1
00:00:37,164 --> 00:00:38,540
¿Qué hay, viejo?
2
00:00:41,710 --> 00:00:44,671
Las casas Cabrini-Green
de Chicago se construyeron
3
00:00:44,671 --> 00:00:48,133
como vivienda pública proletaria
en la segunda guerra mundial.
4
00:00:48,133 --> 00:00:49,384
Al inicio de los 60,
5
00:00:49,384 --> 00:00:51,970
la mayoría de los residentes eran negros.
6
00:00:51,970 --> 00:00:55,682
En su apogeo, en Cabrini-Green
vivían 15 000 personas,
7
00:00:55,682 --> 00:00:57,434
siendo así una de las mayores
8
00:00:57,434 --> 00:00:59,937
comunidades de vivienda pública del país.
9
00:01:01,647 --> 00:01:08,487
Otoño, 1992
10
00:01:31,134 --> 00:01:33,428
Eric, ¿estás empujando siquiera?
11
00:01:34,721 --> 00:01:36,473
Eso hago.
12
00:02:04,543 --> 00:02:06,378
- ¿Lo tienes?
- Sí.
13
00:02:43,373 --> 00:02:44,374
Rayos.
14
00:03:08,982 --> 00:03:10,901
Oye, Slug. ¡Slug!
15
00:03:14,988 --> 00:03:18,700
¡Oye, Slug! Slug, échanos una mano, ¿sí?
16
00:03:18,700 --> 00:03:20,202
¿Por qué no me dijeron?
17
00:03:20,202 --> 00:03:23,121
Desde el décimo piso.
Seguro tardaron una eternidad.
18
00:03:23,121 --> 00:03:25,999
- Y el elevador se descompuso.
- Como siempre.
19
00:03:25,999 --> 00:03:27,584
Tienes razón.
20
00:03:29,503 --> 00:03:31,213
Este colchón pesa mucho.
21
00:03:32,214 --> 00:03:34,091
No nos vas a ayudar, ¿verdad?
22
00:03:34,091 --> 00:03:35,425
No, estoy bien así.
23
00:03:35,425 --> 00:03:38,011
- ¿Mamá sabe que saltas?
- No si no le dices.
24
00:03:38,011 --> 00:03:40,764
- ¿Y qué si lo hago?
- Cielos, ya vete, Dee.
25
00:03:40,764 --> 00:03:42,766
- Déjame saltar.
- ¿Para qué?
26
00:03:43,308 --> 00:03:45,394
¿Para que te lastimes y le llores a mamá?
27
00:03:45,394 --> 00:03:46,812
¡Qué malo eres!
28
00:03:47,479 --> 00:03:49,606
Mira, quieres llorar ahora, ¿no?
29
00:03:49,606 --> 00:03:51,024
¡No es cierto!
30
00:03:52,609 --> 00:03:55,153
No seas así con tu hermana.
31
00:03:55,153 --> 00:03:56,613
No todos pueden saltar.
32
00:03:57,322 --> 00:03:58,407
No como yo.
33
00:04:34,067 --> 00:04:37,571
En Cabrini-Green,
solo hay una regla en el parque.
34
00:04:46,496 --> 00:04:48,498
No importa tu edad,
35
00:04:54,629 --> 00:04:56,131
ni cuánto dinero tengas,
36
00:05:08,685 --> 00:05:10,103
ni qué tan grande, alto
37
00:05:12,147 --> 00:05:13,148
o pequeño seas.
38
00:05:19,571 --> 00:05:20,864
Lo único que importa
39
00:05:23,658 --> 00:05:24,951
es si puedes saltar.
40
00:05:34,211 --> 00:05:38,590
Creciendo
41
00:05:38,590 --> 00:05:39,883
Estaba volando, viejo.
42
00:05:40,759 --> 00:05:42,636
Es lo más cerca
que he estado de Dios.
43
00:05:42,636 --> 00:05:44,346
Ojalá me enseñaras cómo.
44
00:05:45,680 --> 00:05:46,681
Es un secreto.
45
00:05:47,140 --> 00:05:49,309
Si te lo dijera, ya no sería el mejor.
46
00:05:49,309 --> 00:05:50,477
Entonces, guárdatelo.
47
00:05:51,853 --> 00:05:53,814
- ¿Te vas a cenar?
- Sí.
48
00:05:54,564 --> 00:05:56,191
Bien. Nos vemos.
49
00:06:04,324 --> 00:06:07,035
Ahí estás. ¿Por qué te ves tan mal?
50
00:06:07,035 --> 00:06:09,037
Papi hará un escándalo si te ve.
51
00:06:09,037 --> 00:06:12,499
- ¿Y qué?
- ¡Estás en problemas!
52
00:06:12,499 --> 00:06:15,502
- ¡Ya te oí, Malik!
- También te oí a ti, Amber.
53
00:06:15,502 --> 00:06:18,713
- Eric, ¡necesitas una ducha!
- ¡No eres mi mamá!
54
00:06:18,713 --> 00:06:21,091
Tienes suerte. De serlo, te golpearía.
55
00:06:21,508 --> 00:06:22,509
Y tú...
56
00:06:35,230 --> 00:06:38,066
- ¿Qué haces?
- ¿Qué te importa?
57
00:06:40,110 --> 00:06:41,111
Está bien.
58
00:06:43,113 --> 00:06:44,614
¿Cuánto cobras, abuela?
59
00:06:45,448 --> 00:06:46,449
Dos dólares.
60
00:06:47,159 --> 00:06:48,785
Así no te vas a hacer rica.
61
00:06:48,785 --> 00:06:51,079
¿Es lo que crees que pretendo?
62
00:06:52,747 --> 00:06:55,375
¿Cómo es que estas latas
nunca tienen galletas?
63
00:06:57,002 --> 00:06:59,421
Oye, dije dos dólares.
64
00:07:00,088 --> 00:07:01,089
¡Malik!
65
00:07:01,631 --> 00:07:03,383
¿Qué te dije de andar saltando?
66
00:07:03,383 --> 00:07:04,509
¿Quién te contó?
67
00:07:05,135 --> 00:07:07,554
La, la la, la la
68
00:07:07,554 --> 00:07:08,972
Chismosa.
69
00:07:08,972 --> 00:07:11,975
No le hizo falta decirme.
Lo sé y ya. Soy tu mamá.
70
00:07:11,975 --> 00:07:13,143
Debiste haberme visto.
71
00:07:13,143 --> 00:07:15,729
¡Rompí un récord mundial! ¡Volé!
72
00:07:15,729 --> 00:07:17,856
¿Y ahora presumes?
73
00:07:18,356 --> 00:07:21,026
Dijiste que podía saltar
mientras no me atraparan.
74
00:07:24,029 --> 00:07:25,989
Te crees muy gracioso, ¿no?
75
00:07:25,989 --> 00:07:28,700
Mamá, ¿qué le dijo un microondas a otro?
76
00:07:28,700 --> 00:07:30,577
Anda, dime.
77
00:07:30,577 --> 00:07:32,871
"¿Son ideas mías o hace calor aquí?".
78
00:07:39,502 --> 00:07:40,545
Ma.
79
00:07:40,545 --> 00:07:43,465
- ¡Ese estuvo bueno, Malik!
- No lo alientes.
80
00:07:44,633 --> 00:07:46,343
¡Cielos!
81
00:07:48,637 --> 00:07:51,598
Ey, hombrecito, ¿qué sucede ahí?
82
00:07:56,353 --> 00:07:57,354
Eres un revoltoso.
83
00:07:58,146 --> 00:08:00,607
Haces lo que quieres hacer,
84
00:08:00,607 --> 00:08:03,276
no importa lo que te digan.
85
00:08:03,276 --> 00:08:04,486
Igual que mi papi.
86
00:08:11,034 --> 00:08:12,035
Oye, ma.
87
00:08:12,827 --> 00:08:14,204
¿Por qué se abanica el oso?
88
00:08:16,456 --> 00:08:18,500
Me lo dirás de todos modos. Dime.
89
00:08:19,376 --> 00:08:20,669
Porque está caluroso.
90
00:08:26,883 --> 00:08:28,843
Debes mejorar la conclusión.
91
00:08:34,766 --> 00:08:38,103
Diana, nena, te caerás
si no tienes cuidado.
92
00:08:41,648 --> 00:08:43,817
Niñita, ¿por qué gritas en mi casa?
93
00:08:43,817 --> 00:08:46,903
- ¡Hay una araña, mamá!
- Déjala.
94
00:08:46,903 --> 00:08:48,947
Se me subirá
a la cara mientras duermo.
95
00:08:48,947 --> 00:08:51,032
- No hará eso.
- Pondrá ahí sus huevos.
96
00:08:51,032 --> 00:08:53,326
Cuando despiertes,
te saldrán arañitas
97
00:08:53,326 --> 00:08:56,538
- de las orejas.
- ¡Dios mío! ¡Mamá!
98
00:08:56,538 --> 00:08:58,498
Deja de torturar a tu hermana, ¿sí?
99
00:08:58,498 --> 00:09:01,376
¿Por qué finge
que nunca ha visto una? ¡Madura!
100
00:09:01,376 --> 00:09:04,004
Quien más necesita madurar
eres tú, jovencito.
101
00:09:04,004 --> 00:09:06,006
Dios mío.
102
00:09:06,006 --> 00:09:08,049
¡Malik! Deja de jugar con ella.
103
00:09:08,049 --> 00:09:11,052
- ¡Sácala de mi casa!
- ¡Bien! ¡Ya voy! ¡Cielos!
104
00:09:36,745 --> 00:09:38,997
Anda, ya sabes cómo es.
Tómalo de la mano.
105
00:09:38,997 --> 00:09:41,499
Toma a tu hermana de la mano. Anda.
106
00:09:41,499 --> 00:09:43,335
Inclinen la cabeza. Gracias.
107
00:09:47,339 --> 00:09:49,507
Señor, gracias por este día.
108
00:09:49,507 --> 00:09:51,217
Bendice esta comida,
109
00:09:51,217 --> 00:09:52,969
para que nos nutra.
110
00:09:52,969 --> 00:09:54,929
Gracias por lo que nos has dado
111
00:09:54,929 --> 00:09:57,515
y que sigues dándonos a diario.
112
00:09:58,224 --> 00:10:01,019
Y bendice a mi padre,
113
00:10:01,728 --> 00:10:04,981
quien hoy habría cumplido 70 años.
114
00:10:06,191 --> 00:10:07,275
Bendícelo.
115
00:10:08,568 --> 00:10:10,904
- Amén.
- Amén.
116
00:10:13,323 --> 00:10:14,324
¿No es gracioso
117
00:10:14,324 --> 00:10:16,659
que celebremos
el cumpleaños del abuelo
118
00:10:16,659 --> 00:10:18,703
aunque ya no esté vivo?
119
00:10:18,703 --> 00:10:20,038
Es el día en que nació.
120
00:10:20,622 --> 00:10:22,499
Debemos honrarlo.
121
00:10:22,499 --> 00:10:24,042
Pero no envejecerá más.
122
00:10:24,042 --> 00:10:28,254
Ya pasaron cinco años, Dolores.
