,693 --> 00:59:31,528
Va bene, allora tu cosa sogni?
739
00:59:31,528 --> 00:59:33,697
Dove vorresti essere?
740
00:59:37,826 --> 00:59:39,536
Si tratta sempre di una casa.
741
00:59:40,620 --> 00:59:41,955
A due piani.
742
00:59:42,748 --> 00:59:45,250
Al piano terra c'è un grande soggiorno
743
00:59:45,250 --> 00:59:47,502
con un sacco di divani e una TV.
744
00:59:48,587 --> 00:59:49,796
Una cucina nuovissima.
745
00:59:50,630 --> 00:59:52,049
Ognuno ha la sua stanza,
746
00:59:52,049 --> 00:59:54,009
io la mia e Dee la sua.
747
00:59:55,093 --> 00:59:59,348
E la mamma ha il suo orto
per coltivare i pomodori.
748
01:00:00,640 --> 01:00:03,477
La casa è così grande
che dentro ci perdiamo.
749
01:00:05,604 --> 01:00:06,938
E va bene.
750
01:00:08,065 --> 01:00:10,817
Prima di tutto, i piani.
751
01:00:12,361 --> 01:00:14,446
Dai, qui ne abbiamo 16.
752
01:00:15,197 --> 01:00:17,282
E i pomodori?
753
01:00:17,908 --> 01:00:19,659
Tu non cucini neanche.
754
01:00:20,744 --> 01:00:23,080
È solo un sogno, Eric. Non è la realtà.
755
01:00:23,080 --> 01:00:25,040
Non ti capisco.
756
01:00:31,546 --> 01:00:33,131
Dove vai?
757
01:00:33,131 --> 01:00:34,549
Vado a casa.
758
01:00:49,564 --> 01:00:51,108
- Ehi.
- Ehi.
759
01:00:56,196 --> 01:00:57,864
Nonna, perché siete venuti qui?
760
01:01:00,075 --> 01:01:02,285
Tra tutti i posti in cui potevate andare.
761
01:01:03,703 --> 01:01:05,747
Sai, tuo nonno Gordon
762
01:01:06,748 --> 01:01:09,709
amava tanto il sole.
763
01:01:10,961 --> 01:01:12,295
Amava il sud.
764
01:01:13,004 --> 01:01:14,005
Tupelo.
765
01:01:15,841 --> 01:01:18,760
Aveva un negozio di scarpe.
766
01:01:19,845 --> 01:01:24,683
E quando venne incendiato,
capimmo di dovercene andare.
767
01:01:25,517 --> 01:01:27,102
Capimmo che era il momento.
768
01:01:28,103 --> 01:01:32,023
Salimmo sul treno
769
01:01:32,816 --> 01:01:34,818
e arrivammo a Chicago.
770
01:01:36,236 --> 01:01:39,865
Quando eravamo appena arrivati qui,
771
01:01:39,865 --> 01:01:43,368
le famiglie stavano qua fuori con i figli
772
01:01:43,368 --> 01:01:48,457
e usavano questo spazio
come fosse un grande portico.
773
01:01:51,168 --> 01:01:54,379
Tutti si conoscevano.
774
01:01:56,840 --> 01:01:58,675
Tutti erano di famiglia.
775
01:02:15,984 --> 01:02:17,777
Abbiamo sempre voluto
776
01:02:18,862 --> 01:02:22,365
qualcosa di meglio per tua madre.
777
01:02:24,493 --> 01:02:26,328
Per questo siamo venuti qui.
778
01:02:29,206 --> 01:02:31,333
Per questo ci siamo trasferiti.
779
01:02:36,963 --> 01:02:41,801
Sembra che scappiamo sempre da qualcosa.
780
01:03:36,773 --> 01:03:38,817
Tutti in carrozza!
781
01:03:41,403 --> 01:03:42,737
Tutti in carrozza!
782
01:04:44,382 --> 01:04:45,383
Quattro.
783
01:05:09,616 --> 01:05:10,825
Cosa fai?
784
01:05:12,952 --> 01:05:14,788
Mi è caduto il foglio di brutta.
785
01:05:15,413 --> 01:05:17,415
Allora perché è sul banco di Eric?
786
01:05:18,208 --> 01:05:19,209
Non lo so.
787
01:05:20,460 --> 01:05:23,546
Alzatevi, tutti e due.
Fatemi vedere il test.
788
01:05:39,187 --> 01:05:40,814
Dovrò chiamare tuo padre.
