1 00:00:37,164 --> 00:00:38,540 ¿Qué hay, viejo? 2 00:00:41,710 --> 00:00:44,671 Las casas Cabrini-Green de Chicago se construyeron 3 00:00:44,671 --> 00:00:48,133 como vivienda pública proletaria en la segunda guerra mundial. 4 00:00:48,133 --> 00:00:49,384 Al inicio de los 60, 5 00:00:49,384 --> 00:00:51,970 la mayoría de los residentes eran negros. 6 00:00:51,970 --> 00:00:55,682 En su apogeo, en Cabrini-Green vivían 15 000 personas, 7 00:00:55,682 --> 00:00:57,434 siendo así una de las mayores 8 00:00:57,434 --> 00:00:59,937 comunidades de vivienda pública del país. 9 00:01:01,647 --> 00:01:08,487 Otoño, 1992 10 00:01:31,134 --> 00:01:33,428 Eric, ¿estás empujando siquiera? 11 00:01:34,721 --> 00:01:36,473 Eso hago. 12 00:02:04,543 --> 00:02:06,378 - ¿Lo tienes? - Sí. 13 00:02:43,373 --> 00:02:44,374 Rayos. 14 00:03:08,982 --> 00:03:10,901 Oye, Slug. ¡Slug! 15 00:03:14,988 --> 00:03:18,700 ¡Oye, Slug! Slug, échanos una mano, ¿sí? 16 00:03:18,700 --> 00:03:20,202 ¿Por qué no me dijeron? 17 00:03:20,202 --> 00:03:23,121 Desde el décimo piso. Seguro tardaron una eternidad. 18 00:03:23,121 --> 00:03:25,999 - Y el elevador se descompuso. - Como siempre. 19 00:03:25,999 --> 00:03:27,584 Tienes razón. 20 00:03:29,503 --> 00:03:31,213 Este colchón pesa mucho. 21 00:03:32,214 --> 00:03:34,091 No nos vas a ayudar, ¿verdad? 22 00:03:34,091 --> 00:03:35,425 No, estoy bien así. 23 00:03:35,425 --> 00:03:38,011 - ¿Mamá sabe que saltas? - No si no le dices. 24 00:03:38,011 --> 00:03:40,764 - ¿Y qué si lo hago? - Cielos, ya vete, Dee. 25 00:03:40,764 --> 00:03:42,766 - Déjame saltar. - ¿Para qué? 26 00:03:43,308 --> 00:03:45,394 ¿Para que te lastimes y le llores a mamá? 27 00:03:45,394 --> 00:03:46,812 ¡Qué malo eres! 28 00:03:47,479 --> 00:03:49,606 Mira, quieres llorar ahora, ¿no? 29 00:03:49,606 --> 00:03:51,024 ¡No es cierto! 30 00:03:52,609 --> 00:03:55,153 No seas así con tu hermana. 31 00:03:55,153 --> 00:03:56,613 No todos pueden saltar. 32 00:03:57,322 --> 00:03:58,407 No como yo. 33 00:04:34,067 --> 00:04:37,571 En Cabrini-Green, solo hay una regla en el parque. 34 00:04:46,496 --> 00:04:48,498 No importa tu edad, 35 00:04:54,629 --> 00:04:56,131 ni cuánto dinero tengas, 36 00:05:08,685 --> 00:05:10,103 ni qué tan grande, alto 37 00:05:12,147 --> 00:05:13,148 o pequeño seas. 38 00:05:19,571 --> 00:05:20,864 Lo único que importa 39 00:05:23,658 --> 00:05:24,951 es si puedes saltar. 40 00:05:34,211 --> 00:05:38,590 Creciendo 41 00:05:38,590 --> 00:05:39,883 Estaba volando, viejo. 42 00:05:40,759 --> 00:05:42,636 Es lo más cerca que he estado de Dios. 43 00:05:42,636 --> 00:05:44,346 Ojalá me enseñaras cómo. 44 00:05:45,680 --> 00:05:46,681 Es un secreto. 45 00:05:47,140 --> 00:05:49,309 Si te lo dijera, ya no sería el mejor. 46 00:05:49,309 --> 00:05:50,477 Entonces, guárdatelo. 47 00:05:51,853 --> 00:05:53,814 - ¿Te vas a cenar? - Sí. 48 00:05:54,564 --> 00:05:56,191 Bien. Nos vemos. 49 00:06:04,324 --> 00:06:07,035 Ahí estás. ¿Por qué te ves tan mal? 50 00:06:07,035 --> 00:06:09,037 Papi hará un escándalo si te ve. 51 00:06:09,037 --> 00:06:12,499 - ¿Y qué? - ¡Estás en problemas! 52 00:06:12,499 --> 00:06:15,502 - ¡Ya te oí, Malik! - También te oí a ti, Amber. 53 00:06:15,502 --> 00:06:18,713 - Eric, ¡necesitas una ducha! - ¡No eres mi mamá! 54 00:06:18,713 --> 00:06:21,091 Tienes suerte. De serlo, te golpearía. 55 00:06:21,508 --> 00:06:22,509 Y tú... 56 00:06:35,230 --> 00:06:38,066 - ¿Qué haces? - ¿Qué te importa? 57 00:06:40,110 --> 00:06:41,111 Está bien. 58 00:06:43,113 --> 00:06:44,614 ¿Cuánto cobras, abuela? 59 00:06:45,448 --> 00:06:46,449 Dos dólares. 60 00:06:47,159 --> 00:06:48,785 Así no te vas a hacer rica. 61 00:06:48,785 --> 00:06:51,079 ¿Es lo que crees que pretendo? 62 00:06:52,747 --> 00:06:55,375 ¿Cómo es que estas latas nunca tienen galletas? 63 00:06:57,002 --> 00:06:59,421 Oye, dije dos dólares. 64 00:07:00,088 --> 00:07:01,089 ¡Malik! 65 00:07:01,631 --> 00:07:03,383 ¿Qué te dije de andar saltando? 66 00:07:03,383 --> 00:07:04,509 ¿Quién te contó? 67 00:07:05,135 --> 00:07:07,554 La, la la, la la 68 00:07:07,554 --> 00:07:08,972 Chismosa. 69 00:07:08,972 --> 00:07:11,975 No le hizo falta decirme. Lo sé y ya. Soy tu mamá. 70 00:07:11,975 --> 00:07:13,143 Debiste haberme visto. 71 00:07:13,143 --> 00:07:15,729 ¡Rompí un récord mundial! ¡Volé! 72 00:07:15,729 --> 00:07:17,856 ¿Y ahora presumes? 73 00:07:18,356 --> 00:07:21,026 Dijiste que podía saltar mientras no me atraparan. 74 00:07:24,029 --> 00:07:25,989 Te crees muy gracioso, ¿no? 75 00:07:25,989 --> 00:07:28,700 Mamá, ¿qué le dijo un microondas a otro? 76 00:07:28,700 --> 00:07:30,577 Anda, dime. 77 00:07:30,577 --> 00:07:32,871 "¿Son ideas mías o hace calor aquí?". 78 00:07:39,502 --> 00:07:40,545 Ma. 79 00:07:40,545 --> 00:07:43,465 - ¡Ese estuvo bueno, Malik! - No lo alientes. 80 00:07:44,633 --> 00:07:46,343 ¡Cielos! 81 00:07:48,637 --> 00:07:51,598 Ey, hombrecito, ¿qué sucede ahí? 82 00:07:56,353 --> 00:07:57,354 Eres un revoltoso. 83 00:07:58,146 --> 00:08:00,607 Haces lo que quieres hacer, 84 00:08:00,607 --> 00:08:03,276 no importa lo que te digan. 85 00:08:03,276 --> 00:08:04,486 Igual que mi papi. 86 00:08:11,034 --> 00:08:12,035 Oye, ma. 87 00:08:12,827 --> 00:08:14,204 ¿Por qué se abanica el oso? 88 00:08:16,456 --> 00:08:18,500 Me lo dirás de todos modos. Dime. 89 00:08:19,376 --> 00:08:20,669 Porque está caluroso. 90 00:08:26,883 --> 00:08:28,843 Debes mejorar la conclusión. 91 00:08:34,766 --> 00:08:38,103 Diana, nena, te caerás si no tienes cuidado. 92 00:08:41,648 --> 00:08:43,817 Niñita, ¿por qué gritas en mi casa? 93 00:08:43,817 --> 00:08:46,903 - ¡Hay una araña, mamá! - Déjala. 94 00:08:46,903 --> 00:08:48,947 Se me subirá a la cara mientras duermo. 95 00:08:48,947 --> 00:08:51,032 - No hará eso. - Pondrá ahí sus huevos. 96 00:08:51,032 --> 00:08:53,326 Cuando despiertes, te saldrán arañitas 97 00:08:53,326 --> 00:08:56,538 - de las orejas. - ¡Dios mío! ¡Mamá! 98 00:08:56,538 --> 00:08:58,498 Deja de torturar a tu hermana, ¿sí? 99 00:08:58,498 --> 00:09:01,376 ¿Por qué finge que nunca ha visto una? ¡Madura! 100 00:09:01,376 --> 00:09:04,004 Quien más necesita madurar eres tú, jovencito. 101 00:09:04,004 --> 00:09:06,006 Dios mío. 102 00:09:06,006 --> 00:09:08,049 ¡Malik! Deja de jugar con ella. 103 00:09:08,049 --> 00:09:11,052 - ¡Sácala de mi casa! - ¡Bien! ¡Ya voy! ¡Cielos! 104 00:09:36,745 --> 00:09:38,997 Anda, ya sabes cómo es. Tómalo de la mano. 105 00:09:38,997 --> 00:09:41,499 Toma a tu hermana de la mano. Anda. 106 00:09:41,499 --> 00:09:43,335 Inclinen la cabeza. Gracias. 107 00:09:47,339 --> 00:09:49,507 Señor, gracias por este día. 108 00:09:49,507 --> 00:09:51,217 Bendice esta comida, 109 00:09:51,217 --> 00:09:52,969 para que nos nutra. 110 00:09:52,969 --> 00:09:54,929 Gracias por lo que nos has dado 111 00:09:54,929 --> 00:09:57,515 y que sigues dándonos a diario. 112 00:09:58,224 --> 00:10:01,019 Y bendice a mi padre, 113 00:10:01,728 --> 00:10:04,981 quien hoy habría cumplido 70 años. 114 00:10:06,191 --> 00:10:07,275 Bendícelo. 115 00:10:08,568 --> 00:10:10,904 - Amén. - Amén. 116 00:10:13,323 --> 00:10:14,324 ¿No es gracioso 117 00:10:14,324 --> 00:10:16,659 que celebremos el cumpleaños del abuelo 118 00:10:16,659 --> 00:10:18,703 aunque ya no esté vivo? 119 00:10:18,703 --> 00:10:20,038 Es el día en que nació. 120 00:10:20,622 --> 00:10:22,499 Debemos honrarlo. 121 00:10:22,499 --> 00:10:24,042 Pero no envejecerá más. 122 00:10:24,042 --> 00:10:28,254 Ya pasaron cinco años, Dolores. Confundes a los niños. 123 00:10:29,839 --> 00:10:31,091 No los confundo, mamá. 124 00:10:31,091 --> 00:10:33,760 ¿De qué otro modo sabrán quién es su abuelo? 125 00:10:35,637 --> 00:10:37,931 Bien, ¿quién tiene ganas de postre? 