Confundes a los niños.
123
00:10:29,839 --> 00:10:31,091
No los confundo, mamá.
124
00:10:31,091 --> 00:10:33,760
¿De qué otro modo sabrán
quién es su abuelo?
125
00:10:35,637 --> 00:10:37,931
Bien, ¿quién tiene ganas de postre?
126
00:10:37,931 --> 00:10:39,682
- ¡Yo, yo!
- ¿Sí? Bien.
127
00:10:39,682 --> 00:10:41,267
Acábense toda su cena
128
00:10:41,267 --> 00:10:43,019
y se los serviré al final.
129
00:10:43,019 --> 00:10:46,398
¿Ves, mamá? Estamos celebrando.
Ponte en ambiente.
130
00:10:47,190 --> 00:10:50,026
¿Qué tal si hacemos postre para los vivos?
131
00:10:50,026 --> 00:10:52,612
Llevamos cuatro días comiendo esto.
132
00:10:52,612 --> 00:10:54,781
Me estoy convirtiendo en vegetal.
133
00:10:57,700 --> 00:10:59,035
¿Por qué no cocinas tú?
134
00:10:59,536 --> 00:11:01,162
Soy muy pequeña para la estufa.
135
00:11:01,162 --> 00:11:02,455
No es cierto.
136
00:11:03,456 --> 00:11:06,876
Nunca se es demasiado pequeña.
¿Sí? A su edad, yo ya cocinaba.
137
00:11:07,710 --> 00:11:09,337
Concéntrate y podrás hacerlo.
138
00:11:09,337 --> 00:11:11,089
Me estoy concentrando
en McDonald's
139
00:11:11,089 --> 00:11:12,674
y no lo veo en mi plato.
140
00:11:16,136 --> 00:11:17,137
De acuerdo.
141
00:11:17,804 --> 00:11:19,347
Todos cierren los ojos.
142
00:11:21,433 --> 00:11:22,767
Vamos.
143
00:11:25,061 --> 00:11:27,939
Ahora, imaginen
144
00:11:29,190 --> 00:11:32,277
que oyen una sartén chisporroteando.
145
00:11:33,820 --> 00:11:37,031
Y pueden oler tocino grueso,
146
00:11:37,031 --> 00:11:38,950
el mejor de la carnicería.
147
00:11:40,201 --> 00:11:43,705
Y hay papas y pollo frito
148
00:11:43,705 --> 00:11:46,040
cocinado en la grasa de ese tocino.
149
00:11:47,167 --> 00:11:49,669
Y al lado hay
150
00:11:50,795 --> 00:11:53,256
un gran vaso de jugo de naranja.
151
00:11:54,591 --> 00:11:57,927
Está frío, con la pulpa flotando
en la superficie,
152
00:11:57,927 --> 00:11:59,262
como a ustedes les gusta.
153
00:12:00,305 --> 00:12:04,017
Y mientras se les hace agua la boca,
miran hacia abajo.
154
00:12:08,021 --> 00:12:09,314
Abran los ojos.
155
00:12:34,714 --> 00:12:36,299
Haré la compra mañana.
156
00:12:37,926 --> 00:12:39,052
No olvides mi jugo.
157
00:12:40,261 --> 00:12:42,263
A todos les gusta, menos a ti.
158
00:12:49,062 --> 00:12:50,063
¿Puedo ayudar?
159
00:12:52,315 --> 00:12:53,650
¿Tienes las manos limpias?
160
00:12:59,906 --> 00:13:01,157
Hagamos una cosa.
161
00:13:01,157 --> 00:13:02,784
Puedes ayudarme contando esto.
162
00:13:04,953 --> 00:13:09,958
Diez, 20, 30, 40, 50, 60, 65.
163
00:13:10,750 --> 00:13:12,126
Bien.
164
00:13:12,460 --> 00:13:14,379
Sabes para qué es esto, ¿no?
165
00:13:17,131 --> 00:13:19,551
Sesenta y cinco son para la luz,
166
00:13:20,677 --> 00:13:22,929
treinta para el gas,
167
00:13:22,929 --> 00:13:24,514
veinte para el agua.
168
00:13:25,473 --> 00:13:27,392
Y 250 para la renta.
169
00:13:28,309 --> 00:13:30,395
Ahora, ¿cuánto es todo junto?
170
00:13:33,648 --> 00:13:35,608
No, no quiero que uses los dedos.
171
00:13:35,608 --> 00:13:37,026
Vamos. Concéntrate.
172
00:13:41,322 --> 00:13:42,907
¿Son 355?
173
00:13:47,662 --> 00:13:50,290
Es domingo,
¿por qué le haces una prueba?
174
00:13:50,290 --> 00:13:51,374
Déjalo vivir.
175
00:13:54,544 --> 00:13:56,504
Bien, hoy fui y salté.
176
00:13:56,504 --> 00:13:59,340
Salté más alto que todos,
incluso más que Malik.
177
00:14:00,842 --> 00:14:01,926
¿De verdad?
178
00:14:14,147 --> 00:14:16,149
¿Cómo las hiciste?
179
00:14:17,567 --> 00:14:20,153
Cuando Gordon y yo
nos acabábamos de mudar,
180
00:14:20,153 --> 00:14:23,573
solo queríamos un poco
de color en la casa.
181
00:14:23,573 --> 00:14:26,117
Victoria nos dio la tela.
182
00:14:26,117 --> 00:14:27,994
Y yo las cosí con esa máquina
183
00:14:27,994 --> 00:14:30,288
que traje de Misisipi.
184
00:14:31,247 --> 00:14:32,874
¿De qué parte de Misisipi?
185
00:14:32,874 --> 00:14:34,000
De Tupelo.
186
00:14:34,584 --> 00:14:37,920
Tu abuelo, sus padres, mis padres
187
00:14:37,920 --> 00:14:41,049
y todos nuestros primos
nacieron y crecieron ahí.
188
00:14:43,593 --> 00:14:46,304
Pero no tienes acento, abuela.
189
00:14:47,555 --> 00:14:50,308
Bueno, ya hace mucho que no lo tengo.
190
00:14:51,934 --> 00:14:53,686
Con el tiempo, lo pierdes.
191
00:15:02,070 --> 00:15:03,655
¿Extrañas aquel lugar?
192
00:15:04,906 --> 00:15:08,576
De vez en cuando,
resurge en mis sueños.
193
00:15:10,244 --> 00:15:11,537
A veces, incluso...
194
00:15:13,164 --> 00:15:16,793
Incluso puedo oír la voz
de mi mamá llamándome para cenar.
195
00:15:18,252 --> 00:15:19,754
Extraño a mi mamá.
196
00:15:21,631 --> 00:15:23,049
Extraño a la gente.
197
00:15:24,967 --> 00:15:28,596
Pero no extraño aquel lugar, no.
198
00:15:32,684 --> 00:15:34,894
Siempre que hablas de ese lugar,
199
00:15:34,894 --> 00:15:36,437
es como un poema.
200
00:15:36,437 --> 00:15:39,816
Bueno, hay poesía en todo.
201
00:15:41,693 --> 00:15:44,821
Puede estar en la naturaleza,
en el lenguaje.
202
00:15:44,821 --> 00:15:46,364
En un pájaro.
203
00:15:48,658 --> 00:15:50,243
Deja mi suéter en paz.
204
00:15:50,243 --> 00:15:52,328
¿No lo tirarás algún día?
205
00:15:53,996 --> 00:15:55,415
¿Tú qué crees, Malik?
206
00:15:56,165 --> 00:16:00,002
¿El suéter es demasiado feo
para que tu mamá se lo ponga?
207
00:16:00,002 --> 00:16:01,963
- No.
- Lo conservará
208
00:16:01,963 --> 00:16:04,841
hasta que se convierta
en harapos. Ya verás.
209
00:16:08,177 --> 00:16:09,762
¿Qué haces?
210
00:16:10,722 --> 00:16:11,889
Te abrazo.
211
00:16:12,807 --> 00:16:14,350
Como tú me abrazabas.
212
00:16:21,691 --> 00:16:22,900
Te quiero, mamá.
213
00:17:21,918 --> 00:17:23,795
¿Cómo le llamas
a un chico que no salta?
214
00:17:23,795 --> 00:17:25,671
- ¿Cómo?
- Eric.
215
00:17:25,671 --> 00:17:27,799
¿Cómo le llamas
a una babosa en un barco?
216
00:17:27,799 --> 00:17:29,383
- ¿Cómo?
- Babarco.
217
00:17:30,843 --> 00:17:32,303
¿Qué son tres árboles?
218
00:17:32,303 --> 00:17:34,096
- ¿Qué?
- Un trío.
219
00:17:35,515 --> 00:17:37,099
¿Cómo haces bailar a un pañuelo?
220
00:17:37,099 --> 00:17:39,018
- ¿Cómo?
- Lo llenas de mocos.
221
00:17:39,352 --> 00:17:41,687
¿Quién sería Michael Jordan
sin Scottie Pippen?
222
00:17:41,687 --> 00:17:43,439
No sé. Aún sería el MVP.
223
00:17:43,439 --> 00:17:44,732
¿Eres tonto?
224
00:17:44,732 --> 00:17:47,318
Isiah Thomas es el más genial
del West Side.
225
00:17:47,318 --> 00:17:49,445
Destroza a cualquiera a su paso.
226
00:17:49,445 --> 00:17:51,948
Sin Scottie, Michael sería un tipo
227
00:17:51,948 --> 00:17:53,825
incapaz de rebasar a Isiah.
228
00:17:53,825 --> 00:17:55,827
MJ necesita a Scottie.
229
00:17:55,827 --> 00:17:58,454
De hecho, se necesitan mutuamente...
230
00:17:58,454 --> 00:17:59,914
Todos se equivocan.
231
00:17:59,914 --> 00:18:02,625
Sin Horace Grant, ellos no serían nada.
232
00:18:02,625 --> 00:18:05,962
- No juegues, viejo.
- No me esperaron.
233
00:18:05,962 --> 00:18:07,547
Nos habríamos retrasado.
234
00:18:07,547 --> 00:18:09,423
¿Cuántas veces te lo diremos?
235
00:18:09,423 --> 00:18:13,177
- Claro. Y nunca llego tarde.
- "Y nunca llego tarde".
236
00:18:13,177 --> 00:18:14,720
¡Cállate, viejo!
237
00:18:17,098 --> 00:18:19,684
¡Oigan! ¡Me volvieron a dejar atrás!
238
00:18:46,043 --> 00:18:48,296
¿Intentas impresionar a la Srta. Willis?
239
00:18:48,296 --> 00:18:50,548
¿Yo? Tú eres el que siempre dice:
240
00:18:50,548 --> 00:18:52,466
"Srta. Willis, necesito ayuda".
241
00:18:52,466 --> 00:18:54,051
Vas con ella después de clase.
242
00:18:54,051 --> 00:18:56,053
Rayos, viejo. Tranquilo.
243
00:18:56,637 --> 00:19:00,016
La Srta. Willis tiene dinero.
Se ve, con ese lindo auto.
