1 00:00:37,164 --> 00:00:38,540 Come va? 2 00:00:41,710 --> 00:00:44,671 Le case di Cabrini-Green a Chicago furono costruite 3 00:00:44,671 --> 00:00:48,133 per dare alloggio ai lavoratori durante la II Guerra mondiale. 4 00:00:48,133 --> 00:00:49,384 A inizio anni '60, 5 00:00:49,384 --> 00:00:51,970 i residenti erano perlopiù neri americani. 6 00:00:51,970 --> 00:00:55,682 Al suo apice, Cabrini-Green ospitava 15.000 persone, 7 00:00:55,682 --> 00:00:57,434 di fatto una delle più grandi 8 00:00:57,434 --> 00:00:59,937 comunità di case popolari della nazione. 9 00:01:01,647 --> 00:01:08,487 Autunno 1992 Cabrini-Green, Chicago 10 00:01:31,134 --> 00:01:33,428 Eric, lo stai spingendo? 11 00:01:34,721 --> 00:01:36,473 Certo che sì. 12 00:02:04,543 --> 00:02:06,378 - Ce l'hai? - Sì. 13 00:02:43,373 --> 00:02:44,374 Cavolo! 14 00:03:08,982 --> 00:03:10,901 Ehi, Slug! 15 00:03:14,988 --> 00:03:18,700 Ehi, Slug! Ci dai una mano? 16 00:03:18,700 --> 00:03:20,202 Potevate avvisarmi. 17 00:03:20,202 --> 00:03:23,121 Era al decimo piano. Ci avresti messo un'eternità. 18 00:03:23,121 --> 00:03:25,999 - E l'ascensore si è rotto. - Come sempre. 19 00:03:25,999 --> 00:03:27,584 È vero. Avrei fatto tardi. 20 00:03:29,503 --> 00:03:31,213 Questo materasso è pesante. 21 00:03:32,214 --> 00:03:34,091 Quindi non ci dai una mano? 22 00:03:34,091 --> 00:03:35,425 No, mi va. 23 00:03:35,425 --> 00:03:38,011 - La mamma sa che salti? - Tu non dirglielo. 24 00:03:38,011 --> 00:03:40,764 - E se lo faccio? - Oddio, vattene, Dee. 25 00:03:40,764 --> 00:03:42,766 - Fammi saltare. - Perché? 26 00:03:43,308 --> 00:03:45,394 Per farti male e piangere dalla mamma? 27 00:03:45,394 --> 00:03:46,812 Sei cattivo! 28 00:03:47,479 --> 00:03:49,606 Stai già per piangere, no? 29 00:03:49,606 --> 00:03:51,024 Non è vero! 30 00:03:52,609 --> 00:03:55,153 Non devi trattare così tua sorella. 31 00:03:55,153 --> 00:03:56,613 Non tutti sanno saltare. 32 00:03:57,322 --> 00:03:58,407 Non come me. 33 00:04:34,067 --> 00:04:37,571 A Cabrini-Green c'è una sola regola nel parco giochi. 34 00:04:46,496 --> 00:04:48,498 Non importa quanti anni hai... 35 00:04:54,629 --> 00:04:56,131 quanti soldi hai... 36 00:05:08,685 --> 00:05:10,103 quanto sei alto... 37 00:05:12,147 --> 00:05:13,148 oppure basso. 38 00:05:19,571 --> 00:05:20,864 Quello che conta 39 00:05:23,658 --> 00:05:24,951 è se sai saltare. 40 00:05:38,673 --> 00:05:39,883 Stavo volando. 41 00:05:40,759 --> 00:05:42,636 Ero vicinissimo a Dio. 42 00:05:42,636 --> 00:05:44,346 Vorrei sapere come fai. 43 00:05:45,680 --> 00:05:46,681 È un segreto. 44 00:05:47,140 --> 00:05:49,309 Se te lo dico, non sarò più il migliore. 45 00:05:49,309 --> 00:05:50,477 Allora non dirmelo. 46 00:05:51,853 --> 00:05:53,814 - Sei a posto per cena? - Sì. 47 00:05:54,564 --> 00:05:56,191 Bene. Ci vediamo. 48 00:06:04,324 --> 00:06:07,035 Eccoti qua. Perché sei ridotto così? 49 00:06:07,035 --> 00:06:09,037 Papà farà un casino se ti vede. 50 00:06:09,037 --> 00:06:12,499 - Allora? - Sei nei guai! 51 00:06:12,499 --> 00:06:15,502 - Stai attento, Malik. - Anche tu, Amber. 52 00:06:15,502 --> 00:06:18,713 - Eric, ti devi lavare. - Non sei mia madre. 53 00:06:18,713 --> 00:06:21,091 Meglio per te, perché ti picchierei. 54 00:06:21,508 --> 00:06:22,509 Quindi tu... 55 00:06:35,230 --> 00:06:38,066 - Cosa fai? - Non sono affari tuoi. 56 00:06:40,110 --> 00:06:41,111 Va bene. 57 00:06:43,113 --> 00:06:44,614 Quanto prendi, nonna? 58 00:06:45,448 --> 00:06:46,449 Due dollari. 59 00:06:47,159 --> 00:06:48,785 Così non diventerai ricca. 60 00:06:48,785 --> 00:06:51,079 Pensi che sia il mio obiettivo? 61 00:06:52,747 --> 00:06:55,375 Perché qui dentro non ci sono mai biscotti? 62 00:06:57,002 --> 00:06:59,421 Ehi, ho detto due dollari. 63 00:07:00,088 --> 00:07:01,089 Malik. 64 00:07:01,631 --> 00:07:03,383 Cosa ti ho detto sui salti? 65 00:07:03,383 --> 00:07:04,509 Chi te l'ha detto? 66 00:07:07,637 --> 00:07:08,972 Brutta spia. 67 00:07:08,972 --> 00:07:11,975 Non serviva dirmelo. Lo so e basta. Sono tua madre. 68 00:07:11,975 --> 00:07:13,143 Dovevi vedermi. 69 00:07:13,143 --> 00:07:15,729 Ho battuto un record mondiale. Stavo volando! 70 00:07:15,729 --> 00:07:17,856 Ora ti vanti? 71 00:07:18,356 --> 00:07:21,026 Hai detto che potevo saltare se non mi beccavano. 72 00:07:24,029 --> 00:07:25,989 Ti credi divertente, vero? 73 00:07:25,989 --> 00:07:28,700 Cosa dice un microonde a un altro microonde? 74 00:07:28,700 --> 00:07:30,577 Dai, dimmelo. 75 00:07:30,577 --> 00:07:32,871 "Sono io o qui dentro fa caldo?" 76 00:07:39,502 --> 00:07:40,545 Mamma. 77 00:07:40,545 --> 00:07:43,465 - Buona questa, Malik. - Non incoraggiarlo! 78 00:07:44,633 --> 00:07:46,343 Oh, cavolo! 79 00:07:48,637 --> 00:07:51,598 Ehi, signorino, che succede là dentro? 80 00:07:56,353 --> 00:07:57,354 Visto, scalmanato? 81 00:07:58,146 --> 00:08:00,607 Fai sempre quello che ti pare, 82 00:08:00,607 --> 00:08:03,276 a prescindere da cosa ti dicono gli altri. 83 00:08:03,276 --> 00:08:04,486 Come mio padre. 84 00:08:11,034 --> 00:08:12,035 Ehi, mamma. 85 00:08:12,827 --> 00:08:14,204 Come sta fresco un orso? 86 00:08:16,456 --> 00:08:18,500 Me lo dirai comunque. Dai. 87 00:08:19,376 --> 00:08:20,669 Col climatizzat-orso. 88 00:08:26,883 --> 00:08:28,843 Devi lavorare sullo stile. 89 00:08:34,766 --> 00:08:38,103 Diana, tesoro, stai attenta, altrimenti cadi. 90 00:08:41,648 --> 00:08:43,817 Signorina, cosa sono queste urla? 91 00:08:43,817 --> 00:08:46,903 - C'è un ragno, mamma! - Lascialo stare. 92 00:08:46,903 --> 00:08:48,947 E se mi sale in faccia nel sonno? 93 00:08:48,947 --> 00:08:51,032 - Non lo farà. - Ci farà le uova. 94 00:08:51,032 --> 00:08:53,326 Quando ti svegli, avrai dei ragnetti 95 00:08:53,326 --> 00:08:56,538 - che ti escono dalle orecchie. - Oddio, mamma! 96 00:08:56,538 --> 00:08:58,498 La smetti di torturare tua sorella? 97 00:08:58,498 --> 00:09:01,376 Come se non ne avesse mai visto uno. Cresci! 98 00:09:01,376 --> 00:09:04,004 Sei tu che devi crescere, signorino. 99 00:09:04,004 --> 00:09:06,006 Oddio. 100 00:09:06,006 --> 00:09:08,049 Malik! La smetti di giocarci? 101 00:09:08,049 --> 00:09:11,052 - Portalo fuori da casa mia! - Va bene. Cavolo! 102 00:09:36,745 --> 00:09:38,997 Dai, sai come funziona. Dagli la mano. 103 00:09:38,997 --> 00:09:41,499 Prendi la mano a tua sorella. Forza. 104 00:09:41,499 --> 00:09:43,335 Chinate la testa, per favore. 105 00:09:47,339 --> 00:09:49,507 Padre Nostro, grazie per questo giorno. 106 00:09:49,507 --> 00:09:51,217 Benedici questo cibo 107 00:09:51,217 --> 00:09:52,969 che nutrirà i nostri corpi. 108 00:09:52,969 --> 00:09:54,929 Grazie per ciò che ci hai dato 109 00:09:54,929 --> 00:09:57,515 e che continui a darci ogni singolo giorno. 110 00:09:58,224 --> 00:10:01,019 E benedici mio padre, 111 00:10:01,728 --> 00:10:04,981 che oggi avrebbe compiuto 70 anni. 112 00:10:06,191 --> 00:10:07,275 Che Dio lo benedica. 113 00:10:08,568 --> 00:10:10,904 - Amen. - Amen. 114 00:10:13,323 --> 00:10:14,324 Non è buffo 115 00:10:14,324 --> 00:10:16,659 che festeggiamo il compleanno del nonno 116 00:10:16,659 --> 00:10:18,703 anche se non è vivo? 117 00:10:18,703 --> 00:10:20,038 È comunque nato oggi. 118 00:10:20,622 --> 00:10:22,499 Dobbiamo rendergli omaggio. 119 00:10:22,499 --> 00:10:24,042 Ma non invecchia. 120 00:10:24,042 --> 00:10:28,254 Sono passati cinque anni, Dolores. Così li confondi e basta. 121 00:10:29,839 --> 00:10:31,091 Non li confondo, mamma. 122 00:10:31,091 --> 00:10:33,760 Altrimenti come sapranno chi è il nonno? 123 00:10:35,637 --> 00:10:37,931 Chi non vede l'ora di mangiare il dolce? 124 00:10:37,931 --> 00:10:39,682 - Io! - Sì? Bene. 125 00:10:39,682 --> 00:10:41,267 Mangiate tutto quanto 126 00:10:41,267 --> 00:10:43,019 e dopo cena ve ne do un po'. 