789
01:05:41,648 --> 01:05:43,483
Puoi tornare in classe.
790
01:05:48,029 --> 01:05:49,781
Perché mi hai messo nei guai?
791
01:05:49,781 --> 01:05:51,032
Che importanza ha?
792
01:05:51,449 --> 01:05:53,451
Come tutto il resto, direi.
793
01:05:56,746 --> 01:05:58,998
- Eric.
- Malik Johnson.
794
01:06:43,668 --> 01:06:45,670
Perché non ammetti di aver sbagliato?
795
01:06:48,256 --> 01:06:50,133
Non lo farò più.
796
01:06:51,968 --> 01:06:54,804
Figlio mio, sai cosa voglio sentire.
797
01:06:55,555 --> 01:06:58,683
E finché non lo dici,
non tornerai a questo tavolo.
798
01:07:02,437 --> 01:07:05,440
È un miracolo che tu non vada male
anche in altre materie.
799
01:07:06,441 --> 01:07:08,109
Ma se vuoi imbrogliare,
800
01:07:08,109 --> 01:07:09,611
devi pagarne il prezzo.
801
01:07:09,611 --> 01:07:12,363
Ma si impegna tanto per farti contento.
802
01:07:12,363 --> 01:07:14,324
Vuole solo renderti fiero.
803
01:07:14,324 --> 01:07:17,368
Amber, lascia fare a me.
804
01:07:32,842 --> 01:07:36,805
Ehi. Abbiamo trovato un materasso
al quinto piano. Ci aiuti?
805
01:07:37,514 --> 01:07:39,599
Mio padre tornerà presto a casa.
806
01:07:39,599 --> 01:07:42,227
Dai, è perfetto. Non puoi perdertelo.
807
01:07:43,520 --> 01:07:44,646
Ve l'ho detto.
808
01:07:44,646 --> 01:07:45,814
Non posso.
809
01:07:48,066 --> 01:07:49,943
Va bene. Ci vediamo.
810
01:08:10,255 --> 01:08:12,423
Metà del mio corso non si laurea.
811
01:08:13,341 --> 01:08:14,676
Non è assurdo?
812
01:08:17,095 --> 01:08:18,096
Caspita.
813
01:08:19,639 --> 01:08:21,724
Sarai la prima di questa famiglia
814
01:08:21,724 --> 01:08:23,101
a laurearsi al college.
815
01:08:26,187 --> 01:08:28,857
Ehi, tu sarai il secondo.
816
01:08:29,691 --> 01:08:30,859
Non fargli pressione.
817
01:08:33,361 --> 01:08:36,155
So che siamo tutti impegnati,
818
01:08:36,155 --> 01:08:39,325
ma dobbiamo aiutare
la sig.ra Johnson a traslocare.
819
01:08:39,325 --> 01:08:40,618
Si trasferiscono?
820
01:08:41,953 --> 01:08:43,454
La sig.ra Johnson se ne va?
821
01:08:45,832 --> 01:08:46,833
Cosa?
822
01:08:47,584 --> 01:08:50,003
Con tutto quello che sta succedendo,
823
01:08:50,003 --> 01:08:51,087
se ne vanno.
824
01:08:51,754 --> 01:08:53,172
Malik non te l'ha detto?
825
01:08:54,132 --> 01:08:55,133
No.
826
01:08:58,720 --> 01:08:59,721
Figlio mio.
827
01:09:10,189 --> 01:09:11,482
Ehi, come va? Hai fame?
828
01:09:11,482 --> 01:09:12,859
No, non voglio cibo.
829
01:09:14,235 --> 01:09:15,987
- Va bene.
- Vi trasferite?
830
01:09:15,987 --> 01:09:18,573
Me l'ha detto mio padre che andate via.
831
01:09:18,573 --> 01:09:19,991
Lei l'ha appena deciso.
832
01:09:19,991 --> 01:09:22,535
Ma tu lo sognavi già prima che succedesse.
833
01:09:22,535 --> 01:09:25,496
Gliel'hai detto tu perché vuoi andartene.
834
01:09:25,496 --> 01:09:28,958
- Io non le ho detto niente.
- Vuoi andartene?
835
01:09:36,633 --> 01:09:38,426
- Eric.
- Lasciami in pace.
836
01:10:16,214 --> 01:10:17,590
Anche tu non dormi?
837
01:10:19,634 --> 01:10:21,052
Sento il rubinetto.