244
00:19:00,016 --> 00:19:02,560
Eric, tiene un Toyota Corolla.
245
00:19:03,352 --> 00:19:06,647
- Eso dije.
- Rica o no, está disponible.
246
00:19:06,647 --> 00:19:08,274
Debo prepararme para mi momento.
247
00:19:08,274 --> 00:19:10,234
A ti no te llegará ningún momento.
248
00:19:10,234 --> 00:19:13,779
Además, ella no se mete
con nadie de aquí, de ningún modo.
249
00:19:13,779 --> 00:19:16,449
Ella solo te dirigiría la palabra
250
00:19:16,449 --> 00:19:18,200
si olvidaras tus deberes
251
00:19:18,200 --> 00:19:20,244
y ella fuese a llamar a tu mamá.
252
00:19:20,244 --> 00:19:22,246
- Justin.
- Presente.
253
00:19:22,246 --> 00:19:24,624
- Tyrone.
- ¡Presente!
254
00:19:25,708 --> 00:19:28,127
Sé que esa no es la voz
de Tyrone, Samuel.
255
00:19:28,127 --> 00:19:29,837
Deja de jugar.
256
00:19:30,296 --> 00:19:31,631
Samuel.
257
00:19:31,631 --> 00:19:33,966
Mi mamá me nombró
en honor de un profeta.
258
00:19:33,966 --> 00:19:36,719
Y aún así eres pobre.
259
00:19:39,180 --> 00:19:41,432
Te ganó. Sí.
260
00:19:42,475 --> 00:19:44,393
- ¿Georgia?
- Presente.
261
00:19:46,812 --> 00:19:48,856
- ¿Beth?
- Presente.
262
00:19:50,942 --> 00:19:53,402
Rayos. ¿Mi cabeza es así de grande?
263
00:19:53,402 --> 00:19:55,821
O sea, más grande que el promedio.
264
00:19:55,821 --> 00:19:58,658
Pónganse de pie
para el juramento a la bandera.
265
00:20:02,286 --> 00:20:08,584
Juro lealtad a la bandera
de los Estados Unidos de América.
266
00:20:08,584 --> 00:20:12,171
Y a la república a la que representa.
267
00:20:12,171 --> 00:20:15,049
Una nación bajo Dios.
268
00:20:15,049 --> 00:20:18,511
Indivisible, con libertad
y justicia para todos.
269
00:20:18,511 --> 00:20:22,014
Para todos.
270
00:20:23,057 --> 00:20:25,935
Deben guardar silencio, ¿sí?
271
00:20:41,701 --> 00:20:42,702
Gané.
272
00:20:42,702 --> 00:20:44,662
- Tres de cinco.
- Bien.
273
00:21:02,847 --> 00:21:03,848
Mira allá.
274
00:21:04,682 --> 00:21:06,434
Es el techo, ¿y qué?
275
00:21:09,020 --> 00:21:11,731
- ¿Ves todas esas grietas?
- Sí.
276
00:21:14,066 --> 00:21:17,486
Si miras atentamente,
se transforman en estrellas.
277
00:21:20,740 --> 00:21:21,741
Inténtalo.
278
00:21:29,457 --> 00:21:30,791
Inténtalo con ganas.
279
00:21:31,917 --> 00:21:32,918
Eso hago.
280
00:21:53,189 --> 00:21:54,356
¿Las ves ahora?
281
00:21:55,232 --> 00:21:56,233
Sí.
282
00:22:16,754 --> 00:22:18,631
¡Hola!
283
00:22:18,631 --> 00:22:20,716
¡Oye!
284
00:22:20,716 --> 00:22:22,009
Me llamo Malik.
285
00:22:22,468 --> 00:22:24,887
Y yo me llamo Eric.
¡No lo olvides!
286
00:22:25,304 --> 00:22:27,807
- Me llamo Malik.
- ¡Y yo me llamo Eric!
287
00:22:28,516 --> 00:22:30,476
¡Hola!
288
00:22:30,476 --> 00:22:32,394
¡No nos subestimen!
289
00:22:33,104 --> 00:22:35,898
¡No nos olviden! ¡Yo existo!
290
00:22:36,273 --> 00:22:37,900
¡Yo existo!
291
00:22:50,996 --> 00:22:53,415
- Hola, cariño.
- Hola, mamá.
292
00:22:55,793 --> 00:22:56,794
Hola, mamá.
293
00:22:57,586 --> 00:22:58,587
Hola, cariño.
294
00:22:59,547 --> 00:23:01,841
- ¿Ya comieron?
- Claro que sí.
295
00:23:01,841 --> 00:23:04,260
- Cené dos veces.
- ¿Sí?
296
00:23:05,136 --> 00:23:06,595
Mi niña grandota.
297
00:23:07,346 --> 00:23:09,598
Te ves muy orgullosa de ti misma.
298
00:23:21,694 --> 00:23:24,363
Mamá, ¿por qué te ves tan cansada?
299
00:23:26,282 --> 00:23:28,951
Porque tu mamá estuvo trabajando
para esta familia.
300
00:23:28,951 --> 00:23:30,035
Es por eso.
301
00:23:36,542 --> 00:23:37,751
Cuéntame.
302
00:23:45,843 --> 00:23:47,303
¿Sabes qué pasa, ma?
303
00:23:50,431 --> 00:23:52,516
Ahora sé cuánto gana cada quién.
304
00:23:54,476 --> 00:23:55,811
Veo todos sus cheques.
305
00:23:55,811 --> 00:23:58,522
Sé cuánto vale cada quién.
306
00:24:01,650 --> 00:24:04,320
Era mucho más sencillo cuando no lo sabía.
307
00:24:04,320 --> 00:24:06,739
Te están haciendo trabajar a morir.
308
00:24:06,739 --> 00:24:08,032
¿Y para qué?
309
00:24:08,657 --> 00:24:10,326
¿Te darán un aumento?
310
00:24:12,328 --> 00:24:13,412
¿Por qué dices eso?
311
00:24:13,412 --> 00:24:15,247
Sabes que no puedo pedirlo ahora.
312
00:24:15,247 --> 00:24:18,000
¿Por qué no?
Lo necesitamos. Debes pedirlo.
313
00:24:18,709 --> 00:24:20,711
¿Y me arriesgo a que me despidan?
314
00:24:21,754 --> 00:24:23,672
Hay mucha gente haciendo fila,
315
00:24:23,672 --> 00:24:25,883
esperando quedarse con mi empleo.
316
00:24:25,883 --> 00:24:28,427
Y todos tienen títulos universitarios.
317
00:24:28,427 --> 00:24:29,929
¿Eso es verdad
318
00:24:29,929 --> 00:24:33,390
o es lo que te dicen
para mantenerte en tu sitio?
319
00:24:33,390 --> 00:24:35,100
Mira, solo intentaré aguantar
320
00:24:35,100 --> 00:24:37,394
con lo poquito que tenemos, ¿sí?
321
00:24:38,979 --> 00:24:41,690
De todos modos no me alcanza
para cuidarlos a todos.
322
00:24:45,611 --> 00:24:46,820
Lo dices
323
00:24:46,820 --> 00:24:50,616
como si yo no entendiera
por lo que estás pasando.
324
00:24:58,832 --> 00:25:01,043
Lo siento,
no tengo esa intención, ma.
325
00:25:20,312 --> 00:25:23,941
{\an8}13 de octubre de 1992
326
00:25:26,610 --> 00:25:29,071
¿Quieren probárselo? Pruébenselo.
327
00:25:29,071 --> 00:25:30,489
Quien quiera, adelante.
328
00:25:36,578 --> 00:25:37,997
No, gracias.
329
00:25:45,004 --> 00:25:48,215
- Él ni siquiera sabe contar.
- Solo tienen envidia.
330
00:25:49,049 --> 00:25:51,844
Yo no compraría relojes
ni los mostraría en la escuela.
331
00:25:51,844 --> 00:25:53,137
No querría que me roben.
332
00:25:53,137 --> 00:25:55,597
Ni siquiera te alcanza
para comprar relojes.
333
00:25:55,597 --> 00:25:58,100
- Ese dinero no es suyo.
- ¿Y qué importa?
334
00:25:58,100 --> 00:26:01,228
- El dinero es dinero.
- Traficar no es un empleo.
335
00:26:01,228 --> 00:26:04,231
Se para en una esquina,
vigilando a su hermano.
336
00:26:04,231 --> 00:26:06,358
Uno de estos días, lo matarán.
337
00:26:06,358 --> 00:26:09,153
Bien. No hace falta hablar de eso.
338
00:26:17,411 --> 00:26:19,413
Miren, llegó la policía.
339
00:26:27,713 --> 00:26:29,548
¿Por qué? ¿Qué pasa?
340
00:26:29,548 --> 00:26:31,842
- Le dispararon a alguien.
- ¿Y murió?
341
00:26:33,761 --> 00:26:35,971
- No lo sé.
- Mataron a alguien.
342
00:26:44,063 --> 00:26:47,066
PRIMARIA BYRD
343
00:27:03,499 --> 00:27:06,460
Tranquilo, viejo. Oye, viejo.
344
00:27:19,681 --> 00:27:22,142
Ma, ¿qué es todo esto?
345
00:27:22,142 --> 00:27:25,229
Dijeron que nos quedáramos aquí
hasta tener identificación.
346
00:27:25,229 --> 00:27:26,855
Por seguridad o algo así.
347
00:27:26,855 --> 00:27:28,649
¿La seguridad de quién?
¿La nuestra?
348
00:27:29,274 --> 00:27:30,484
Hemos vivido aquí...
349
00:27:30,484 --> 00:27:32,027
¿Crees que eso les importa?
350
00:27:32,027 --> 00:27:34,571
Nos tratan como cucarachas
en nuestra casa.
351
00:27:34,571 --> 00:27:36,115
Disculpe, oficial.
352
00:27:37,491 --> 00:27:40,536
No necesitamos identificación
si vivimos aquí, ¿no?
353
00:27:40,536 --> 00:27:43,205
Todos la necesitan para entrar, señora.
354
00:27:43,205 --> 00:27:45,040
¿Y qué hay de mis hijos?
355
00:27:45,040 --> 00:27:46,708
- ¿Viven aquí?
- Sí.
356
00:27:46,708 --> 00:27:49,586
Bueno, necesitan identificación,
como los demás.
357
00:27:49,586 --> 00:27:52,214
Nadie entra ni sale. Es la nueva política.
358
00:27:52,798 --> 00:27:54,716
¿Qué quiere decir? Son niños.
359
00:27:54,716 --> 00:27:56,635
¿Por qué necesitan registrarlos?
360
00:27:56,635 --> 00:27:58,971
Contacte a la junta de vivienda.
361
00:27:58,971 --> 00:28:01,223
- Es nuestro trabajo.
- No lo importuno más.
362
00:28:01,223 --> 00:28:02,975
Nos tratan como criminales.
363
00:28:04,059 --> 00:28:07,062
Eso hacen. Te socavan.
364
00:28:07,062 --> 00:28:08,147
¿Quién fue?
365
00:28:09,523 --> 00:28:10,732
Supe que fue un chico.