127 00:10:43,019 --> 00:10:46,398 Visto, mamma? Stiamo festeggiando. Partecipa anche tu. 128 00:10:47,190 --> 00:10:50,026 Che ne dici di fare un dolce per i vivi? 129 00:10:50,026 --> 00:10:52,612 Mangiamo queste cose da quattro giorni. 130 00:10:52,612 --> 00:10:54,781 Sto per diventare una verdura. 131 00:10:57,700 --> 00:10:59,035 Perché non cucini tu? 132 00:10:59,536 --> 00:11:01,162 Sono piccola per i fornelli. 133 00:11:01,162 --> 00:11:02,455 Non è vero. 134 00:11:03,456 --> 00:11:06,876 Non si è mai troppo piccoli. Giusto? Io cucinavo alla sua età. 135 00:11:07,710 --> 00:11:09,337 Pensa una cosa e puoi farla. 136 00:11:09,337 --> 00:11:11,089 Io sto pensando a McDonald's 137 00:11:11,089 --> 00:11:12,674 e non lo vedo nel piatto. 138 00:11:16,136 --> 00:11:17,137 Va bene. 139 00:11:17,804 --> 00:11:19,347 Chiudete gli occhi. 140 00:11:21,433 --> 00:11:22,767 Dai. 141 00:11:25,061 --> 00:11:27,939 Ora immaginate 142 00:11:29,190 --> 00:11:32,277 di sentire una padella sfrigolare. 143 00:11:33,820 --> 00:11:37,031 E di sentire l'odore della pancetta tagliata spessa, 144 00:11:37,031 --> 00:11:38,950 la migliore che ha il macellaio. 145 00:11:40,201 --> 00:11:43,705 E ci sono patate e pollo fritto 146 00:11:43,705 --> 00:11:46,040 cotti nel grasso della pancetta. 147 00:11:47,167 --> 00:11:49,669 E accanto 148 00:11:50,795 --> 00:11:53,256 c'è un bel bicchiere di succo d'arancia. 149 00:11:54,591 --> 00:11:57,927 È fresco, con la polpa che galleggia in cima, 150 00:11:57,927 --> 00:11:59,262 come piace a voi. 151 00:12:00,305 --> 00:12:04,017 E mentre vi viene l'acquolina in bocca, guardate verso il basso. 152 00:12:08,021 --> 00:12:09,314 Aprite gli occhi. 153 00:12:34,714 --> 00:12:36,299 Domani faccio la spesa. 154 00:12:37,926 --> 00:12:39,052 Ricordati il succo. 155 00:12:40,261 --> 00:12:42,263 Piace a tutti, tranne che a te. 156 00:12:49,062 --> 00:12:50,063 Posso aiutarti? 157 00:12:52,315 --> 00:12:53,650 Hai le mani pulite? 158 00:12:59,906 --> 00:13:01,157 Che ne dici? 159 00:13:01,157 --> 00:13:02,784 Aiutami a contare questi. 160 00:13:04,953 --> 00:13:09,958 10, 20, 30, 40, 50, 60, 65. 161 00:13:10,750 --> 00:13:12,126 Bene. 162 00:13:12,460 --> 00:13:14,379 Sai a cosa servono, vero? 163 00:13:17,131 --> 00:13:19,551 65 sono per l'elettricità. 164 00:13:20,677 --> 00:13:22,929 30 sono per il gas. 165 00:13:22,929 --> 00:13:24,514 20 sono per l'acqua. 166 00:13:25,473 --> 00:13:27,392 E 250 per l'affitto. 167 00:13:28,309 --> 00:13:30,395 Ora, tutto insieme quanto fa? 168 00:13:33,648 --> 00:13:35,608 No, non voglio che usi le dita. 169 00:13:35,608 --> 00:13:37,026 Dai, concentrati. 170 00:13:41,322 --> 00:13:42,907 Fa 355? 171 00:13:47,662 --> 00:13:50,290 È domenica. Perché lo metti alla prova? 172 00:13:50,290 --> 00:13:51,374 Lascialo stare. 173 00:13:54,544 --> 00:13:56,504 Oggi ho fatto un salto. 174 00:13:56,504 --> 00:13:59,340 Ho saltato più in alto di tutti, persino di Malik. 175 00:14:00,842 --> 00:14:01,926 Ah, davvero? 176 00:14:14,147 --> 00:14:16,149 Queste come le hai fatte? 177 00:14:17,567 --> 00:14:20,153 Quando io e Gordon ci siamo trasferiti, 178 00:14:20,153 --> 00:14:23,573 volevamo un po' di colore in casa. 179 00:14:23,573 --> 00:14:26,117 Victoria ci ha dato il tessuto 180 00:14:26,117 --> 00:14:27,994 e io l'ho cucito con la macchina 181 00:14:27,994 --> 00:14:30,288 che avevo portato con me dal Mississippi. 182 00:14:31,247 --> 00:14:32,874 Dove nel Mississippi? 183 00:14:32,874 --> 00:14:34,000 Tupelo. 184 00:14:34,584 --> 00:14:37,920 Tuo nonno, i suoi genitori, i miei genitori 185 00:14:37,920 --> 00:14:41,049 e tutti i nostri cugini sono nati e cresciuti là. 186 00:14:43,593 --> 00:14:46,304 Ma non hai un accento, nonna. 187 00:14:47,555 --> 00:14:50,308 Beh, ormai non ce l'ho più. 188 00:14:51,934 --> 00:14:53,686 Si perde col tempo. 189 00:15:02,070 --> 00:15:03,655 Ti manca quel posto? 190 00:15:04,906 --> 00:15:08,576 Ogni tanto lo rivedo in sogno. 191 00:15:10,244 --> 00:15:11,537 A volte riesco... 192 00:15:13,164 --> 00:15:16,793 Riesco a sentire la voce di mia madre che mi chiama per cena. 193 00:15:18,252 --> 00:15:19,754 Mi manca la mia mamma. 194 00:15:21,631 --> 00:15:23,049 Mi manca la gente. 195 00:15:24,967 --> 00:15:28,596 Ma non mi manca quel posto, no. 196 00:15:32,684 --> 00:15:34,894 Ogni volta che parli di quel luogo, 197 00:15:34,894 --> 00:15:36,437 è come una poesia. 198 00:15:36,437 --> 00:15:39,816 Beh, c'è poesia in ogni cosa. 199 00:15:41,693 --> 00:15:44,821 Che si tratti della natura o del linguaggio. 200 00:15:44,821 --> 00:15:46,364 O di un uccello. 201 00:15:48,658 --> 00:15:50,243 La smetti coi pelucchi? 202 00:15:50,243 --> 00:15:52,328 Quando ti convincerai a buttarlo? 203 00:15:53,996 --> 00:15:55,415 Che ne pensi, Malik? 204 00:15:56,165 --> 00:16:00,002 Questo maglione è troppo brutto perché tua madre lo indossi? 205 00:16:00,002 --> 00:16:01,963 - No. - Lo terrà 206 00:16:01,963 --> 00:16:04,841 finché non sarà uno straccio. Vedrai. 207 00:16:08,177 --> 00:16:09,762 Cosa fai? 208 00:16:10,722 --> 00:16:11,889 Ti abbraccio. 209 00:16:12,807 --> 00:16:14,350 Come facevi tu. 210 00:16:21,691 --> 00:16:22,900 Ti voglio bene, mamma. 211 00:17:21,918 --> 00:17:23,795 Come si chiama chi non sa saltare? 212 00:17:23,795 --> 00:17:25,671 - Come? - Eric. 213 00:17:25,671 --> 00:17:27,799 Cosa fa una lumaca su una nave? 214 00:17:27,799 --> 00:17:29,383 - Cosa? - Lascia la scia. 215 00:17:30,843 --> 00:17:32,303 Cosa fanno tre alberi? 216 00:17:32,303 --> 00:17:34,096 - Cosa? - Tre-mano al vento. 217 00:17:35,515 --> 00:17:37,099 Come balla un fazzoletto? 218 00:17:37,099 --> 00:17:39,018 - Come? - Come uno che ha stoffa. 219 00:17:39,352 --> 00:17:41,687 Chi sarebbe Michael Jordan senza Pippen? 220 00:17:41,687 --> 00:17:43,439 Sarebbe comunque il migliore. 221 00:17:43,439 --> 00:17:44,732 Ma sei scemo? 222 00:17:44,732 --> 00:17:47,318 Isiah Thomas è il più fico del West Side. 223 00:17:47,318 --> 00:17:49,445 Distrugge chiunque lo ostacoli. 224 00:17:49,445 --> 00:17:51,948 Se non fosse stato per Scottie, 225 00:17:51,948 --> 00:17:53,825 MJ non avrebbe superato Isiah. 226 00:17:53,825 --> 00:17:55,827 Quindi MJ ha bisogno di Scottie. 227 00:17:55,827 --> 00:17:58,454 In realtà, hanno bisogno l'uno dell'altro. 228 00:17:58,454 --> 00:17:59,914 Vi sbagliate. 229 00:17:59,914 --> 00:18:02,625 Non sarebbero nessuno senza Horace Grant. 230 00:18:02,625 --> 00:18:05,962 - Vattene, amico. - Non mi avete aspettato. 231 00:18:05,962 --> 00:18:07,547 Avremmo fatto tardi. 232 00:18:07,547 --> 00:18:09,423 Quante volte dobbiamo dirtelo? 233 00:18:09,423 --> 00:18:13,177 - Certo. Io non sono mai in ritardo. - "Io non sono mai in ritardo." 234 00:18:13,177 --> 00:18:14,720 Stai zitto! 235 00:18:17,098 --> 00:18:19,684 Ehi! Mi avete mollato di nuovo! 236 00:18:46,043 --> 00:18:48,296 Vuoi fare colpo sulla sig.na Willis? 237 00:18:48,296 --> 00:18:50,548 Io? Sei tu che le dici sempre: 238 00:18:50,548 --> 00:18:52,466 "Mi aiuta con i compiti?" 239 00:18:52,466 --> 00:18:54,051 Vai da lei dopo la lezione. 240 00:18:54,051 --> 00:18:56,053 Cavolo, ragazzo mio. Vacci piano. 241 00:18:56,637 --> 00:19:00,016 La sig.na Willis ha i soldi. Si capisce dalla sua bella auto. 242 00:19:00,016 --> 00:19:02,560 Eric, ha una Toyota Corolla. 243 00:19:03,352 --> 00:19:06,647 - È quello che intendevo. - Ricca o no, è disponibile. 244 00:19:06,647 --> 00:19:08,274 Devo farmi trovare pronto. 245 00:19:08,274 --> 00:19:10,234 Non avrai nessuna occasione. 246 00:19:10,234 --> 00:19:13,779 E poi lei non se la fa con nessuno di qui, non esiste. 247 00:19:13,779 --> 00:19:16,449 Le uniche volte in cui ti parla 248 00:19:16,449 --> 00:19:18,200 è se ti dimentichi dei compiti 249 00:19:18,200 --> 00:19:20,244 e lei chiama tua madre. 