838
01:10:22,720 --> 01:10:23,805
Anch'io.
839
01:10:31,145 --> 01:10:32,814
Che succede? Dimmi un po'.
840
01:10:34,983 --> 01:10:37,068
Come si dice addio a qualcuno?
841
01:10:42,031 --> 01:10:44,158
Non so se si possa farlo davvero.
842
01:10:46,786 --> 01:10:48,121
Voglio dire,
843
01:10:49,539 --> 01:10:52,875
ti porti le persone nel cuore
ovunque tu vada.
844
01:10:56,921 --> 01:10:59,090
Il mondo là fuori è davvero grande.
845
01:11:01,009 --> 01:11:02,760
Voglio fare un sacco di cose.
846
01:11:05,346 --> 01:11:06,848
Faccio un sogno.
847
01:11:08,391 --> 01:11:11,853
C'è sempre un treno
che mi porta via da qui.
848
01:11:12,979 --> 01:11:14,689
- Ah, sì?
- Sì.
849
01:11:14,689 --> 01:11:16,024
Dove ti porta?
850
01:11:18,359 --> 01:11:20,278
Credo in Mississippi.
851
01:11:21,404 --> 01:11:22,864
Dalla mia gente.
852
01:11:24,407 --> 01:11:26,409
La nostra gente non è più là, tesoro.
853
01:11:27,118 --> 01:11:28,119
No?
854
01:11:29,787 --> 01:11:32,582
Siamo di Chicago. Del Cabrini-Green.
855
01:11:35,168 --> 01:11:38,421
Potremmo prendere un treno
per andare da un'altra parte.
856
01:11:42,508 --> 01:11:44,135
Io voglio solo una casa.
857
01:11:45,720 --> 01:11:46,971
A due piani.
858
01:11:48,347 --> 01:11:51,642
Con un orto fuori.
859
01:11:52,935 --> 01:11:54,228
Un grande orto.
860
01:11:55,855 --> 01:11:57,648
Dove coltivare i pomodori.
861
01:12:02,695 --> 01:12:05,531
Un orto. E dei pomodori.
862
01:12:07,366 --> 01:12:08,534
Cos'altro?
863
01:12:11,996 --> 01:12:13,372
Una casa.
864
01:12:14,874 --> 01:12:16,542
Una casa così grande
865
01:12:16,542 --> 01:12:18,711
che io e Dee abbiamo le nostre stanze.
866
01:12:22,507 --> 01:12:23,508
Sì.
867
01:12:25,593 --> 01:12:27,845
Stai diventando grande per condividerla.
868
01:12:46,906 --> 01:12:50,076
Voglio che scriviate delle vostre origini.
869
01:12:50,076 --> 01:12:53,621
Un paragrafo con cinque frasi.
Scrivete di più, se volete.
870
01:12:53,621 --> 01:12:55,373
C'è solo un computer.
871
01:12:55,373 --> 01:12:58,126
Farete a turno questa settimana.
872
01:13:13,307 --> 01:13:17,937
Quando la neve cade a Chicago,
è come una coperta.
873
01:13:21,816 --> 01:13:25,486
Tutta la città si addormenta.
874
01:13:27,363 --> 01:13:28,489
È silenziosa.
875
01:13:30,283 --> 01:13:34,328
E nessuno fa rumore.
876
01:13:39,000 --> 01:13:42,086
Aspetto a lungo che la neve si sciolga.
877
01:13:43,838 --> 01:13:45,298
Io divento grande.
878
01:13:47,550 --> 01:13:50,678
Finalmente esce il sole
879
01:13:51,262 --> 01:13:54,599
e sembra che il lago sia in fiamme.
880
01:14:09,530 --> 01:14:11,115
Io ed Eric
881
01:14:11,532 --> 01:14:15,244
abbiamo fatto tutto insieme dalla nascita.
882
01:14:17,413 --> 01:14:18,873
Ecco quello che so.
883
01:14:25,004 --> 01:14:26,464
L'abbiamo visto insieme.
884
01:14:29,508 --> 01:14:30,593
L'abbiamo vissuto.
885
01:14:35,056 --> 01:14:36,515
Siamo cresciuti insieme.
886
01:14:40,394 --> 01:14:42,813
Un luogo lo fanno le persone.
887
01:14:45,399 --> 01:14:46,859
Sono le nostre origini.
888
01:14:50,154 --> 01:14:53,366
Queste sono le nostre origini.