126 00:10:37,931 --> 00:10:39,682 - ¡Yo, yo! - ¿Sí? Bien. 127 00:10:39,682 --> 00:10:41,267 Acábense toda su cena 128 00:10:41,267 --> 00:10:43,019 y se los serviré al final. 129 00:10:43,019 --> 00:10:46,398 ¿Ves, mamá? Estamos celebrando. Ponte en ambiente. 130 00:10:47,190 --> 00:10:50,026 ¿Qué tal si hacemos postre para los vivos? 131 00:10:50,026 --> 00:10:52,612 Llevamos cuatro días comiendo esto. 132 00:10:52,612 --> 00:10:54,781 Me estoy convirtiendo en vegetal. 133 00:10:57,700 --> 00:10:59,035 ¿Por qué no cocinas tú? 134 00:10:59,536 --> 00:11:01,162 Soy muy pequeña para la estufa. 135 00:11:01,162 --> 00:11:02,455 No es cierto. 136 00:11:03,456 --> 00:11:06,876 Nunca se es demasiado pequeña. ¿Sí? A su edad, yo ya cocinaba. 137 00:11:07,710 --> 00:11:09,337 Concéntrate y podrás hacerlo. 138 00:11:09,337 --> 00:11:11,089 Me estoy concentrando en McDonald's 139 00:11:11,089 --> 00:11:12,674 y no lo veo en mi plato. 140 00:11:16,136 --> 00:11:17,137 De acuerdo. 141 00:11:17,804 --> 00:11:19,347 Todos cierren los ojos. 142 00:11:21,433 --> 00:11:22,767 Vamos. 143 00:11:25,061 --> 00:11:27,939 Ahora, imaginen 144 00:11:29,190 --> 00:11:32,277 que oyen una sartén chisporroteando. 145 00:11:33,820 --> 00:11:37,031 Y pueden oler tocino grueso, 146 00:11:37,031 --> 00:11:38,950 el mejor de la carnicería. 147 00:11:40,201 --> 00:11:43,705 Y hay papas y pollo frito 148 00:11:43,705 --> 00:11:46,040 cocinado en la grasa de ese tocino. 149 00:11:47,167 --> 00:11:49,669 Y al lado hay 150 00:11:50,795 --> 00:11:53,256 un gran vaso de jugo de naranja. 151 00:11:54,591 --> 00:11:57,927 Está frío, con la pulpa flotando en la superficie, 152 00:11:57,927 --> 00:11:59,262 como a ustedes les gusta. 153 00:12:00,305 --> 00:12:04,017 Y mientras se les hace agua la boca, miran hacia abajo. 154 00:12:08,021 --> 00:12:09,314 Abran los ojos. 155 00:12:34,714 --> 00:12:36,299 Haré la compra mañana. 156 00:12:37,926 --> 00:12:39,052 No olvides mi jugo. 157 00:12:40,261 --> 00:12:42,263 A todos les gusta, menos a ti. 158 00:12:49,062 --> 00:12:50,063 ¿Puedo ayudar? 159 00:12:52,315 --> 00:12:53,650 ¿Tienes las manos limpias? 160 00:12:59,906 --> 00:13:01,157 Hagamos una cosa. 161 00:13:01,157 --> 00:13:02,784 Puedes ayudarme contando esto. 162 00:13:04,953 --> 00:13:09,958 Diez, 20, 30, 40, 50, 60, 65. 163 00:13:10,750 --> 00:13:12,126 Bien. 164 00:13:12,460 --> 00:13:14,379 Sabes para qué es esto, ¿no? 165 00:13:17,131 --> 00:13:19,551 Sesenta y cinco son para la luz, 166 00:13:20,677 --> 00:13:22,929 treinta para el gas, 167 00:13:22,929 --> 00:13:24,514 veinte para el agua. 168 00:13:25,473 --> 00:13:27,392 Y 250 para la renta. 169 00:13:28,309 --> 00:13:30,395 Ahora, ¿cuánto es todo junto? 170 00:13:33,648 --> 00:13:35,608 No, no quiero que uses los dedos. 171 00:13:35,608 --> 00:13:37,026 Vamos. Concéntrate. 172 00:13:41,322 --> 00:13:42,907 ¿Son 355? 173 00:13:47,662 --> 00:13:50,290 Es domingo, ¿por qué le haces una prueba? 174 00:13:50,290 --> 00:13:51,374 Déjalo vivir. 175 00:13:54,544 --> 00:13:56,504 Bien, hoy fui y salté. 176 00:13:56,504 --> 00:13:59,340 Salté más alto que todos, incluso más que Malik. 177 00:14:00,842 --> 00:14:01,926 ¿De verdad? 178 00:14:14,147 --> 00:14:16,149 ¿Cómo las hiciste? 179 00:14:17,567 --> 00:14:20,153 Cuando Gordon y yo nos acabábamos de mudar, 180 00:14:20,153 --> 00:14:23,573 solo queríamos un poco de color en la casa. 181 00:14:23,573 --> 00:14:26,117 Victoria nos dio la tela. 182 00:14:26,117 --> 00:14:27,994 Y yo las cosí con esa máquina 183 00:14:27,994 --> 00:14:30,288 que traje de Misisipi. 184 00:14:31,247 --> 00:14:32,874 ¿De qué parte de Misisipi? 185 00:14:32,874 --> 00:14:34,000 De Tupelo. 186 00:14:34,584 --> 00:14:37,920 Tu abuelo, sus padres, mis padres 187 00:14:37,920 --> 00:14:41,049 y todos nuestros primos nacieron y crecieron ahí. 188 00:14:43,593 --> 00:14:46,304 Pero no tienes acento, abuela. 189 00:14:47,555 --> 00:14:50,308 Bueno, ya hace mucho que no lo tengo. 190 00:14:51,934 --> 00:14:53,686 Con el tiempo, lo pierdes. 191 00:15:02,070 --> 00:15:03,655 ¿Extrañas aquel lugar? 192 00:15:04,906 --> 00:15:08,576 De vez en cuando, resurge en mis sueños. 193 00:15:10,244 --> 00:15:11,537 A veces, incluso... 194 00:15:13,164 --> 00:15:16,793 Incluso puedo oír la voz de mi mamá llamándome para cenar. 195 00:15:18,252 --> 00:15:19,754 Extraño a mi mamá. 196 00:15:21,631 --> 00:15:23,049 Extraño a la gente. 197 00:15:24,967 --> 00:15:28,596 Pero no extraño aquel lugar, no. 198 00:15:32,684 --> 00:15:34,894 Siempre que hablas de ese lugar, 199 00:15:34,894 --> 00:15:36,437 es como un poema. 200 00:15:36,437 --> 00:15:39,816 Bueno, hay poesía en todo. 201 00:15:41,693 --> 00:15:44,821 Puede estar en la naturaleza, en el lenguaje. 202 00:15:44,821 --> 00:15:46,364 En un pájaro. 203 00:15:48,658 --> 00:15:50,243 Deja mi suéter en paz. 204 00:15:50,243 --> 00:15:52,328 ¿No lo tirarás algún día? 205 00:15:53,996 --> 00:15:55,415 ¿Tú qué crees, Malik? 206 00:15:56,165 --> 00:16:00,002 ¿El suéter es demasiado feo para que tu mamá se lo ponga? 207 00:16:00,002 --> 00:16:01,963 - No. - Lo conservará 208 00:16:01,963 --> 00:16:04,841 hasta que se convierta en harapos. Ya verás. 209 00:16:08,177 --> 00:16:09,762 ¿Qué haces? 210 00:16:10,722 --> 00:16:11,889 Te abrazo. 211 00:16:12,807 --> 00:16:14,350 Como tú me abrazabas. 212 00:16:21,691 --> 00:16:22,900 Te quiero, mamá. 213 00:17:21,918 --> 00:17:23,795 ¿Cómo le llamas a un chico que no salta? 214 00:17:23,795 --> 00:17:25,671 - ¿Cómo? - Eric. 215 00:17:25,671 --> 00:17:27,799 ¿Cómo le llamas a una babosa en un barco? 216 00:17:27,799 --> 00:17:29,383 - ¿Cómo? - Babarco. 217 00:17:30,843 --> 00:17:32,303 ¿Qué son tres árboles? 218 00:17:32,303 --> 00:17:34,096 - ¿Qué? - Un trío. 219 00:17:35,515 --> 00:17:37,099 ¿Cómo haces bailar a un pañuelo? 220 00:17:37,099 --> 00:17:39,018 - ¿Cómo? - Lo llenas de mocos. 221 00:17:39,352 --> 00:17:41,687 ¿Quién sería Michael Jordan sin Scottie Pippen? 222 00:17:41,687 --> 00:17:43,439 No sé. Aún sería el MVP. 223 00:17:43,439 --> 00:17:44,732 ¿Eres tonto? 224 00:17:44,732 --> 00:17:47,318 Isiah Thomas es el más genial del West Side. 225 00:17:47,318 --> 00:17:49,445 Destroza a cualquiera a su paso. 226 00:17:49,445 --> 00:17:51,948 Sin Scottie, Michael sería un tipo 227 00:17:51,948 --> 00:17:53,825 incapaz de rebasar a Isiah. 228 00:17:53,825 --> 00:17:55,827 MJ necesita a Scottie. 229 00:17:55,827 --> 00:17:58,454 De hecho, se necesitan mutuamente... 230 00:17:58,454 --> 00:17:59,914 Todos se equivocan. 231 00:17:59,914 --> 00:18:02,625 Sin Horace Grant, ellos no serían nada. 232 00:18:02,625 --> 00:18:05,962 - No juegues, viejo. - No me esperaron. 233 00:18:05,962 --> 00:18:07,547 Nos habríamos retrasado. 234 00:18:07,547 --> 00:18:09,423 ¿Cuántas veces te lo diremos? 235 00:18:09,423 --> 00:18:13,177 - Claro. Y nunca llego tarde. - "Y nunca llego tarde". 236 00:18:13,177 --> 00:18:14,720 ¡Cállate, viejo! 237 00:18:17,098 --> 00:18:19,684 ¡Oigan! ¡Me volvieron a dejar atrás! 238 00:18:46,043 --> 00:18:48,296 ¿Intentas impresionar a la Srta. Willis? 239 00:18:48,296 --> 00:18:50,548 ¿Yo? Tú eres el que siempre dice: 240 00:18:50,548 --> 00:18:52,466 "Srta. Willis, necesito ayuda". 241 00:18:52,466 --> 00:18:54,051 Vas con ella después de clase. 242 00:18:54,051 --> 00:18:56,053 Rayos, viejo. Tranquilo. 243 00:18:56,637 --> 00:19:00,016 La Srta. Willis tiene dinero. Se ve, con ese lindo auto. 244 00:19:00,016 --> 00:19:02,560 Eric, tiene un Toyota Corolla. 245 00:19:03,352 --> 00:19:06,647 - Eso dije. - Rica o no, está disponible. 246 00:19:06,647 --> 00:19:08,274 Debo prepararme para mi momento. 247 00:19:08,274 --> 00:19:10,234 A ti no te llegará ningún momento. 