1 00:01:40,017 --> 00:01:42,394 ‫فرانسه، سال ۲۰۳۹ 2 00:01:42,519 --> 00:01:45,230 ‫شکست توافقات پاریس باعث ‫شکل‌گیری جنبشی به نام ®≠ شد؛ 3 00:01:45,355 --> 00:01:48,025 ‫جنبشی که دولت آن را "اکوترویستی" می‌نامد. 4 00:01:48,150 --> 00:01:51,028 ‫اعضای این جنبش با ‫مجازات‌های سنگین روبه‌رو هستند، 5 00:01:51,153 --> 00:01:55,157 ‫در چارچوب قانونی موسوم به "امنیت کامل". 6 00:01:55,741 --> 00:01:57,117 ‫تا ساعت ۶ صبح منع رفت و آمد. 7 00:02:20,682 --> 00:02:21,933 ‫مواظب باش. 8 00:02:22,726 --> 00:02:24,603 ‫همینه دیگه، تموم شد. 9 00:02:25,145 --> 00:02:27,648 ‫خب، خوشگله. فقط یهو منفجر نشی! 10 00:02:45,666 --> 00:02:46,958 ‫چه کوفتی! 11 00:03:59,364 --> 00:04:01,324 ‫امیدوارم نگرفته باشنش. 12 00:04:06,079 --> 00:04:07,038 ‫بیا، اینو ببین. 13 00:04:08,331 --> 00:04:09,374 ‫بیا اینجا. 14 00:04:14,254 --> 00:04:15,547 ‫عجب! 15 00:04:15,714 --> 00:04:19,009 ‫بالا دو تا رفیقمون هم هستن، ‫"وندی" و یه آنفی دیگه. 16 00:04:19,551 --> 00:04:22,512 ‫- "آنفی"؟ ‫- یه جورایی یعنی تازه کار، مثل خودت. 17 00:04:23,388 --> 00:04:27,642 ‫ولی دیگه مبتدی نیستم، یکم تجربه دارم. 18 00:04:28,643 --> 00:04:30,729 ‫پس چرا این کفشا رو پوشیدی؟ 19 00:04:31,146 --> 00:04:35,484 ‫خب، راستش من اینجا به عنوان ‫یه فعال حضور دارم، ولی فکر کردم... 20 00:04:36,651 --> 00:04:39,988 ‫شاید اینجوری کمتر ضایع باشم. 21 00:04:42,532 --> 00:04:44,576 ‫ولی عجب چیزیه... 22 00:04:45,243 --> 00:04:46,787 ‫منم از اینا دارم. 23 00:04:47,120 --> 00:04:50,290 ‫انیمه هم می‌بینی؟ ‫توش یه شخصیتی هست که هر دفعه، 24 00:04:50,415 --> 00:04:54,795 ‫وقتی میره ماموریت اکتشافی ‫یه لباس محافظتی مثل اینا می‌پوشه. 25 00:04:56,630 --> 00:04:57,923 ‫من نامرئی‌ام. 26 00:05:05,180 --> 00:05:07,516 ‫- تو برو سمت اون یکی شکاف. ‫- چی؟ 27 00:05:07,641 --> 00:05:09,142 ‫اون یکی پنجره. 28 00:05:10,018 --> 00:05:14,272 ‫فقط لحظه آخر از مخفیگاه بیا بیرون، باشه؟ ‫فقط با اشاره‌ی من شلیک کن. 29 00:05:22,572 --> 00:05:23,824 ‫چی بود این؟ 30 00:05:25,200 --> 00:05:27,619 ‫چه کوفتی! بجنب، زود باش! 31 00:05:36,962 --> 00:05:40,924 ‫تموم محوطه رو بستن. ‫بیاید بیرون، ترسوهای کوچولو! 32 00:05:44,427 --> 00:05:48,473 ‫خیلی‌خب، خودتون خواستین. ‫حالا حسابی دودیتون می‌کنیم! 33 00:05:49,558 --> 00:05:50,767 ‫مراقب چشمات باش. 34 00:05:59,150 --> 00:06:00,235 ‫"الویی"! 35 00:06:02,112 --> 00:06:04,030 ‫بچه ها، کجایین؟ 36 00:06:04,614 --> 00:06:06,157 ‫هی، کسی اونجاست؟ 37 00:06:07,158 --> 00:06:08,910 ‫"چمپتیر"، هدف دقیقاً روبروت قرار داره. 38 00:06:09,035 --> 00:06:11,037 ‫فرمانده، اینجا که کسی نیست. 39 00:06:12,205 --> 00:06:13,373 ‫هیچی سر در نمیارم. 40 00:06:15,333 --> 00:06:16,334 ‫چی؟! 41 00:06:16,835 --> 00:06:20,714 ‫یه کلمه هم ازش نفهمیدم. ‫صبر کن... انگار ارتباط قطعه. 42 00:06:21,339 --> 00:06:24,467 ‫- هدف دقیقاً جلوته، "شَمپِتیه"! ‫- یه لحظه صبر کن. 43 00:06:25,302 --> 00:06:27,095 ‫"شمپتیر"، گاز اشک‌آور رو بزن! 44 00:06:27,596 --> 00:06:32,142 ‫"الویی"، به من نگاه کن! خواهش می‌کنم "الویی"! ‫پیشم بمون! نگام کن، باشه؟ 45 00:06:32,267 --> 00:06:33,894 ‫پیشم بمون. لعنتی... 46 00:06:34,019 --> 00:06:37,480 ‫هی، عوضی‌ها، تسلیم شید دیگه! ‫دارید گند می‌زنید! 47 00:06:37,814 --> 00:06:38,982 ‫لعنتی. 48 00:06:40,442 --> 00:06:41,693 ‫چه گندی زدیم! 49 00:06:42,944 --> 00:06:44,321 ‫پیشم بمون. 50 00:06:45,780 --> 00:06:46,990 ‫پیشم بمون. 51 00:06:54,039 --> 00:06:56,666 ‫- اینجا هیچی نیست، دیدی نداریم که! ‫- ولش کن، شلیک کن! 52 00:06:57,000 --> 00:07:00,170 ‫- هدفی برای شلیک ندارم! ‫- شلیک کن! زود باش، شلیک کن دیگه! 53 00:07:22,567 --> 00:07:27,781 ‫[«یولیا بومبارت» از دوم آوریل مفقود شده] 54 00:08:05,193 --> 00:08:08,029 ‫خشونت‌ها ديشب به اوج جديدی رسيد. 55 00:08:08,154 --> 00:08:11,908 ‫"آر" مسئولیت چند تا حمله ‫هم‌زمان رو به عهده گرفت. 56 00:08:12,033 --> 00:08:16,788 ‫بمب‌های دست‌ساز یه دکل "6جی" و ‫یه انبار شرکت "توتال" رو خراب کردن. 57 00:08:16,913 --> 00:08:21,001 ‫تو شبکه‌های اجتماعی "آر" اعلام کرد، ‫می‌خواد - نقل قول می‌کنم- 58 00:08:21,126 --> 00:08:25,463 ‫«مجبور کردن همه برای اجرای کاهش ‫توافق شده‌ی سوخت‌های فسیلی.» 59 00:08:25,630 --> 00:08:29,050 ‫- یه هفته‌ست منتظرم. ‫ - یه جای دیگه شهر... 60 00:08:29,175 --> 00:08:33,847 ‫یه افسر ۲۹ ساله واحد ویژه هم تو ‫یه عملیات ضد تروریستی کشته شد. 61 00:08:33,972 --> 00:08:37,517 ‫"کیلیان چمپتیه" دو تا بچه از خودش ‫به جا گذاشت. حالا مخالف‌ها دارن... 62 00:08:37,642 --> 00:08:40,395 ‫من اینجا برای... برای کد کیوآر کد خودمم. 63 00:08:41,771 --> 00:08:43,815 ‫دارم میام پیشت دیگه 64 00:08:45,650 --> 00:08:49,029 ‫- نه، قضیه برعکس شده! ‫- ولی این تو نیستی. 65 00:08:49,154 --> 00:08:53,283 ‫- و کیوآر کد من هم داره منقضی میشه... ‫- ...تا ۱۰ روز دیگه، میدونم. 66 00:08:54,284 --> 00:08:55,744 ‫ولی هکرم... 67 00:08:57,495 --> 00:08:59,706 ‫- همون یارو که کیوآر کدتو ساخت. 68 00:09:01,124 --> 00:09:02,375 ‫یهو غیب شد. 69 00:09:02,792 --> 00:09:03,835 ‫چی؟ 70 00:09:05,128 --> 00:09:10,050 ‫خب، کجا؟ یـ... یعنی چی؟ ‫تو... یعنی کیوآر کد منو نداری؟ 71 00:09:10,175 --> 00:09:12,886 ‫درسته، دقیقاً همینه. 72 00:09:15,055 --> 00:09:18,850 ‫تو... من سه روزه دارم اخبار رو دنبال می‌کنم. 73 00:09:19,517 --> 00:09:23,188 ‫پس هیچی درباره‌ی گم‌شده‌ها نمیگن. ‫انگار فقط هکرِ من نیست. 74 00:09:23,313 --> 00:09:26,024 ‫خب، حالا من دقیقا چی کار کنم؟ 75 00:09:26,608 --> 00:09:28,109 ‫دیگه هیچ‌کس مدرکی گیرش نمیاد. 76 00:09:29,444 --> 00:09:31,404 ‫بیا، یه کم خودمونی‌تر حرف بزن دیگه. 77 00:09:32,072 --> 00:09:34,908 ‫به همه بگو دارم کدهای ‫کیوآر رو به مهاجرا می‌فروشم. 78 00:09:35,033 --> 00:09:36,659 ‫- من... ‫- ...به فنا رفتم. 79 00:09:38,119 --> 00:09:39,996 ‫تو دردسر افتادی، عزیزم. 