366
00:28:11,900 --> 00:28:14,278
- ¿De qué edad?
- No lo sé.
367
00:28:16,155 --> 00:28:18,490
Oigan, niños, vengan.
No se extravíen.
368
00:28:18,490 --> 00:28:19,825
Ya casi es nuestro turno.
369
00:28:23,495 --> 00:28:25,497
Vivienda de Chicago
MALIK JOHNSON
370
00:28:25,497 --> 00:28:28,834
- Fue un niño.
- ¿Dónde sucedió?
371
00:28:30,169 --> 00:28:32,588
Afuera de la escuela, con su mamá.
372
00:28:34,214 --> 00:28:36,717
Este vecindario ya no es el mismo.
373
00:28:36,717 --> 00:28:38,010
A plena luz del día.
374
00:28:38,886 --> 00:28:41,388
- Dolores.
- Increíble.
375
00:28:51,690 --> 00:28:53,108
Es demasiado.
376
00:28:53,775 --> 00:28:55,861
Eric puede servirse solo, cariño.
377
00:28:55,861 --> 00:28:56,945
Pero míralo.
378
00:28:56,945 --> 00:28:59,573
No come lo suficiente. Está flaco.
379
00:29:01,658 --> 00:29:02,659
Oye, mamá.
380
00:29:03,577 --> 00:29:05,287
¿Por qué la identificación?
381
00:29:08,999 --> 00:29:11,627
Para que no se meta
gente que no vive aquí.
382
00:29:11,627 --> 00:29:14,421
Cerrarán todo el vecindario
383
00:29:14,421 --> 00:29:16,840
debido a los tiroteos.
384
00:29:17,466 --> 00:29:19,551
Así que, solo irán a la escuela,
385
00:29:19,551 --> 00:29:21,303
pero jugarán aquí, ¿sí?
386
00:29:22,721 --> 00:29:24,431
¿Qué haremos adentro?
387
00:29:24,431 --> 00:29:26,517
Bueno, ya no habrá saltos,
388
00:29:26,517 --> 00:29:27,726
eso es seguro.
389
00:29:32,147 --> 00:29:33,857
Tú y yo podemos jugar naipes.
390
00:29:34,483 --> 00:29:36,276
Qué gran idea, Eric.
391
00:29:36,276 --> 00:29:39,279
Puedes quedarte a dormir.
Llamaré a tu padre.
392
00:29:39,279 --> 00:29:41,532
Pero el grifo lo volverá loco.
393
00:29:41,532 --> 00:29:42,950
¿Me puedo quedar en su casa?
394
00:29:42,950 --> 00:29:44,826
Ya estás aquí.
395
00:29:44,826 --> 00:29:46,745
Además, arreglaremos el grifo.
396
00:29:47,246 --> 00:29:49,998
- Siempre dices eso.
- Y siempre pido que lo arreglen.
397
00:29:50,374 --> 00:29:53,168
Me quejé hace tres meses.
¿Qué más quieres que haga?
398
00:29:53,168 --> 00:29:55,712
¿Qué haremos si se inunda el apartamento?
399
00:29:55,712 --> 00:29:58,465
- ¿Si se inunda?
- No sé nadar.
400
00:29:59,216 --> 00:30:01,468
Entonces, construiré un bote.
401
00:30:03,053 --> 00:30:06,431
¿Como el arca de Noé?
402
00:30:07,015 --> 00:30:08,809
No, no tan grande.
403
00:30:08,809 --> 00:30:12,271
Y seguro no habrá espacio para animales.
404
00:30:12,271 --> 00:30:17,192
Pero de nosotros,
quien quiera abordarlo, puede hacerlo.
405
00:30:20,279 --> 00:30:22,239
¿De donde sacarías la madera?
406
00:30:22,239 --> 00:30:23,323
Para el bote.
407
00:30:24,449 --> 00:30:25,659
Tiene razón, mamá.
408
00:30:27,786 --> 00:30:29,997
Los árboles de Cabrini-Green no bastan.
409
00:30:40,882 --> 00:30:43,343
Hoy te quedarás aquí.
Sin discusión.
410
00:30:59,401 --> 00:31:00,652
¿Y qué hay de ellos?
411
00:31:01,737 --> 00:31:05,198
Sé cuando un sitio
ya está en decadencia, Dolores.
412
00:31:06,116 --> 00:31:09,202
Podemos mudarnos a otro lado.
413
00:31:09,202 --> 00:31:12,247
No es tan simple. Lo sabes.
414
00:31:25,385 --> 00:31:27,929
De pie para el juramento a la bandera.
415
00:31:29,514 --> 00:31:35,145
Juro lealtad a la bandera
de los Estados Unidos de América.
416
00:31:35,145 --> 00:31:38,607
Y a la república a la que representa.
417
00:31:38,607 --> 00:31:41,610
Una nación bajo Dios.
418
00:31:41,610 --> 00:31:45,280
Indivisible, con libertad
y justicia para todos.
419
00:31:45,280 --> 00:31:48,283
Permanezcan de pie
para un momento de silencio
420
00:31:48,283 --> 00:31:49,785
en honor de Dantrell Davis.
421
00:31:50,744 --> 00:31:52,746
Dantrell Davis tenía siete años.
422
00:31:53,955 --> 00:31:55,749
Vivía en West Oak 500.
423
00:31:57,584 --> 00:31:59,795
Él y su mamá iban camino a la escuela
424
00:31:59,795 --> 00:32:01,213
cuando oyeron un tiro.
425
00:32:03,256 --> 00:32:05,509
Dantrell sufrió un disparo en la cabeza.
426
00:32:07,386 --> 00:32:08,970
Lo llevaron al hospital.
427
00:32:10,430 --> 00:32:12,391
Murió antes de llegar.
428
00:32:12,974 --> 00:32:13,975
Gracias.
429
00:32:30,742 --> 00:32:32,994
Según los científicos,
las secoyas aparecieron
430
00:32:32,994 --> 00:32:37,708
en el período jurásico,
hace unos 160 millones de años.
431
00:32:37,708 --> 00:32:39,751
Los restos descubiertos
por arqueólogos
432
00:32:39,751 --> 00:32:41,962
muestran que los bosques
de árboles gigantes
433
00:32:41,962 --> 00:32:44,798
se habían expandido
por el hemisferio norte.
434
00:32:45,716 --> 00:32:47,300
Los bosques
que aún quedan,
435
00:32:47,300 --> 00:32:49,636
como los del Redwood National Park,
436
00:32:49,636 --> 00:32:52,806
son un importante vínculo
entre pasado y presente.
437
00:32:54,182 --> 00:32:57,144
Esos esbeltos árboles
compiten entre sí constantemente,
438
00:32:57,144 --> 00:32:58,937
y se elevan hacia el sol
439
00:32:58,937 --> 00:33:01,898
con cada célula de sus inmensos cuerpos.
440
00:33:01,898 --> 00:33:03,984
Al luchar por la energía solar,
441
00:33:03,984 --> 00:33:06,361
los árboles crecen más y más.
442
00:33:07,404 --> 00:33:09,030
Las secoyas gigantes...
443
00:33:09,030 --> 00:33:10,449
¿Sí?
444
00:33:10,449 --> 00:33:12,159
¿Puedo ir al baño?
445
00:33:12,159 --> 00:33:13,452
Sí.
446
00:33:13,452 --> 00:33:15,287
...unas 725 tonelada.
447
00:33:16,538 --> 00:33:18,457
Sus ramas superiores
forman una corona
448
00:33:18,457 --> 00:33:20,125
que crea un domo de sombra
449
00:33:20,125 --> 00:33:22,210
en donde los troncos gigantes...
450
00:33:24,421 --> 00:33:25,797
¿Qué le pasó a Slug?
451
00:33:25,797 --> 00:33:28,216
La Srta. Willis
le dijo que se aguantara.
452
00:33:29,885 --> 00:33:31,136
¿Qué vamos a hacer?
453
00:34:12,302 --> 00:34:13,595
¡Vámonos!
454
00:34:22,270 --> 00:34:26,483
¡Lo logramos!
455
00:34:29,569 --> 00:34:31,780
- Mira eso.
- Es supergenial.
456
00:35:22,289 --> 00:35:24,708
- ¿Ella te gusta?
- No.
457
00:35:25,542 --> 00:35:27,335
Si te gusta, díselo.
458
00:35:27,335 --> 00:35:29,004
Hablas demasiado fuerte.
459
00:35:29,671 --> 00:35:32,549
No me gusta. Estoy enamorado de ella.
460
00:35:33,133 --> 00:35:36,678
- Entonces, díselo.
- Es demasiado rica para mí.
461
00:35:36,678 --> 00:35:39,222
- Solo mírala.
- Eso es bueno.
462
00:35:39,222 --> 00:35:42,809
Mi papá dice que es un bonus
si una mujer te paga la cena.
463
00:35:43,268 --> 00:35:45,437
No, viejo, no puede ser y ya.
464
00:35:45,770 --> 00:35:47,856
No te da miedo partirte la cabeza,
465
00:35:47,856 --> 00:35:50,233
pero ¿te asusta una chica linda?
466
00:35:54,738 --> 00:35:57,073
- Tienes razón. Lo haré.
- Bien.
467
00:36:05,332 --> 00:36:06,708
Disculpe, señorita.
468
00:36:06,708 --> 00:36:09,502
Solo quería decirle que la amo.
469
00:36:09,502 --> 00:36:11,463
No creo que, en toda mi vida,
470
00:36:11,463 --> 00:36:13,340
halle a un amor como usted.
471
00:36:13,340 --> 00:36:16,968
Niño, ¿por qué no estás en la escuela?
472
00:36:16,968 --> 00:36:19,846
Es el Día de Martin Luther King.
No se meta.
473
00:36:19,846 --> 00:36:20,931
¡Rayos!
474
00:37:16,778 --> 00:37:18,029
¿Dónde están?
475
00:37:19,447 --> 00:37:20,448
EL TREN ESTÁ AL NORTE
476
00:37:20,448 --> 00:37:22,283
Aquí dice que están en una estación.
477
00:37:27,622 --> 00:37:30,583
¿Y por qué ese tipo
les ayuda con sus maletas?
478
00:37:30,583 --> 00:37:32,794
Pueden con sus propias maletas.
479
00:37:32,794 --> 00:37:34,671
O sea, le están pagando.
480
00:37:34,671 --> 00:37:37,090
¿Y? Tienen dos manos, ¿no?
481
00:37:37,716 --> 00:37:41,553
Van a Chicago,
pero ¿de dónde vienen?
482
00:37:41,553 --> 00:37:44,389
De Misisipi. Como mi abuela.
483
00:37:44,973 --> 00:37:46,766
Quizá de allí soy yo también.
484
00:37:46,766 --> 00:37:49,644
- ¿No lo sabes con certeza?
- No.
485
00:37:50,645 --> 00:37:52,939
A todos les gustan
las semillas de amargón.
486
00:37:52,939 --> 00:37:55,191
El viento las lleva de un lugar a otro
487
00:37:55,191 --> 00:37:57,527
y se plantan en donde caen.
488
00:37:57,527 --> 00:38:00,030
O son como esos árboles de California.