250 00:19:20,244 --> 00:19:22,246 - Justin. - Presente. 251 00:19:22,246 --> 00:19:24,624 - Tyrone. - Presente. 252 00:19:25,708 --> 00:19:28,127 So che non è la voce di Tyrone, Samuel. 253 00:19:28,127 --> 00:19:29,837 Smettila di scherzare. 254 00:19:30,296 --> 00:19:31,631 Samuel. 255 00:19:31,631 --> 00:19:33,966 La mamma mi ha chiamato come un profeta. 256 00:19:33,966 --> 00:19:36,719 Ti chiami come un profeta, ma sei al verde. 257 00:19:39,180 --> 00:19:41,432 Ha ragione. Beccato in pieno. 258 00:19:42,475 --> 00:19:44,393 - Georgia? - Presente. 259 00:19:46,812 --> 00:19:48,856 - Beth? - Presente. 260 00:19:50,942 --> 00:19:53,402 Cavolo. Ho davvero la testa così grande? 261 00:19:53,402 --> 00:19:55,821 È più grande della media. 262 00:19:55,821 --> 00:19:58,658 In piedi per il giuramento di fedeltà. 263 00:20:02,286 --> 00:20:08,584 Giuro fedeltà alla bandiera degli Stati Uniti d'America 264 00:20:08,584 --> 00:20:12,171 e alla repubblica che essa rappresenta, 265 00:20:12,171 --> 00:20:15,049 una nazione al cospetto di Dio, 266 00:20:15,049 --> 00:20:18,511 indivisibile, con libertà e giustizia per tutti. 267 00:20:18,511 --> 00:20:22,014 ...per tutti. 268 00:20:23,057 --> 00:20:25,935 Comportatevi bene, d'accordo? 269 00:20:41,701 --> 00:20:42,702 Ho vinto io. 270 00:20:42,702 --> 00:20:44,662 - Tre su cinque. - Va bene. 271 00:21:02,847 --> 00:21:03,848 Guarda là. 272 00:21:04,682 --> 00:21:06,434 È il soffitto. E allora? 273 00:21:09,020 --> 00:21:11,731 - Vedi tutte quelle crepe? - Sì. 274 00:21:14,066 --> 00:21:17,486 Se le guardi bene, si trasformano in stelle. 275 00:21:20,740 --> 00:21:21,741 Provaci. 276 00:21:29,457 --> 00:21:30,791 Devi provarci davvero. 277 00:21:31,917 --> 00:21:32,918 Ci sto provando. 278 00:21:53,189 --> 00:21:54,356 Adesso le vedi? 279 00:21:55,232 --> 00:21:56,233 Sì. 280 00:22:16,754 --> 00:22:18,631 Ciao! 281 00:22:18,631 --> 00:22:20,716 Ehi! 282 00:22:20,716 --> 00:22:22,009 Mi chiamo Malik! 283 00:22:22,468 --> 00:22:24,887 Io mi chiamo Eric. E non dimenticatelo! 284 00:22:25,304 --> 00:22:27,807 - Mi chiamo Malik! - E io mi chiamo Eric! 285 00:22:28,516 --> 00:22:30,476 Ciao! 286 00:22:30,476 --> 00:22:32,394 Non sottovalutateci! 287 00:22:33,104 --> 00:22:35,898 Non dimenticateci! Io esisto! 288 00:22:36,273 --> 00:22:37,900 Io esisto! 289 00:22:37,900 --> 00:22:42,988 Ehi! Oh! 290 00:22:50,996 --> 00:22:53,415 - Ciao, tesoro. - Ciao, mamma. 291 00:22:55,793 --> 00:22:56,794 Ciao, mamma. 292 00:22:57,586 --> 00:22:58,587 Ciao, tesoro. 293 00:22:59,547 --> 00:23:01,841 - Hanno già mangiato? - Certo. 294 00:23:01,841 --> 00:23:04,260 - Io ho fatto due cene. - Ah, sì? 295 00:23:05,136 --> 00:23:06,595 Brava la mia bambina. 296 00:23:07,346 --> 00:23:09,598 Sembri molto fiera di te. 297 00:23:21,694 --> 00:23:24,363 Mamma, perché hai l'aria così stanca? 298 00:23:26,282 --> 00:23:28,951 Perché tua madre era a lavorare per la famiglia, 299 00:23:28,951 --> 00:23:30,035 ecco perché. 300 00:23:36,542 --> 00:23:37,751 Dimmi. 301 00:23:45,843 --> 00:23:47,303 Sai cosa c'è, mamma? 302 00:23:50,431 --> 00:23:52,516 Ora so quanto guadagnano tutti. 303 00:23:54,476 --> 00:23:55,811 Vedo i loro stipendi. 304 00:23:55,811 --> 00:23:58,522 So quanto valgono gli altri. 305 00:24:01,650 --> 00:24:04,320 Era molto più facile quando non lo sapevo. 306 00:24:04,320 --> 00:24:06,739 Beh, ti fanno lavorare come un cane. 307 00:24:06,739 --> 00:24:08,032 E per cosa? 308 00:24:08,657 --> 00:24:10,326 Ti daranno un aumento? 309 00:24:12,328 --> 00:24:13,412 Perché dici così? 310 00:24:13,412 --> 00:24:15,247 Sai che ora non posso chiederlo. 311 00:24:15,247 --> 00:24:18,000 Perché no? Ne abbiamo bisogno. Devi chiederlo. 312 00:24:18,709 --> 00:24:20,711 E rischiare di essere licenziata? 313 00:24:21,754 --> 00:24:23,672 C'è una lunga fila di persone 314 00:24:23,672 --> 00:24:25,883 in attesa di potermi rubare il posto. 315 00:24:25,883 --> 00:24:28,427 Tutte con le loro lauree universitarie. 316 00:24:28,427 --> 00:24:29,929 È un dato di fatto, 317 00:24:29,929 --> 00:24:33,390 o è quello che ti dicono per farti stare al tuo posto? 318 00:24:33,390 --> 00:24:35,100 Cerco di tenermi stretto 319 00:24:35,100 --> 00:24:37,394 quel poco che abbiamo, va bene? 320 00:24:38,979 --> 00:24:41,690 Posso a malapena permettermi di provvedere a voi. 321 00:24:45,611 --> 00:24:46,820 Lo dici 322 00:24:46,820 --> 00:24:50,616 come se io non capissi cosa stai passando. 323 00:24:58,832 --> 00:25:01,043 Mi spiace. Non intendevo questo, mamma. 324 00:25:20,312 --> 00:25:23,941 {\an8}13 ottobre 1992 9:00 - 9:45 325 00:25:26,610 --> 00:25:29,071 Volete provarlo? Ehi! Provatelo. 326 00:25:29,071 --> 00:25:30,489 Se volete, fate pure. 327 00:25:36,578 --> 00:25:37,997 No, grazie. 328 00:25:45,004 --> 00:25:48,215 - Non sa nemmeno contare. - Sei solo geloso. 329 00:25:49,049 --> 00:25:51,844 Io non comprerei orologi per mostrarli a scuola. 330 00:25:51,844 --> 00:25:53,137 E se mi derubano? 331 00:25:53,137 --> 00:25:55,597 Tanto non hai i soldi per un orologio. 332 00:25:55,597 --> 00:25:58,100 - Mica sono soldi suoi. - Che importa? 333 00:25:58,100 --> 00:26:01,228 - I soldi sono soldi. - Spacciare non è un vero lavoro. 334 00:26:01,228 --> 00:26:04,231 Sta a un angolo di strada ad aiutare il fratello. 335 00:26:04,231 --> 00:26:06,358 Uno di questi giorni verrà ucciso. 336 00:26:06,358 --> 00:26:09,153 Va bene. Non c'è bisogno di parlarne. 337 00:26:17,411 --> 00:26:19,413 Guardate, c'è la polizia. 338 00:26:27,713 --> 00:26:29,548 Che ci fa la polizia? Che succede? 339 00:26:29,548 --> 00:26:31,842 - Hanno sparato a qualcuno. - È morto? 340 00:26:33,761 --> 00:26:35,971 - Non lo so. - Qualcuno è stato ucciso. 341 00:26:44,063 --> 00:26:47,066 SCUOLA ELEMENTARE BYRD 342 00:27:03,499 --> 00:27:06,460 Stiamo calmi. Ehi! 343 00:27:19,681 --> 00:27:22,142 Mamma, che succede? 344 00:27:22,142 --> 00:27:25,229 Dobbiamo restare qui finché non ci danno un tesserino. 345 00:27:25,229 --> 00:27:26,855 Motivi di sicurezza. 346 00:27:26,855 --> 00:27:28,649 La sicurezza di chi? La nostra? 347 00:27:29,274 --> 00:27:30,484 Viviamo qui e... 348 00:27:30,484 --> 00:27:32,027 Pensi che gli importi? 349 00:27:32,027 --> 00:27:34,571 Ci trattano come scarafaggi in casa nostra. 350 00:27:34,571 --> 00:27:36,115 Mi scusi, agente. 351 00:27:37,491 --> 00:27:40,536 Non ci serve un tesserino se viviamo qui, giusto? 352 00:27:40,536 --> 00:27:43,205 Tutti devono avere un tesserino per entrare. 353 00:27:43,205 --> 00:27:45,040 D'accordo, ma i miei figli? 354 00:27:45,040 --> 00:27:46,708 - Vivono qui? - Sì. 355 00:27:46,708 --> 00:27:49,586 Gli serve un tesserino, come per tutti. 356 00:27:49,586 --> 00:27:52,214 Nessuno entra o esce. Sono le nuove regole. 357 00:27:52,798 --> 00:27:54,716 Quali regole? Sono dei bambini. 358 00:27:54,716 --> 00:27:56,635 A cosa vi serve identificarli? 359 00:27:56,635 --> 00:27:58,971 Lo chieda alla commissione edilizia. 360 00:27:58,971 --> 00:28:01,223 - Facciamo il nostro lavoro. - Ma certo. 361 00:28:01,223 --> 00:28:02,975 Ci trattano come criminali. 362 00:28:04,059 --> 00:28:07,062 Fanno così. Ti sfiniscono pian piano. 363 00:28:07,062 --> 00:28:08,147 Chi è? 364 00:28:09,523 --> 00:28:10,732 Un bambino, pare. 365 00:28:11,900 --> 00:28:14,278 - Quanti anni aveva? - Non lo so. 366 00:28:16,155 --> 00:28:18,490 Ehi. Bambini, andiamo. Non allontanatevi. 367 00:28:18,490 --> 00:28:19,825 Tocca quasi a noi. 368 00:28:23,495 --> 00:28:25,497 Commissione Edilizia di Chicago 369 00:28:25,497 --> 00:28:28,834 - Era un bambino. - Dov'è successo? 370 00:28:30,169 --> 00:28:32,588 Davanti alla scuola con sua madre. 371 00:28:34,214 --> 00:28:36,717 Questo quartiere non è più lo stesso. 372 00:28:36,717 --> 00:28:38,010 In pieno giorno. 