889
01:15:01,165 --> 01:15:02,166
Quello è mio.
890
01:15:02,166 --> 01:15:04,627
- Che fai?
- "Quando la neve cade a Chicago,
891
01:15:04,627 --> 01:15:06,629
tutta la città si addormenta."
892
01:15:06,629 --> 01:15:07,713
Smettila, è mio.
893
01:15:07,713 --> 01:15:10,216
"Esce il sole e il lago sembra in fiamme."
894
01:15:10,216 --> 01:15:11,842
Perché ti agiti tanto?
895
01:15:11,842 --> 01:15:13,928
- Smettila.
- "Io ed... "
896
01:15:13,928 --> 01:15:15,554
Che fai? Ridammelo.
897
01:15:18,933 --> 01:15:20,268
Perché l'hai scritto?
898
01:15:21,102 --> 01:15:22,228
Perché è vero.
899
01:15:23,271 --> 01:15:24,730
Cancellalo.
900
01:15:25,523 --> 01:15:27,733
No. Perché dovrei farlo?
901
01:15:28,276 --> 01:15:31,404
Sei arrabbiato
perché io me ne vado e tu no.
902
01:15:33,072 --> 01:15:36,033
- Oh, mio Dio!
- Oddio, Malik!
903
01:15:37,076 --> 01:15:38,160
Stai bene?
904
01:15:59,390 --> 01:16:00,433
Posso vederlo?
905
01:16:01,434 --> 01:16:04,937
Ora sta riposando, tesoro.
È meglio se torni domani.
906
01:16:06,605 --> 01:16:08,274
Possiamo pregare insieme?
907
01:16:12,486 --> 01:16:13,487
Vieni.
908
01:16:17,366 --> 01:16:24,874
Padre Nostro,
veglia su di noi, i tuoi figli.
909
01:16:25,374 --> 01:16:26,709
Grazie per ciò che fai
910
01:16:26,709 --> 01:16:28,878
e continui a fare ogni giorno.
911
01:16:28,878 --> 01:16:33,299
Concedici di rimediare
a tutto ciò che è danneggiato.
912
01:16:33,799 --> 01:16:38,137
Concedici di rimediare
a tutto ciò che è danneggiato.
913
01:16:39,055 --> 01:16:41,307
Continua a camminare con noi,
914
01:16:41,307 --> 01:16:43,392
continua a vivere nei nostri cuori.
915
01:17:05,831 --> 01:17:07,416
Padre Nostro,
916
01:17:09,001 --> 01:17:11,879
prego che Malik abbia la sua casa.
917
01:17:15,091 --> 01:17:17,426
Una casa a due piani.
918
01:17:19,762 --> 01:17:23,766
Una casa così grande
che dentro ci si perde.
919
01:17:25,893 --> 01:17:29,063
Da qualche parte lontano da qui.
920
01:17:31,607 --> 01:17:34,485
Un posto con un sacco di alberi.
921
01:17:35,778 --> 01:17:37,655
Un posto dove può saltare.
922
01:17:41,450 --> 01:17:43,994
Dove avrà nuovi amici.
923
01:17:46,664 --> 01:17:48,416
Dove potrà essere felice.
924
01:17:50,167 --> 01:17:52,253
Nel nome di Gesù, preghiamo.
925
01:17:52,795 --> 01:17:55,131
Nel nome di Gesù, preghiamo.
926
01:17:56,632 --> 01:17:57,633
Amen.
927
01:17:59,135 --> 01:18:00,136
Amen.
928
01:18:18,279 --> 01:18:20,739
Sì, abbiamo tenuto qualche giornale?
929
01:18:22,074 --> 01:18:24,076
Quegli album non dovrebbero essere
930
01:18:24,076 --> 01:18:26,328
nello scatolone con gli altri?
931
01:18:26,328 --> 01:18:27,746
Ce lo scrivi tu?
932
01:18:27,746 --> 01:18:30,332
Qui non c'è scritto niente. Scriviamolo.
933
01:18:35,713 --> 01:18:37,423
Ti ho già dato i soldi.
934
01:18:37,423 --> 01:18:40,718
Erano per la tassa di laurea.
Tocco e toga sono a parte.
935
01:18:40,718 --> 01:18:42,011
Ne dobbiamo solo 20.
936
01:18:44,513 --> 01:18:45,514
Tieni.
937
01:18:45,514 --> 01:18:48,893
Un piccolo prezzo
per venire alla mia laurea quest'estate.