489
00:38:00,030 --> 00:38:01,114
¿Las secoyas?
490
00:38:01,114 --> 00:38:04,117
{\an8}Han estado millones de años
en el mismo lugar.
491
00:38:07,078 --> 00:38:08,288
¡Todos a bordo!
492
00:38:52,791 --> 00:38:55,794
¿Por qué los ricos están tan molestos?
Míralos pelear.
493
00:38:56,836 --> 00:38:58,296
"¿No sabes quién soy?
494
00:38:58,296 --> 00:39:00,757
¿No sabes que vivo
en Lake Shore Drive?".
495
00:39:00,757 --> 00:39:02,634
"El maquillaje no te basta
496
00:39:02,634 --> 00:39:04,844
para cubrir tu fea personalidad".
497
00:39:04,844 --> 00:39:07,555
- "¡Fuera de mi camino!".
- "Te huelo al rato".
498
00:39:09,557 --> 00:39:11,935
Vaya que hay gente loca
en este mundo.
499
00:39:11,935 --> 00:39:13,019
¿Verdad?
500
00:39:52,267 --> 00:39:53,268
David, lo siento,
501
00:39:53,268 --> 00:39:55,562
pero no puedo volver a la oficina ahora.
502
00:39:55,562 --> 00:39:57,564
No encuentro a mi hijo. Sí.
503
00:39:58,898 --> 00:40:00,108
No lo sé.
504
00:40:00,108 --> 00:40:01,901
Pero debo colgar,
505
00:40:01,901 --> 00:40:04,529
- en caso de que llamen.
- Mamá. ¿Qué sucede?
506
00:40:04,529 --> 00:40:06,114
Bien, ya llegó.
507
00:40:06,823 --> 00:40:09,409
Gracias, Jesús. Ay, mi bebé.
508
00:40:11,828 --> 00:40:13,496
- ¿Estás bien? ¿Sí?
- Sí.
509
00:40:13,496 --> 00:40:16,082
¿Sí? Bien. ¿Nadie te lastimó?
510
00:40:16,082 --> 00:40:17,584
- No.
- Bien.
511
00:40:18,168 --> 00:40:20,336
- ¿Dónde estabas?
- En el Instituto de Arte.
512
00:40:21,379 --> 00:40:23,173
- ¿Qué?
- El Instituto de Arte.
513
00:40:24,841 --> 00:40:27,260
Sí, pero ¿qué hacías allá?
514
00:40:27,969 --> 00:40:30,638
Nos hicieron ver
un documental aburrido.
515
00:40:30,638 --> 00:40:32,348
Teníamos que salir de ahí.
516
00:40:34,392 --> 00:40:35,810
¿Con quién hablabas?
517
00:40:45,612 --> 00:40:48,198
A tu amiguito Eric lo van a castigar.
518
00:40:50,158 --> 00:40:53,536
No te visitará aquí en mucho tiempo.
519
00:40:54,078 --> 00:40:55,788
Pero yo fui el de la idea.
520
00:40:55,788 --> 00:40:57,999
Seguro que sí, Malik.
521
00:40:57,999 --> 00:41:01,336
Sí, seguro. ¡Y yo aquí,
muriéndome de la preocupación!
522
00:41:01,961 --> 00:41:03,838
Debería darte una tunda, niño.
523
00:41:05,173 --> 00:41:06,216
No nos pasó nada...
524
00:41:06,216 --> 00:41:08,384
Pero algo podría haber pasado.
525
00:41:08,384 --> 00:41:10,303
Eso es lo que no entiendes.
526
00:41:11,262 --> 00:41:13,890
Maldita sea. Dantrell fue asesinado.
527
00:41:14,265 --> 00:41:16,309
Malik, ¿no significa nada para ti?
528
00:41:17,769 --> 00:41:19,520
No me dispararán como a Dantrell.
529
00:41:19,520 --> 00:41:20,772
¡No sabes eso!
530
00:41:28,279 --> 00:41:31,074
No hay nada peor en el mundo
531
00:41:31,616 --> 00:41:33,451
que lo que le pasó a ese niño.
532
00:41:35,703 --> 00:41:37,288
Ese podrías haber sido tú.
533
00:41:39,624 --> 00:41:42,794
¿Cómo puedo mantenerte a salvo
534
00:41:43,461 --> 00:41:47,423
si no sé dónde estás ni lo que haces?
535
00:41:52,303 --> 00:41:54,555
¿Quieres acabar muerto en las calles?
536
00:41:55,640 --> 00:41:56,641
No.
537
00:41:59,143 --> 00:42:00,561
No puedo protegerte.
538
00:42:01,980 --> 00:42:03,189
Y eso me hiere.
539
00:42:05,191 --> 00:42:07,443
Pero a ti te importa un carajo.
540
00:42:07,443 --> 00:42:11,531
No te importa cómo afecte a nadie aquí.
541
00:42:32,593 --> 00:42:34,220
Debes terminar tus deberes.
542
00:42:34,220 --> 00:42:36,681
Y nada de televisión por un mes.
543
00:42:36,681 --> 00:42:37,974
Pero puedo mirar, ¿no?
544
00:42:37,974 --> 00:42:39,600
No importa quién la vea.
545
00:42:39,600 --> 00:42:41,894
No saldrás de esta casa
546
00:42:41,894 --> 00:42:45,148
sin decirme con quién estarás
y a dónde irás.
547
00:42:45,148 --> 00:42:48,234
Mira, sé que no eres su madre, ¿sí?
548
00:42:48,860 --> 00:42:51,362
Pero debes cuidar de tu hermano.
549
00:42:52,530 --> 00:42:53,573
¿Contento?
550
00:43:33,780 --> 00:43:35,031
¿No vas a verlo?
551
00:43:36,657 --> 00:43:38,910
- ¿Por qué no?
- No quiero.
552
00:43:55,802 --> 00:43:59,097
Muchos de ustedes vienen del barrio
553
00:43:59,097 --> 00:44:01,724
para celebrar la vida de Dantrell Davis,
554
00:44:01,724 --> 00:44:03,101
un hijo amado.
555
00:44:04,018 --> 00:44:06,854
Muchos de ustedes luchan
en esta oscuridad
556
00:44:06,854 --> 00:44:09,941
que parece eclipsarnos a todos.
557
00:44:10,525 --> 00:44:13,236
Cuando pienso
en la historia del joven Dantrell,
558
00:44:13,236 --> 00:44:17,698
un hijo amado por esta comunidad,
un hijo amado de Dios,
559
00:44:17,698 --> 00:44:21,744
pienso en la historia de otro niño,
560
00:44:21,744 --> 00:44:24,664
un niño nacido en Belén,
561
00:44:24,664 --> 00:44:29,085
un niño criado en el este de Nazaret,
562
00:44:29,085 --> 00:44:33,464
un niño criado por una madre que lo amaba.
563
00:44:33,464 --> 00:44:37,677
Una madre que tuvo
que debatirse con la certeza
564
00:44:37,677 --> 00:44:40,304
de que no podía salvar a su hijo
565
00:44:40,304 --> 00:44:43,516
de ese gran destino que le aguardaba.
566
00:44:43,516 --> 00:44:45,476
Verán, el camino de Dios
567
00:44:45,476 --> 00:44:49,564
nos lleva a través
del crisol del sufrimiento
568
00:44:49,564 --> 00:44:54,360
y de la persecución
a los justos e inocentes.
569
00:44:54,360 --> 00:44:59,031
El camino al Nuevo Jerusalén
nos conduce por un sendero
570
00:44:59,031 --> 00:45:04,036
por el cual nuestro salvador
arrastró su vieja cruz de madera.
571
00:45:04,036 --> 00:45:07,790
Nos conduce hacia un monte
llamado Calvario.
572
00:45:07,790 --> 00:45:13,004
Y lo que pasó en el Calvario
no fue el fin de la historia,
573
00:45:13,004 --> 00:45:15,339
solo el principio.
574
00:45:16,674 --> 00:45:18,009
Amén.
575
00:45:47,538 --> 00:45:48,873
¿Por qué no vas a verlo?
576
00:45:49,749 --> 00:45:51,876
Porque no quiero ver un niño muerto.
577
00:45:53,503 --> 00:45:55,171
Muchos vinieron a verlo.
578
00:45:56,714 --> 00:45:58,508
Al menos, ya está en un mejor lugar.
579
00:45:59,759 --> 00:46:02,887
No lo sé. Yo creo que se fue y ya.
580
00:46:03,554 --> 00:46:05,264
No es un fantasma ni nada.
581
00:46:08,851 --> 00:46:11,729
Aguarda, ¿no crees en el más allá?
582
00:46:11,729 --> 00:46:14,524
- Nadie sabe si existe.
- ¿Qué hay de Jesús?
583
00:46:15,066 --> 00:46:16,526
Creo que existió,
584
00:46:17,443 --> 00:46:19,529
pero no sé si vaya a volver.
585
00:46:20,363 --> 00:46:21,614
¿Cómo sabemos eso?
586
00:46:22,323 --> 00:46:25,368
Si no hay otra vida,
¿para qué es esta entonces?
587
00:46:25,368 --> 00:46:28,579
¿Qué importa?
Aquí siempre hay gente que muere.
588
00:46:28,579 --> 00:46:32,333
Sí, pero él era pequeño. Pequeñito.
589
00:46:33,000 --> 00:46:34,669
¿A dónde irá Dantrell?
590
00:46:41,050 --> 00:46:42,385
¿Y si simplemente
591
00:46:43,553 --> 00:46:44,929
no va a ningún lado?
592
00:46:45,972 --> 00:46:48,808
¿Qué tal si ya no es nada?
593
00:47:11,747 --> 00:47:15,209
Aquella muerte pasó a ser el símbolo
de la creciente violencia
594
00:47:15,209 --> 00:47:18,504
que la ciudad es incapaz de controlar.
595
00:47:19,046 --> 00:47:20,840
Richard Daley, alcalde de Chicago.
596
00:47:20,840 --> 00:47:24,051
Lo que vemos,
desafortunadamente, es violencia,
597
00:47:24,051 --> 00:47:28,055
la indiferencia de los pandilleros
y traficantes hacia la vida humana.
598
00:47:28,055 --> 00:47:30,474
Es una guerra
y debemos ir tras ellos
599
00:47:30,474 --> 00:47:32,977
del mismo modo
que van tras los inocentes.
600
00:47:32,977 --> 00:47:36,814
Daley y Vince Lane,
jefe de Vivienda de Chicago,
601
00:47:36,814 --> 00:47:38,983
juraron recuperar Cabrini-Green
602
00:47:38,983 --> 00:47:42,236
del dominio de francotiradores
y pandilleros.
603
00:47:55,625 --> 00:47:59,045
¡Malik! Despierta, cariño. Despierta.
604
00:47:59,045 --> 00:48:00,921
Tienen 30 segundos para abrir.
605
00:48:00,921 --> 00:48:04,467
- ¿Quién es? Ya voy.
- Abran. Es la policía.
606
00:48:07,595 --> 00:48:09,263
Oficial, ¿cuál es el problema?