80 00:09:48,046 --> 00:09:49,964 ‫خب، پس پولمو پس بده. 81 00:09:54,594 --> 00:09:58,515 ‫خیلی کارا می‌کنم اینجا، ‫ولی پول مفت نمیدم به کسی. 82 00:09:59,891 --> 00:10:02,644 ‫هکرم پولتو برداشته. پیداش که بشه، 83 00:10:02,769 --> 00:10:06,106 ‫- یعنی تو اولین نفری هستی که می‌فهمه. ‫- پس پولمو بده. 84 00:10:09,984 --> 00:10:11,694 ‫خب، دیگه کجاش نامفهوم بود؟ 85 00:10:12,445 --> 00:10:15,490 ‫دیگه ندارمش. 86 00:10:31,840 --> 00:10:33,800 ‫ساعت ۶:۰۰ قرنطینه تموم می‌شه. 87 00:10:45,728 --> 00:10:46,855 ‫"حسن"، 88 00:10:48,022 --> 00:10:49,983 ‫"حسن"، سرم کلاه رفت. 89 00:10:51,401 --> 00:10:53,653 ‫قاچاق‌برها برای "کانادا" چقدر می‌گیرن؟ 90 00:11:09,544 --> 00:11:13,840 ‫لعنتی، خیلی متأسفم. واقعاً. 91 00:11:14,007 --> 00:11:18,052 ‫خب، سفر دریایی با باربری یه نفت‌کش ‫از اقیانوس اطلس، اینطوریه که... 92 00:11:18,178 --> 00:11:22,098 ‫۲۰ هزار تا. خب، چقدر وقت ‫داریم این پولو جور کنیم؟ 93 00:11:39,657 --> 00:11:41,326 ‫ده روز دیگه وقتت تمومه. 94 00:11:42,202 --> 00:11:43,244 ‫می‌دونم. 95 00:11:45,538 --> 00:11:47,415 ‫خب، پاشو بریم سر کار. 96 00:11:50,793 --> 00:11:51,920 ‫موبایل رو بیار. 97 00:12:06,059 --> 00:12:07,477 ‫من هنوز ۲۸ تا دیگه دارم. 98 00:12:10,313 --> 00:12:13,191 ‫گاهی قاطی می‌کنن کشورها رو، نه؟ 99 00:12:13,316 --> 00:12:17,195 ‫اگه گند بزنن که خیلی هم خوب میشه. ‫هرجا دلشون بخواد می تونن منو بفرستن، 100 00:12:17,320 --> 00:12:20,490 ‫- فقط "هنگ کنگ" نه. ‫ - "هاوایی" عشقه! 101 00:12:20,907 --> 00:12:22,116 ‫کانادا دیگه. 102 00:12:26,955 --> 00:12:28,831 ‫آماده شیم برای بازرسی. 103 00:12:38,800 --> 00:12:42,136 ‫- خانم‌ها پایین، آقایون بیان پیش من. ‫- زود باشین، بریم! 104 00:12:46,599 --> 00:12:47,725 ‫دست‌هاتون رو باز کنید. 105 00:12:51,396 --> 00:12:52,522 ‫بعدی! 106 00:13:00,822 --> 00:13:02,240 ‫- جواهری نداری؟ ‫- نه. 107 00:13:02,365 --> 00:13:03,491 ‫برو بریم. 108 00:13:09,247 --> 00:13:10,290 ‫خب... 109 00:13:11,374 --> 00:13:12,667 ‫برو جلو. 110 00:13:17,547 --> 00:13:19,632 ‫بعدی. جواهری نداری؟ 111 00:13:27,140 --> 00:13:28,474 ‫دست‌هات رو باز کن. 112 00:13:29,892 --> 00:13:30,893 ‫پاها رو هم باز کن. 113 00:13:39,193 --> 00:13:40,778 ‫خوبه. حالا بپوششون. 114 00:13:49,704 --> 00:13:50,872 ‫هوا چطوره؟ 115 00:17:12,532 --> 00:17:13,866 ‫اینجا کسی هست؟ 116 00:18:55,593 --> 00:18:57,845 ‫خوش اومدی، "جولیا بومبارت". 117 00:18:59,055 --> 00:19:03,100 ‫خوش اومدی به "پلنت بی"، اولین زندان مجازی. 118 00:19:05,061 --> 00:19:08,898 ‫اینجا با یه آواتار شبیه ‫خودتون این‌ور اون‌ور می‌رید. 119 00:19:10,650 --> 00:19:14,820 ‫تا وقتی که منتظر محاکمه‌تون باشین، ‫همین‌جا می‌مونین 120 00:19:14,945 --> 00:19:16,906 ‫تا روز دادگاهتون همین‌جا می‌مونین. 121 00:19:18,491 --> 00:19:20,493 ‫شما تحت نظر نیستید، 122 00:19:20,701 --> 00:19:23,871 ‫چارچوب تعیین‌شده‌ی "قانون اساسی" ‫موبه‌مو اجرا می‌شه. 123 00:19:25,831 --> 00:19:29,460 ‫به نفع خودت و "فرانسه"ست که به ما کمک کنی، 124 00:19:29,585 --> 00:19:32,505 ‫باید کمک کنی اون گروه تروریستی ‫ "گرنوبل" رو متلاشی کنیم. 125 00:19:34,590 --> 00:19:37,760 ‫تو این اتاق تاریک می‌تونید با ما تماس بگیرید 126 00:19:38,803 --> 00:19:41,389 ‫و هویت بقیه تروریست‌ها رو هم بهمون بگید 127 00:19:41,514 --> 00:19:44,266 ‫اسم دار و دسته‌ی خلافکار "ر" رو لو بدن. 128 00:19:46,268 --> 00:19:48,896 ‫جولیا، لطفاً وارد اون اتاق سیاه بشو. 129 00:19:50,314 --> 00:19:53,275 ‫با همدیگه خشونت رو تموم می‌کنیم. 130 00:20:13,587 --> 00:20:16,090 ‫- "جولیا"! ‫- اینجا چیکار می‌کنی تو؟ 131 00:20:17,133 --> 00:20:19,969 ‫همه جا دنبالت گشتم. حالت چطوره؟ 132 00:20:20,094 --> 00:20:21,804 ‫- پات... ‫- چي شده مگه؟ 133 00:20:23,973 --> 00:20:25,015 ‫چی شده؟ 134 00:20:27,143 --> 00:20:30,896 ‫تو هم... باشه، باشه، باشه... 135 00:20:32,148 --> 00:20:34,400 ‫عجب چیز خفنیه، خیلی خفنه، خیلی خیلی خفنه. 136 00:20:35,526 --> 00:20:37,319 ‫- صدای "اون" رو شنیدی؟ ‫- آره. 137 00:20:37,737 --> 00:20:39,655 ‫ولی من نباید تو زندان باشم. 138 00:20:40,030 --> 00:20:43,617 ‫- تو احتمالاً زودتر میای بیرون. ‫- آخه کار بدی هم نکردی. 139 00:20:48,748 --> 00:20:49,790 ‫باشه. 140 00:20:51,041 --> 00:20:52,418 ‫هیچی یادت نمیاد؟ 141 00:20:53,711 --> 00:20:55,045 ‫خب، یه جورایی... 142 00:20:56,797 --> 00:21:00,551 ‫آهان... اونجا بود که پهپادها اومدن و... 143 00:21:01,969 --> 00:21:03,888 ‫و بعدش، یه گروه ویژه از راه رسید. 144 00:21:05,222 --> 00:21:06,474 ‫ما فرار کردیم. 145 00:21:10,186 --> 00:21:12,229 ‫اونا... اونا گاز اشک‌آور زدن. 146 00:21:13,564 --> 00:21:17,526 ‫بعدش یهو دیدم... یهو اینجا چشم باز کردم. 147 00:21:19,987 --> 00:21:22,615 ‫- کی؟ ‫- چند ساعت پیش. 148 00:21:23,240 --> 00:21:25,826 ‫- دقیق نمی‌دونم. ‫- لعنتی... 149 00:21:28,329 --> 00:21:30,539 ‫- ما تنها نیستیم اینجا. ‫- چی؟! 150 00:21:31,332 --> 00:21:34,043 ‫- این قراره چی باشه؟ ‫- یه دَرکوب. 151 00:21:35,085 --> 00:21:38,756 ‫یه "قوچ"؟ بعدش این به چه دردی می‌خوره؟ 152 00:21:38,881 --> 00:21:40,925 ‫- این فقط خراب می‌شه. ‫- خب؟ دارم امتحانش می‌کنم دیگه. 153 00:21:41,050 --> 00:21:42,802 ‫مثل همیشه دیگه... 154 00:21:45,262 --> 00:21:46,388 ‫چه وضعشه. 155 00:21:47,473 --> 00:21:48,599 ‫"جولیا"؟ 156 00:21:53,646 --> 00:21:55,564 ‫یعنی تو رو هم گرفتن، نه؟ 157 00:21:56,899 --> 00:22:00,653 ‫- این مسخره‌بازیا چیه؟ ‫- ما هنوز با هم آشنا نشدیم. "مهدی"‌ام، هکر. 158 00:22:00,945 --> 00:22:03,781 ‫- "جولیا" هستم، توپچی. ‫- به من شلیک کردن، 159 00:22:03,906 --> 00:22:06,200 ‫- خب، بعدش دیگه ولو شدم. ‫- این کیه؟ 