248 00:19:10,234 --> 00:19:13,779 Además, ella no se mete con nadie de aquí, de ningún modo. 249 00:19:13,779 --> 00:19:16,449 Ella solo te dirigiría la palabra 250 00:19:16,449 --> 00:19:18,200 si olvidaras tus deberes 251 00:19:18,200 --> 00:19:20,244 y ella fuese a llamar a tu mamá. 252 00:19:20,244 --> 00:19:22,246 - Justin. - Presente. 253 00:19:22,246 --> 00:19:24,624 - Tyrone. - ¡Presente! 254 00:19:25,708 --> 00:19:28,127 Sé que esa no es la voz de Tyrone, Samuel. 255 00:19:28,127 --> 00:19:29,837 Deja de jugar. 256 00:19:30,296 --> 00:19:31,631 Samuel. 257 00:19:31,631 --> 00:19:33,966 Mi mamá me nombró en honor de un profeta. 258 00:19:33,966 --> 00:19:36,719 Y aún así eres pobre. 259 00:19:39,180 --> 00:19:41,432 Te ganó. Sí. 260 00:19:42,475 --> 00:19:44,393 - ¿Georgia? - Presente. 261 00:19:46,812 --> 00:19:48,856 - ¿Beth? - Presente. 262 00:19:50,942 --> 00:19:53,402 Rayos. ¿Mi cabeza es así de grande? 263 00:19:53,402 --> 00:19:55,821 O sea, más grande que el promedio. 264 00:19:55,821 --> 00:19:58,658 Pónganse de pie para el juramento a la bandera. 265 00:20:02,286 --> 00:20:08,584 Juro lealtad a la bandera de los Estados Unidos de América. 266 00:20:08,584 --> 00:20:12,171 Y a la república a la que representa. 267 00:20:12,171 --> 00:20:15,049 Una nación bajo Dios. 268 00:20:15,049 --> 00:20:18,511 Indivisible, con libertad y justicia para todos. 269 00:20:18,511 --> 00:20:22,014 Para todos. 270 00:20:23,057 --> 00:20:25,935 Deben guardar silencio, ¿sí? 271 00:20:41,701 --> 00:20:42,702 Gané. 272 00:20:42,702 --> 00:20:44,662 - Tres de cinco. - Bien. 273 00:21:02,847 --> 00:21:03,848 Mira allá. 274 00:21:04,682 --> 00:21:06,434 Es el techo, ¿y qué? 275 00:21:09,020 --> 00:21:11,731 - ¿Ves todas esas grietas? - Sí. 276 00:21:14,066 --> 00:21:17,486 Si miras atentamente, se transforman en estrellas. 277 00:21:20,740 --> 00:21:21,741 Inténtalo. 278 00:21:29,457 --> 00:21:30,791 Inténtalo con ganas. 279 00:21:31,917 --> 00:21:32,918 Eso hago. 280 00:21:53,189 --> 00:21:54,356 ¿Las ves ahora? 281 00:21:55,232 --> 00:21:56,233 Sí. 282 00:22:16,754 --> 00:22:18,631 ¡Hola! 283 00:22:18,631 --> 00:22:20,716 ¡Oye! 284 00:22:20,716 --> 00:22:22,009 Me llamo Malik. 285 00:22:22,468 --> 00:22:24,887 Y yo me llamo Eric. ¡No lo olvides! 286 00:22:25,304 --> 00:22:27,807 - Me llamo Malik. - ¡Y yo me llamo Eric! 287 00:22:28,516 --> 00:22:30,476 ¡Hola! 288 00:22:30,476 --> 00:22:32,394 ¡No nos subestimen! 289 00:22:33,104 --> 00:22:35,898 ¡No nos olviden! ¡Yo existo! 290 00:22:36,273 --> 00:22:37,900 ¡Yo existo! 291 00:22:50,996 --> 00:22:53,415 - Hola, cariño. - Hola, mamá. 292 00:22:55,793 --> 00:22:56,794 Hola, mamá. 293 00:22:57,586 --> 00:22:58,587 Hola, cariño. 294 00:22:59,547 --> 00:23:01,841 - ¿Ya comieron? - Claro que sí. 295 00:23:01,841 --> 00:23:04,260 - Cené dos veces. - ¿Sí? 296 00:23:05,136 --> 00:23:06,595 Mi niña grandota. 297 00:23:07,346 --> 00:23:09,598 Te ves muy orgullosa de ti misma. 298 00:23:21,694 --> 00:23:24,363 Mamá, ¿por qué te ves tan cansada? 299 00:23:26,282 --> 00:23:28,951 Porque tu mamá estuvo trabajando para esta familia. 300 00:23:28,951 --> 00:23:30,035 Es por eso. 301 00:23:36,542 --> 00:23:37,751 Cuéntame. 302 00:23:45,843 --> 00:23:47,303 ¿Sabes qué pasa, ma? 303 00:23:50,431 --> 00:23:52,516 Ahora sé cuánto gana cada quién. 304 00:23:54,476 --> 00:23:55,811 Veo todos sus cheques. 305 00:23:55,811 --> 00:23:58,522 Sé cuánto vale cada quién. 306 00:24:01,650 --> 00:24:04,320 Era mucho más sencillo cuando no lo sabía. 307 00:24:04,320 --> 00:24:06,739 Te están haciendo trabajar a morir. 308 00:24:06,739 --> 00:24:08,032 ¿Y para qué? 309 00:24:08,657 --> 00:24:10,326 ¿Te darán un aumento? 310 00:24:12,328 --> 00:24:13,412 ¿Por qué dices eso? 311 00:24:13,412 --> 00:24:15,247 Sabes que no puedo pedirlo ahora. 312 00:24:15,247 --> 00:24:18,000 ¿Por qué no? Lo necesitamos. Debes pedirlo. 313 00:24:18,709 --> 00:24:20,711 ¿Y me arriesgo a que me despidan? 314 00:24:21,754 --> 00:24:23,672 Hay mucha gente haciendo fila, 315 00:24:23,672 --> 00:24:25,883 esperando quedarse con mi empleo. 316 00:24:25,883 --> 00:24:28,427 Y todos tienen títulos universitarios. 317 00:24:28,427 --> 00:24:29,929 ¿Eso es verdad 318 00:24:29,929 --> 00:24:33,390 o es lo que te dicen para mantenerte en tu sitio? 319 00:24:33,390 --> 00:24:35,100 Mira, solo intentaré aguantar 320 00:24:35,100 --> 00:24:37,394 con lo poquito que tenemos, ¿sí? 321 00:24:38,979 --> 00:24:41,690 De todos modos no me alcanza para cuidarlos a todos. 322 00:24:45,611 --> 00:24:46,820 Lo dices 323 00:24:46,820 --> 00:24:50,616 como si yo no entendiera por lo que estás pasando. 324 00:24:58,832 --> 00:25:01,043 Lo siento, no tengo esa intención, ma. 325 00:25:20,312 --> 00:25:23,941 {\an8}13 de octubre de 1992 326 00:25:26,610 --> 00:25:29,071 ¿Quieren probárselo? Pruébenselo. 327 00:25:29,071 --> 00:25:30,489 Quien quiera, adelante. 328 00:25:36,578 --> 00:25:37,997 No, gracias. 329 00:25:45,004 --> 00:25:48,215 - Él ni siquiera sabe contar. - Solo tienen envidia. 330 00:25:49,049 --> 00:25:51,844 Yo no compraría relojes ni los mostraría en la escuela. 331 00:25:51,844 --> 00:25:53,137 No querría que me roben. 332 00:25:53,137 --> 00:25:55,597 Ni siquiera te alcanza para comprar relojes. 333 00:25:55,597 --> 00:25:58,100 - Ese dinero no es suyo. - ¿Y qué importa? 334 00:25:58,100 --> 00:26:01,228 - El dinero es dinero. - Traficar no es un empleo. 335 00:26:01,228 --> 00:26:04,231 Se para en una esquina, vigilando a su hermano. 336 00:26:04,231 --> 00:26:06,358 Uno de estos días, lo matarán. 337 00:26:06,358 --> 00:26:09,153 Bien. No hace falta hablar de eso. 338 00:26:17,411 --> 00:26:19,413 Miren, llegó la policía. 339 00:26:27,713 --> 00:26:29,548 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 340 00:26:29,548 --> 00:26:31,842 - Le dispararon a alguien. - ¿Y murió? 341 00:26:33,761 --> 00:26:35,971 - No lo sé. - Mataron a alguien. 342 00:26:44,063 --> 00:26:47,066 PRIMARIA BYRD 343 00:27:03,499 --> 00:27:06,460 Tranquilo, viejo. Oye, viejo. 344 00:27:19,681 --> 00:27:22,142 Ma, ¿qué es todo esto? 345 00:27:22,142 --> 00:27:25,229 Dijeron que nos quedáramos aquí hasta tener identificación. 346 00:27:25,229 --> 00:27:26,855 Por seguridad o algo así. 347 00:27:26,855 --> 00:27:28,649 ¿La seguridad de quién? ¿La nuestra? 348 00:27:29,274 --> 00:27:30,484 Hemos vivido aquí... 349 00:27:30,484 --> 00:27:32,027 ¿Crees que eso les importa? 350 00:27:32,027 --> 00:27:34,571 Nos tratan como cucarachas en nuestra casa. 351 00:27:34,571 --> 00:27:36,115 Disculpe, oficial. 352 00:27:37,491 --> 00:27:40,536 No necesitamos identificación si vivimos aquí, ¿no? 353 00:27:40,536 --> 00:27:43,205 Todos la necesitan para entrar, señora. 354 00:27:43,205 --> 00:27:45,040 ¿Y qué hay de mis hijos? 355 00:27:45,040 --> 00:27:46,708 - ¿Viven aquí? - Sí. 356 00:27:46,708 --> 00:27:49,586 Bueno, necesitan identificación, como los demás. 357 00:27:49,586 --> 00:27:52,214 Nadie entra ni sale. Es la nueva política. 358 00:27:52,798 --> 00:27:54,716 ¿Qué quiere decir? Son niños. 359 00:27:54,716 --> 00:27:56,635 ¿Por qué necesitan registrarlos? 360 00:27:56,635 --> 00:27:58,971 Contacte a la junta de vivienda. 361 00:27:58,971 --> 00:28:01,223 - Es nuestro trabajo. - No lo importuno más. 362 00:28:01,223 --> 00:28:02,975 Nos tratan como criminales. 363 00:28:04,059 --> 00:28:07,062 Eso hacen. Te socavan. 364 00:28:07,062 --> 00:28:08,147 ¿Quién fue? 365 00:28:09,523 --> 00:28:10,732 Supe que fue un chico. 366 00:28:11,900 --> 00:28:14,278 - ¿De qué edad? - No lo sé. 367 00:28:16,155 --> 00:28:18,490 Oigan, niños, vengan. No se extravíen. 368 00:28:18,490 --> 00:28:19,825 Ya casi es nuestro turno. 369 00:28:23,495 --> 00:28:25,497 Vivienda de Chicago MALIK JOHNSON 370 00:28:25,497 --> 00:28:28,834 - Fue un niño. - ¿Dónde sucedió? 