607
00:48:09,263 --> 00:48:12,183
Vivienda autorizó
el registro del apartamento.
608
00:48:12,183 --> 00:48:13,768
Bien. ¿Qué buscan?
609
00:48:13,768 --> 00:48:15,770
- Ten cuidado.
- Hágase a un lado.
610
00:48:17,104 --> 00:48:19,231
- Señora, a un lado.
- Sí, señor.
611
00:48:19,231 --> 00:48:20,733
- ¿Qué sucede?
- Bien.
612
00:48:21,651 --> 00:48:22,943
¿Tiene orden de cateo?
613
00:48:22,943 --> 00:48:24,987
Buscamos drogas en la propiedad.
614
00:48:24,987 --> 00:48:29,033
¿Drogas? Señor, no tenemos...
No tenemos drogas aquí.
615
00:48:29,033 --> 00:48:32,662
Solo somos yo, mi mamá
y mis dos hijos. No hay drogas.
616
00:48:32,662 --> 00:48:34,330
Dolores, ¿qué hacen aquí?
617
00:48:34,330 --> 00:48:36,415
Entonces, bien.
No hay nada que ocultar.
618
00:48:36,415 --> 00:48:37,625
¿Dolores?
619
00:48:37,625 --> 00:48:39,543
No tenemos drogas.
620
00:48:39,919 --> 00:48:41,420
Asustan a mis bebés.
621
00:48:42,380 --> 00:48:46,717
Que Dios nos ampare.
Destrozan la casa. Dolores.
622
00:48:47,385 --> 00:48:49,720
Son las 2:00 a. m.
Asustan a los niños.
623
00:48:49,720 --> 00:48:51,722
Tranquila. Registramos a todos.
624
00:48:51,722 --> 00:48:53,057
No, por favor.
625
00:48:53,974 --> 00:48:55,518
¿Por qué hacen esto?
626
00:48:56,560 --> 00:48:57,937
Son sus cosas, ¿sí?
627
00:48:57,937 --> 00:49:00,940
No va a esconder drogas en el material.
628
00:49:01,982 --> 00:49:03,484
No encontrará nada.
629
00:49:03,484 --> 00:49:05,111
No sé por qué busca ahí.
630
00:49:05,111 --> 00:49:06,612
Ma, yo me encargo.
631
00:49:06,612 --> 00:49:08,656
Están en la casa equivocada.
632
00:49:08,656 --> 00:49:11,575
No encontrarán nada.
¿Acaso es necesario?
633
00:49:11,575 --> 00:49:13,536
- No toque eso.
- Bien.
634
00:49:14,537 --> 00:49:16,664
Señor, está en la casa equivocada.
635
00:49:16,664 --> 00:49:18,999
No en el cuarto de mi bebé. Mi niña...
636
00:49:18,999 --> 00:49:21,210
¿Podrían dejarnos en paz? ¡Rayos!
637
00:49:21,210 --> 00:49:22,420
Mamá.
638
00:49:24,088 --> 00:49:25,923
Vengan, bebés. Vengan.
639
00:49:27,842 --> 00:49:29,427
¿Por qué hacen esto, mamá?
640
00:49:29,927 --> 00:49:33,305
Son los abalorios de Diana.
¿Por qué tienen que...?
641
00:49:51,157 --> 00:49:52,908
Eric. ¿Estás ahí?
642
00:49:54,452 --> 00:49:56,328
Rayos, tiraron mi colchón.
643
00:49:56,954 --> 00:49:58,664
Qué mal. Igual a nosotros.
644
00:49:59,623 --> 00:50:01,208
¿Qué harás al respecto?
645
00:50:03,043 --> 00:50:04,420
Partirles la cara.
646
00:50:06,380 --> 00:50:07,423
No lo harás.
647
00:50:11,135 --> 00:50:12,219
¡Oye!
648
00:50:13,721 --> 00:50:15,347
¡Vamos, viejo! ¡Oye!
649
00:50:16,015 --> 00:50:17,016
¡Oye!
650
00:50:17,516 --> 00:50:20,311
¡Yo existo!
651
00:50:20,311 --> 00:50:25,399
- ¡Existimos!
- ¡Existimos!
652
00:50:25,399 --> 00:50:27,234
¡Existimos!
653
00:52:59,637 --> 00:53:00,846
Estamos listos.
654
00:53:06,268 --> 00:53:09,521
David mencionó el puesto
de jefe de nómina,
655
00:53:09,521 --> 00:53:12,691
y me encantaría postularme.
656
00:53:14,234 --> 00:53:15,903
He estado tomando
657
00:53:17,029 --> 00:53:19,490
más turnos que nadie en el departamento.
658
00:53:19,490 --> 00:53:22,242
Ya sabe que estoy comprometida
con el trabajo.
659
00:53:23,953 --> 00:53:26,205
Solo quiero una oportunidad para avanzar.
660
00:53:27,748 --> 00:53:30,250
En verdad creo
que es adecuado para ti, Dolores.
661
00:53:31,418 --> 00:53:33,629
- ¿Sí? ¿En serio?
- Totalmente.
662
00:53:34,588 --> 00:53:36,966
Solo tengo una pregunta para ti.
663
00:53:36,966 --> 00:53:40,344
Tomas el autobús al trabajo
todos los días, ¿no?
664
00:53:40,344 --> 00:53:41,887
Sí.
665
00:53:42,554 --> 00:53:44,223
¿Podrías conseguir un auto?
666
00:53:47,434 --> 00:53:49,103
No. ¿Por qué?
667
00:53:49,103 --> 00:53:51,397
El empleo que quieres no es aquí,
668
00:53:51,397 --> 00:53:53,899
sino en las oficinas
de Chicago, en Peoria.
669
00:53:58,404 --> 00:53:59,405
Ya veo.
670
00:54:03,033 --> 00:54:05,244
Lo siento. Eso no me lo mencionó.
671
00:54:05,244 --> 00:54:06,912
No quise malgastar su tiempo.
672
00:54:06,912 --> 00:54:08,998
Creo que deberías considerarlo.
673
00:54:08,998 --> 00:54:10,416
Es perfecto para ti
674
00:54:10,416 --> 00:54:12,418
y el sueldo es mucho mayor.
675
00:54:12,418 --> 00:54:14,169
Está a tres horas.
676
00:54:14,169 --> 00:54:15,713
Sería un cambio.
677
00:54:17,840 --> 00:54:18,841
Sí.
678
00:54:20,134 --> 00:54:22,344
No tienes que responderme ahora.
679
00:54:24,930 --> 00:54:26,557
Háblalo con tu familia.
680
00:54:31,770 --> 00:54:33,355
¿Cuándo necesitan saber?
681
00:54:33,981 --> 00:54:35,024
En una semana.
682
00:54:35,774 --> 00:54:37,401
- ¿Tan pronto?
- Lo sé.
683
00:54:42,406 --> 00:54:44,491
De verdad espero que resulte, Dolores.
684
00:54:45,367 --> 00:54:46,410
Avísame.
685
00:54:49,580 --> 00:54:50,664
Gracias.
686
00:55:07,222 --> 00:55:09,433
Es broma, ¿verdad?
687
00:55:10,642 --> 00:55:12,936
No sé qué quieres que te diga.
688
00:55:14,563 --> 00:55:16,774
Bueno, tendremos que mudarnos.
689
00:55:16,774 --> 00:55:18,400
Hay que conseguir un auto.
690
00:55:18,400 --> 00:55:19,735
Lo conseguiremos.
691
00:55:22,738 --> 00:55:25,783
Bien, debemos llevarnos a los niños.
692
00:55:25,783 --> 00:55:29,328
Eso implica escuelas nuevas.
Deberán hacer nuevos amigos.
693
00:55:29,995 --> 00:55:32,372
Nena, son más fuertes de lo que crees.
694
00:55:32,372 --> 00:55:34,458
Tú te adaptaste
cuando tu papi y yo
695
00:55:34,458 --> 00:55:36,168
nos mudamos de Tupelo.
696
00:55:37,836 --> 00:55:40,255
Pero, mamá, están arraigados aquí.
697
00:55:41,799 --> 00:55:43,801
El plantarlos en un sitio nuevo
698
00:55:43,801 --> 00:55:45,719
no significa que florecerán.
699
00:55:45,719 --> 00:55:47,971
Pero esto no es sobre los niños.
700
00:55:49,348 --> 00:55:50,849
Es sobre ti, nena.
701
00:55:52,184 --> 00:55:54,019
Lo que temes.
702
00:56:17,209 --> 00:56:18,836
Es lo que has ahorrado.
703
00:56:20,754 --> 00:56:21,755
Sí.
704
00:56:23,006 --> 00:56:24,466
Para este momento.
705
00:56:34,351 --> 00:56:36,603
Escúchame, bebita.
706
00:56:38,313 --> 00:56:41,733
Si no creces,
707
00:56:42,651 --> 00:56:44,695
tus bebés tampoco lo harán.
708
00:56:50,409 --> 00:56:52,161
Ya es hora.
709
00:57:31,658 --> 00:57:32,868
Te estaba buscando.
710
00:57:33,660 --> 00:57:35,078
Siempre estoy aquí.
711
00:57:42,961 --> 00:57:44,338
¿Lo ves?
712
00:57:45,172 --> 00:57:46,215
No.
713
00:57:47,299 --> 00:57:48,967
A veces no funciona.
714
00:57:50,719 --> 00:57:54,139
Quizá hay que estar dormido,
o soñando, o algo así.
715
00:57:55,140 --> 00:57:56,433
¿Tienes sueños?
716
00:57:57,517 --> 00:57:58,518
A veces.
717
00:57:59,186 --> 00:58:00,854
¿Has tenido un sueño tan real
718
00:58:00,854 --> 00:58:02,481
que creíste estar despierto?
719
00:58:05,234 --> 00:58:06,235
¿Tú?
720
00:58:08,070 --> 00:58:10,280
Sí. Una vez
721
00:58:10,280 --> 00:58:13,200
mi papá estaba cocinando
un pavo grande en el horno.
722
00:58:13,992 --> 00:58:18,413
Tenía relleno, jugo de carne, todo.
723
00:58:19,581 --> 00:58:22,751
Amber y yo intentábamos arreglar la casa.
724
00:58:24,169 --> 00:58:29,341
Luego, sonó el timbre y fui a abrir.
725
00:58:29,341 --> 00:58:30,926
Cuando abrí la puerta...
726
00:58:32,386 --> 00:58:33,845
Vi a mi mamá.
727
00:58:36,807 --> 00:58:38,141
¿Viste a tu mamá?
728
00:58:40,644 --> 00:58:42,145
Sé que era ella.
729
00:58:43,188 --> 00:58:45,107
Por eso supe que no era verdad.
730
00:58:47,818 --> 00:58:49,528
Te está cuidando.
731
00:58:50,654 --> 00:58:53,657
- La compadezco si es así.
- ¿Por qué?
732
00:58:55,993 --> 00:58:57,411
No hay gran cosa que ver.
733
00:59:08,088 --> 00:59:11,091
¿Alguna vez piensas en cómo sería afuera?