160 00:22:06,325 --> 00:22:09,662 ‫نمیدونم کیه. از اول اینجا بود و ‫همش با خودش حرف می‌زنه. 161 00:22:09,787 --> 00:22:13,040 ‫- زودِ زود دوباره چشمامو باز می‌کنم. ‫- اون اینجا رو زندون حساب نمی‌کنه. 162 00:22:13,165 --> 00:22:15,960 ‫- فکر می‌کنه تو کماست. ‫- دوباره به هوش میام. 163 00:22:17,253 --> 00:22:19,547 ‫یعنی آمبولانس‌ها رو هم دستگیر می‌کنن؟ 164 00:22:22,842 --> 00:22:26,762 ‫- خیابون رو چک کردین؟ ‫- حواست باشه! حواست باشه! حواست باشه! 165 00:22:35,104 --> 00:22:39,316 ‫همه را امتحان کردیم. هیچ‌چیزی اینجا ‫حتی نمی‌تونه بهش آسیب بزنه. 166 00:22:39,441 --> 00:22:42,069 ‫تی‌ان‌تی، استون یا یه ‫پتک گُنده لازم داریم، جونم. 167 00:22:42,903 --> 00:22:47,616 ‫این دیگه چه وضعیه! خانواده‌م ‫اصلاً نمی‌دونن من عضو "آر" هستم. 168 00:22:47,867 --> 00:22:50,786 ‫این یه دنیای دیگه‌ست، ‫تو محل ما کسی زندون نمیره. 169 00:22:50,911 --> 00:22:53,289 ‫پس یعنی خانواده‌م باید زندان رو بشناسن، آره؟ 170 00:22:53,414 --> 00:22:56,166 ‫نه، منظورم این نبود. ‫داری با اون صندلی چیکار می‌کنی؟ 171 00:22:56,292 --> 00:22:57,626 ‫نه بابا، صندلی چیه! 172 00:22:58,335 --> 00:23:00,880 ‫- نه بابا، پس چی می‌تونه باشه؟ ‫ - شاید یه جور درگاه باشه، 173 00:23:01,005 --> 00:23:03,549 ‫مثل یه بازی، یه درگاهی باشه ‫که ببرتت یه جای دیگه. 174 00:23:03,674 --> 00:23:06,010 ‫انگار داریم توی یه نقشه این‌ور اون‌ور می‌ریم. 175 00:23:10,931 --> 00:23:12,558 ‫یا شایدم فقط یه صندلیه. 176 00:23:16,687 --> 00:23:18,564 ‫همیشه همون ماشین از اینجا رد میشه. 177 00:23:19,481 --> 00:23:22,693 ‫خب... دنبال راهی برای ‫بیرون رفتن گشتین دیگه، نه؟ 178 00:23:29,199 --> 00:23:30,159 ‫عجب! 179 00:23:30,993 --> 00:23:32,036 ‫اوهوی! 180 00:23:35,080 --> 00:23:36,916 ‫عجب چیزی از آب دراومده! 181 00:23:37,625 --> 00:23:39,919 ‫حتی برگ‌های کوچیک هم ‫دارن این‌ور اون‌ور می‌رن. 182 00:23:43,505 --> 00:23:45,174 ‫با سایه‌ها و چیزای دیگه دیگه، همه‌چی تکمیله. 183 00:23:49,386 --> 00:23:51,931 ‫اگه دستمو فرو کنم توش چی میشه به نظرت؟ 184 00:23:52,056 --> 00:23:55,851 ‫چه اتفاقی قراره بیفته؟ خیس میشه دیگه. ‫ولی امتحان کن، شاید یه چیزی شد! 185 00:24:01,106 --> 00:24:03,943 ‫- خب؟ ‫- آره، الان دستم خیس شد. 186 00:24:54,451 --> 00:24:56,704 ‫"ویکتوار"، بیخیال. فایده نداره که. 187 00:25:13,470 --> 00:25:14,722 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 188 00:25:17,141 --> 00:25:18,225 ‫بخاطر یه پهپاده؟ 189 00:25:23,480 --> 00:25:25,190 ‫یه مأمور "سی‌آراس" زخمی شده. 190 00:25:27,484 --> 00:25:29,903 ‫- شاید مرده باشه. ‫- نه بابا. 191 00:25:30,612 --> 00:25:31,613 ‫نه، بابا! 192 00:25:33,991 --> 00:25:36,577 ‫- خب، یا اون یا من... ‫- نه، نه، من... نه، نه، 193 00:25:36,702 --> 00:25:38,287 ‫هیچ‌کس اینجا... 194 00:25:39,121 --> 00:25:42,750 ‫هیچ‌کس کسی رو نکشته، ‫فقط یه کم اوضاع قاطی‌پاتی شده. 195 00:25:43,500 --> 00:25:45,461 ‫- هیچ‌کس اینجا آدم نکشته. ‫- "ویکتوار"... 196 00:25:45,586 --> 00:25:47,838 ‫- هیچ‌کس! هیچ‌کس نکشته! ‫- "ویکتوار"... 197 00:25:47,963 --> 00:25:49,590 ‫اونا می‌دونن چه بلایی سرشون آوردیم. 198 00:25:49,715 --> 00:25:51,842 ‫- اگه این کارو کنیم، حبس ابد داره! ‫- می‌دونم. 199 00:25:51,967 --> 00:25:55,387 ‫خودت میگی زیاده‌روی کردیم، حق نداشتیم. 200 00:25:55,512 --> 00:25:58,432 ‫می‌دونم. گفتم که، یه جورایی یه اتفاق بود. 201 00:25:58,891 --> 00:26:02,061 ‫نه، ولی... "جولیا"، تو نکشتیش. 202 00:26:20,245 --> 00:26:22,456 ‫- فقط هشت روز دیگه مونده. ‫- میشه... 203 00:26:22,539 --> 00:26:24,625 ‫میشه یه کم پیش‌پرداخت بگیرم؟ 204 00:26:24,833 --> 00:26:28,587 ‫میخوای در بری، قبل از اینکه ‫کیوآر کدت باطل شه؟ عمراً. 205 00:26:54,738 --> 00:26:56,365 ‫خیلی‌خب، لطفاً اون طرف. 206 00:26:57,741 --> 00:26:59,243 ‫هدست‌ها رو بردارین، 207 00:27:00,202 --> 00:27:01,703 ‫دونه دونه همه‌شونو اسکن کن. 208 00:27:02,162 --> 00:27:04,915 ‫تا بوق بزنه. خب، حالا دیگه آزاد شدن. 209 00:27:05,707 --> 00:27:08,335 ‫- پس بفرست بره انبار دیگه. ‫ - چشم، قربان. 210 00:27:10,295 --> 00:27:12,965 ‫اینا وسیله‌های حساسی هستن، ‫لطفاً یه کم با احتیاط. 211 00:27:16,301 --> 00:27:17,511 ‫مراقب باشم، آره؟ 212 00:27:18,846 --> 00:27:21,306 ‫"آجودان"، قراره تو منطقه‌ی آبی منتظرمون باشن. 213 00:27:47,499 --> 00:27:49,960 ‫- حتی تو اردوگاه هم؟ ‫- آره. 214 00:28:13,609 --> 00:28:15,611 ‫- از پسش برمیای؟ ‫- آره، یه جوری ردیفش می‌کنم. 215 00:28:16,403 --> 00:28:19,489 ‫فقط اتصالات مونده. دو تای دیگه ‫مونده، بعدش میام بالا. 216 00:28:20,490 --> 00:28:21,700 ‫باشه، موفق باشی. 217 00:28:45,849 --> 00:28:47,517 ‫عجب چیزیه! 218 00:29:02,699 --> 00:29:04,618 ‫تو خیلی خنگی. 219 00:29:26,682 --> 00:29:28,183 ‫چی‌جوری نگاه می‌کنی؟ 220 00:29:29,393 --> 00:29:32,104 ‫- چیه؟ ‫- تا حالا آدم معلول ندیدی؟ 221 00:29:34,982 --> 00:29:35,983 ‫ببخشید. 222 00:29:39,361 --> 00:29:41,738 ‫من، اِ... 223 00:29:42,531 --> 00:29:45,284 ‫اون جایی که من ازش اومدم، ‫از دست دادن یه پا... 224 00:29:45,409 --> 00:29:48,328 ‫مثل این می‌مونه که اینجا ‫پات پیچ بخوره، عادیه. 225 00:29:48,996 --> 00:29:49,997 ‫خب... 226 00:29:58,088 --> 00:30:01,258 ‫- "سوریه"؟ ‫ - "عراق". 227 00:30:22,070 --> 00:30:23,572 ‫هی، جوری جوابمو بده که تابلو نشه. 228 00:30:24,656 --> 00:30:26,116 ‫زباله‌ها رو کجا می‌ریزیم؟ 229 00:30:27,701 --> 00:30:31,288 ‫میره یه کارخونه تفکیک زباله تو شمال. ‫نه خونه‌ی من، اوختی. 230 00:30:59,816 --> 00:31:01,318 ‫خیلی راحت می‌شد که! 231 00:31:02,110 --> 00:31:04,404 ‫- چی چی؟ ‫- فرار کنیم اون وَر آب. 232 00:31:06,323 --> 00:31:09,159 ‫آره، ولی همه‌ی راه‌های دیگه رو ‫امتحان کردیم دیگه. 233 00:31:09,659 --> 00:31:13,163 ‫این همه زحمت بکشیم، ‫بعد راحت شنا کنیم و بریم؟ عمراً! 234 00:31:13,288 --> 00:31:16,708 ‫- پس کاری نکنیم؟ ‫- از لحاظ فنی ما فقط "ان.پی.سی" هستیم. 235 00:31:16,833 --> 00:31:21,088 ‫- این دیگه چیه؟ ‫- یه شخصیت بازیه که برنامه ساخته. 236 00:31:22,547 --> 00:31:26,093 ‫تو بازی آزادانه می‌گردیم، ‫ولی نمی‌تونیم از صفحه بیایم بیرون. 237 00:31:26,927 --> 00:31:28,678 ‫ما توی برنامه گیر افتادیم. 238 00:31:34,101 --> 00:31:37,229 ‫- واقعاً فکر می‌کنین ما توی یه بازی‌ایم؟ ‫- نه، احتمالاً نه. 239 00:31:37,354 --> 00:31:39,940 ‫- اینجا یه زندونه. ‫- اگه این درست باشه... 240 00:31:40,065 --> 00:31:43,068 ‫- پس چرا وکیل نداریم؟ ‫- فکر می‌کنی چه اتفاقی می‌افته؟ 241 00:31:43,193 --> 00:31:44,736 ‫اگه لو بدیم چی میشه؟ 242 00:31:46,405 --> 00:31:48,407 ‫هیچ‌کس اینجا کسی رو لو نمیده. 243 00:31:48,698 --> 00:31:50,784 ‫- اینجوری نگام نکن دیگه. ‫- نه بابا... 244 00:31:50,951 --> 00:31:52,411 ‫من هم که دیگه خائن نیستم. 245 00:31:54,663 --> 00:31:56,873 ‫اصلاً من که کسی رو نمی‌شناسم، یعنی... 246 00:31:56,998 --> 00:32:00,085 ‫- هیچ‌کس اینجا کسی رو لو نمی‌ده. ‫- خودت بودی که شروعش کردی. 247 00:32:00,210 --> 00:32:01,545 ‫فهمیدم، باشه… 248 00:32:02,671 --> 00:32:04,506 ‫می‌خوام بدونم قضیه چیه... 249 00:32:15,058 --> 00:32:17,644 ‫این دیگه چی بود؟ "جولیا"؟ 250 00:32:32,242 --> 00:32:34,619 ‫اون غیب شد! 251 00:32:34,953 --> 00:32:36,955 ‫- گودان! ‫- گودان! 252 00:32:37,414 --> 00:32:39,583 ‫- گودانِه! ‫- گودانِه! 253 00:32:40,709 --> 00:32:42,711 ‫- گودنه! ‫- گودنه! 254 00:32:42,878 --> 00:32:44,337 ‫- گودنه! ‫- گودنه! 255 00:32:44,463 --> 00:32:45,714 ‫"گودانه!" 256 00:32:51,094 --> 00:32:52,220 ‫"گودانه‌"؟ 257 00:34:47,377 --> 00:34:50,589 ‫فکر می‌کنی چقدر دیگه باید صبر کنیم ‫تا محاکمه‌مون شروع بشه؟ 258 00:34:53,758 --> 00:34:55,844 ‫تا بریم پیش یه قاضی، آره؟ 259 00:34:59,055 --> 00:35:00,265 ‫پنج سال؟! 260 00:35:02,058 --> 00:35:03,268 ‫یا شایدم ده سال؟ 261 00:35:05,061 --> 00:35:07,480 ‫بچه هام خونه منتظرم بودن. 262 00:35:08,648 --> 00:35:11,151 ‫من لیاقتش رو ندارم، من که کسی رو نکشتم. 263 00:35:14,404 --> 00:35:15,947 ‫یعنی من لایقشم؟ 264 00:35:16,906 --> 00:35:18,325 ‫متأسفم. 265 00:35:20,243 --> 00:35:21,828 ‫اینجا دیگه آخرِ جهنمه. 266 00:35:22,829 --> 00:35:24,831 ‫باید یاد بگیریم از خودمون محافظت کنیم. 267 00:35:45,894 --> 00:35:46,936 ‫"الویی؟" 268 00:36:03,036 --> 00:36:06,748 ‫- "الویی"؟ منم. ‫- همه جا خون بود... 269 00:36:07,123 --> 00:36:10,710 ‫تموم شد، تموم شد دیگه. ‫آروم باش، نفس عمیق بکش. 270 00:36:12,754 --> 00:36:15,423 ‫- چی شده؟ کابوس می‌دیدم؟ ‫- تموم شد رفت. 271 00:36:15,590 --> 00:36:17,801 ‫همه‌مون یه کابوس بد دیدیم. یه نفس عمیق بکش. 272 00:36:18,968 --> 00:36:20,178 ‫تموم شد رفت. 273 00:36:26,768 --> 00:36:31,439 ‫تو از اینجا میری بیرون، تو اون اتاق سیاه ‫باهاشون حرف بزن، همه‌چیو بنداز گردن من. 274 00:36:32,232 --> 00:36:33,733 ‫- نه. ‫- چرا، بهشون بگو... 275 00:36:33,858 --> 00:36:36,778 ‫پشیمونی، فهمیدی؟ ‫بگو من مجبورت کردم 276 00:36:36,903 --> 00:36:40,865 ‫که تو مسابقه "آر" شرکت کنم. ‫با من بیای این ماموریت. 277 00:36:40,990 --> 00:36:44,994 ‫چی میگی، خودت هم نمی‌دونی داری ‫چه غلطی می‌کنی، فهمیدی؟ 278 00:36:45,161 --> 00:36:48,206 ‫هیچ‌کی رو نمی‌شناسی و به دردِشون هم نمی‌خوری، ‫گیرم که یه چیزی هم گیر آورده باشی. 279 00:36:50,959 --> 00:36:52,711 ‫اون بیرون دیگه بهمون کمک می‌کنی، پس. 280 00:36:56,715 --> 00:36:58,258 ‫یه اسم برام بذار، بهتره. 281 00:36:58,967 --> 00:37:00,051 ‫خواهش می‌کنم. 282 00:37:00,760 --> 00:37:02,387 ‫نه، "الویی"، این کار رو نمی‌کنم. 283 00:37:03,471 --> 00:37:04,848 ‫ما از این کارا نمی‌کنیم. 284 00:37:06,641 --> 00:37:08,017 ‫نه، حق با توئه. 285 00:39:23,611 --> 00:39:26,865 ‫اِوا، چه جالب! تا حالا همچین چیزی ندیده بودم. 286 00:39:33,830 --> 00:39:35,331 ‫۵۰۰۰ تا! 287 00:39:42,422 --> 00:39:44,299 ‫- نه. ‫ -۴۰۰۰. 288 00:39:45,425 --> 00:39:47,468 ‫- نمیتونم این قیمت رو قبول کنم. ‫ - ۳۵۰۰. 289 00:39:47,594 --> 00:39:49,053 ‫- نه، نمیشه. ‫- 2000. 290 00:39:49,178 --> 00:39:50,430 ‫- نه. ‫- چقدر می‌دی؟ 291 00:39:50,555 --> 00:39:52,807 ‫مسئله پول نیست، برش گردون! 292 00:39:54,142 --> 00:39:56,227 ‫- چه کار خطرناکی کردی. ‫- نمی‌خوام بدونم. 293 00:39:56,352 --> 00:39:58,771 ‫نه خطراتش رو می‌خوام بدونم، ‫نه کجاست، نه چیه، نه چجوری. 294 00:39:59,105 --> 00:40:02,817 ‫روی این وسیله آرم ارتشه. این یه هدست نیست، 295 00:40:02,984 --> 00:40:04,235 ‫این یه بمبه! 296 00:40:04,819 --> 00:40:06,654 ‫بگیرش و از اینجا برو گمشو. 297 00:40:08,865 --> 00:40:10,700 ‫برو بابا! 298 00:40:17,749 --> 00:40:18,791 ‫مواظب باش! 299 00:40:21,419 --> 00:40:23,713 ‫- وایستا! پلیس! ‫- پلیس! 300 00:40:23,838 --> 00:40:25,381 ‫زود باش، تندتر! 301 00:40:25,882 --> 00:40:26,966 ‫برو دیگه! 302 00:40:29,844 --> 00:40:31,679 ‫جمعش کن بابا، زود باش! 303 00:40:32,847 --> 00:40:34,390 ‫لطفاً اینجا رو ترک کنید، وقت نداریم. 304 00:40:36,976 --> 00:40:38,394 ‫زود باش، پلیسا دارن میان! 305 00:40:39,646 --> 00:40:41,898 ‫- هی، خوبی؟ ‫- آره، ممنون. 306 00:40:42,482 --> 00:40:43,483 ‫زود باشین، بچه ها! 307 00:40:44,067 --> 00:40:45,735 ‫بگو ببینم، اینا از کجا اومدن؟ 308 00:40:49,697 --> 00:40:51,574 ‫چه خبره اینجا، عجب وضعیه...! 309 00:40:51,699 --> 00:40:54,702 ‫به خونه هاتون برگردید! ‫این آخرین اخطاره قبل از دستگیری. 310 00:41:02,877 --> 00:41:05,964 ‫به خونه هاتون برگردید! ‫این آخرین اخطاره قبل از دستگیری. 311 00:41:27,819 --> 00:41:29,445 ‫دیگه هیچی یادم نمیاد. 312 00:41:35,618 --> 00:41:38,538 ‫دلیلش هم اینه که دارم باهات حرف می‌زنم. 313 00:41:46,879 --> 00:41:49,549 ‫فقط یه نشونه می‌خوام، همین. 314 00:43:16,052 --> 00:43:20,807 ‫شما یه مشت حرومزاده‌ی ترسو هستین! 315 00:43:21,682 --> 00:43:24,310 ‫کجایید؟ کجا قایم شدین؟ 316 00:43:24,894 --> 00:43:26,854 ‫چه عوضی‌هایی هستین شماها! 