371 00:28:30,169 --> 00:28:32,588 Afuera de la escuela, con su mamá. 372 00:28:34,214 --> 00:28:36,717 Este vecindario ya no es el mismo. 373 00:28:36,717 --> 00:28:38,010 A plena luz del día. 374 00:28:38,886 --> 00:28:41,388 - Dolores. - Increíble. 375 00:28:51,690 --> 00:28:53,108 Es demasiado. 376 00:28:53,775 --> 00:28:55,861 Eric puede servirse solo, cariño. 377 00:28:55,861 --> 00:28:56,945 Pero míralo. 378 00:28:56,945 --> 00:28:59,573 No come lo suficiente. Está flaco. 379 00:29:01,658 --> 00:29:02,659 Oye, mamá. 380 00:29:03,577 --> 00:29:05,287 ¿Por qué la identificación? 381 00:29:08,999 --> 00:29:11,627 Para que no se meta gente que no vive aquí. 382 00:29:11,627 --> 00:29:14,421 Cerrarán todo el vecindario 383 00:29:14,421 --> 00:29:16,840 debido a los tiroteos. 384 00:29:17,466 --> 00:29:19,551 Así que, solo irán a la escuela, 385 00:29:19,551 --> 00:29:21,303 pero jugarán aquí, ¿sí? 386 00:29:22,721 --> 00:29:24,431 ¿Qué haremos adentro? 387 00:29:24,431 --> 00:29:26,517 Bueno, ya no habrá saltos, 388 00:29:26,517 --> 00:29:27,726 eso es seguro. 389 00:29:32,147 --> 00:29:33,857 Tú y yo podemos jugar naipes. 390 00:29:34,483 --> 00:29:36,276 Qué gran idea, Eric. 391 00:29:36,276 --> 00:29:39,279 Puedes quedarte a dormir. Llamaré a tu padre. 392 00:29:39,279 --> 00:29:41,532 Pero el grifo lo volverá loco. 393 00:29:41,532 --> 00:29:42,950 ¿Me puedo quedar en su casa? 394 00:29:42,950 --> 00:29:44,826 Ya estás aquí. 395 00:29:44,826 --> 00:29:46,745 Además, arreglaremos el grifo. 396 00:29:47,246 --> 00:29:49,998 - Siempre dices eso. - Y siempre pido que lo arreglen. 397 00:29:50,374 --> 00:29:53,168 Me quejé hace tres meses. ¿Qué más quieres que haga? 398 00:29:53,168 --> 00:29:55,712 ¿Qué haremos si se inunda el apartamento? 399 00:29:55,712 --> 00:29:58,465 - ¿Si se inunda? - No sé nadar. 400 00:29:59,216 --> 00:30:01,468 Entonces, construiré un bote. 401 00:30:03,053 --> 00:30:06,431 ¿Como el arca de Noé? 402 00:30:07,015 --> 00:30:08,809 No, no tan grande. 403 00:30:08,809 --> 00:30:12,271 Y seguro no habrá espacio para animales. 404 00:30:12,271 --> 00:30:17,192 Pero de nosotros, quien quiera abordarlo, puede hacerlo. 405 00:30:20,279 --> 00:30:22,239 ¿De donde sacarías la madera? 406 00:30:22,239 --> 00:30:23,323 Para el bote. 407 00:30:24,449 --> 00:30:25,659 Tiene razón, mamá. 408 00:30:27,786 --> 00:30:29,997 Los árboles de Cabrini-Green no bastan. 409 00:30:40,882 --> 00:30:43,343 Hoy te quedarás aquí. Sin discusión. 410 00:30:59,401 --> 00:31:00,652 ¿Y qué hay de ellos? 411 00:31:01,737 --> 00:31:05,198 Sé cuando un sitio ya está en decadencia, Dolores. 412 00:31:06,116 --> 00:31:09,202 Podemos mudarnos a otro lado. 413 00:31:09,202 --> 00:31:12,247 No es tan simple. Lo sabes. 414 00:31:25,385 --> 00:31:27,929 De pie para el juramento a la bandera. 415 00:31:29,514 --> 00:31:35,145 Juro lealtad a la bandera de los Estados Unidos de América. 416 00:31:35,145 --> 00:31:38,607 Y a la república a la que representa. 417 00:31:38,607 --> 00:31:41,610 Una nación bajo Dios. 418 00:31:41,610 --> 00:31:45,280 Indivisible, con libertad y justicia para todos. 419 00:31:45,280 --> 00:31:48,283 Permanezcan de pie para un momento de silencio 420 00:31:48,283 --> 00:31:49,785 en honor de Dantrell Davis. 421 00:31:50,744 --> 00:31:52,746 Dantrell Davis tenía siete años. 422 00:31:53,955 --> 00:31:55,749 Vivía en West Oak 500. 423 00:31:57,584 --> 00:31:59,795 Él y su mamá iban camino a la escuela 424 00:31:59,795 --> 00:32:01,213 cuando oyeron un tiro. 425 00:32:03,256 --> 00:32:05,509 Dantrell sufrió un disparo en la cabeza. 426 00:32:07,386 --> 00:32:08,970 Lo llevaron al hospital. 427 00:32:10,430 --> 00:32:12,391 Murió antes de llegar. 428 00:32:12,974 --> 00:32:13,975 Gracias. 429 00:32:30,742 --> 00:32:32,994 Según los científicos, las secoyas aparecieron 430 00:32:32,994 --> 00:32:37,708 en el período jurásico, hace unos 160 millones de años. 431 00:32:37,708 --> 00:32:39,751 Los restos descubiertos por arqueólogos 432 00:32:39,751 --> 00:32:41,962 muestran que los bosques de árboles gigantes 433 00:32:41,962 --> 00:32:44,798 se habían expandido por el hemisferio norte. 434 00:32:45,716 --> 00:32:47,300 Los bosques que aún quedan, 435 00:32:47,300 --> 00:32:49,636 como los del Redwood National Park, 436 00:32:49,636 --> 00:32:52,806 son un importante vínculo entre pasado y presente. 437 00:32:54,182 --> 00:32:57,144 Esos esbeltos árboles compiten entre sí constantemente, 438 00:32:57,144 --> 00:32:58,937 y se elevan hacia el sol 439 00:32:58,937 --> 00:33:01,898 con cada célula de sus inmensos cuerpos. 440 00:33:01,898 --> 00:33:03,984 Al luchar por la energía solar, 441 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 los árboles crecen más y más. 442 00:33:07,404 --> 00:33:09,030 Las secoyas gigantes... 443 00:33:09,030 --> 00:33:10,449 ¿Sí? 444 00:33:10,449 --> 00:33:12,159 ¿Puedo ir al baño? 445 00:33:12,159 --> 00:33:13,452 Sí. 446 00:33:13,452 --> 00:33:15,287 ...unas 725 tonelada. 447 00:33:16,538 --> 00:33:18,457 Sus ramas superiores forman una corona 448 00:33:18,457 --> 00:33:20,125 que crea un domo de sombra 449 00:33:20,125 --> 00:33:22,210 en donde los troncos gigantes... 450 00:33:24,421 --> 00:33:25,797 ¿Qué le pasó a Slug? 451 00:33:25,797 --> 00:33:28,216 La Srta. Willis le dijo que se aguantara. 452 00:33:29,885 --> 00:33:31,136 ¿Qué vamos a hacer? 453 00:34:12,302 --> 00:34:13,595 ¡Vámonos! 454 00:34:22,270 --> 00:34:26,483 ¡Lo logramos! 455 00:34:29,569 --> 00:34:31,780 - Mira eso. - Es supergenial. 456 00:35:22,289 --> 00:35:24,708 - ¿Ella te gusta? - No. 457 00:35:25,542 --> 00:35:27,335 Si te gusta, díselo. 458 00:35:27,335 --> 00:35:29,004 Hablas demasiado fuerte. 459 00:35:29,671 --> 00:35:32,549 No me gusta. Estoy enamorado de ella. 460 00:35:33,133 --> 00:35:36,678 - Entonces, díselo. - Es demasiado rica para mí. 461 00:35:36,678 --> 00:35:39,222 - Solo mírala. - Eso es bueno. 462 00:35:39,222 --> 00:35:42,809 Mi papá dice que es un bonus si una mujer te paga la cena. 463 00:35:43,268 --> 00:35:45,437 No, viejo, no puede ser y ya. 464 00:35:45,770 --> 00:35:47,856 No te da miedo partirte la cabeza, 465 00:35:47,856 --> 00:35:50,233 pero ¿te asusta una chica linda? 466 00:35:54,738 --> 00:35:57,073 - Tienes razón. Lo haré. - Bien. 467 00:36:05,332 --> 00:36:06,708 Disculpe, señorita. 468 00:36:06,708 --> 00:36:09,502 Solo quería decirle que la amo. 469 00:36:09,502 --> 00:36:11,463 No creo que, en toda mi vida, 470 00:36:11,463 --> 00:36:13,340 halle a un amor como usted. 471 00:36:13,340 --> 00:36:16,968 Niño, ¿por qué no estás en la escuela? 472 00:36:16,968 --> 00:36:19,846 Es el Día de Martin Luther King. No se meta. 473 00:36:19,846 --> 00:36:20,931 ¡Rayos! 474 00:37:16,778 --> 00:37:18,029 ¿Dónde están? 475 00:37:19,447 --> 00:37:20,448 EL TREN ESTÁ AL NORTE 476 00:37:20,448 --> 00:37:22,283 Aquí dice que están en una estación. 477 00:37:27,622 --> 00:37:30,583 ¿Y por qué ese tipo les ayuda con sus maletas? 478 00:37:30,583 --> 00:37:32,794 Pueden con sus propias maletas. 479 00:37:32,794 --> 00:37:34,671 O sea, le están pagando. 480 00:37:34,671 --> 00:37:37,090 ¿Y? Tienen dos manos, ¿no? 481 00:37:37,716 --> 00:37:41,553 Van a Chicago, pero ¿de dónde vienen? 482 00:37:41,553 --> 00:37:44,389 De Misisipi. Como mi abuela. 483 00:37:44,973 --> 00:37:46,766 Quizá de allí soy yo también. 484 00:37:46,766 --> 00:37:49,644 - ¿No lo sabes con certeza? - No. 485 00:37:50,645 --> 00:37:52,939 A todos les gustan las semillas de amargón. 486 00:37:52,939 --> 00:37:55,191 El viento las lleva de un lugar a otro 487 00:37:55,191 --> 00:37:57,527 y se plantan en donde caen. 488 00:37:57,527 --> 00:38:00,030 O son como esos árboles de California. 489 00:38:00,030 --> 00:38:01,114 ¿Las secoyas? 490 00:38:01,114 --> 00:38:04,117 {\an8}Han estado millones de años en el mismo lugar. 