938
01:18:48,893 --> 01:18:50,102
Devo scappare.
939
01:18:51,437 --> 01:18:52,730
Beh, sono fiero di te.
940
01:18:56,150 --> 01:18:59,236
Dolores mi ha chiamato per dire
che partono giovedì.
941
01:18:59,945 --> 01:19:01,530
Hai già parlato con Malik?
942
01:19:03,657 --> 01:19:05,576
Non credo che ora voglia vedermi.
943
01:19:06,368 --> 01:19:08,579
Ma che dici? È tuo amico.
944
01:19:09,079 --> 01:19:11,290
Non vuoi parlargli prima che parta?
945
01:19:15,753 --> 01:19:18,631
Non importa chi ha iniziato,
946
01:19:18,631 --> 01:19:20,216
chi ha ragione o torto.
947
01:19:21,550 --> 01:19:22,676
Ma ce l'ha con me.
948
01:19:23,302 --> 01:19:25,012
Ok, forse è arrabbiato con te.
949
01:19:25,012 --> 01:19:28,182
O forse sta aspettando che ti scusi.
950
01:19:29,433 --> 01:19:32,061
Ma ho paura di parlargli.
951
01:19:37,149 --> 01:19:38,275
Senti, figlio mio.
952
01:19:41,237 --> 01:19:43,322
La nostra vita sulla terra è breve.
953
01:19:44,865 --> 01:19:47,618
Non è detto che domani arrivi sempre.
954
01:19:50,746 --> 01:19:52,748
Mai e poi mai...
955
01:19:54,959 --> 01:19:56,919
avrei pensato di perdere tua madre.
956
01:20:00,256 --> 01:20:04,134
O di non potermi alzare
e parlarle o abbracciarla.
957
01:20:07,346 --> 01:20:09,848
L'ho dato per scontato
e ora lei non c'è più.
958
01:20:12,726 --> 01:20:14,687
E una volta che quel momento passa,
959
01:20:15,813 --> 01:20:17,356
non c'è modo di recuperarlo.
960
01:20:19,066 --> 01:20:20,943
Capisci cosa intendo, vero?
961
01:20:25,906 --> 01:20:26,907
Senti.
962
01:20:29,451 --> 01:20:31,662
So che prenderai la decisione giusta.
963
01:20:32,621 --> 01:20:35,124
Non sei più un bambino. Ora sei grande.
964
01:20:35,708 --> 01:20:37,209
Sai qual è la cosa da fare.
965
01:20:41,130 --> 01:20:43,007
Puoi farcela, va bene?
966
01:21:31,680 --> 01:21:33,432
Queste le portiamo con noi?
967
01:21:36,352 --> 01:21:37,936
No, lasciamole qui.
968
01:21:39,396 --> 01:21:40,648
Buona idea.
969
01:22:31,031 --> 01:22:33,867
Buongiorno, tesoro.
Ecco la bistecca alla Salisbury.
970
01:23:10,404 --> 01:23:11,905
Tieni, papà.
971
01:23:58,118 --> 01:23:59,203
Ehi!
972
01:24:18,889 --> 01:24:19,973
Stai andando via?
973
01:24:21,391 --> 01:24:22,392
Sì.
974
01:24:27,898 --> 01:24:29,107
Mi mancherai.
975
01:24:31,235 --> 01:24:32,653
Anche tu.
976
01:24:38,158 --> 01:24:43,080
Ehi, volevo lasciarti una cosa
prima di andare.
977
01:24:43,080 --> 01:24:44,206
Che cosa?
978
01:24:46,083 --> 01:24:47,876
Il segreto per i salti.
979
01:24:48,585 --> 01:24:49,837
Sputa il rospo, allora.
980
01:24:52,965 --> 01:24:55,050
Non avere paura di volare.
981
01:26:31,939 --> 01:26:34,107
Nel 1999, il piano del sindaco Daley
982
01:26:34,107 --> 01:26:36,818
per la riforma
delle case popolari di Chicago
983
01:26:36,818 --> 01:26:38,695
fece demolire 17.000 unità.
984
01:26:38,695 --> 01:26:40,906
L'ultima palazzina di Cabrini-Green
985
01:26:40,906 --> 01:26:43,075
venne demolita nel 2011.
986
01:26:44,159 --> 01:26:51,124
Un luogo lo fanno le persone.
987
01:33:13,631 --> 01:33:15,633
Traduzione sottotitoli di: Alessio Oggianu