317 00:43:28,231 --> 00:43:30,066 ‫ترسوها! 318 00:43:33,069 --> 00:43:35,113 ‫چه گندی! 319 00:43:57,343 --> 00:43:59,637 ‫بازم همون روز، عین دیروزه. 320 00:43:59,762 --> 00:44:03,516 ‫پس چرا اصلاً دارم این کارو می‌کنم؟ ‫این زهرماری‌ها که دوباره باز میشن! 321 00:44:04,767 --> 00:44:08,146 ‫می‌خواید شکنجه‌م کنید؟ ‫حالا می‌بینیم. شکنجه، آره؟ 322 00:44:09,272 --> 00:44:11,858 ‫- بالاخره یه جوری سر در میارم و... ‫- تو کی هستی؟ 323 00:44:16,571 --> 00:44:17,780 ‫تازه رسیدی؟ 324 00:44:23,035 --> 00:44:24,328 ‫تازه واردی، مگه نه؟ 325 00:44:26,164 --> 00:44:29,709 ‫راستش... نباید اینجا می‌بودم. 326 00:44:29,917 --> 00:44:31,169 ‫انگلیسی بلدی؟ 327 00:44:33,129 --> 00:44:35,756 ‫وای نه... فقط انگلیسی بلدی؟ 328 00:44:37,133 --> 00:44:40,386 ‫تو هم تو ساحل بیدار شدی؟ 329 00:44:41,053 --> 00:44:42,096 ‫ساحل دیگه. 330 00:44:43,347 --> 00:44:45,474 ‫پس اون بیرون دارن راجع به ما حرف می‌زنن؟ 331 00:44:50,062 --> 00:44:52,565 ‫قبل از اینکه جواب بدی، ‫لازمه هر سوالی رو دو بار بپرسی؟ 332 00:44:57,987 --> 00:44:59,864 ‫دارن اون بیرون پشت سرمون حرف می‌زنن؟ 333 00:45:03,743 --> 00:45:06,245 ‫من... نمی‌دونم واقعاً. 334 00:45:08,497 --> 00:45:12,126 ‫- می‌دونی امروز چه روزیه؟ ‫ - اِم... 335 00:45:13,002 --> 00:45:14,545 ‫پانزدهم آوریله. 336 00:45:16,547 --> 00:45:18,507 ‫هیچ‌کس نگرانمون نیست، نه؟ 337 00:45:26,265 --> 00:45:28,935 ‫- اتاق خودت رفتی؟ ‫ - چی؟ 338 00:45:29,477 --> 00:45:31,979 ‫اتاقه. با اسم روش. 339 00:45:33,231 --> 00:45:35,900 ‫بیا دیگه، نشونت بدم. 340 00:45:38,194 --> 00:45:41,113 ‫اتاق‌هایی داریم که اسم دارن. 341 00:45:42,240 --> 00:45:45,451 ‫اسم من "جولیا بومبارت" هست. تو چی؟ 342 00:45:45,618 --> 00:45:47,662 ‫"جولیا بمبارت"... 343 00:45:47,787 --> 00:45:49,205 ‫حالا هر چی... 344 00:45:50,623 --> 00:45:51,916 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 345 00:45:52,875 --> 00:45:53,876 ‫این یه بازیه؟ 346 00:45:56,545 --> 00:45:57,838 ‫لعنتی... 347 00:46:00,091 --> 00:46:01,050 ‫نه، اینطور نیست. 348 00:46:02,760 --> 00:46:04,053 ‫خواهش می‌کنم. 349 00:46:05,179 --> 00:46:07,431 ‫لعنتی، تو دیگه کی هستی؟ تو کی هستی؟! 350 00:46:08,015 --> 00:46:09,934 ‫خدای من! "ویکتوار!" 351 00:46:18,359 --> 00:46:21,070 ‫لعنتی... وای... 352 00:46:22,446 --> 00:46:23,614 ‫اوه، لعنتی. 353 00:46:34,959 --> 00:46:36,043 ‫چه وضعشه! 354 00:46:47,847 --> 00:46:49,807 ‫مقاومت بی‌فایده‌ست. 355 00:46:52,518 --> 00:46:54,103 ‫اسمی بگو دیگه. 356 00:47:04,488 --> 00:47:05,698 ‫"جولیا" هستم. 357 00:47:09,076 --> 00:47:10,578 ‫"جولیا"؟ 358 00:47:11,370 --> 00:47:13,914 ‫"بومبارت." 359 00:47:20,254 --> 00:47:22,715 ‫دنبالِ "ژولیا"، "ویکتوار"، "گودان"، "الوا"... 360 00:47:22,798 --> 00:47:25,343 ‫خانواده‌هاشون نمی‌دونن کجان... 361 00:47:25,468 --> 00:47:29,472 ‫"یولیا بومبارت" خیلی وقته که نیست. ‫دوستامون کجا هستن؟... 362 00:47:33,476 --> 00:47:36,562 ‫"مهدی" کجاست؟ ده روزه که گم شده. 363 00:47:38,189 --> 00:47:39,648 ‫"مهدی"... 364 00:47:43,361 --> 00:47:48,449 ‫بچه‌هات خوبن، طاقت بیار... ‫می‌خوایم مرده‌هامونو دفن کنیم. 365 00:47:53,120 --> 00:47:56,582 ‫حسن، فوراً برو به دفتر "دیلی نیوز" تو تورنتو. 366 00:47:56,832 --> 00:47:59,251 ‫من یکی از رابط‌هاشون تو "بغداد" بودم. 367 00:47:59,377 --> 00:48:03,422 ‫بهشون بگو یه خبر داغ دارم از ‫فعالای گمشده‌ی "گرنوبل". 368 00:48:09,595 --> 00:48:11,597 ‫من، "وانو بومبارت"، 369 00:48:11,847 --> 00:48:15,684 ‫پدر "یولیا بومبارت" که دوم آوریل ناپدید شد، 370 00:48:16,477 --> 00:48:19,146 ‫من کل زندگیم یه شهروند درست و حسابی بودم. 371 00:48:19,855 --> 00:48:22,566 ‫من یه آدمم که به قانون احترام می‌ذارم، 372 00:48:23,442 --> 00:48:25,528 ‫پلیس و دادگستری رو هم. 373 00:48:26,195 --> 00:48:29,865 ‫من از دولت تو مبارزه با تروریسم حمایت می‌کنم. 374 00:48:29,990 --> 00:48:33,619 ‫نمی‌خوام کسی رو متهم کنم، فقط از کسایی ‫که ممکنه دخترمو دیده باشن می‌خوام... 375 00:48:33,744 --> 00:48:38,457 ‫می‌خوام از کسایی که احتمالاً دخترمو ‫دیدن خواهش کنم بهم بگن که آیا... 376 00:48:38,707 --> 00:48:40,459 ‫[محتوای تروریستی، مسدود شده.] 377 00:49:03,899 --> 00:49:07,111 ‫چه فکر فوق‌العاده‌ای! برم یه سر "دیلی نیوز". 378 00:49:07,236 --> 00:49:11,073 ‫و بهشون می‌گم دخترخاله‌م ‫غیرقانونی تو فرانسه مونده 379 00:49:11,198 --> 00:49:13,492 ‫و حالا می‌خواد با دستمزد یه مقاله درباره‌ی... 380 00:49:13,617 --> 00:49:16,036 ‫میخواد با پول مقاله‌ای درباره‌ی آدم‌های ‫گم‌شده حق‌السکوت قاچاقچی‌ها رو بده. 381 00:49:42,104 --> 00:49:44,315 ‫من واقعاً نمی‌فهمم. 382 00:49:45,774 --> 00:49:48,736 ‫هدست یه سیگنال توی "سنت ویرج" فرستاده. 383 00:49:48,861 --> 00:49:50,696 ‫ولی اینجا هیچی نیست. 384 00:49:52,740 --> 00:49:55,117 ‫هر کی هم که ازش ‫استفاده کرده، دیگه اینجا نیست. 385 00:50:18,015 --> 00:50:19,308 ‫بومبار دیگه. 386 00:50:20,726 --> 00:50:24,480 ‫متولد ۱۴ مه ۲۰۱۰ در "گرنوبل". 387 00:50:25,898 --> 00:50:27,650 ‫خیلی دردسر درست کردن برامون. 388 00:50:30,402 --> 00:50:31,946 ‫یه وکیل می‌خوایم. 389 00:50:34,532 --> 00:50:36,742 ‫همه زندانی‌ها این حق رو دارن. 390 00:50:37,159 --> 00:50:41,121 ‫مثل اینکه گفتن اسم ‫رفقاتون براتون سخته، درسته؟ 391 00:50:42,206 --> 00:50:43,916 ‫هنوز آمادگیش رو نداری، نه؟ 392 00:50:44,750 --> 00:50:47,086 ‫پس یه سوال آسون‌تر بپرسم: 393 00:50:49,088 --> 00:50:52,049 ‫توی زندان چند نفر زندانی هست؟ 394 00:50:54,009 --> 00:50:56,971 ‫ما... شش نفریم. 395 00:50:58,556 --> 00:51:01,350 ‫یه نفر هفتم هم دیدین؟ 396 00:51:04,853 --> 00:51:06,564 ‫همون مأمورای سی آر اس رو میگی؟ 397 00:51:08,148 --> 00:51:09,149 ‫نه، خیر. 398 00:51:10,901 --> 00:51:12,611 ‫چرا از من می‌پرسی؟ 