373 00:28:38,886 --> 00:28:41,388 - Dolores. - È incredibile. 374 00:28:51,690 --> 00:28:53,108 È troppo. 375 00:28:53,775 --> 00:28:55,861 Eric può servirsi da solo, tesoro. 376 00:28:55,861 --> 00:28:56,945 Ma guardalo. 377 00:28:56,945 --> 00:28:59,573 Non mangia abbastanza. È magrolino. 378 00:29:01,658 --> 00:29:02,659 Ehi, mamma. 379 00:29:03,577 --> 00:29:05,287 Perché abbiamo i tesserini? 380 00:29:08,999 --> 00:29:11,627 Così la gente che non vive qui non entra. 381 00:29:11,627 --> 00:29:14,421 L'intero quartiere è in isolamento 382 00:29:14,421 --> 00:29:16,840 per via delle sparatorie. 383 00:29:17,466 --> 00:29:19,551 A parte andare o tornare da scuola, 384 00:29:19,551 --> 00:29:21,303 giocate al chiuso, va bene? 385 00:29:22,721 --> 00:29:24,431 Cosa facciamo al chiuso? 386 00:29:24,431 --> 00:29:26,517 Beh, ci sarà poco da saltare, 387 00:29:26,517 --> 00:29:27,726 questo è certo. 388 00:29:32,147 --> 00:29:33,857 Possiamo giocare a carte. 389 00:29:34,483 --> 00:29:36,276 Ottima idea, Eric. 390 00:29:36,276 --> 00:29:39,279 Puoi restare a dormire. Chiamerò tuo padre. 391 00:29:39,279 --> 00:29:41,532 Ma il rubinetto lo farà impazzire. 392 00:29:41,532 --> 00:29:42,950 Posso stare io da lui? 393 00:29:42,950 --> 00:29:44,826 Ormai siete qui. 394 00:29:44,826 --> 00:29:46,745 E poi il rubinetto verrà riparato. 395 00:29:47,246 --> 00:29:49,998 - Continui a dirlo. - E continuo a segnalarlo. 396 00:29:50,374 --> 00:29:53,168 Da tre mesi. Cos'altro vuoi che faccia? 397 00:29:53,168 --> 00:29:55,712 Cosa facciamo se l'appartamento si allaga? 398 00:29:55,712 --> 00:29:58,465 - Se si allaga? - Io non so nuotare. 399 00:29:59,216 --> 00:30:01,468 Allora costruirò una barca. 400 00:30:03,053 --> 00:30:06,431 Tipo l'arca di Noè? 401 00:30:07,015 --> 00:30:08,809 No, non così grande. 402 00:30:08,809 --> 00:30:12,271 E di certo non ci sarà spazio per gli animali. 403 00:30:12,271 --> 00:30:17,192 Ma chiunque qui voglia salire è il benvenuto. 404 00:30:20,279 --> 00:30:22,239 Dove prenderebbe il legno 405 00:30:22,239 --> 00:30:23,323 per fare la barca? 406 00:30:24,449 --> 00:30:25,659 Ha ragione, mamma. 407 00:30:27,786 --> 00:30:29,997 Gli alberi di Cabrini-Green non bastano. 408 00:30:40,882 --> 00:30:43,343 Stasera restate qui. È deciso. 409 00:30:59,401 --> 00:31:00,652 E loro? 410 00:31:01,737 --> 00:31:05,198 Intuisco quando un posto inizia a decadere, Dolores. 411 00:31:06,116 --> 00:31:09,202 Possiamo trasferirci da un'altra parte. 412 00:31:09,202 --> 00:31:12,247 Non è così semplice. E lo sai. 413 00:31:25,385 --> 00:31:27,929 In piedi per il giuramento di fedeltà. 414 00:31:29,514 --> 00:31:35,145 Giuro fedeltà alla bandiera degli Stati Uniti d'America 415 00:31:35,145 --> 00:31:38,607 e alla repubblica che essa rappresenta, 416 00:31:38,607 --> 00:31:41,610 una nazione al cospetto di Dio, 417 00:31:41,610 --> 00:31:45,280 indivisibile, con libertà e giustizia per tutti. 418 00:31:45,280 --> 00:31:48,283 Restate in piedi per osservare un minuto di silenzio 419 00:31:48,283 --> 00:31:49,785 per Dantrell Davis. 420 00:31:50,744 --> 00:31:52,746 Dantrell Davis aveva sette anni. 421 00:31:53,955 --> 00:31:55,749 Viveva al 500 di West Oak. 422 00:31:57,584 --> 00:31:59,795 Lui e sua madre, andando a scuola, 423 00:31:59,795 --> 00:32:01,213 hanno sentito uno sparo. 424 00:32:03,256 --> 00:32:05,509 Dantrell è stato colpito alla testa. 425 00:32:07,386 --> 00:32:08,970 L'hanno portato in ospedale. 426 00:32:10,430 --> 00:32:12,391 È morto prima che arrivassero. 427 00:32:12,974 --> 00:32:13,975 Grazie. 428 00:32:30,742 --> 00:32:32,994 Per gli scienziati, le sequoie sono apparse 429 00:32:32,994 --> 00:32:37,708 nel periodo giurassico, circa 160 milioni di anni fa. 430 00:32:37,708 --> 00:32:39,751 Secondo i resti rinvenuti, 431 00:32:39,751 --> 00:32:41,962 queste foreste di alberi giganti 432 00:32:41,962 --> 00:32:44,798 erano diffuse in gran parte dell'emisfero nord. 433 00:32:45,716 --> 00:32:47,300 Le foreste ancora esistenti, 434 00:32:47,300 --> 00:32:49,636 come nel Parco nazionale di Redwood, 435 00:32:49,636 --> 00:32:52,806 sono un legame importante tra passato e presente. 436 00:32:54,182 --> 00:32:57,144 Questi alberi slanciati competono tra loro 437 00:32:57,144 --> 00:32:58,937 nella corsa verso l'alto 438 00:32:58,937 --> 00:33:01,898 con ogni cellula dei loro immensi tronchi. 439 00:33:01,898 --> 00:33:03,984 Nel contendersi l'energia del sole, 440 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 gli alberi diventano sempre più alti. 441 00:33:07,404 --> 00:33:09,030 Le sequoie giganti possono... 442 00:33:09,030 --> 00:33:10,449 Sì? 443 00:33:10,449 --> 00:33:12,159 Posso andare in bagno? 444 00:33:12,159 --> 00:33:13,452 Sì. 445 00:33:13,452 --> 00:33:15,287 ...720 tonnellate. 446 00:33:16,538 --> 00:33:18,457 I rami superiori formano una corona 447 00:33:18,457 --> 00:33:20,125 che crea una cupola di ombra, 448 00:33:20,125 --> 00:33:22,210 dove tra i tronchi giganti... 449 00:33:24,421 --> 00:33:25,797 Cos'è successo a Slug? 450 00:33:25,797 --> 00:33:28,216 Deve aspettare che rientriamo noi. 451 00:33:29,885 --> 00:33:31,136 Cosa facciamo? 452 00:34:12,302 --> 00:34:13,595 Andiamo! 453 00:34:22,270 --> 00:34:24,189 Ce l'abbiamo fatta. 454 00:34:24,189 --> 00:34:26,483 Ce l'abbiamo fatta! 455 00:34:29,569 --> 00:34:31,780 - Guarda. - Che bello. 456 00:35:22,289 --> 00:35:24,708 - Ti piace lei? - No. 457 00:35:25,542 --> 00:35:27,335 Nel caso, dovresti dirglielo. 458 00:35:27,335 --> 00:35:29,004 Devi abbassare la voce. 459 00:35:29,671 --> 00:35:32,549 Non è che mi piace. Sono innamorato di lei. 460 00:35:33,133 --> 00:35:36,678 - Allora diglielo. - È troppo ricca per me. 461 00:35:36,678 --> 00:35:39,222 - Guardala. - È una buona cosa. 462 00:35:39,222 --> 00:35:42,809 Per mio padre è un vantaggio se una donna può offrirti la cena. 463 00:35:43,268 --> 00:35:45,437 No, non è destino. 464 00:35:45,770 --> 00:35:47,856 Non hai paura di spaccarti la testa, 465 00:35:47,856 --> 00:35:50,233 ma hai paura di una signora a modo? 466 00:35:54,738 --> 00:35:57,073 - Hai ragione. Vado. - Bene. 467 00:36:05,332 --> 00:36:06,708 Mi scusi, signora. 468 00:36:06,708 --> 00:36:09,502 Volevo solo dirle che la amo. 469 00:36:09,502 --> 00:36:11,463 Credo che non amerò mai nessuno 470 00:36:11,463 --> 00:36:13,340 in vita mia tanto quanto amo lei. 471 00:36:13,340 --> 00:36:16,968 Ehi, ragazzino. Perché non sei a scuola? 472 00:36:16,968 --> 00:36:19,846 È il Martin Luther King Day. Pensa ai fatti tuoi. 473 00:36:19,846 --> 00:36:20,931 Cavolo! 474 00:37:16,778 --> 00:37:18,029 Ma dove sono? 475 00:37:19,447 --> 00:37:20,448 TRENI VERSO NORD 476 00:37:20,448 --> 00:37:22,283 Qui dice che sono alla stazione. 477 00:37:27,622 --> 00:37:30,583 Perché questo tizio li aiuta a portare le valigie? 478 00:37:30,583 --> 00:37:32,794 Possono portarsele da soli. 479 00:37:32,794 --> 00:37:34,671 Viene pagato per farlo. 480 00:37:34,671 --> 00:37:37,090 E allora? Hanno due mani, no? 481 00:37:37,799 --> 00:37:40,677 Vanno a Chicago, ma da dove vengono? 482 00:37:41,636 --> 00:37:44,389 Dal Mississippi. Proprio come fece mia nonna. 483 00:37:44,973 --> 00:37:46,766 Forse anch'io vengo da lì. 484 00:37:46,766 --> 00:37:49,644 - Non lo sai per certo? - No. 485 00:37:50,645 --> 00:37:52,939 A tutti piacciono i semi di tarassaco. 486 00:37:52,939 --> 00:37:55,191 Vengono soffiati da un posto all'altro, 487 00:37:55,191 --> 00:37:57,527 e poi crescono ovunque atterrino. 488 00:37:57,527 --> 00:38:00,030 O sono come quegli alberi della California. 489 00:38:00,030 --> 00:38:01,114 Le sequoie? 490 00:38:01,114 --> 00:38:04,117 {\an8}Sono nello stesso posto da milioni di anni. 491 00:38:07,078 --> 00:38:08,288 Tutti in carrozza! 492 00:38:52,791 --> 00:38:55,794 - Perché i ricchi si arrabbiano? - Guarda come litigano. 