734
00:59:13,593 --> 00:59:16,388
¿Por qué? De este lugar somos.
735
00:59:17,431 --> 00:59:21,560
Nacimos aquí.
Vivimos aquí y moriremos aquí.
736
00:59:21,893 --> 00:59:23,687
Pero nunca has estado en otro lado.
737
00:59:24,813 --> 00:59:28,150
Siempre se puede soñar,
pensar en otros lugares.
738
00:59:29,693 --> 00:59:31,528
Bien, ¿con qué sueñas, entonces?
739
00:59:31,528 --> 00:59:33,697
¿Dónde quieres estar?
740
00:59:37,826 --> 00:59:39,536
Siempre es una casa.
741
00:59:40,620 --> 00:59:41,955
Con dos plantas.
742
00:59:42,748 --> 00:59:45,250
Y en la primera hay una sala grande
743
00:59:45,250 --> 00:59:47,502
con varios sofás y un televisor.
744
00:59:48,587 --> 00:59:49,796
Una cocina nueva.
745
00:59:50,630 --> 00:59:52,049
Cada quien tiene su cuarto.
746
00:59:52,049 --> 00:59:54,009
Dee y yo ya no compartimos.
747
00:59:55,093 --> 00:59:59,348
Y mamá tiene su propio jardín,
así que puede cultivar tomates.
748
01:00:00,640 --> 01:00:03,477
La casa es tan grande que nos perdemos.
749
01:00:05,604 --> 01:00:06,938
Bien, mira...
750
01:00:08,065 --> 01:00:10,817
En primer lugar, ¿plantas?
751
01:00:12,361 --> 01:00:14,446
Por favor. Aquí tenemos 16.
752
01:00:15,197 --> 01:00:17,282
¿Y tomates?
753
01:00:17,908 --> 01:00:19,659
Viejo, ni siquiera cocinas.
754
01:00:20,744 --> 01:00:23,080
Solo es un sueño, Eric.
No es real.
755
01:00:23,080 --> 01:00:25,040
Amigo, no te entiendo.
756
01:00:31,546 --> 01:00:33,131
¿A dónde vas?
757
01:00:33,131 --> 01:00:34,549
A mi casa.
758
01:00:49,564 --> 01:00:51,108
- Hola.
- Hola.
759
01:00:56,196 --> 01:00:57,864
Abuela, ¿por qué te mudaste aquí?
760
01:01:00,075 --> 01:01:02,285
Con tantos sitios a donde pudiste ir.
761
01:01:03,703 --> 01:01:05,747
Tu abuelito Gordon...
762
01:01:06,748 --> 01:01:09,709
Ese hombre amaba el sol.
763
01:01:10,961 --> 01:01:12,295
Le encantaba el sur.
764
01:01:13,004 --> 01:01:14,005
Tupelo.
765
01:01:15,841 --> 01:01:18,760
Tenía una zapatería.
766
01:01:19,845 --> 01:01:24,683
Y cuando la quemaron,
supimos que debíamos irnos.
767
01:01:25,517 --> 01:01:27,102
Supimos que era hora.
768
01:01:28,103 --> 01:01:32,023
Así que simplemente nos subimos al tren
769
01:01:32,816 --> 01:01:34,818
y vinimos a Chicago.
770
01:01:36,236 --> 01:01:39,865
Y cuando acabábamos de llegar,
771
01:01:39,865 --> 01:01:43,368
había familias aquí afuera,
con sus hijos,
772
01:01:43,368 --> 01:01:48,457
como si esto fuese un pórtico gigante.
773
01:01:51,168 --> 01:01:54,379
Todo el mundo se conocía de nombre.
774
01:01:56,840 --> 01:01:58,675
Todos eran familia.
775
01:02:15,984 --> 01:02:17,777
Siempre quisimos
776
01:02:18,862 --> 01:02:22,365
algo mejor para tú mamá.
777
01:02:24,493 --> 01:02:26,328
Por eso nos mudamos aquí.
778
01:02:29,206 --> 01:02:31,333
Por eso vinimos.
779
01:02:36,963 --> 01:02:41,801
Pero al final parece que siempre
estamos huyendo de algo.
780
01:03:36,773 --> 01:03:38,817
¡Todos a bordo!
781
01:03:41,403 --> 01:03:42,737
¡Todos a bordo!
782
01:04:44,382 --> 01:04:45,383
La cuatro.
783
01:05:09,616 --> 01:05:10,825
¿Qué haces?
784
01:05:12,952 --> 01:05:14,788
Se me cayó mi bolita de papel.
785
01:05:15,413 --> 01:05:17,415
¿Y por qué está en el escritorio de Eric?
786
01:05:18,208 --> 01:05:19,209
No lo sé.
787
01:05:20,460 --> 01:05:23,546
Levántense los dos.
Déjame ver tu examen.
788
01:05:39,187 --> 01:05:40,814
Tendré que llamar a tu padre.
789
01:05:41,648 --> 01:05:43,483
Puedes volver al aula.
790
01:05:48,029 --> 01:05:49,781
¿Por qué me metiste en líos?
791
01:05:49,781 --> 01:05:51,032
¿Eso qué importa?
792
01:05:51,449 --> 01:05:53,451
Nada importa al fin.
793
01:05:56,746 --> 01:05:58,998
- Eric.
- Malik Johnson.
794
01:06:43,668 --> 01:06:45,670
¿Por qué no admites
que estuvo mal?
795
01:06:48,256 --> 01:06:50,133
No lo vuelvo a hacer.
796
01:06:51,968 --> 01:06:54,804
Hijo, sabes lo que necesito escuchar.
797
01:06:55,555 --> 01:06:58,683
Y no volverás a esta mesa
hasta que lo digas.
798
01:07:02,437 --> 01:07:05,440
Es un milagro que no repruebes más clases.
799
01:07:06,441 --> 01:07:08,109
Pero si haces trampa para avanzar,
800
01:07:08,109 --> 01:07:09,611
debes pagar el precio.
801
01:07:09,611 --> 01:07:12,363
Pero está intentando impresionarte.
802
01:07:12,363 --> 01:07:14,324
Solo quiere enorgullecerte.
803
01:07:14,324 --> 01:07:17,368
Amber, déjame manejar esto, por favor.
804
01:07:32,842 --> 01:07:36,805
Oye. Encontramos un colchón
en el quinto piso. ¿Nos ayudas?
805
01:07:37,514 --> 01:07:39,599
Mi papá está por llegar.
806
01:07:39,599 --> 01:07:42,227
Vamos. Es fabuloso.
No te lo puedes perder.
807
01:07:43,520 --> 01:07:44,646
Ya les dije.
808
01:07:44,646 --> 01:07:45,814
No puedo.
809
01:07:48,066 --> 01:07:49,943
Bien. Nos vemos.
810
01:08:10,255 --> 01:08:12,423
La mitad de mi clase no se graduará.
811
01:08:13,341 --> 01:08:14,676
¿No es una locura?
812
01:08:17,095 --> 01:08:18,096
Guau.
813
01:08:19,639 --> 01:08:21,724
Serás la primera de la familia
814
01:08:21,724 --> 01:08:23,101
con título universitario.
815
01:08:26,187 --> 01:08:28,857
Oye. Tú serás el segundo.
816
01:08:29,691 --> 01:08:30,859
Sin presionar.
817
01:08:33,361 --> 01:08:36,155
Sé que todo el mundo está ocupado, pero
818
01:08:36,155 --> 01:08:39,325
reservemos tiempo para ayudar
a la Sra. Johnson a mudarse.
819
01:08:39,325 --> 01:08:40,618
¿Se mudarán?
820
01:08:41,953 --> 01:08:43,454
¿La Sra. Johnson se va?
821
01:08:45,832 --> 01:08:46,833
¿Qué?
822
01:08:47,584 --> 01:08:50,003
Tras todo lo que ha estado pasando,
823
01:08:50,003 --> 01:08:51,087
se mudarán.
824
01:08:51,754 --> 01:08:53,172
¿Malik no te dijo?
825
01:08:54,132 --> 01:08:55,133
No.
826
01:08:58,720 --> 01:08:59,721
Hijo.
827
01:09:10,189 --> 01:09:11,482
¿Qué pasa? ¿Tienes hambre?
828
01:09:11,482 --> 01:09:12,859
No, no quiero comida.
829
01:09:14,235 --> 01:09:15,987
- Bueno.
- ¿Van a mudarse?
830
01:09:15,987 --> 01:09:18,573
Eso me dijo mi papá, que se irán.
831
01:09:18,573 --> 01:09:19,991
Mamá está buscando.
832
01:09:19,991 --> 01:09:22,535
Pero soñaste con eso antes de que pasara.
833
01:09:22,535 --> 01:09:25,496
Porque se lo dijiste.
Porque quieres irte.
834
01:09:25,496 --> 01:09:28,958
- Yo no dije nada.
- ¿Quieres irte?
835
01:09:36,633 --> 01:09:38,426
- Eric.
- Déjame en paz.
836
01:10:16,214 --> 01:10:17,590
¿Tampoco puedes dormir?
837
01:10:19,634 --> 01:10:21,052
El grifo no me deja.
838
01:10:22,720 --> 01:10:23,805
A mí tampoco.
839
01:10:31,145 --> 01:10:32,814
¿Qué sucede? Cuéntame.
840
01:10:34,983 --> 01:10:37,068
¿Cómo te despides de alguien?
841
01:10:42,031 --> 01:10:44,158
No sé si alguna vez te despides.
842
01:10:46,786 --> 01:10:48,121
O sea,
843
01:10:49,539 --> 01:10:52,875
siempre lo llevarás en tu corazón,
dondequiera que vayas.
844
01:10:56,921 --> 01:10:59,090
Afuera, hay un mundo enorme.
845
01:11:01,009 --> 01:11:02,760
Hay muchas cosas que quiero hacer.
846
01:11:05,346 --> 01:11:06,848
Suelo tener un sueño.
847
01:11:08,391 --> 01:11:11,853
Siempre es sobre un tren
que me lleva lejos de aquí.
848
01:11:12,979 --> 01:11:14,689
- ¿Sí?
- Sí.
849
01:11:14,689 --> 01:11:16,024
¿A dónde te lleva?
850
01:11:18,359 --> 01:11:20,278
Creo que me lleva a Misisipi.
851
01:11:21,404 --> 01:11:22,864
Con mi gente.
852
01:11:24,407 --> 01:11:26,409
Nuestra gente
ya no está ahí, nene.
853
01:11:27,118 --> 01:11:28,119
¿No?
854
01:11:29,787 --> 01:11:32,582
Es de Chicago. Cabrini-Green.
855
01:11:35,168 --> 01:11:38,421
Pero podríamos tomar un tren
a otro sitio. Un sitio nuevo.
856
01:11:42,508 --> 01:11:44,135
Todo lo que quiero es una casa.
857
01:11:45,720 --> 01:11:46,971
Con dos plantas.
858
01:11:48,347 --> 01:11:51,642
Y afuera hay un jardín.
859
01:11:52,935 --> 01:11:54,228
Un jardín grande.
860
01:11:55,855 --> 01:11:57,648
Donde puedas cultivar tomates.