399 00:51:14,196 --> 00:51:17,866 ‫یه سؤال خیلی ساده ازت می‌پرسم، ‫چون برام خیلی مهمه. 400 00:51:17,992 --> 00:51:21,829 ‫لعنتی، مشکلت چیه؟ خودتم خوب می‌دونی چه خبره. 401 00:51:22,037 --> 00:51:22,955 ‫نه، اصلا. 402 00:51:24,164 --> 00:51:26,584 ‫نه، من اجازه ندارم و نمیتونم ‫شما رو زیر نظر بگیرم. 403 00:51:28,919 --> 00:51:32,339 ‫ولی خب، تو توانم هست کابوس‌هاتو تموم کنم، 404 00:51:32,464 --> 00:51:33,924 ‫که این‌قدر دارن اذیتت می‌کنن. 405 00:51:35,259 --> 00:51:39,305 ‫- همه‌ی اون چیزایی که شب‌ها سراغت میان. ‫- اینا که کابوس نیستن، 406 00:51:39,430 --> 00:51:41,599 ‫- شکنجه‌ست که. ‫ - نه بابا... 407 00:51:42,266 --> 00:51:43,517 ‫چی داری میگی آخه؟ 408 00:51:46,812 --> 00:51:49,189 ‫با اینجور اتهاما باید یه کم احتیاط کرد. 409 00:51:50,774 --> 00:51:53,360 ‫فقط این کابوس‌ها به سراغت میان، 410 00:51:53,902 --> 00:51:55,696 ‫چون یه نفر رو کشتی دیگه، ‫این کابوس‌ها رو می‌بینی. 411 00:51:56,614 --> 00:51:58,240 ‫این جرم ول‌کنِت نیست، 412 00:51:59,450 --> 00:52:01,452 ‫چون احساس گناه شدیدی دارن. 413 00:52:04,121 --> 00:52:06,498 ‫از اینجا دیگه نمیتونی در بری. 414 00:52:06,749 --> 00:52:09,418 ‫با پدرم چیکار کردی؟ 415 00:52:15,299 --> 00:52:18,344 ‫یه بار دیگه سوالمو بپرسم: 416 00:52:22,431 --> 00:52:23,849 ‫آیا... 417 00:52:25,434 --> 00:52:27,353 ‫...کسی رو هم تو هتل دیدین؟ 418 00:52:31,940 --> 00:52:36,320 ‫امیدوارم یه روزی تقاص پس بدی! 419 00:53:06,433 --> 00:53:08,102 ‫کمک! 420 00:53:08,227 --> 00:53:12,314 ‫کمک کنین دیگه! مامان! 421 00:53:51,854 --> 00:53:55,190 ‫اگه درست فهمیده باشم، ‫یکی از شماها لو داده ما رو، درسته؟ 422 00:53:55,357 --> 00:53:57,901 ‫از کجا به این نتیجه رسیدی... ‫چون زودتر از همه رسیدیم اینجا؟ 423 00:53:58,026 --> 00:54:01,447 ‫نه، صبر کن ببینم، من که کسی رو متهم ‫نمی‌کنم. همه‌تون رو می‌شناسم. 424 00:54:02,573 --> 00:54:05,075 ‫دارم سعی می‌کنم بفهمم چه خبره اینجا. 425 00:54:05,200 --> 00:54:06,118 ‫سلام 426 00:54:06,243 --> 00:54:09,288 ‫[بی گناه خوش اومدی.] 427 00:54:10,789 --> 00:54:13,459 ‫اینجا توی کُمای من چیکار داری؟ 428 00:54:15,627 --> 00:54:17,796 ‫- چی داره اینجا میگذره؟ ‫- نگران نباش. 429 00:54:18,505 --> 00:54:21,925 ‫- این دیگه چه وضعشه؟ ‫- زود تموم می‌شه، قول می‌دم. 430 00:54:22,050 --> 00:54:24,219 ‫اصلاً نگران نیستم! 431 00:54:25,012 --> 00:54:28,932 ‫- آخه چرا باید نگران باشم؟ ‫- ببخشید، من... گیج شدم. 432 00:54:31,435 --> 00:54:33,061 ‫منو یادت نمیاد؟ 433 00:54:34,813 --> 00:54:36,982 ‫تله‌های انفجاری‌ت، "منتوس سودا"‌ت... 434 00:54:37,816 --> 00:54:40,027 ‫اونا کارِ من بود. بچه‌هاتم اونجا بودن. 435 00:54:41,653 --> 00:54:43,614 ‫ببخشید، ولی من شما رو نمی‌شناسم. 436 00:54:43,781 --> 00:54:45,324 ‫یعنی دو ماه هم نشده! 437 00:54:46,867 --> 00:54:49,161 ‫نه بابا، دیگه انقدرهام خُل نیستم. 438 00:54:50,579 --> 00:54:52,289 ‫نه، منظورم این نیست که دیوونه‌ای. 439 00:54:52,873 --> 00:54:54,750 ‫فقط نمی‌دونم تو کی هستی. 440 00:54:57,044 --> 00:54:59,296 ‫چرا همه‌تون این‌جوری دارین منو نگاه می‌کنین؟ 441 00:55:01,256 --> 00:55:02,257 ‫چی شده؟ 442 00:55:03,342 --> 00:55:05,928 ‫- نمی‌شناسمش که، خب!؟ ‫- لعنتی... 443 00:55:07,137 --> 00:55:10,224 ‫لعنتی، دیگه دست از اینجوری ‫زل زدن بهم برمی‌دارین یا نه؟ 444 00:55:11,850 --> 00:55:12,976 ‫آها، باشه. 445 00:55:14,061 --> 00:55:16,688 ‫پس فکر می‌کنی، چون بچه‌هام بیرون منتظر بودن، 446 00:55:16,814 --> 00:55:19,733 ‫مگه الکیه همینجوری منو متهم کنی؟ 447 00:55:22,653 --> 00:55:23,862 ‫ای وای من. 448 00:55:24,738 --> 00:55:26,114 ‫اوه، چه گندی زدیم! 449 00:55:29,618 --> 00:55:31,578 ‫اوه شِت. این دیگه... 450 00:55:31,703 --> 00:55:33,580 ‫باید شبا خودتو ببندی یه جا. 451 00:55:35,290 --> 00:55:36,583 ‫عجب سورپرایزی بود! 452 00:55:36,708 --> 00:55:39,169 ‫پس شاید نخوای بهمون بگی، نه؟ ‫همینه دیگه. 453 00:55:39,336 --> 00:55:41,797 ‫- آخ، "جولیا". ‫- حداقل یه امتحانی بکن. 454 00:55:41,922 --> 00:55:45,926 ‫- تو دیگه چرا... ‫- بسه! به خاطر رفاقتمون میگم. 455 00:55:46,051 --> 00:55:47,386 ‫شاید بهمون کمک کنه. 456 00:55:52,307 --> 00:55:53,308 ‫سلام. 457 00:55:55,269 --> 00:55:57,312 ‫چطوری می‌تونم یواشکی ازش استفاده کنم؟ 458 00:55:59,231 --> 00:56:00,399 ‫این هدست رو. 459 00:56:02,651 --> 00:56:06,405 ‫چطوری با هکرت ارتباط برقرار می‌کنی، ‫بدون اینکه... ردیابی بشی؟ 460 00:56:08,657 --> 00:56:12,327 ‫ما... ما تو "عراق" یه نرم‌افزار ‫برای این کار استفاده می‌کردیم. 461 00:56:13,203 --> 00:56:16,164 ‫یه همچین... یه اپلیکیشن رمزگذاری شده‌ای بود 462 00:56:16,290 --> 00:56:20,127 ‫یه جور چیزای "نِردی" دیگه... ‫ راستش درست نمی‌دونم اسمش چیه. 463 00:56:20,252 --> 00:56:23,338 ‫یادم نیست، ولی تو که بیشتر سر درمیاری. 464 00:56:29,219 --> 00:56:30,637 ‫گوش کن، "هرمس". 465 00:56:31,847 --> 00:56:33,640 ‫یا منو نامرئی می‌کنی 466 00:56:34,182 --> 00:56:36,476 ‫یا منو نامرئی می‌کنی، یا لو میدم ‫داری QR کد می‌فروشی. 467 00:56:38,020 --> 00:56:40,188 ‫دیگه چیزی واسه از دست دادن ندارم. 468 00:57:32,282 --> 00:57:37,204 ‫پس، وقتی فلش "تیلز" رو بزنی، ‫دیگه نامرئی میشی. 469 00:57:39,498 --> 00:57:43,251 ‫وقتی فلش فعال باشه، هیچ‌کس ‫نمی‌فهمه دارم ازش استفاده می‌کنم... 470 00:57:43,377 --> 00:57:46,129 ‫یا از کجا دارم استفاده می‌کنم؟...- ‫- آره. 471 00:57:46,254 --> 00:57:48,882 ‫همینو گفتم دیگه. دوباره بگم؟ 472 00:57:52,177 --> 00:57:53,428 ‫خب، حالا دیگه حساب‌مون صاف شد؟ 473 00:57:56,723 --> 00:57:57,641 ‫باشه. 474 00:57:58,725 --> 00:57:59,810 ‫راستی... 475 00:58:01,979 --> 00:58:04,940 ‫یه زندگی شاد داشته باشی، خانم جوون. 476 00:58:44,563 --> 00:58:45,856 ‫هی، هی! 477 00:58:47,858 --> 00:58:49,651 ‫هی، صدامو می‌شنوی؟ 