493 00:38:56,836 --> 00:38:58,296 "Non sai chi sono? 494 00:38:58,296 --> 00:39:00,757 Non sai che vivo in Lake Shore Drive?" 495 00:39:00,757 --> 00:39:02,634 "Ti serve molto più trucco 496 00:39:02,634 --> 00:39:04,844 per coprire la tua brutta personalità." 497 00:39:04,844 --> 00:39:07,555 - "Togliti di mezzo!" - "Ci vediamo." 498 00:39:09,557 --> 00:39:11,935 Ci sono dei veri pazzi a questo mondo. 499 00:39:11,935 --> 00:39:13,019 Lo so, vero? 500 00:39:52,267 --> 00:39:53,268 David, mi spiace, 501 00:39:53,268 --> 00:39:55,562 ma ora non posso tornare in ufficio. 502 00:39:55,562 --> 00:39:57,564 No, non so dove sia mio figlio. 503 00:39:58,898 --> 00:40:00,108 Non lo so. 504 00:40:00,108 --> 00:40:01,901 Ma devo riattaccare, 505 00:40:01,901 --> 00:40:04,529 - nel caso qualcuno chiami. - Mamma, che c'è? 506 00:40:04,529 --> 00:40:06,114 Ok, è tornato. 507 00:40:06,823 --> 00:40:09,409 Grazie, Gesù. Oh, tesoro mio. 508 00:40:11,828 --> 00:40:13,496 - Stai bene? Sì? - Sì. 509 00:40:13,496 --> 00:40:16,082 Sì? Bene. Nessuno ti ha fatto del male? 510 00:40:16,082 --> 00:40:17,584 - No. - Va bene. 511 00:40:18,168 --> 00:40:20,336 - Dov'eri? - All'Art Institute. 512 00:40:21,379 --> 00:40:23,173 - Cosa? - All'Art Institute. 513 00:40:24,841 --> 00:40:27,260 Ok, ma cosa ci facevi all'Art Institute? 514 00:40:27,969 --> 00:40:30,638 Ci hanno fatto vedere un documentario noioso. 515 00:40:30,638 --> 00:40:32,348 Dovevamo andarcene. 516 00:40:34,392 --> 00:40:35,810 Con chi parlavi? 517 00:40:45,612 --> 00:40:48,198 Il tuo amichetto Eric sta per essere punito. 518 00:40:50,158 --> 00:40:53,536 Non verrà a trovarti e non tornerà qui tanto presto. 519 00:40:54,078 --> 00:40:55,788 Ma è stata un'idea mia. 520 00:40:55,788 --> 00:40:57,999 Sono sicura di sì, Malik. 521 00:40:57,999 --> 00:41:01,336 Sì, ne sono certa. E io ero qui, preoccupata da morire! 522 00:41:01,961 --> 00:41:03,838 Cavolo, dovrei suonartele. 523 00:41:05,173 --> 00:41:06,216 Non è successo... 524 00:41:06,216 --> 00:41:08,384 Ma poteva succedere qualcosa. 525 00:41:08,384 --> 00:41:10,303 È questo che non capisci. 526 00:41:11,262 --> 00:41:13,890 Per la miseria. Dantrell è stato ucciso. 527 00:41:14,265 --> 00:41:16,309 Malik, non hai capito cos'è successo? 528 00:41:17,769 --> 00:41:19,520 Non mi spareranno come a lui. 529 00:41:19,520 --> 00:41:20,772 Non lo sai! 530 00:41:28,279 --> 00:41:31,074 Non c'è niente di peggio 531 00:41:31,616 --> 00:41:33,451 di quello che è successo a lui. 532 00:41:35,703 --> 00:41:37,288 E potevi essere tu. 533 00:41:39,624 --> 00:41:42,794 Come posso tenerti al sicuro 534 00:41:43,461 --> 00:41:47,423 se non so dove ti trovi o cosa stai facendo? 535 00:41:52,303 --> 00:41:54,555 Vuoi morire in quelle strade? 536 00:41:55,640 --> 00:41:56,641 No. 537 00:41:59,143 --> 00:42:00,561 Non posso proteggerti. 538 00:42:01,980 --> 00:42:03,189 E ne soffro. 539 00:42:05,191 --> 00:42:07,443 Ma a te non frega niente. 540 00:42:07,443 --> 00:42:11,531 Non ti importa delle conseguenze che si ripercuotono su di noi. 541 00:42:32,593 --> 00:42:34,220 Devi finire i compiti. 542 00:42:34,220 --> 00:42:36,681 E niente TV per un mese. 543 00:42:36,681 --> 00:42:37,974 Ma io posso guardarla? 544 00:42:37,974 --> 00:42:39,600 Non importa chi la guarda. 545 00:42:39,600 --> 00:42:41,894 Non entrerai e uscirai da questa casa 546 00:42:41,894 --> 00:42:45,148 senza dirmi con chi sei e dove vai. 547 00:42:45,148 --> 00:42:48,234 Senti, so che non sei sua madre, ok? 548 00:42:48,860 --> 00:42:51,362 Ma dovresti prenderti cura di tuo fratello. 549 00:42:52,530 --> 00:42:53,573 Contento? 550 00:43:33,780 --> 00:43:35,031 Non vieni a vederlo? 551 00:43:36,657 --> 00:43:38,910 - Perché no? - Non mi va. 552 00:43:55,802 --> 00:43:59,097 Molti di voi sono venuti da tutto il quartiere 553 00:43:59,097 --> 00:44:01,724 per celebrare la vita di Dantrell Davis, 554 00:44:01,724 --> 00:44:03,101 un caro figliolo. 555 00:44:04,018 --> 00:44:06,854 Molti di voi lottano in questa oscurità 556 00:44:06,854 --> 00:44:09,941 che sembra eclissare tutti noi. 557 00:44:10,525 --> 00:44:13,236 Quando penso alla storia del giovane Dantrell, 558 00:44:13,236 --> 00:44:17,698 un amato figlio di questa comunità, un amato figlio di Dio, 559 00:44:17,698 --> 00:44:21,744 la mia mente va alla storia di un altro bambino, 560 00:44:21,744 --> 00:44:24,664 un bambino nato a Betlemme, 561 00:44:24,664 --> 00:44:29,085 un bambino cresciuto nelle zone popolari di Nazareth est, 562 00:44:29,085 --> 00:44:33,464 un bambino cresciuto da una madre che lo amava, 563 00:44:33,464 --> 00:44:37,677 una madre che doveva lottare con forza contro la consapevolezza 564 00:44:37,677 --> 00:44:40,304 di non poter salvare suo figlio 565 00:44:40,304 --> 00:44:43,516 da quel grande destino che aveva davanti a sé. 566 00:44:43,516 --> 00:44:45,476 Vedete, il cammino di Dio 567 00:44:45,476 --> 00:44:49,564 ci conduce attraverso una fucina di sofferenza 568 00:44:49,564 --> 00:44:54,360 e di persecuzione dei giusti e degli innocenti. 569 00:44:54,360 --> 00:44:59,031 La via per la Nuova Gerusalemme ci porta su una strada 570 00:44:59,031 --> 00:45:04,036 su cui il nostro Salvatore trascinò la sua vecchia croce di legno. 571 00:45:04,036 --> 00:45:07,790 Ci porta su una collina chiamata Calvario. 572 00:45:07,790 --> 00:45:13,004 E quello che è successo sul Calvario non ha segnato la fine della storia, 573 00:45:13,004 --> 00:45:15,339 ma è stato solo l'inizio. 574 00:45:16,674 --> 00:45:18,009 Amen. 575 00:45:47,538 --> 00:45:48,873 Non l'hai guardato. 576 00:45:49,749 --> 00:45:51,876 Non voglio vedere un bambino morto. 577 00:45:53,503 --> 00:45:55,171 È venuta un sacco di gente. 578 00:45:56,714 --> 00:45:58,508 Almeno ora è in un posto migliore. 579 00:45:59,759 --> 00:46:02,887 Non lo so. Credo che se ne sia andato e basta. 580 00:46:03,554 --> 00:46:05,264 Nessun fantasma o cose così. 581 00:46:08,851 --> 00:46:11,729 Aspetta, non credi nell'aldilà? 582 00:46:11,729 --> 00:46:14,524 - Nessuno è sicuro che esista. - E Gesù? 583 00:46:15,066 --> 00:46:16,526 Credo che abbia vissuto, 584 00:46:17,443 --> 00:46:19,529 ma non so se tornerà mai più. 585 00:46:20,363 --> 00:46:21,614 Chi ce lo dice? 586 00:46:22,323 --> 00:46:25,368 Se non c'è l'aldilà, a cosa serve tutto questo? 587 00:46:25,368 --> 00:46:28,579 Perché è importante? Qui la gente muore sempre. 588 00:46:28,579 --> 00:46:32,333 Sì, ma lui era piccolo, molto piccolo. 589 00:46:33,000 --> 00:46:34,669 Dove altro andrà Dantrell? 590 00:46:41,050 --> 00:46:42,385 E se non andasse... 591 00:46:43,553 --> 00:46:44,929 da nessuna parte? 592 00:46:45,972 --> 00:46:48,808 Se per lui fosse la fine? 593 00:47:11,747 --> 00:47:15,209 Quella morte è diventata il simbolo della crescente violenza 594 00:47:15,209 --> 00:47:18,546 che la città non riesce a controllare. 595 00:47:19,046 --> 00:47:20,840 Il sindaco di Chicago, Daley. 596 00:47:20,840 --> 00:47:24,051 Purtroppo, ciò a cui assistiamo è violenza, 597 00:47:24,051 --> 00:47:28,055 totale disprezzo della vita umana da parte di gang e spacciatori. 598 00:47:28,055 --> 00:47:30,474 Siamo in guerra, e dobbiamo annientarli, 599 00:47:30,474 --> 00:47:32,977 come loro annientano persone innocenti. 600 00:47:32,977 --> 00:47:36,814 Daley e Vince Lane, il capo della commissione edilizia, 601 00:47:36,814 --> 00:47:38,983 promettono di salvare Cabrini-Green 602 00:47:38,983 --> 00:47:42,236 dagli assassini, dai cecchini e dalle gang. 603 00:47:55,625 --> 00:47:59,045 Malik! Svegliati, tesoro. Alzati. 604 00:47:59,045 --> 00:48:00,921 Avete 30 secondi per aprire. 605 00:48:00,921 --> 00:48:04,467 - Chi è? Arrivo. - Aprite. È la polizia. 606 00:48:07,595 --> 00:48:09,263 Agente, che problema c'è? 607 00:48:09,263 --> 00:48:12,183 La commissione edilizia vuole una perquisizione. 