491 00:38:07,078 --> 00:38:08,288 ¡Todos a bordo! 492 00:38:52,791 --> 00:38:55,794 ¿Por qué los ricos están tan molestos? Míralos pelear. 493 00:38:56,836 --> 00:38:58,296 "¿No sabes quién soy? 494 00:38:58,296 --> 00:39:00,757 ¿No sabes que vivo en Lake Shore Drive?". 495 00:39:00,757 --> 00:39:02,634 "El maquillaje no te basta 496 00:39:02,634 --> 00:39:04,844 para cubrir tu fea personalidad". 497 00:39:04,844 --> 00:39:07,555 - "¡Fuera de mi camino!". - "Te huelo al rato". 498 00:39:09,557 --> 00:39:11,935 Vaya que hay gente loca en este mundo. 499 00:39:11,935 --> 00:39:13,019 ¿Verdad? 500 00:39:52,267 --> 00:39:53,268 David, lo siento, 501 00:39:53,268 --> 00:39:55,562 pero no puedo volver a la oficina ahora. 502 00:39:55,562 --> 00:39:57,564 No encuentro a mi hijo. Sí. 503 00:39:58,898 --> 00:40:00,108 No lo sé. 504 00:40:00,108 --> 00:40:01,901 Pero debo colgar, 505 00:40:01,901 --> 00:40:04,529 - en caso de que llamen. - Mamá. ¿Qué sucede? 506 00:40:04,529 --> 00:40:06,114 Bien, ya llegó. 507 00:40:06,823 --> 00:40:09,409 Gracias, Jesús. Ay, mi bebé. 508 00:40:11,828 --> 00:40:13,496 - ¿Estás bien? ¿Sí? - Sí. 509 00:40:13,496 --> 00:40:16,082 ¿Sí? Bien. ¿Nadie te lastimó? 510 00:40:16,082 --> 00:40:17,584 - No. - Bien. 511 00:40:18,168 --> 00:40:20,336 - ¿Dónde estabas? - En el Instituto de Arte. 512 00:40:21,379 --> 00:40:23,173 - ¿Qué? - El Instituto de Arte. 513 00:40:24,841 --> 00:40:27,260 Sí, pero ¿qué hacías allá? 514 00:40:27,969 --> 00:40:30,638 Nos hicieron ver un documental aburrido. 515 00:40:30,638 --> 00:40:32,348 Teníamos que salir de ahí. 516 00:40:34,392 --> 00:40:35,810 ¿Con quién hablabas? 517 00:40:45,612 --> 00:40:48,198 A tu amiguito Eric lo van a castigar. 518 00:40:50,158 --> 00:40:53,536 No te visitará aquí en mucho tiempo. 519 00:40:54,078 --> 00:40:55,788 Pero yo fui el de la idea. 520 00:40:55,788 --> 00:40:57,999 Seguro que sí, Malik. 521 00:40:57,999 --> 00:41:01,336 Sí, seguro. ¡Y yo aquí, muriéndome de la preocupación! 522 00:41:01,961 --> 00:41:03,838 Debería darte una tunda, niño. 523 00:41:05,173 --> 00:41:06,216 No nos pasó nada... 524 00:41:06,216 --> 00:41:08,384 Pero algo podría haber pasado. 525 00:41:08,384 --> 00:41:10,303 Eso es lo que no entiendes. 526 00:41:11,262 --> 00:41:13,890 Maldita sea. Dantrell fue asesinado. 527 00:41:14,265 --> 00:41:16,309 Malik, ¿no significa nada para ti? 528 00:41:17,769 --> 00:41:19,520 No me dispararán como a Dantrell. 529 00:41:19,520 --> 00:41:20,772 ¡No sabes eso! 530 00:41:28,279 --> 00:41:31,074 No hay nada peor en el mundo 531 00:41:31,616 --> 00:41:33,451 que lo que le pasó a ese niño. 532 00:41:35,703 --> 00:41:37,288 Ese podrías haber sido tú. 533 00:41:39,624 --> 00:41:42,794 ¿Cómo puedo mantenerte a salvo 534 00:41:43,461 --> 00:41:47,423 si no sé dónde estás ni lo que haces? 535 00:41:52,303 --> 00:41:54,555 ¿Quieres acabar muerto en las calles? 536 00:41:55,640 --> 00:41:56,641 No. 537 00:41:59,143 --> 00:42:00,561 No puedo protegerte. 538 00:42:01,980 --> 00:42:03,189 Y eso me hiere. 539 00:42:05,191 --> 00:42:07,443 Pero a ti te importa un carajo. 540 00:42:07,443 --> 00:42:11,531 No te importa cómo afecte a nadie aquí. 541 00:42:32,593 --> 00:42:34,220 Debes terminar tus deberes. 542 00:42:34,220 --> 00:42:36,681 Y nada de televisión por un mes. 543 00:42:36,681 --> 00:42:37,974 Pero puedo mirar, ¿no? 544 00:42:37,974 --> 00:42:39,600 No importa quién la vea. 545 00:42:39,600 --> 00:42:41,894 No saldrás de esta casa 546 00:42:41,894 --> 00:42:45,148 sin decirme con quién estarás y a dónde irás. 547 00:42:45,148 --> 00:42:48,234 Mira, sé que no eres su madre, ¿sí? 548 00:42:48,860 --> 00:42:51,362 Pero debes cuidar de tu hermano. 549 00:42:52,530 --> 00:42:53,573 ¿Contento? 550 00:43:33,780 --> 00:43:35,031 ¿No vas a verlo? 551 00:43:36,657 --> 00:43:38,910 - ¿Por qué no? - No quiero. 552 00:43:55,802 --> 00:43:59,097 Muchos de ustedes vienen del barrio 553 00:43:59,097 --> 00:44:01,724 para celebrar la vida de Dantrell Davis, 554 00:44:01,724 --> 00:44:03,101 un hijo amado. 555 00:44:04,018 --> 00:44:06,854 Muchos de ustedes luchan en esta oscuridad 556 00:44:06,854 --> 00:44:09,941 que parece eclipsarnos a todos. 557 00:44:10,525 --> 00:44:13,236 Cuando pienso en la historia del joven Dantrell, 558 00:44:13,236 --> 00:44:17,698 un hijo amado por esta comunidad, un hijo amado de Dios, 559 00:44:17,698 --> 00:44:21,744 pienso en la historia de otro niño, 560 00:44:21,744 --> 00:44:24,664 un niño nacido en Belén, 561 00:44:24,664 --> 00:44:29,085 un niño criado en el este de Nazaret, 562 00:44:29,085 --> 00:44:33,464 un niño criado por una madre que lo amaba. 563 00:44:33,464 --> 00:44:37,677 Una madre que tuvo que debatirse con la certeza 564 00:44:37,677 --> 00:44:40,304 de que no podía salvar a su hijo 565 00:44:40,304 --> 00:44:43,516 de ese gran destino que le aguardaba. 566 00:44:43,516 --> 00:44:45,476 Verán, el camino de Dios 567 00:44:45,476 --> 00:44:49,564 nos lleva a través del crisol del sufrimiento 568 00:44:49,564 --> 00:44:54,360 y de la persecución a los justos e inocentes. 569 00:44:54,360 --> 00:44:59,031 El camino al Nuevo Jerusalén nos conduce por un sendero 570 00:44:59,031 --> 00:45:04,036 por el cual nuestro salvador arrastró su vieja cruz de madera. 571 00:45:04,036 --> 00:45:07,790 Nos conduce hacia un monte llamado Calvario. 572 00:45:07,790 --> 00:45:13,004 Y lo que pasó en el Calvario no fue el fin de la historia, 573 00:45:13,004 --> 00:45:15,339 solo el principio. 574 00:45:16,674 --> 00:45:18,009 Amén. 575 00:45:47,538 --> 00:45:48,873 ¿Por qué no vas a verlo? 576 00:45:49,749 --> 00:45:51,876 Porque no quiero ver un niño muerto. 577 00:45:53,503 --> 00:45:55,171 Muchos vinieron a verlo. 578 00:45:56,714 --> 00:45:58,508 Al menos, ya está en un mejor lugar. 579 00:45:59,759 --> 00:46:02,887 No lo sé. Yo creo que se fue y ya. 580 00:46:03,554 --> 00:46:05,264 No es un fantasma ni nada. 581 00:46:08,851 --> 00:46:11,729 Aguarda, ¿no crees en el más allá? 582 00:46:11,729 --> 00:46:14,524 - Nadie sabe si existe. - ¿Qué hay de Jesús? 583 00:46:15,066 --> 00:46:16,526 Creo que existió, 584 00:46:17,443 --> 00:46:19,529 pero no sé si vaya a volver. 585 00:46:20,363 --> 00:46:21,614 ¿Cómo sabemos eso? 586 00:46:22,323 --> 00:46:25,368 Si no hay otra vida, ¿para qué es esta entonces? 587 00:46:25,368 --> 00:46:28,579 ¿Qué importa? Aquí siempre hay gente que muere. 588 00:46:28,579 --> 00:46:32,333 Sí, pero él era pequeño. Pequeñito. 589 00:46:33,000 --> 00:46:34,669 ¿A dónde irá Dantrell? 590 00:46:41,050 --> 00:46:42,385 ¿Y si simplemente 591 00:46:43,553 --> 00:46:44,929 no va a ningún lado? 592 00:46:45,972 --> 00:46:48,808 ¿Qué tal si ya no es nada? 593 00:47:11,747 --> 00:47:15,209 Aquella muerte pasó a ser el símbolo de la creciente violencia 594 00:47:15,209 --> 00:47:18,504 que la ciudad es incapaz de controlar. 595 00:47:19,046 --> 00:47:20,840 Richard Daley, alcalde de Chicago. 596 00:47:20,840 --> 00:47:24,051 Lo que vemos, desafortunadamente, es violencia, 597 00:47:24,051 --> 00:47:28,055 la indiferencia de los pandilleros y traficantes hacia la vida humana. 598 00:47:28,055 --> 00:47:30,474 Es una guerra y debemos ir tras ellos 599 00:47:30,474 --> 00:47:32,977 del mismo modo que van tras los inocentes. 600 00:47:32,977 --> 00:47:36,814 Daley y Vince Lane, jefe de Vivienda de Chicago, 601 00:47:36,814 --> 00:47:38,983 juraron recuperar Cabrini-Green 602 00:47:38,983 --> 00:47:42,236 del dominio de francotiradores y pandilleros. 603 00:47:55,625 --> 00:47:59,045 ¡Malik! Despierta, cariño. Despierta. 604 00:47:59,045 --> 00:48:00,921 Tienen 30 segundos para abrir. 605 00:48:00,921 --> 00:48:04,467 - ¿Quién es? Ya voy. - Abran. Es la policía. 606 00:48:07,595 --> 00:48:09,263 Oficial, ¿cuál es el problema? 