478 00:58:53,196 --> 00:58:56,116 ‫نگام کن! هی! دارم با تو حرف می‌زنم! 479 00:58:56,241 --> 00:58:57,784 ‫ببین، چه بلایی سرم آوردی. 480 00:58:59,369 --> 00:59:00,954 ‫هی، صدامو می‌شنوی؟ 481 00:59:02,247 --> 00:59:03,165 ‫سلام. 482 00:59:06,877 --> 00:59:08,503 ‫باشه، دیگه حله. 483 00:59:10,213 --> 00:59:11,465 ‫پیشم بمون. 484 00:59:13,675 --> 00:59:14,760 ‫محکم بچسب. 485 00:59:19,347 --> 00:59:20,515 ‫پیشم بمون. 486 00:59:27,064 --> 00:59:29,649 ‫با بابا چیکار کردی؟ 487 00:59:33,528 --> 00:59:36,323 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 488 00:59:42,537 --> 00:59:44,164 ‫چرا کلاه نداشت پس؟ 489 00:59:45,916 --> 00:59:48,418 ‫نباید اصلاً اون نارنجک بهش می‌خورد. 490 00:59:54,091 --> 00:59:56,218 ‫یه نارنجک؟ چه جور نارنجکی؟ 491 00:59:56,802 --> 00:59:59,179 ‫- من شهادت میدم. ‫- منو یادت میاد؟ 492 01:00:01,014 --> 01:00:06,186 ‫من... من دوباره درست همون‌جایی ‫ظاهر شدم که ارتباط رو قطع کردم. 493 01:00:07,229 --> 01:00:09,523 ‫- "غیرفعال"؟ ‫- آره. 494 01:00:10,357 --> 01:00:12,651 ‫داریم میریم دیگه، یادت میاد؟ 495 01:00:23,203 --> 01:00:26,748 ‫باشه، من... یه هدست واقعیت مجازی دزدیدم، 496 01:00:26,873 --> 01:00:29,126 ‫از پایگاه نظامی که توش ‫نظافت می‌کردم، دزدیدمش. 497 01:00:29,793 --> 01:00:34,214 ‫من یه نظافتچی‌ام. به پولش احتیاج دارم، ‫چون کیوآر کدم تا شش روز دیگه باطل میشه. 498 01:00:41,012 --> 01:00:42,848 ‫عجب زرنگایی هستن! 499 01:00:54,734 --> 01:00:56,653 ‫می‌دونم، می‌دونم، خب... 500 01:00:58,029 --> 01:01:01,158 ‫ببخشید، خیلی گیج‌کننده‌اس، من... می‌دونم. 501 01:01:02,492 --> 01:01:03,869 ‫ولی خب، واقعیته دیگه. 502 01:01:04,578 --> 01:01:06,454 ‫باید بهم اعتماد کنی، خیلی مهمه. 503 01:01:06,580 --> 01:01:08,748 ‫دارم ریسک خیلی بزرگی می‌کنم. 504 01:01:09,207 --> 01:01:14,087 ‫ارتش فکر می‌کنه یه هکر از "چین" یا ‫"روسیه" است، یا شاید جاسوسی صنعتی، 505 01:01:14,212 --> 01:01:15,922 ‫ولی در واقع این فقط منم. 506 01:01:18,758 --> 01:01:20,218 ‫پایگاه کجاست؟ 507 01:01:24,514 --> 01:01:26,725 ‫نمیدونم، نباید بدونیم. 508 01:01:26,850 --> 01:01:28,560 ‫ولی شما رو اونجا نگه می‌دارن. 509 01:01:28,643 --> 01:01:32,189 ‫داری میگی یه نظافتچی تو یه پایگاه نظامی هستی، 510 01:01:32,314 --> 01:01:36,902 ‫که بدن منو اونجا نگه داشتن، ‫ولی حتی نمیدونی کجاست؟ 511 01:01:37,444 --> 01:01:40,030 ‫پس با اون هدست یه ‫کیوآر کد الکی هم خریدی؟ 512 01:01:40,155 --> 01:01:41,156 ‫آره، درسته. 513 01:01:42,282 --> 01:01:47,621 ‫آره... راستش این هدست باید منو ‫می‌برد "کانادا"، ولی به جز این، درسته. 514 01:01:47,746 --> 01:01:50,916 ‫پس میخوای اسم دوستامو که بیرونن از من بگیری؟ 515 01:01:51,041 --> 01:01:52,125 ‫آره. 516 01:01:53,877 --> 01:01:56,671 ‫نه، بی خیال شو. اسم کسی رو بهت نمی‌گم. 517 01:01:56,796 --> 01:01:59,174 ‫حتی اگه اینجا دیوونه هم بشم، ‫عمراً اسم کسی رو بگم. 518 01:01:59,299 --> 01:02:02,886 ‫خواهش می‌کنم، باور کن. ‫وقت زیادی ندارم، گوش کن! 519 01:02:03,261 --> 01:02:04,221 ‫باشه؟ 520 01:02:05,388 --> 01:02:07,557 ‫همه بیرون فکر می‌کنن تو دیگه نیستی. 521 01:02:11,186 --> 01:02:15,315 ‫رسماً فراری هستی، چون پلیس و دادگاه دنبالتن. ‫ولی بقیه فعالای "آر"... 522 01:02:15,440 --> 01:02:19,694 ‫گوش کن! دیگر فعال‌های آر و پدرت ‫احمق نیستن، دارن دنبالت می‌گردن. 523 01:02:23,698 --> 01:02:26,243 ‫- چی بود؟ ‫- نمیدونم... 524 01:02:26,368 --> 01:02:28,328 ‫- اون کیه؟ ‫- نمی‌دونم... 525 01:02:29,371 --> 01:02:31,790 ‫- یهو پیداش میشه. ‫- ولی شما با هم حرف زدید. 526 01:02:31,915 --> 01:02:33,917 ‫- آره، ولی... ‫- قیافه‌اش چطوریه مگه؟ 527 01:02:34,209 --> 01:02:36,002 ‫فکر کنم... 528 01:02:37,462 --> 01:02:38,880 ‫به نظر میاد یه چینیه. 529 01:02:41,383 --> 01:02:46,137 ‫- یه دختر چینی اینجا چیکار می‌کنه؟ ‫- هیچ‌خبر ندارم. واقعاً نمی‌دونم... 530 01:02:47,847 --> 01:02:51,434 ‫- شاید جاسوس صنعتی باشه. ‫- چرا یه چینی...؟ 531 01:02:51,559 --> 01:02:53,687 ‫- این حرفا چیه؟ ‫- هی، مگه من چی می‌دونم؟ 532 01:02:53,812 --> 01:02:55,772 ‫خیلی وقته اینجاییم، ها؟ 533 01:03:00,568 --> 01:03:03,071 ‫تو اون "آنفی" هم خونسردیت رو حفظ کردی، نه؟ 534 01:03:06,199 --> 01:03:09,119 ‫یه پا از دست داد، تو ولش کردی رفتی؟ 535 01:03:13,248 --> 01:03:14,332 ‫همینطوره، آره؟ 536 01:03:51,077 --> 01:03:56,041 ‫ته تهِ تونل یه نوری هست. ‫ته تهِ تونل یه نوری هست. 537 01:03:56,541 --> 01:04:01,421 ‫ته ته این تونل یه نوری هست، یه روشنایی. 538 01:04:02,589 --> 01:04:05,425 ‫هی، شما که همه‌چی رو می‌شنوین. ‫پس خوب گوش کنین ببینم چی میگم! 539 01:04:05,550 --> 01:04:10,138 ‫شوخی میکنید؟ ‫این برنامه مزخرفتون رو هک می‌کنم! 540 01:04:11,056 --> 01:04:12,557 ‫نمیتونین جلوم رو بگیرین! 541 01:05:00,063 --> 01:05:01,064 ‫سلام. 542 01:05:02,857 --> 01:05:06,736 ‫می‌خواستم خیلی وقته ازت بپرسم، ‫این "منطقه آبی" دیگه چیه؟ 543 01:05:08,613 --> 01:05:12,700 ‫یه جورایی کلینیک ‫فوق پیشرفته‌ست، با دکتر و اینا. 544 01:05:15,870 --> 01:05:18,164 ‫ولی من مجوز ورود ندارم که 545 01:05:18,289 --> 01:05:20,792 ‫من نباید بخش بیماران رو تمیز کنم، خب. 546 01:05:22,836 --> 01:05:25,255 ‫چه طعنه‌ای داره سرنوشت! 547 01:05:27,257 --> 01:05:30,135 ‫تو هنگ‌کنگ پرستار بودم. 548 01:05:33,972 --> 01:05:35,348 ‫چی شده تو؟ 549 01:05:37,434 --> 01:05:38,810 ‫قبلاً چی بودی؟ 550 01:05:39,978 --> 01:05:45,942 ‫من... من "خبرنگار" بودم. توی "بغداد". 551 01:05:51,948 --> 01:05:53,032 ‫بیا بریم. 552 01:05:55,785 --> 01:05:57,537 ‫اون دختر چینی رو هم با خودتون ببرید. 553 01:05:59,164 --> 01:06:00,915 ‫- هی، داری چیکار می‌کنی؟ ‫- زود باش دیگه! 554 01:06:01,040 --> 01:06:03,710 ‫- من کاری نکردم که! ‫- تو دیگه ساکت! تکون بخور! 555 01:06:03,835 --> 01:06:05,086 ‫- برگرد. ‫- جدی میگی؟! 556 01:06:05,795 --> 01:06:06,796 ‫دست‌هات رو باز کن. 557 01:06:07,881 --> 01:06:09,174 ‫چی شده؟ 