608 00:48:12,183 --> 00:48:13,768 Per cercare cosa? 609 00:48:13,768 --> 00:48:15,770 - Attenta. - Si faccia da parte. 610 00:48:17,104 --> 00:48:19,231 - Signora, si sposti. - Ok, agente. 611 00:48:19,231 --> 00:48:20,733 - Che succede? - Ok. 612 00:48:21,651 --> 00:48:22,943 Agente, ha un mandato? 613 00:48:22,943 --> 00:48:24,987 Stiamo cercando della droga. 614 00:48:24,987 --> 00:48:29,033 Droga? Agente, non abbiamo... Non abbiamo droghe qui. 615 00:48:29,033 --> 00:48:32,662 Siamo solo io, mia madre e i miei due figli. Qui non c'è droga. 616 00:48:32,662 --> 00:48:34,330 Dolores, cosa ci fanno qui? 617 00:48:34,330 --> 00:48:36,415 Bene, non avete nulla da nascondere. 618 00:48:36,415 --> 00:48:37,625 Dolores? 619 00:48:37,625 --> 00:48:39,543 Sentite, non abbiamo droghe. 620 00:48:39,919 --> 00:48:41,420 Spaventate i miei figli. 621 00:48:42,380 --> 00:48:46,717 Oh, Signore, abbi pietà. Distruggeranno la casa. Dolores! 622 00:48:47,385 --> 00:48:49,720 Sono le 2:00. Spaventate i bambini. 623 00:48:49,720 --> 00:48:51,722 Si calmi. Stiamo perquisendo tutti. 624 00:48:51,722 --> 00:48:53,057 No, per favore. 625 00:48:53,974 --> 00:48:55,518 Perché fanno così? 626 00:48:56,560 --> 00:48:57,937 Sono le sue cose, ok? 627 00:48:57,937 --> 00:49:00,940 Di certo non nasconde la droga in mezzo alla stoffa. 628 00:49:01,982 --> 00:49:03,484 Non troverete niente. 629 00:49:03,484 --> 00:49:05,111 Non so perché andiate di là. 630 00:49:05,111 --> 00:49:06,612 Mamma, ci penso io. 631 00:49:06,612 --> 00:49:08,656 Avete sbagliato casa. 632 00:49:08,656 --> 00:49:11,575 Non troverete niente. È davvero necessario? 633 00:49:11,575 --> 00:49:13,536 - Metta giù le mani. - Va bene. 634 00:49:14,537 --> 00:49:16,664 Agente, avete sbagliato casa. 635 00:49:16,664 --> 00:49:18,999 No, quella è... La mia piccolina... 636 00:49:18,999 --> 00:49:21,210 Lasciateci in pace! Maledizione! 637 00:49:21,210 --> 00:49:22,420 Mamma. 638 00:49:24,088 --> 00:49:25,923 Forza, bambini. Dai. 639 00:49:27,842 --> 00:49:29,427 Perché lo fanno, mamma? 640 00:49:29,927 --> 00:49:33,305 Sono le perline di Diana. Perché devono... 641 00:49:51,157 --> 00:49:52,908 Eric, ci sei? 642 00:49:54,452 --> 00:49:56,328 Mi hanno rovesciato il materasso. 643 00:49:56,954 --> 00:49:58,664 Che palle. Anche a noi. 644 00:49:59,623 --> 00:50:01,208 Cosa vuoi fare? 645 00:50:03,043 --> 00:50:04,420 Fargli il culo. 646 00:50:06,380 --> 00:50:07,423 No, non è vero. 647 00:50:11,135 --> 00:50:12,219 Ehi! 648 00:50:13,721 --> 00:50:15,347 Dai, amico. Ehi! 649 00:50:16,015 --> 00:50:17,016 Ehi! 650 00:50:17,516 --> 00:50:20,311 Io esisto! 651 00:50:20,311 --> 00:50:25,399 - Noi esistiamo! - Noi esistiamo! 652 00:50:25,399 --> 00:50:27,234 Noi esistiamo! 653 00:52:59,637 --> 00:53:00,846 Vieni pure. 654 00:53:06,268 --> 00:53:09,521 David mi ha parlato del posto da impiegata senior 655 00:53:09,521 --> 00:53:12,691 ed è la posizione per cui vorrei candidarmi. 656 00:53:14,234 --> 00:53:15,903 Ho accettato 657 00:53:17,029 --> 00:53:19,490 più turni di chiunque altro al reparto. 658 00:53:19,490 --> 00:53:22,242 Sai che mi impegno molto in questo lavoro. 659 00:53:23,953 --> 00:53:26,205 Vorrei una possibilità di crescere. 660 00:53:27,748 --> 00:53:30,250 Credo che sia la mossa giusta per te, Dolores. 661 00:53:31,418 --> 00:53:33,629 - Sì? - Certamente. 662 00:53:34,588 --> 00:53:36,966 Ho solo una domanda da farti. 663 00:53:36,966 --> 00:53:40,344 Prendi l'autobus ogni giorno per venire al lavoro, giusto? 664 00:53:40,344 --> 00:53:41,887 Sì. 665 00:53:42,554 --> 00:53:44,223 Potresti procurarti un'auto? 666 00:53:47,434 --> 00:53:49,103 No. Perché? 667 00:53:49,103 --> 00:53:51,397 Il lavoro di cui parliamo 668 00:53:51,397 --> 00:53:53,899 non è negli uffici di Chicago. È a Peoria. 669 00:53:58,404 --> 00:53:59,405 Capisco. 670 00:54:03,033 --> 00:54:05,244 Mi dispiace. Non me l'ha detto. 671 00:54:05,244 --> 00:54:06,912 Non voglio rubarti del tempo. 672 00:54:06,912 --> 00:54:08,998 Credo che dovresti pensarci. 673 00:54:08,998 --> 00:54:10,416 Sei la persona adatta 674 00:54:10,416 --> 00:54:12,418 e l'aumento è consistente. 675 00:54:12,418 --> 00:54:14,169 È a tre ore da qui. 676 00:54:14,169 --> 00:54:15,713 Sarebbe un cambiamento. 677 00:54:17,840 --> 00:54:18,841 Certo. 678 00:54:20,134 --> 00:54:22,344 Non devi darmi una risposta subito. 679 00:54:24,930 --> 00:54:26,557 Parlane con la tua famiglia. 680 00:54:31,770 --> 00:54:33,355 Quando ti serve saperlo? 681 00:54:33,981 --> 00:54:35,024 Tra una settimana. 682 00:54:35,774 --> 00:54:37,401 - Così presto? - Lo so. 683 00:54:42,406 --> 00:54:44,491 Spero che sia fattibile, Dolores. 684 00:54:45,367 --> 00:54:46,410 Fammi sapere. 685 00:54:49,580 --> 00:54:50,664 Grazie. 686 00:55:07,222 --> 00:55:09,433 Vuoi scherzare, vero? 687 00:55:10,642 --> 00:55:12,936 Non so cosa vuoi che ti dica. 688 00:55:14,563 --> 00:55:16,774 Beh, dovremmo trasferirci. 689 00:55:16,774 --> 00:55:18,400 Dovremmo prendere un'auto. 690 00:55:18,400 --> 00:55:19,735 Prenderemo un'auto. 691 00:55:22,738 --> 00:55:25,783 Dovremmo portare via da qui i bambini. 692 00:55:25,783 --> 00:55:29,328 Dovranno cambiare scuola, farsi nuovi amici. 693 00:55:29,995 --> 00:55:32,372 Tesoro, sono più forti di quanto pensi. 694 00:55:32,372 --> 00:55:34,458 Tu ti sei adattata quando noi 695 00:55:34,458 --> 00:55:36,168 ci siamo trasferiti da Tupelo. 696 00:55:37,836 --> 00:55:40,255 Ma, mamma, loro hanno messo radici qui. 697 00:55:41,799 --> 00:55:43,801 Se li porto in un posto nuovo, 698 00:55:43,801 --> 00:55:45,719 non è detto che si ambienteranno. 699 00:55:45,719 --> 00:55:47,971 Ma non si tratta dei bambini. 700 00:55:49,348 --> 00:55:50,849 Si tratta di te, tesoro. 701 00:55:52,184 --> 00:55:54,019 Di ciò di cui hai paura. 702 00:56:17,209 --> 00:56:18,836 Sono i tuoi risparmi. 703 00:56:20,754 --> 00:56:21,755 Sì. 704 00:56:23,006 --> 00:56:24,466 Ed è ora di usarli. 705 00:56:34,351 --> 00:56:36,603 Ascoltami, tesoro. 706 00:56:38,313 --> 00:56:41,733 Se tu non cresci, 707 00:56:42,651 --> 00:56:44,695 i bambini non cresceranno. 708 00:56:50,409 --> 00:56:52,161 È arrivato il momento. 709 00:57:31,658 --> 00:57:32,868 Ti stavo cercando. 710 00:57:33,660 --> 00:57:35,078 Sono sempre qui. 711 00:57:42,961 --> 00:57:44,338 Le vedi? 712 00:57:45,172 --> 00:57:46,215 No. 713 00:57:47,299 --> 00:57:48,967 A volte non funziona. 714 00:57:50,719 --> 00:57:54,139 Forse devo addormentarmi o sognare. 715 00:57:55,140 --> 00:57:56,433 Sogni? 716 00:57:57,517 --> 00:57:58,518 A volte. 717 00:57:59,186 --> 00:58:00,854 Mai fatto un sogno realistico 718 00:58:00,854 --> 00:58:02,481 da pensare di essere sveglio? 719 00:58:05,234 --> 00:58:06,235 Tu sì? 720 00:58:08,070 --> 00:58:10,280 Sì. È successo una volta. 721 00:58:10,280 --> 00:58:13,200 Mio padre cucinava un grosso tacchino al forno. 722 00:58:13,992 --> 00:58:18,413 C'erano il ripieno, la salsa e tutto il resto. 723 00:58:19,581 --> 00:58:22,751 Io e Amber stavamo riordinando la casa. 724 00:58:24,169 --> 00:58:29,341 Poi è suonato il campanello e allora sono andato ad aprire. 725 00:58:29,341 --> 00:58:30,926 Quando ho aperto la porta, 726 00:58:32,386 --> 00:58:33,845 era mia madre. 727 00:58:36,807 --> 00:58:38,141 Hai visto tua madre? 728 00:58:40,644 --> 00:58:42,145 Sapevo che era lei. 729 00:58:43,188 --> 00:58:45,107 Così ho capito che non era reale. 730 00:58:47,818 --> 00:58:49,528 Sta vegliando su di te. 731 00:58:50,654 --> 00:58:53,657 - Se è così, mi dispiace per lei. - Perché? 732 00:58:55,993 --> 00:58:57,411 Non c'è molto da vedere. 733 00:59:08,088 --> 00:59:11,091 Eric, pensi mai a come sarebbe fuori da qui? 734 00:59:13,593 --> 00:59:16,388 Perché? Qui ci sono le nostre origini. 