607 00:48:09,263 --> 00:48:12,183 Vivienda autorizó el registro del apartamento. 608 00:48:12,183 --> 00:48:13,768 Bien. ¿Qué buscan? 609 00:48:13,768 --> 00:48:15,770 - Ten cuidado. - Hágase a un lado. 610 00:48:17,104 --> 00:48:19,231 - Señora, a un lado. - Sí, señor. 611 00:48:19,231 --> 00:48:20,733 - ¿Qué sucede? - Bien. 612 00:48:21,651 --> 00:48:22,943 ¿Tiene orden de cateo? 613 00:48:22,943 --> 00:48:24,987 Buscamos drogas en la propiedad. 614 00:48:24,987 --> 00:48:29,033 ¿Drogas? Señor, no tenemos... No tenemos drogas aquí. 615 00:48:29,033 --> 00:48:32,662 Solo somos yo, mi mamá y mis dos hijos. No hay drogas. 616 00:48:32,662 --> 00:48:34,330 Dolores, ¿qué hacen aquí? 617 00:48:34,330 --> 00:48:36,415 Entonces, bien. No hay nada que ocultar. 618 00:48:36,415 --> 00:48:37,625 ¿Dolores? 619 00:48:37,625 --> 00:48:39,543 No tenemos drogas. 620 00:48:39,919 --> 00:48:41,420 Asustan a mis bebés. 621 00:48:42,380 --> 00:48:46,717 Que Dios nos ampare. Destrozan la casa. Dolores. 622 00:48:47,385 --> 00:48:49,720 Son las 2:00 a. m. Asustan a los niños. 623 00:48:49,720 --> 00:48:51,722 Tranquila. Registramos a todos. 624 00:48:51,722 --> 00:48:53,057 No, por favor. 625 00:48:53,974 --> 00:48:55,518 ¿Por qué hacen esto? 626 00:48:56,560 --> 00:48:57,937 Son sus cosas, ¿sí? 627 00:48:57,937 --> 00:49:00,940 No va a esconder drogas en el material. 628 00:49:01,982 --> 00:49:03,484 No encontrará nada. 629 00:49:03,484 --> 00:49:05,111 No sé por qué busca ahí. 630 00:49:05,111 --> 00:49:06,612 Ma, yo me encargo. 631 00:49:06,612 --> 00:49:08,656 Están en la casa equivocada. 632 00:49:08,656 --> 00:49:11,575 No encontrarán nada. ¿Acaso es necesario? 633 00:49:11,575 --> 00:49:13,536 - No toque eso. - Bien. 634 00:49:14,537 --> 00:49:16,664 Señor, está en la casa equivocada. 635 00:49:16,664 --> 00:49:18,999 No en el cuarto de mi bebé. Mi niña... 636 00:49:18,999 --> 00:49:21,210 ¿Podrían dejarnos en paz? ¡Rayos! 637 00:49:21,210 --> 00:49:22,420 Mamá. 638 00:49:24,088 --> 00:49:25,923 Vengan, bebés. Vengan. 639 00:49:27,842 --> 00:49:29,427 ¿Por qué hacen esto, mamá? 640 00:49:29,927 --> 00:49:33,305 Son los abalorios de Diana. ¿Por qué tienen que...? 641 00:49:51,157 --> 00:49:52,908 Eric. ¿Estás ahí? 642 00:49:54,452 --> 00:49:56,328 Rayos, tiraron mi colchón. 643 00:49:56,954 --> 00:49:58,664 Qué mal. Igual a nosotros. 644 00:49:59,623 --> 00:50:01,208 ¿Qué harás al respecto? 645 00:50:03,043 --> 00:50:04,420 Partirles la cara. 646 00:50:06,380 --> 00:50:07,423 No lo harás. 647 00:50:11,135 --> 00:50:12,219 ¡Oye! 648 00:50:13,721 --> 00:50:15,347 ¡Vamos, viejo! ¡Oye! 649 00:50:16,015 --> 00:50:17,016 ¡Oye! 650 00:50:17,516 --> 00:50:20,311 ¡Yo existo! 651 00:50:20,311 --> 00:50:25,399 - ¡Existimos! - ¡Existimos! 652 00:50:25,399 --> 00:50:27,234 ¡Existimos! 653 00:52:59,637 --> 00:53:00,846 Estamos listos. 654 00:53:06,268 --> 00:53:09,521 David mencionó el puesto de jefe de nómina, 655 00:53:09,521 --> 00:53:12,691 y me encantaría postularme. 656 00:53:14,234 --> 00:53:15,903 He estado tomando 657 00:53:17,029 --> 00:53:19,490 más turnos que nadie en el departamento. 658 00:53:19,490 --> 00:53:22,242 Ya sabe que estoy comprometida con el trabajo. 659 00:53:23,953 --> 00:53:26,205 Solo quiero una oportunidad para avanzar. 660 00:53:27,748 --> 00:53:30,250 En verdad creo que es adecuado para ti, Dolores. 661 00:53:31,418 --> 00:53:33,629 - ¿Sí? ¿En serio? - Totalmente. 662 00:53:34,588 --> 00:53:36,966 Solo tengo una pregunta para ti. 663 00:53:36,966 --> 00:53:40,344 Tomas el autobús al trabajo todos los días, ¿no? 664 00:53:40,344 --> 00:53:41,887 Sí. 665 00:53:42,554 --> 00:53:44,223 ¿Podrías conseguir un auto? 666 00:53:47,434 --> 00:53:49,103 No. ¿Por qué? 667 00:53:49,103 --> 00:53:51,397 El empleo que quieres no es aquí, 668 00:53:51,397 --> 00:53:53,899 sino en las oficinas de Chicago, en Peoria. 669 00:53:58,404 --> 00:53:59,405 Ya veo. 670 00:54:03,033 --> 00:54:05,244 Lo siento. Eso no me lo mencionó. 671 00:54:05,244 --> 00:54:06,912 No quise malgastar su tiempo. 672 00:54:06,912 --> 00:54:08,998 Creo que deberías considerarlo. 673 00:54:08,998 --> 00:54:10,416 Es perfecto para ti 674 00:54:10,416 --> 00:54:12,418 y el sueldo es mucho mayor. 675 00:54:12,418 --> 00:54:14,169 Está a tres horas. 676 00:54:14,169 --> 00:54:15,713 Sería un cambio. 677 00:54:17,840 --> 00:54:18,841 Sí. 678 00:54:20,134 --> 00:54:22,344 No tienes que responderme ahora. 679 00:54:24,930 --> 00:54:26,557 Háblalo con tu familia. 680 00:54:31,770 --> 00:54:33,355 ¿Cuándo necesitan saber? 681 00:54:33,981 --> 00:54:35,024 En una semana. 682 00:54:35,774 --> 00:54:37,401 - ¿Tan pronto? - Lo sé. 683 00:54:42,406 --> 00:54:44,491 De verdad espero que resulte, Dolores. 684 00:54:45,367 --> 00:54:46,410 Avísame. 685 00:54:49,580 --> 00:54:50,664 Gracias. 686 00:55:07,222 --> 00:55:09,433 Es broma, ¿verdad? 687 00:55:10,642 --> 00:55:12,936 No sé qué quieres que te diga. 688 00:55:14,563 --> 00:55:16,774 Bueno, tendremos que mudarnos. 689 00:55:16,774 --> 00:55:18,400 Hay que conseguir un auto. 690 00:55:18,400 --> 00:55:19,735 Lo conseguiremos. 691 00:55:22,738 --> 00:55:25,783 Bien, debemos llevarnos a los niños. 692 00:55:25,783 --> 00:55:29,328 Eso implica escuelas nuevas. Deberán hacer nuevos amigos. 693 00:55:29,995 --> 00:55:32,372 Nena, son más fuertes de lo que crees. 694 00:55:32,372 --> 00:55:34,458 Tú te adaptaste cuando tu papi y yo 695 00:55:34,458 --> 00:55:36,168 nos mudamos de Tupelo. 696 00:55:37,836 --> 00:55:40,255 Pero, mamá, están arraigados aquí. 697 00:55:41,799 --> 00:55:43,801 El plantarlos en un sitio nuevo 698 00:55:43,801 --> 00:55:45,719 no significa que florecerán. 699 00:55:45,719 --> 00:55:47,971 Pero esto no es sobre los niños. 700 00:55:49,348 --> 00:55:50,849 Es sobre ti, nena. 701 00:55:52,184 --> 00:55:54,019 Lo que temes. 702 00:56:17,209 --> 00:56:18,836 Es lo que has ahorrado. 703 00:56:20,754 --> 00:56:21,755 Sí. 704 00:56:23,006 --> 00:56:24,466 Para este momento. 705 00:56:34,351 --> 00:56:36,603 Escúchame, bebita. 706 00:56:38,313 --> 00:56:41,733 Si no creces, 707 00:56:42,651 --> 00:56:44,695 tus bebés tampoco lo harán. 708 00:56:50,409 --> 00:56:52,161 Ya es hora. 709 00:57:31,658 --> 00:57:32,868 Te estaba buscando. 710 00:57:33,660 --> 00:57:35,078 Siempre estoy aquí. 711 00:57:42,961 --> 00:57:44,338 ¿Lo ves? 712 00:57:45,172 --> 00:57:46,215 No. 713 00:57:47,299 --> 00:57:48,967 A veces no funciona. 714 00:57:50,719 --> 00:57:54,139 Quizá hay que estar dormido, o soñando, o algo así. 715 00:57:55,140 --> 00:57:56,433 ¿Tienes sueños? 716 00:57:57,517 --> 00:57:58,518 A veces. 717 00:57:59,186 --> 00:58:00,854 ¿Has tenido un sueño tan real 718 00:58:00,854 --> 00:58:02,481 que creíste estar despierto? 719 00:58:05,234 --> 00:58:06,235 ¿Tú? 720 00:58:08,070 --> 00:58:10,280 Sí. Una vez 721 00:58:10,280 --> 00:58:13,200 mi papá estaba cocinando un pavo grande en el horno. 722 00:58:13,992 --> 00:58:18,413 Tenía relleno, jugo de carne, todo. 723 00:58:19,581 --> 00:58:22,751 Amber y yo intentábamos arreglar la casa. 724 00:58:24,169 --> 00:58:29,341 Luego, sonó el timbre y fui a abrir. 725 00:58:29,341 --> 00:58:30,926 Cuando abrí la puerta... 726 00:58:32,386 --> 00:58:33,845 Vi a mi mamá. 727 00:58:36,807 --> 00:58:38,141 ¿Viste a tu mamá? 728 00:58:40,644 --> 00:58:42,145 Sé que era ella. 729 00:58:43,188 --> 00:58:45,107 Por eso supe que no era verdad. 730 00:58:47,818 --> 00:58:49,528 Te está cuidando. 731 00:58:50,654 --> 00:58:53,657 - La compadezco si es así. - ¿Por qué? 732 00:58:55,993 --> 00:58:57,411 No hay gran cosa que ver. 733 00:59:08,088 --> 00:59:11,091 ¿Alguna vez piensas en cómo sería afuera? 734 00:59:13,593 --> 00:59:16,388 ¿Por qué? De este lugar somos. 