861
01:12:02,695 --> 01:12:05,531
Un jardín. Y unos tomates.
862
01:12:07,366 --> 01:12:08,534
¿Qué más?
863
01:12:11,996 --> 01:12:13,372
Una casa.
864
01:12:14,874 --> 01:12:16,542
Una casa tan grande
865
01:12:16,542 --> 01:12:18,711
que Dee y yo no tenemos que compartir.
866
01:12:22,507 --> 01:12:23,508
Sí.
867
01:12:25,593 --> 01:12:27,845
Ya están muy grandes para eso.
868
01:12:46,906 --> 01:12:50,076
Quiero que todos escriban
de dónde son.
869
01:12:50,076 --> 01:12:53,621
Un párrafo, cinco oraciones.
Escriban más si quieren.
870
01:12:53,621 --> 01:12:55,373
Y hay solo una computadora.
871
01:12:55,373 --> 01:12:58,126
Así que todos se turnarán esta semana.
872
01:13:13,307 --> 01:13:17,937
Cuando la nieve cae en Chicago,
es como una manta.
873
01:13:21,816 --> 01:13:25,486
Toda la ciudad duerme.
874
01:13:27,363 --> 01:13:28,489
Está silenciosa.
875
01:13:30,283 --> 01:13:34,328
Y nadie hace un solo ruido.
876
01:13:39,000 --> 01:13:42,086
Espero tanto tiempo
a que la nieve se derrita
877
01:13:43,838 --> 01:13:45,298
que envejezco.
878
01:13:47,550 --> 01:13:50,678
Finalmente, sale el sol.
879
01:13:51,262 --> 01:13:54,599
Y parece que el lago está en llamas.
880
01:14:09,530 --> 01:14:11,115
Yo y Eric
881
01:14:11,532 --> 01:14:15,244
hemos hecho todo juntos
desde que nacimos.
882
01:14:17,413 --> 01:14:18,873
Esto es lo que conozco.
883
01:14:25,004 --> 01:14:26,464
Lo vimos juntos.
884
01:14:29,508 --> 01:14:30,593
Lo vivimos.
885
01:14:35,056 --> 01:14:36,515
Crecimos juntos.
886
01:14:40,394 --> 01:14:42,813
Un lugar es su gente.
887
01:14:45,399 --> 01:14:46,859
De este lugar somos.
888
01:14:50,154 --> 01:14:53,366
De este lugar somos.
889
01:15:01,165 --> 01:15:02,166
Eso es mío.
890
01:15:02,166 --> 01:15:04,627
- ¿Qué haces?
- "Cuando la nieve cae en Chicago,
891
01:15:04,627 --> 01:15:06,629
es como que toda la ciudad duerme".
892
01:15:06,629 --> 01:15:07,713
Basta, es mío.
893
01:15:07,713 --> 01:15:10,216
"Sale el sol y parece
que el lago está en llamas".
894
01:15:10,216 --> 01:15:11,842
¿Por qué estás tan raro?
895
01:15:11,842 --> 01:15:13,928
- Viejo, basta.
- "Yo y...".
896
01:15:13,928 --> 01:15:15,554
¿Qué haces? Devuélvemelo.
897
01:15:18,933 --> 01:15:20,268
¿Por qué escribiste esto?
898
01:15:21,102 --> 01:15:22,228
Porque es cierto.
899
01:15:23,271 --> 01:15:24,730
Quítalo.
900
01:15:25,523 --> 01:15:27,733
No. ¿Por qué lo haría?
901
01:15:28,276 --> 01:15:31,404
Solo estás enojado
porque yo me iré y tú no.
902
01:15:33,072 --> 01:15:36,033
- ¡Dios mío!
- ¡Dios mío, Malik!
903
01:15:37,076 --> 01:15:38,160
¿Estás bien?
904
01:15:59,390 --> 01:16:00,433
¿Puedo verlo?
905
01:16:01,434 --> 01:16:04,937
Ahora está descansando, cariño.
Mejor ven mañana, tal vez.
906
01:16:06,605 --> 01:16:08,274
¿Podemos orar juntos?
907
01:16:12,486 --> 01:16:13,487
Ven.
908
01:16:17,366 --> 01:16:24,874
Señor, cuídanos a nosotros, tus hijos.
909
01:16:25,374 --> 01:16:26,709
Gracias por todo
910
01:16:26,709 --> 01:16:28,878
lo que haces y sigues haciendo a diario.
911
01:16:28,878 --> 01:16:33,299
Y concédenos reparar lo que está roto.
912
01:16:33,799 --> 01:16:38,137
Y concédenos reparar lo que está roto.
913
01:16:39,055 --> 01:16:41,307
Te pedimos que sigas acompañándonos,
914
01:16:41,307 --> 01:16:43,392
viviendo en nuestros corazones, Señor.
915
01:17:05,831 --> 01:17:07,416
Señor,
916
01:17:09,001 --> 01:17:11,879
te pido que Malik consiga su casa.
917
01:17:15,091 --> 01:17:17,426
Una casa con dos plantas.
918
01:17:19,762 --> 01:17:23,766
Una casa tan grande
que se pierda en su interior.
919
01:17:25,893 --> 01:17:29,063
Un sitio lejos de este.
920
01:17:31,607 --> 01:17:34,485
Un sitio lleno de árboles.
921
01:17:35,778 --> 01:17:37,655
Un sitio donde pueda saltar.
922
01:17:41,450 --> 01:17:43,994
Donde tenga nuevos amigos.
923
01:17:46,664 --> 01:17:48,416
Donde pueda ser feliz.
924
01:17:50,167 --> 01:17:52,253
Lo pedimos en el nombre de Jesús.
925
01:17:52,795 --> 01:17:55,131
Lo pedimos en el nombre de Jesús.
926
01:17:56,632 --> 01:17:57,633
Amén.
927
01:17:59,135 --> 01:18:00,136
Amén.
928
01:18:18,279 --> 01:18:20,739
Sí, ¿nos queda algo de periódico?
929
01:18:22,074 --> 01:18:24,076
¿Y esos álbumes de fotos
930
01:18:24,076 --> 01:18:26,328
no deberían estar con los otros?
931
01:18:26,328 --> 01:18:27,746
¿Las marcas?
932
01:18:27,746 --> 01:18:30,332
Estas no las marcamos.
Hay que marcar las cajas.
933
01:18:35,713 --> 01:18:37,423
¿No te di dinero para graduarte?
934
01:18:37,423 --> 01:18:40,718
Esa fue la cuota.
La toga y el birrete son aparte.
935
01:18:40,718 --> 01:18:42,011
Solo debemos 20.
936
01:18:44,513 --> 01:18:45,514
Aquí tienes.
937
01:18:45,514 --> 01:18:48,893
Es un precio módico
por mi graduación este verano.
938
01:18:48,893 --> 01:18:50,102
Debo irme.
939
01:18:51,437 --> 01:18:52,730
Estoy orgulloso de ti.
940
01:18:56,150 --> 01:18:59,236
Dolores me llamó
y dijo que se van el jueves.
941
01:18:59,945 --> 01:19:01,530
¿Ya hablaste con Malik?
942
01:19:03,657 --> 01:19:05,576
No creo que quiera verme ahora.
943
01:19:06,368 --> 01:19:08,579
¿De qué hablas? Es tu amigo.
944
01:19:09,079 --> 01:19:11,290
¿No quieres hablar antes de que se vaya?
945
01:19:15,753 --> 01:19:18,631
Mira, en verdad no importa quién empezó,
946
01:19:18,631 --> 01:19:20,216
ni quién tiene la razón.
947
01:19:21,550 --> 01:19:22,676
Se enojó conmigo.
948
01:19:23,302 --> 01:19:25,012
Bien. Quizá está enojado.
949
01:19:25,012 --> 01:19:28,182
O quizá está esperando a que te disculpes.
950
01:19:29,433 --> 01:19:32,061
Pero me da miedo hablar con él.
951
01:19:37,149 --> 01:19:38,275
Mira, hijo.
952
01:19:41,237 --> 01:19:43,322
No tenemos mucho tiempo en la Tierra.
953
01:19:44,865 --> 01:19:47,618
El mañana no está garantizado para nada.
954
01:19:50,746 --> 01:19:52,748
Ni en un millón de años pensé
955
01:19:54,959 --> 01:19:56,919
que tu madre moriría.
956
01:20:00,256 --> 01:20:04,134
O que ya no podría levantarme
y hablar con ella, abrazarla.
957
01:20:07,346 --> 01:20:09,848
Siempre lo di por hecho y ya no está.
958
01:20:12,726 --> 01:20:14,687
Y una vez que se va,
959
01:20:15,813 --> 01:20:17,356
no hay modo de recuperarlo.
960
01:20:19,066 --> 01:20:20,943
Entiendes lo que te digo, ¿no?
961
01:20:25,906 --> 01:20:26,907
Mira.
962
01:20:29,451 --> 01:20:31,662
Confío que decidirás lo correcto.
963
01:20:32,621 --> 01:20:35,124
Ya no eres un bebé. Ya eres grande.
964
01:20:35,708 --> 01:20:37,209
Y distingues el bien del mal.
965
01:20:41,130 --> 01:20:43,007
Tú puedes, ¿sí?
966
01:21:31,680 --> 01:21:33,432
¿No nos las llevamos?
967
01:21:36,352 --> 01:21:37,936
No, dejémoslas.
968
01:21:39,396 --> 01:21:40,648
Buena idea.
969
01:22:31,031 --> 01:22:33,867
Buenos días, cariño.
Hice filete ruso.
970
01:23:10,404 --> 01:23:11,905
Aquí tienes, papá.
971
01:23:58,118 --> 01:23:59,203
Oye.
972
01:24:18,889 --> 01:24:19,973
¿Ya te vas?
973
01:24:21,391 --> 01:24:22,392
Sí.
974
01:24:27,898 --> 01:24:29,107
Te extrañaré.
975
01:24:31,235 --> 01:24:32,653
Yo también a ti.
976
01:24:38,158 --> 01:24:43,080
Solo quería darte algo antes de irme.
977
01:24:43,080 --> 01:24:44,206
¿Qué es?
978
01:24:46,083 --> 01:24:47,876
El secreto para saltar.
979
01:24:48,585 --> 01:24:49,837
Escúpelo, pues.
980
01:24:52,965 --> 01:24:55,050
No tengas miedo a volar.
981
01:26:31,939 --> 01:26:34,107
En 1999, tras el plan de transformación
982
01:26:34,107 --> 01:26:36,818
del alcalde Daley para reformar
la vivienda pública,
983
01:26:36,818 --> 01:26:38,695
se demolieron 17 000 unidades.
984
01:26:38,695 --> 01:26:40,906
Los últimos edificios
de Cabrini-Green
985
01:26:40,906 --> 01:26:43,075
se demolieron en 2011.
986
01:26:44,159 --> 01:26:51,124
Un lugar es su gente.
987
01:27:49,016 --> 01:27:54,354
Creciendo
988
01:33:13,631 --> 01:33:15,633
Traducción de subtítulos por:
Patricia Flores Figueroa