735 00:59:17,431 --> 00:59:21,560 Siamo nati qui. Viviamo e moriamo qui. 736 00:59:21,893 --> 00:59:23,687 Ma non sei mai stato altrove. 737 00:59:24,813 --> 00:59:28,150 Puoi sempre sognare e pensare ad altri posti. 738 00:59:29,693 --> 00:59:31,528 Va bene, allora tu cosa sogni? 739 00:59:31,528 --> 00:59:33,697 Dove vorresti essere? 740 00:59:37,826 --> 00:59:39,536 Si tratta sempre di una casa. 741 00:59:40,620 --> 00:59:41,955 A due piani. 742 00:59:42,748 --> 00:59:45,250 Al piano terra c'è un grande soggiorno 743 00:59:45,250 --> 00:59:47,502 con un sacco di divani e una TV. 744 00:59:48,587 --> 00:59:49,796 Una cucina nuovissima. 745 00:59:50,630 --> 00:59:52,049 Ognuno ha la sua stanza, 746 00:59:52,049 --> 00:59:54,009 io la mia e Dee la sua. 747 00:59:55,093 --> 00:59:59,348 E la mamma ha il suo orto per coltivare i pomodori. 748 01:00:00,640 --> 01:00:03,477 La casa è così grande che dentro ci perdiamo. 749 01:00:05,604 --> 01:00:06,938 E va bene. 750 01:00:08,065 --> 01:00:10,817 Prima di tutto, i piani. 751 01:00:12,361 --> 01:00:14,446 Dai, qui ne abbiamo 16. 752 01:00:15,197 --> 01:00:17,282 E i pomodori? 753 01:00:17,908 --> 01:00:19,659 Tu non cucini neanche. 754 01:00:20,744 --> 01:00:23,080 È solo un sogno, Eric. Non è la realtà. 755 01:00:23,080 --> 01:00:25,040 Non ti capisco. 756 01:00:31,546 --> 01:00:33,131 Dove vai? 757 01:00:33,131 --> 01:00:34,549 Vado a casa. 758 01:00:49,564 --> 01:00:51,108 - Ehi. - Ehi. 759 01:00:56,196 --> 01:00:57,864 Nonna, perché siete venuti qui? 760 01:01:00,075 --> 01:01:02,285 Tra tutti i posti in cui potevate andare. 761 01:01:03,703 --> 01:01:05,747 Sai, tuo nonno Gordon 762 01:01:06,748 --> 01:01:09,709 amava tanto il sole. 763 01:01:10,961 --> 01:01:12,295 Amava il sud. 764 01:01:13,004 --> 01:01:14,005 Tupelo. 765 01:01:15,841 --> 01:01:18,760 Aveva un negozio di scarpe. 766 01:01:19,845 --> 01:01:24,683 E quando venne incendiato, capimmo di dovercene andare. 767 01:01:25,517 --> 01:01:27,102 Capimmo che era il momento. 768 01:01:28,103 --> 01:01:32,023 Salimmo sul treno 769 01:01:32,816 --> 01:01:34,818 e arrivammo a Chicago. 770 01:01:36,236 --> 01:01:39,865 Quando eravamo appena arrivati qui, 771 01:01:39,865 --> 01:01:43,368 le famiglie stavano qua fuori con i figli 772 01:01:43,368 --> 01:01:48,457 e usavano questo spazio come fosse un grande portico. 773 01:01:51,168 --> 01:01:54,379 Tutti si conoscevano. 774 01:01:56,840 --> 01:01:58,675 Tutti erano di famiglia. 775 01:02:15,984 --> 01:02:17,777 Abbiamo sempre voluto 776 01:02:18,862 --> 01:02:22,365 qualcosa di meglio per tua madre. 777 01:02:24,493 --> 01:02:26,328 Per questo siamo venuti qui. 778 01:02:29,206 --> 01:02:31,333 Per questo ci siamo trasferiti. 779 01:02:36,963 --> 01:02:41,801 Sembra che scappiamo sempre da qualcosa. 780 01:03:36,773 --> 01:03:38,817 Tutti in carrozza! 781 01:03:41,403 --> 01:03:42,737 Tutti in carrozza! 782 01:04:44,382 --> 01:04:45,383 Quattro. 783 01:05:09,616 --> 01:05:10,825 Cosa fai? 784 01:05:12,952 --> 01:05:14,788 Mi è caduto il foglio di brutta. 785 01:05:15,413 --> 01:05:17,415 Allora perché è sul banco di Eric? 786 01:05:18,208 --> 01:05:19,209 Non lo so. 787 01:05:20,460 --> 01:05:23,546 Alzatevi, tutti e due. Fatemi vedere il test. 788 01:05:39,187 --> 01:05:40,814 Dovrò chiamare tuo padre. 789 01:05:41,648 --> 01:05:43,483 Puoi tornare in classe. 790 01:05:48,029 --> 01:05:49,781 Perché mi hai messo nei guai? 791 01:05:49,781 --> 01:05:51,032 Che importanza ha? 792 01:05:51,449 --> 01:05:53,451 Come tutto il resto, direi. 793 01:05:56,746 --> 01:05:58,998 - Eric. - Malik Johnson. 794 01:06:43,668 --> 01:06:45,670 Perché non ammetti di aver sbagliato? 795 01:06:48,256 --> 01:06:50,133 Non lo farò più. 796 01:06:51,968 --> 01:06:54,804 Figlio mio, sai cosa voglio sentire. 797 01:06:55,555 --> 01:06:58,683 E finché non lo dici, non tornerai a questo tavolo. 798 01:07:02,437 --> 01:07:05,440 È un miracolo che tu non vada male anche in altre materie. 799 01:07:06,441 --> 01:07:08,109 Ma se vuoi imbrogliare, 800 01:07:08,109 --> 01:07:09,611 devi pagarne il prezzo. 801 01:07:09,611 --> 01:07:12,363 Ma si impegna tanto per farti contento. 802 01:07:12,363 --> 01:07:14,324 Vuole solo renderti fiero. 803 01:07:14,324 --> 01:07:17,368 Amber, lascia fare a me. 804 01:07:32,842 --> 01:07:36,805 Ehi. Abbiamo trovato un materasso al quinto piano. Ci aiuti? 805 01:07:37,514 --> 01:07:39,599 Mio padre tornerà presto a casa. 806 01:07:39,599 --> 01:07:42,227 Dai, è perfetto. Non puoi perdertelo. 807 01:07:43,520 --> 01:07:44,646 Ve l'ho detto. 808 01:07:44,646 --> 01:07:45,814 Non posso. 809 01:07:48,066 --> 01:07:49,943 Va bene. Ci vediamo. 810 01:08:10,255 --> 01:08:12,423 Metà del mio corso non si laurea. 811 01:08:13,341 --> 01:08:14,676 Non è assurdo? 812 01:08:17,095 --> 01:08:18,096 Caspita. 813 01:08:19,639 --> 01:08:21,724 Sarai la prima di questa famiglia 814 01:08:21,724 --> 01:08:23,101 a laurearsi al college. 815 01:08:26,187 --> 01:08:28,857 Ehi, tu sarai il secondo. 816 01:08:29,691 --> 01:08:30,859 Non fargli pressione. 817 01:08:33,361 --> 01:08:36,155 So che siamo tutti impegnati, 818 01:08:36,155 --> 01:08:39,325 ma dobbiamo aiutare la sig.ra Johnson a traslocare. 819 01:08:39,325 --> 01:08:40,618 Si trasferiscono? 820 01:08:41,953 --> 01:08:43,454 La sig.ra Johnson se ne va? 821 01:08:45,832 --> 01:08:46,833 Cosa? 822 01:08:47,584 --> 01:08:50,003 Con tutto quello che sta succedendo, 823 01:08:50,003 --> 01:08:51,087 se ne vanno. 824 01:08:51,754 --> 01:08:53,172 Malik non te l'ha detto? 825 01:08:54,132 --> 01:08:55,133 No. 826 01:08:58,720 --> 01:08:59,721 Figlio mio. 827 01:09:10,189 --> 01:09:11,482 Ehi, come va? Hai fame? 828 01:09:11,482 --> 01:09:12,859 No, non voglio cibo. 829 01:09:14,235 --> 01:09:15,987 - Va bene. - Vi trasferite? 830 01:09:15,987 --> 01:09:18,573 Me l'ha detto mio padre che andate via. 831 01:09:18,573 --> 01:09:19,991 Lei l'ha appena deciso. 832 01:09:19,991 --> 01:09:22,535 Ma tu lo sognavi già prima che succedesse. 833 01:09:22,535 --> 01:09:25,496 Gliel'hai detto tu perché vuoi andartene. 834 01:09:25,496 --> 01:09:28,958 - Io non le ho detto niente. - Vuoi andartene? 835 01:09:36,633 --> 01:09:38,426 - Eric. - Lasciami in pace. 836 01:10:16,214 --> 01:10:17,590 Anche tu non dormi? 837 01:10:19,634 --> 01:10:21,052 Sento il rubinetto. 838 01:10:22,720 --> 01:10:23,805 Anch'io. 839 01:10:31,145 --> 01:10:32,814 Che succede? Dimmi un po'. 840 01:10:34,983 --> 01:10:37,068 Come si dice addio a qualcuno? 841 01:10:42,031 --> 01:10:44,158 Non so se si possa farlo davvero. 842 01:10:46,786 --> 01:10:48,121 Voglio dire, 843 01:10:49,539 --> 01:10:52,875 ti porti le persone nel cuore ovunque tu vada. 844 01:10:56,921 --> 01:10:59,090 Il mondo là fuori è davvero grande. 845 01:11:01,009 --> 01:11:02,760 Voglio fare un sacco di cose. 846 01:11:05,346 --> 01:11:06,848 Faccio un sogno. 847 01:11:08,391 --> 01:11:11,853 C'è sempre un treno che mi porta via da qui. 848 01:11:12,979 --> 01:11:14,689 - Ah, sì? - Sì. 849 01:11:14,689 --> 01:11:16,024 Dove ti porta? 850 01:11:18,359 --> 01:11:20,278 Credo in Mississippi. 851 01:11:21,404 --> 01:11:22,864 Dalla mia gente. 852 01:11:24,407 --> 01:11:26,409 La nostra gente non è più là, tesoro. 853 01:11:27,118 --> 01:11:28,119 No? 854 01:11:29,787 --> 01:11:32,582 Siamo di Chicago. Del Cabrini-Green. 855 01:11:35,168 --> 01:11:38,421 Potremmo prendere un treno per andare da un'altra parte. 856 01:11:42,508 --> 01:11:44,135 Io voglio solo una casa. 857 01:11:45,720 --> 01:11:46,971 A due piani. 858 01:11:48,347 --> 01:11:51,642 Con un orto fuori. 859 01:11:52,935 --> 01:11:54,228 Un grande orto. 860 01:11:55,855 --> 01:11:57,648 Dove coltivare i pomodori. 861 01:12:02,695 --> 01:12:05,531 Un orto. E dei pomodori. 862 01:12:07,366 --> 01:12:08,534 Cos'altro? 