735 00:59:17,431 --> 00:59:21,560 Nacimos aquí. Vivimos aquí y moriremos aquí. 736 00:59:21,893 --> 00:59:23,687 Pero nunca has estado en otro lado. 737 00:59:24,813 --> 00:59:28,150 Siempre se puede soñar, pensar en otros lugares. 738 00:59:29,693 --> 00:59:31,528 Bien, ¿con qué sueñas, entonces? 739 00:59:31,528 --> 00:59:33,697 ¿Dónde quieres estar? 740 00:59:37,826 --> 00:59:39,536 Siempre es una casa. 741 00:59:40,620 --> 00:59:41,955 Con dos plantas. 742 00:59:42,748 --> 00:59:45,250 Y en la primera hay una sala grande 743 00:59:45,250 --> 00:59:47,502 con varios sofás y un televisor. 744 00:59:48,587 --> 00:59:49,796 Una cocina nueva. 745 00:59:50,630 --> 00:59:52,049 Cada quien tiene su cuarto. 746 00:59:52,049 --> 00:59:54,009 Dee y yo ya no compartimos. 747 00:59:55,093 --> 00:59:59,348 Y mamá tiene su propio jardín, así que puede cultivar tomates. 748 01:00:00,640 --> 01:00:03,477 La casa es tan grande que nos perdemos. 749 01:00:05,604 --> 01:00:06,938 Bien, mira... 750 01:00:08,065 --> 01:00:10,817 En primer lugar, ¿plantas? 751 01:00:12,361 --> 01:00:14,446 Por favor. Aquí tenemos 16. 752 01:00:15,197 --> 01:00:17,282 ¿Y tomates? 753 01:00:17,908 --> 01:00:19,659 Viejo, ni siquiera cocinas. 754 01:00:20,744 --> 01:00:23,080 Solo es un sueño, Eric. No es real. 755 01:00:23,080 --> 01:00:25,040 Amigo, no te entiendo. 756 01:00:31,546 --> 01:00:33,131 ¿A dónde vas? 757 01:00:33,131 --> 01:00:34,549 A mi casa. 758 01:00:49,564 --> 01:00:51,108 - Hola. - Hola. 759 01:00:56,196 --> 01:00:57,864 Abuela, ¿por qué te mudaste aquí? 760 01:01:00,075 --> 01:01:02,285 Con tantos sitios a donde pudiste ir. 761 01:01:03,703 --> 01:01:05,747 Tu abuelito Gordon... 762 01:01:06,748 --> 01:01:09,709 Ese hombre amaba el sol. 763 01:01:10,961 --> 01:01:12,295 Le encantaba el sur. 764 01:01:13,004 --> 01:01:14,005 Tupelo. 765 01:01:15,841 --> 01:01:18,760 Tenía una zapatería. 766 01:01:19,845 --> 01:01:24,683 Y cuando la quemaron, supimos que debíamos irnos. 767 01:01:25,517 --> 01:01:27,102 Supimos que era hora. 768 01:01:28,103 --> 01:01:32,023 Así que simplemente nos subimos al tren 769 01:01:32,816 --> 01:01:34,818 y vinimos a Chicago. 770 01:01:36,236 --> 01:01:39,865 Y cuando acabábamos de llegar, 771 01:01:39,865 --> 01:01:43,368 había familias aquí afuera, con sus hijos, 772 01:01:43,368 --> 01:01:48,457 como si esto fuese un pórtico gigante. 773 01:01:51,168 --> 01:01:54,379 Todo el mundo se conocía de nombre. 774 01:01:56,840 --> 01:01:58,675 Todos eran familia. 775 01:02:15,984 --> 01:02:17,777 Siempre quisimos 776 01:02:18,862 --> 01:02:22,365 algo mejor para tú mamá. 777 01:02:24,493 --> 01:02:26,328 Por eso nos mudamos aquí. 778 01:02:29,206 --> 01:02:31,333 Por eso vinimos. 779 01:02:36,963 --> 01:02:41,801 Pero al final parece que siempre estamos huyendo de algo. 780 01:03:36,773 --> 01:03:38,817 ¡Todos a bordo! 781 01:03:41,403 --> 01:03:42,737 ¡Todos a bordo! 782 01:04:44,382 --> 01:04:45,383 La cuatro. 783 01:05:09,616 --> 01:05:10,825 ¿Qué haces? 784 01:05:12,952 --> 01:05:14,788 Se me cayó mi bolita de papel. 785 01:05:15,413 --> 01:05:17,415 ¿Y por qué está en el escritorio de Eric? 786 01:05:18,208 --> 01:05:19,209 No lo sé. 787 01:05:20,460 --> 01:05:23,546 Levántense los dos. Déjame ver tu examen. 788 01:05:39,187 --> 01:05:40,814 Tendré que llamar a tu padre. 789 01:05:41,648 --> 01:05:43,483 Puedes volver al aula. 790 01:05:48,029 --> 01:05:49,781 ¿Por qué me metiste en líos? 791 01:05:49,781 --> 01:05:51,032 ¿Eso qué importa? 792 01:05:51,449 --> 01:05:53,451 Nada importa al fin. 793 01:05:56,746 --> 01:05:58,998 - Eric. - Malik Johnson. 794 01:06:43,668 --> 01:06:45,670 ¿Por qué no admites que estuvo mal? 795 01:06:48,256 --> 01:06:50,133 No lo vuelvo a hacer. 796 01:06:51,968 --> 01:06:54,804 Hijo, sabes lo que necesito escuchar. 797 01:06:55,555 --> 01:06:58,683 Y no volverás a esta mesa hasta que lo digas. 798 01:07:02,437 --> 01:07:05,440 Es un milagro que no repruebes más clases. 799 01:07:06,441 --> 01:07:08,109 Pero si haces trampa para avanzar, 800 01:07:08,109 --> 01:07:09,611 debes pagar el precio. 801 01:07:09,611 --> 01:07:12,363 Pero está intentando impresionarte. 802 01:07:12,363 --> 01:07:14,324 Solo quiere enorgullecerte. 803 01:07:14,324 --> 01:07:17,368 Amber, déjame manejar esto, por favor. 804 01:07:32,842 --> 01:07:36,805 Oye. Encontramos un colchón en el quinto piso. ¿Nos ayudas? 805 01:07:37,514 --> 01:07:39,599 Mi papá está por llegar. 806 01:07:39,599 --> 01:07:42,227 Vamos. Es fabuloso. No te lo puedes perder. 807 01:07:43,520 --> 01:07:44,646 Ya les dije. 808 01:07:44,646 --> 01:07:45,814 No puedo. 809 01:07:48,066 --> 01:07:49,943 Bien. Nos vemos. 810 01:08:10,255 --> 01:08:12,423 La mitad de mi clase no se graduará. 811 01:08:13,341 --> 01:08:14,676 ¿No es una locura? 812 01:08:17,095 --> 01:08:18,096 Guau. 813 01:08:19,639 --> 01:08:21,724 Serás la primera de la familia 814 01:08:21,724 --> 01:08:23,101 con título universitario. 815 01:08:26,187 --> 01:08:28,857 Oye. Tú serás el segundo. 816 01:08:29,691 --> 01:08:30,859 Sin presionar. 817 01:08:33,361 --> 01:08:36,155 Sé que todo el mundo está ocupado, pero 818 01:08:36,155 --> 01:08:39,325 reservemos tiempo para ayudar a la Sra. Johnson a mudarse. 819 01:08:39,325 --> 01:08:40,618 ¿Se mudarán? 820 01:08:41,953 --> 01:08:43,454 ¿La Sra. Johnson se va? 821 01:08:45,832 --> 01:08:46,833 ¿Qué? 822 01:08:47,584 --> 01:08:50,003 Tras todo lo que ha estado pasando, 823 01:08:50,003 --> 01:08:51,087 se mudarán. 824 01:08:51,754 --> 01:08:53,172 ¿Malik no te dijo? 825 01:08:54,132 --> 01:08:55,133 No. 826 01:08:58,720 --> 01:08:59,721 Hijo. 827 01:09:10,189 --> 01:09:11,482 ¿Qué pasa? ¿Tienes hambre? 828 01:09:11,482 --> 01:09:12,859 No, no quiero comida. 829 01:09:14,235 --> 01:09:15,987 - Bueno. - ¿Van a mudarse? 830 01:09:15,987 --> 01:09:18,573 Eso me dijo mi papá, que se irán. 831 01:09:18,573 --> 01:09:19,991 Mamá está buscando. 832 01:09:19,991 --> 01:09:22,535 Pero soñaste con eso antes de que pasara. 833 01:09:22,535 --> 01:09:25,496 Porque se lo dijiste. Porque quieres irte. 834 01:09:25,496 --> 01:09:28,958 - Yo no dije nada. - ¿Quieres irte? 835 01:09:36,633 --> 01:09:38,426 - Eric. - Déjame en paz. 836 01:10:16,214 --> 01:10:17,590 ¿Tampoco puedes dormir? 837 01:10:19,634 --> 01:10:21,052 El grifo no me deja. 838 01:10:22,720 --> 01:10:23,805 A mí tampoco. 839 01:10:31,145 --> 01:10:32,814 ¿Qué sucede? Cuéntame. 840 01:10:34,983 --> 01:10:37,068 ¿Cómo te despides de alguien? 841 01:10:42,031 --> 01:10:44,158 No sé si alguna vez te despides. 842 01:10:46,786 --> 01:10:48,121 O sea, 843 01:10:49,539 --> 01:10:52,875 siempre lo llevarás en tu corazón, dondequiera que vayas. 844 01:10:56,921 --> 01:10:59,090 Afuera, hay un mundo enorme. 845 01:11:01,009 --> 01:11:02,760 Hay muchas cosas que quiero hacer. 846 01:11:05,346 --> 01:11:06,848 Suelo tener un sueño. 847 01:11:08,391 --> 01:11:11,853 Siempre es sobre un tren que me lleva lejos de aquí. 848 01:11:12,979 --> 01:11:14,689 - ¿Sí? - Sí. 849 01:11:14,689 --> 01:11:16,024 ¿A dónde te lleva? 850 01:11:18,359 --> 01:11:20,278 Creo que me lleva a Misisipi. 851 01:11:21,404 --> 01:11:22,864 Con mi gente. 852 01:11:24,407 --> 01:11:26,409 Nuestra gente ya no está ahí, nene. 853 01:11:27,118 --> 01:11:28,119 ¿No? 854 01:11:29,787 --> 01:11:32,582 Es de Chicago. Cabrini-Green. 855 01:11:35,168 --> 01:11:38,421 Pero podríamos tomar un tren a otro sitio. Un sitio nuevo. 856 01:11:42,508 --> 01:11:44,135 Todo lo que quiero es una casa. 857 01:11:45,720 --> 01:11:46,971 Con dos plantas. 858 01:11:48,347 --> 01:11:51,642 Y afuera hay un jardín. 859 01:11:52,935 --> 01:11:54,228 Un jardín grande. 860 01:11:55,855 --> 01:11:57,648 Donde puedas cultivar tomates. 861 01:12:02,695 --> 01:12:05,531 Un jardín. Y unos tomates. 