863 01:12:11,996 --> 01:12:13,372 Una casa. 864 01:12:14,874 --> 01:12:16,542 Una casa così grande 865 01:12:16,542 --> 01:12:18,711 che io e Dee abbiamo le nostre stanze. 866 01:12:22,507 --> 01:12:23,508 Sì. 867 01:12:25,593 --> 01:12:27,845 Stai diventando grande per condividerla. 868 01:12:46,906 --> 01:12:50,076 Voglio che scriviate delle vostre origini. 869 01:12:50,076 --> 01:12:53,621 Un paragrafo con cinque frasi. Scrivete di più, se volete. 870 01:12:53,621 --> 01:12:55,373 C'è solo un computer. 871 01:12:55,373 --> 01:12:58,126 Farete a turno questa settimana. 872 01:13:13,307 --> 01:13:17,937 Quando la neve cade a Chicago, è come una coperta. 873 01:13:21,816 --> 01:13:25,486 Tutta la città si addormenta. 874 01:13:27,363 --> 01:13:28,489 È silenziosa. 875 01:13:30,283 --> 01:13:34,328 E nessuno fa rumore. 876 01:13:39,000 --> 01:13:42,086 Aspetto a lungo che la neve si sciolga. 877 01:13:43,838 --> 01:13:45,298 Io divento grande. 878 01:13:47,550 --> 01:13:50,678 Finalmente esce il sole 879 01:13:51,262 --> 01:13:54,599 e sembra che il lago sia in fiamme. 880 01:14:09,530 --> 01:14:11,115 Io ed Eric 881 01:14:11,532 --> 01:14:15,244 abbiamo fatto tutto insieme dalla nascita. 882 01:14:17,413 --> 01:14:18,873 Ecco quello che so. 883 01:14:25,004 --> 01:14:26,464 L'abbiamo visto insieme. 884 01:14:29,508 --> 01:14:30,593 L'abbiamo vissuto. 885 01:14:35,056 --> 01:14:36,515 Siamo cresciuti insieme. 886 01:14:40,394 --> 01:14:42,813 Un luogo lo fanno le persone. 887 01:14:45,399 --> 01:14:46,859 Sono le nostre origini. 888 01:14:50,154 --> 01:14:53,366 Queste sono le nostre origini. 889 01:15:01,165 --> 01:15:02,166 Quello è mio. 890 01:15:02,166 --> 01:15:04,627 - Che fai? - "Quando la neve cade a Chicago, 891 01:15:04,627 --> 01:15:06,629 tutta la città si addormenta." 892 01:15:06,629 --> 01:15:07,713 Smettila, è mio. 893 01:15:07,713 --> 01:15:10,216 "Esce il sole e il lago sembra in fiamme." 894 01:15:10,216 --> 01:15:11,842 Perché ti agiti tanto? 895 01:15:11,842 --> 01:15:13,928 - Smettila. - "Io ed... " 896 01:15:13,928 --> 01:15:15,554 Che fai? Ridammelo. 897 01:15:18,933 --> 01:15:20,268 Perché l'hai scritto? 898 01:15:21,102 --> 01:15:22,228 Perché è vero. 899 01:15:23,271 --> 01:15:24,730 Cancellalo. 900 01:15:25,523 --> 01:15:27,733 No. Perché dovrei farlo? 901 01:15:28,276 --> 01:15:31,404 Sei arrabbiato perché io me ne vado e tu no. 902 01:15:33,072 --> 01:15:36,033 - Oh, mio Dio! - Oddio, Malik! 903 01:15:37,076 --> 01:15:38,160 Stai bene? 904 01:15:59,390 --> 01:16:00,433 Posso vederlo? 905 01:16:01,434 --> 01:16:04,937 Ora sta riposando, tesoro. È meglio se torni domani. 906 01:16:06,605 --> 01:16:08,274 Possiamo pregare insieme? 907 01:16:12,486 --> 01:16:13,487 Vieni. 908 01:16:17,366 --> 01:16:24,874 Padre Nostro, veglia su di noi, i tuoi figli. 909 01:16:25,374 --> 01:16:26,709 Grazie per ciò che fai 910 01:16:26,709 --> 01:16:28,878 e continui a fare ogni giorno. 911 01:16:28,878 --> 01:16:33,299 Concedici di rimediare a tutto ciò che è danneggiato. 912 01:16:33,799 --> 01:16:38,137 Concedici di rimediare a tutto ciò che è danneggiato. 913 01:16:39,055 --> 01:16:41,307 Continua a camminare con noi, 914 01:16:41,307 --> 01:16:43,392 continua a vivere nei nostri cuori. 915 01:17:05,831 --> 01:17:07,416 Padre Nostro, 916 01:17:09,001 --> 01:17:11,879 prego che Malik abbia la sua casa. 917 01:17:15,091 --> 01:17:17,426 Una casa a due piani. 918 01:17:19,762 --> 01:17:23,766 Una casa così grande che dentro ci si perde. 919 01:17:25,893 --> 01:17:29,063 Da qualche parte lontano da qui. 920 01:17:31,607 --> 01:17:34,485 Un posto con un sacco di alberi. 921 01:17:35,778 --> 01:17:37,655 Un posto dove può saltare. 922 01:17:41,450 --> 01:17:43,994 Dove avrà nuovi amici. 923 01:17:46,664 --> 01:17:48,416 Dove potrà essere felice. 924 01:17:50,167 --> 01:17:52,253 Nel nome di Gesù, preghiamo. 925 01:17:52,795 --> 01:17:55,131 Nel nome di Gesù, preghiamo. 926 01:17:56,632 --> 01:17:57,633 Amen. 927 01:17:59,135 --> 01:18:00,136 Amen. 928 01:18:18,279 --> 01:18:20,739 Sì, abbiamo tenuto qualche giornale? 929 01:18:22,074 --> 01:18:24,076 Quegli album non dovrebbero essere 930 01:18:24,076 --> 01:18:26,328 nello scatolone con gli altri? 931 01:18:26,328 --> 01:18:27,746 Ce lo scrivi tu? 932 01:18:27,746 --> 01:18:30,332 Qui non c'è scritto niente. Scriviamolo. 933 01:18:35,713 --> 01:18:37,423 Ti ho già dato i soldi. 934 01:18:37,423 --> 01:18:40,718 Erano per la tassa di laurea. Tocco e toga sono a parte. 935 01:18:40,718 --> 01:18:42,011 Ne dobbiamo solo 20. 936 01:18:44,513 --> 01:18:45,514 Tieni. 937 01:18:45,514 --> 01:18:48,893 Un piccolo prezzo per venire alla mia laurea quest'estate. 938 01:18:48,893 --> 01:18:50,102 Devo scappare. 939 01:18:51,437 --> 01:18:52,730 Beh, sono fiero di te. 940 01:18:56,150 --> 01:18:59,236 Dolores mi ha chiamato per dire che partono giovedì. 941 01:18:59,945 --> 01:19:01,530 Hai già parlato con Malik? 942 01:19:03,657 --> 01:19:05,576 Non credo che ora voglia vedermi. 943 01:19:06,368 --> 01:19:08,579 Ma che dici? È tuo amico. 944 01:19:09,079 --> 01:19:11,290 Non vuoi parlargli prima che parta? 945 01:19:15,753 --> 01:19:18,631 Non importa chi ha iniziato, 946 01:19:18,631 --> 01:19:20,216 chi ha ragione o torto. 947 01:19:21,550 --> 01:19:22,676 Ma ce l'ha con me. 948 01:19:23,302 --> 01:19:25,012 Ok, forse è arrabbiato con te. 949 01:19:25,012 --> 01:19:28,182 O forse sta aspettando che ti scusi. 950 01:19:29,433 --> 01:19:32,061 Ma ho paura di parlargli. 951 01:19:37,149 --> 01:19:38,275 Senti, figlio mio. 952 01:19:41,237 --> 01:19:43,322 La nostra vita sulla terra è breve. 953 01:19:44,865 --> 01:19:47,618 Non è detto che domani arrivi sempre. 954 01:19:50,746 --> 01:19:52,748 Mai e poi mai... 955 01:19:54,959 --> 01:19:56,919 avrei pensato di perdere tua madre. 956 01:20:00,256 --> 01:20:04,134 O di non potermi alzare e parlarle o abbracciarla. 957 01:20:07,346 --> 01:20:09,848 L'ho dato per scontato e ora lei non c'è più. 958 01:20:12,726 --> 01:20:14,687 E una volta che quel momento passa, 959 01:20:15,813 --> 01:20:17,356 non c'è modo di recuperarlo. 960 01:20:19,066 --> 01:20:20,943 Capisci cosa intendo, vero? 961 01:20:25,906 --> 01:20:26,907 Senti. 962 01:20:29,451 --> 01:20:31,662 So che prenderai la decisione giusta. 963 01:20:32,621 --> 01:20:35,124 Non sei più un bambino. Ora sei grande. 964 01:20:35,708 --> 01:20:37,209 Sai qual è la cosa da fare. 965 01:20:41,130 --> 01:20:43,007 Puoi farcela, va bene? 966 01:21:31,680 --> 01:21:33,432 Queste le portiamo con noi? 967 01:21:36,352 --> 01:21:37,936 No, lasciamole qui. 968 01:21:39,396 --> 01:21:40,648 Buona idea. 969 01:22:31,031 --> 01:22:33,867 Buongiorno, tesoro. Ecco la bistecca alla Salisbury. 970 01:23:10,404 --> 01:23:11,905 Tieni, papà. 971 01:23:58,118 --> 01:23:59,203 Ehi! 972 01:24:18,889 --> 01:24:19,973 Stai andando via? 973 01:24:21,391 --> 01:24:22,392 Sì. 974 01:24:27,898 --> 01:24:29,107 Mi mancherai. 975 01:24:31,235 --> 01:24:32,653 Anche tu. 976 01:24:38,158 --> 01:24:43,080 Ehi, volevo lasciarti una cosa prima di andare. 977 01:24:43,080 --> 01:24:44,206 Che cosa? 978 01:24:46,083 --> 01:24:47,876 Il segreto per i salti. 979 01:24:48,585 --> 01:24:49,837 Sputa il rospo, allora. 980 01:24:52,965 --> 01:24:55,050 Non avere paura di volare. 981 01:26:31,939 --> 01:26:34,107 Nel 1999, il piano del sindaco Daley 982 01:26:34,107 --> 01:26:36,818 per la riforma delle case popolari di Chicago 983 01:26:36,818 --> 01:26:38,695 fece demolire 17.000 unità. 984 01:26:38,695 --> 01:26:40,906 L'ultima palazzina di Cabrini-Green 985 01:26:40,906 --> 01:26:43,075 venne demolita nel 2011. 986 01:26:44,159 --> 01:26:51,124 Un luogo lo fanno le persone. 987 01:33:13,631 --> 01:33:15,633 Traduzione sottotitoli di: Alessio Oggianu