862 01:12:07,366 --> 01:12:08,534 ¿Qué más? 863 01:12:11,996 --> 01:12:13,372 Una casa. 864 01:12:14,874 --> 01:12:16,542 Una casa tan grande 865 01:12:16,542 --> 01:12:18,711 que Dee y yo no tenemos que compartir. 866 01:12:22,507 --> 01:12:23,508 Sí. 867 01:12:25,593 --> 01:12:27,845 Ya están muy grandes para eso. 868 01:12:46,906 --> 01:12:50,076 Quiero que todos escriban de dónde son. 869 01:12:50,076 --> 01:12:53,621 Un párrafo, cinco oraciones. Escriban más si quieren. 870 01:12:53,621 --> 01:12:55,373 Y hay solo una computadora. 871 01:12:55,373 --> 01:12:58,126 Así que todos se turnarán esta semana. 872 01:13:13,307 --> 01:13:17,937 Cuando la nieve cae en Chicago, es como una manta. 873 01:13:21,816 --> 01:13:25,486 Toda la ciudad duerme. 874 01:13:27,363 --> 01:13:28,489 Está silenciosa. 875 01:13:30,283 --> 01:13:34,328 Y nadie hace un solo ruido. 876 01:13:39,000 --> 01:13:42,086 Espero tanto tiempo a que la nieve se derrita 877 01:13:43,838 --> 01:13:45,298 que envejezco. 878 01:13:47,550 --> 01:13:50,678 Finalmente, sale el sol. 879 01:13:51,262 --> 01:13:54,599 Y parece que el lago está en llamas. 880 01:14:09,530 --> 01:14:11,115 Yo y Eric 881 01:14:11,532 --> 01:14:15,244 hemos hecho todo juntos desde que nacimos. 882 01:14:17,413 --> 01:14:18,873 Esto es lo que conozco. 883 01:14:25,004 --> 01:14:26,464 Lo vimos juntos. 884 01:14:29,508 --> 01:14:30,593 Lo vivimos. 885 01:14:35,056 --> 01:14:36,515 Crecimos juntos. 886 01:14:40,394 --> 01:14:42,813 Un lugar es su gente. 887 01:14:45,399 --> 01:14:46,859 De este lugar somos. 888 01:14:50,154 --> 01:14:53,366 De este lugar somos. 889 01:15:01,165 --> 01:15:02,166 Eso es mío. 890 01:15:02,166 --> 01:15:04,627 - ¿Qué haces? - "Cuando la nieve cae en Chicago, 891 01:15:04,627 --> 01:15:06,629 es como que toda la ciudad duerme". 892 01:15:06,629 --> 01:15:07,713 Basta, es mío. 893 01:15:07,713 --> 01:15:10,216 "Sale el sol y parece que el lago está en llamas". 894 01:15:10,216 --> 01:15:11,842 ¿Por qué estás tan raro? 895 01:15:11,842 --> 01:15:13,928 - Viejo, basta. - "Yo y...". 896 01:15:13,928 --> 01:15:15,554 ¿Qué haces? Devuélvemelo. 897 01:15:18,933 --> 01:15:20,268 ¿Por qué escribiste esto? 898 01:15:21,102 --> 01:15:22,228 Porque es cierto. 899 01:15:23,271 --> 01:15:24,730 Quítalo. 900 01:15:25,523 --> 01:15:27,733 No. ¿Por qué lo haría? 901 01:15:28,276 --> 01:15:31,404 Solo estás enojado porque yo me iré y tú no. 902 01:15:33,072 --> 01:15:36,033 - ¡Dios mío! - ¡Dios mío, Malik! 903 01:15:37,076 --> 01:15:38,160 ¿Estás bien? 904 01:15:59,390 --> 01:16:00,433 ¿Puedo verlo? 905 01:16:01,434 --> 01:16:04,937 Ahora está descansando, cariño. Mejor ven mañana, tal vez. 906 01:16:06,605 --> 01:16:08,274 ¿Podemos orar juntos? 907 01:16:12,486 --> 01:16:13,487 Ven. 908 01:16:17,366 --> 01:16:24,874 Señor, cuídanos a nosotros, tus hijos. 909 01:16:25,374 --> 01:16:26,709 Gracias por todo 910 01:16:26,709 --> 01:16:28,878 lo que haces y sigues haciendo a diario. 911 01:16:28,878 --> 01:16:33,299 Y concédenos reparar lo que está roto. 912 01:16:33,799 --> 01:16:38,137 Y concédenos reparar lo que está roto. 913 01:16:39,055 --> 01:16:41,307 Te pedimos que sigas acompañándonos, 914 01:16:41,307 --> 01:16:43,392 viviendo en nuestros corazones, Señor. 915 01:17:05,831 --> 01:17:07,416 Señor, 916 01:17:09,001 --> 01:17:11,879 te pido que Malik consiga su casa. 917 01:17:15,091 --> 01:17:17,426 Una casa con dos plantas. 918 01:17:19,762 --> 01:17:23,766 Una casa tan grande que se pierda en su interior. 919 01:17:25,893 --> 01:17:29,063 Un sitio lejos de este. 920 01:17:31,607 --> 01:17:34,485 Un sitio lleno de árboles. 921 01:17:35,778 --> 01:17:37,655 Un sitio donde pueda saltar. 922 01:17:41,450 --> 01:17:43,994 Donde tenga nuevos amigos. 923 01:17:46,664 --> 01:17:48,416 Donde pueda ser feliz. 924 01:17:50,167 --> 01:17:52,253 Lo pedimos en el nombre de Jesús. 925 01:17:52,795 --> 01:17:55,131 Lo pedimos en el nombre de Jesús. 926 01:17:56,632 --> 01:17:57,633 Amén. 927 01:17:59,135 --> 01:18:00,136 Amén. 928 01:18:18,279 --> 01:18:20,739 Sí, ¿nos queda algo de periódico? 929 01:18:22,074 --> 01:18:24,076 ¿Y esos álbumes de fotos 930 01:18:24,076 --> 01:18:26,328 no deberían estar con los otros? 931 01:18:26,328 --> 01:18:27,746 ¿Las marcas? 932 01:18:27,746 --> 01:18:30,332 Estas no las marcamos. Hay que marcar las cajas. 933 01:18:35,713 --> 01:18:37,423 ¿No te di dinero para graduarte? 934 01:18:37,423 --> 01:18:40,718 Esa fue la cuota. La toga y el birrete son aparte. 935 01:18:40,718 --> 01:18:42,011 Solo debemos 20. 936 01:18:44,513 --> 01:18:45,514 Aquí tienes. 937 01:18:45,514 --> 01:18:48,893 Es un precio módico por mi graduación este verano. 938 01:18:48,893 --> 01:18:50,102 Debo irme. 939 01:18:51,437 --> 01:18:52,730 Estoy orgulloso de ti. 940 01:18:56,150 --> 01:18:59,236 Dolores me llamó y dijo que se van el jueves. 941 01:18:59,945 --> 01:19:01,530 ¿Ya hablaste con Malik? 942 01:19:03,657 --> 01:19:05,576 No creo que quiera verme ahora. 943 01:19:06,368 --> 01:19:08,579 ¿De qué hablas? Es tu amigo. 944 01:19:09,079 --> 01:19:11,290 ¿No quieres hablar antes de que se vaya? 945 01:19:15,753 --> 01:19:18,631 Mira, en verdad no importa quién empezó, 946 01:19:18,631 --> 01:19:20,216 ni quién tiene la razón. 947 01:19:21,550 --> 01:19:22,676 Se enojó conmigo. 948 01:19:23,302 --> 01:19:25,012 Bien. Quizá está enojado. 949 01:19:25,012 --> 01:19:28,182 O quizá está esperando a que te disculpes. 950 01:19:29,433 --> 01:19:32,061 Pero me da miedo hablar con él. 951 01:19:37,149 --> 01:19:38,275 Mira, hijo. 952 01:19:41,237 --> 01:19:43,322 No tenemos mucho tiempo en la Tierra. 953 01:19:44,865 --> 01:19:47,618 El mañana no está garantizado para nada. 954 01:19:50,746 --> 01:19:52,748 Ni en un millón de años pensé 955 01:19:54,959 --> 01:19:56,919 que tu madre moriría. 956 01:20:00,256 --> 01:20:04,134 O que ya no podría levantarme y hablar con ella, abrazarla. 957 01:20:07,346 --> 01:20:09,848 Siempre lo di por hecho y ya no está. 958 01:20:12,726 --> 01:20:14,687 Y una vez que se va, 959 01:20:15,813 --> 01:20:17,356 no hay modo de recuperarlo. 960 01:20:19,066 --> 01:20:20,943 Entiendes lo que te digo, ¿no? 961 01:20:25,906 --> 01:20:26,907 Mira. 962 01:20:29,451 --> 01:20:31,662 Confío que decidirás lo correcto. 963 01:20:32,621 --> 01:20:35,124 Ya no eres un bebé. Ya eres grande. 964 01:20:35,708 --> 01:20:37,209 Y distingues el bien del mal. 965 01:20:41,130 --> 01:20:43,007 Tú puedes, ¿sí? 966 01:21:31,680 --> 01:21:33,432 ¿No nos las llevamos? 967 01:21:36,352 --> 01:21:37,936 No, dejémoslas. 968 01:21:39,396 --> 01:21:40,648 Buena idea. 969 01:22:31,031 --> 01:22:33,867 Buenos días, cariño. Hice filete ruso. 970 01:23:10,404 --> 01:23:11,905 Aquí tienes, papá. 971 01:23:58,118 --> 01:23:59,203 Oye. 972 01:24:18,889 --> 01:24:19,973 ¿Ya te vas? 973 01:24:21,391 --> 01:24:22,392 Sí. 974 01:24:27,898 --> 01:24:29,107 Te extrañaré. 975 01:24:31,235 --> 01:24:32,653 Yo también a ti. 976 01:24:38,158 --> 01:24:43,080 Solo quería darte algo antes de irme. 977 01:24:43,080 --> 01:24:44,206 ¿Qué es? 978 01:24:46,083 --> 01:24:47,876 El secreto para saltar. 979 01:24:48,585 --> 01:24:49,837 Escúpelo, pues. 980 01:24:52,965 --> 01:24:55,050 No tengas miedo a volar. 981 01:26:31,939 --> 01:26:34,107 En 1999, tras el plan de transformación 982 01:26:34,107 --> 01:26:36,818 del alcalde Daley para reformar la vivienda pública, 983 01:26:36,818 --> 01:26:38,695 se demolieron 17 000 unidades. 984 01:26:38,695 --> 01:26:40,906 Los últimos edificios de Cabrini-Green 985 01:26:40,906 --> 01:26:43,075 se demolieron en 2011. 986 01:26:44,159 --> 01:26:51,124 Un lugar es su gente. 987 01:27:49,016 --> 01:27:54,354 Creciendo 988 01:33:13,631 --> 01:33:15,633 Traducción de subtítulos por: Patricia Flores Figueroa