558 01:07:18,409 --> 01:07:20,453 ‫تو "بغداد" خبرنگار بودید؟ 559 01:07:22,997 --> 01:07:24,207 ‫نمی‌فهمم. 560 01:07:24,999 --> 01:07:28,336 ‫شما خبرنگار بودین توی "بغداد"؟ 561 01:07:29,796 --> 01:07:33,925 ‫خب، راستش... ای کاش می‌تونستم بگم آره. 562 01:07:35,343 --> 01:07:38,555 ‫اینجوری خیلی باحال‌تر و شیک‌تر می‌شد. 563 01:07:39,722 --> 01:07:43,893 ‫ولی نه، من فقط یه آرایشگر بودم... تو "موصل". 564 01:07:44,352 --> 01:07:45,603 ‫نه، تو "بغداد" نبودم. 565 01:07:50,149 --> 01:07:52,819 ‫فقط خواستم بدونی، به نظر من آرایشگرا... 566 01:07:52,944 --> 01:07:55,655 ‫به نظر من آرایشگرا خیلی باحال‌تر ‫از این آشغال‌جمع‌کنا هستن. 567 01:08:21,556 --> 01:08:25,518 ‫کار "کیم" توی قسمت آبی نصیب ‫من نمیشه؟ یکم تنوع بد نیست. 568 01:08:26,019 --> 01:08:28,730 ‫نه، همون قراره قبلیه. ‫تو که تا یه هفته دیگه داری میری. 569 01:09:23,076 --> 01:09:25,578 ‫کمک! 570 01:09:32,085 --> 01:09:35,588 ‫- دیگه نمی‌شه تحمل کرد... ‫- کمک! 571 01:09:41,052 --> 01:09:45,306 ‫هشتاد درصد آدما تو ۲۴ تا ‫ ۴۸ ساعت اول کم میارن. 572 01:09:45,431 --> 01:09:48,184 ‫- من تروریست نیستم. ‫- پانزده درصد دیگه... 573 01:09:48,309 --> 01:09:50,978 ‫تو اون چند روز بعدش. 574 01:09:54,190 --> 01:09:56,651 ‫اون ۵ درصد باقیمونده‌شون ‫ولی هیچ‌وقت کم نمیارن. 575 01:10:02,782 --> 01:10:04,534 ‫من که قهرمان بازی در نمیارم. 576 01:10:09,330 --> 01:10:13,042 ‫فقط سه روز دیگه وقت دارم، ‫قبل از اینکه مثل تو بشم. 577 01:10:21,300 --> 01:10:24,011 ‫یه نفر داره یواشکی میاد ‫و میره تو "اونترلینن". 578 01:10:24,262 --> 01:10:28,850 ‫نه، برعکس شما، اون ‫مزاحم علامت سیاره ب رو نداره. 579 01:10:29,308 --> 01:10:31,436 ‫هر اشاره‌ای به ظاهر بیرونی... 580 01:10:31,644 --> 01:10:34,647 ‫هویت یا نیت‌های این مزاحم رو فاش کنه 581 01:10:34,772 --> 01:10:38,359 ‫فوری آزادش می‌کنیم، همین الان. 582 01:10:38,651 --> 01:10:42,363 ‫از همکاری داوطلبانه و کامل‌تون ممنونیم. 583 01:10:42,572 --> 01:10:43,656 ‫لعنتی. 584 01:10:53,541 --> 01:10:57,462 ‫این مزاحم درست به اندازه‌ی ‫این هتل و وعده‌ی آزادی قلابیه. 585 01:10:59,505 --> 01:11:01,883 ‫مهم نیست، فقط نباید رفیقامونو قال بذاریم. 586 01:11:02,759 --> 01:11:06,220 ‫اگه یه نفر از بیرون بتونه ‫خودشو برسونه به این زندون... 587 01:11:07,221 --> 01:11:10,391 ‫تنها راهمون برای ارتباط با دنیای بیرونه. 588 01:11:10,975 --> 01:11:13,853 ‫شاید تنها شانسمون باشه که یه تماسی بگیریم. 589 01:11:14,312 --> 01:11:18,858 ‫- بهتره باهاش همکاری کنیم. ‫- اگه با هم کار کنیم که... 590 01:11:19,233 --> 01:11:21,402 ‫ولی آخرش داریم واسه همین ‫سیستم کار می‌کنیم دیگه. 591 01:11:22,653 --> 01:11:27,450 ‫این مزاحم مثل... یه استخره، آسمونه، باده... 592 01:11:27,575 --> 01:11:29,952 ‫هیچی‌ش واقعی نیست. همه‌ش مجازی‌ئه. 593 01:11:30,870 --> 01:11:34,707 ‫- برنامه داره ما رو کنترل می‌کنه. ‫- شاید بتونه گولش بزنه، 594 01:11:35,082 --> 01:11:38,127 ‫- برنامه‌ات رو؟ ‫- این برنامه که مال من نیست. 595 01:11:40,254 --> 01:11:41,255 ‫و... چی بگم؟ 596 01:11:42,423 --> 01:11:46,052 ‫این همه "شاید" زیاده. ‫تهش فقط دو تا راه می‌مونه: 597 01:11:46,594 --> 01:11:49,138 ‫تو به اونایی که بیرون دارن ‫برامون می‌جنگن خیانت می‌کنی، 598 01:11:49,472 --> 01:11:50,932 ‫یا اینکه... 599 01:11:52,058 --> 01:11:54,977 ‫- با این برنامه همکاری می‌کنی. ‫- چطوری مگه میشه؟ 600 01:11:55,102 --> 01:11:58,314 ‫می‌بینی که فایده نداره، ‫"مهدی"، هیچ جوری نمیشه. 601 01:11:58,564 --> 01:12:01,108 ‫اونایی که حرف می‌زدن، هنوزم پیشِ ما هستن. 602 01:12:02,026 --> 01:12:03,653 ‫باشه، من رفتم. 603 01:12:19,168 --> 01:12:21,170 ‫اون مزاحم، همون خانم پیش تو بود؟ 604 01:12:22,255 --> 01:12:24,006 ‫این ادا اطوار چینی‌ها رو تمومش کن. 605 01:12:28,302 --> 01:12:32,557 ‫حواسم بهت هست. ‫حالا دیگه منم تو نقشه‌ی سریت شریکم. 606 01:12:58,958 --> 01:13:00,459 ‫ای وای، چه غلطی کردم... 607 01:13:02,837 --> 01:13:04,422 ‫خواهش می‌کنم برگرد. 608 01:13:04,964 --> 01:13:09,093 ‫خواهش می‌کنم برگرد... ‫خواهش می‌کنم، توروخدا برگرد. 609 01:13:09,468 --> 01:13:13,097 ‫خواهش می‌کنم برگرد. ‫خواهش می‌کنم برگرد، خواهش می‌کنم. 610 01:13:13,222 --> 01:13:15,016 ‫خواهش می‌کنم برگرد. 611 01:13:15,600 --> 01:13:17,560 ‫خواهش می‌کنم برگرد، جونِ من. 612 01:13:18,227 --> 01:13:21,564 ‫خواهش می‌کنم برگرد... ‫خواهش می‌کنم، جونِ من، برگرد. 613 01:13:22,648 --> 01:13:25,860 ‫خواهش می‌کنم برگرد، خواهش می‌کنم. 614 01:13:25,985 --> 01:13:29,697 ‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم. برگرد. ‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم. 615 01:13:30,990 --> 01:13:32,950 ‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم. 616 01:13:33,284 --> 01:13:35,870 ‫- اوه، لعنتی! ‫ - منتظر من بودی؟ 617 01:13:35,995 --> 01:13:36,996 ‫نه، بابا! 618 01:13:38,789 --> 01:13:41,125 ‫اینجا نمی‌تونیم بمونیم، پاشو. 619 01:14:08,027 --> 01:14:09,111 ‫این، 620 01:14:10,363 --> 01:14:11,739 ‫این پایه و اساسشه. 621 01:14:13,032 --> 01:14:16,494 ‫اینجا هم که دارم کار می‌کنم، توی "منطقه سبز". 622 01:14:17,036 --> 01:14:19,664 ‫و شما چی، فکر کنم شما... 623 01:14:20,247 --> 01:14:23,793 ‫خب، یعنی بدن‌هاتون... الان یه جایی ‫تو همین محدوده آبی هست، درسته؟ 624 01:14:25,002 --> 01:14:27,880 ‫هنوز بهش دسترسی ندارم، ‫ولی دارم روش کار می‌کنم. 625 01:14:29,840 --> 01:14:34,095 ‫کی اعتبار اون کیوآر کدـت تموم میشه؟ ‫اصلا حواسم به گذر زمان نیست. 626 01:14:35,346 --> 01:14:36,973 ‫فقط پنج روز دیگه مونده. 627 01:14:38,766 --> 01:14:40,059 ‫این دیگه چیه؟ 628 01:14:44,188 --> 01:14:45,272 ‫گوش کن ببین چی می‌گم. 629 01:14:46,148 --> 01:14:49,694 ‫اسم من "نور حمدی" هست. "نور حمدی". 630 01:14:51,153 --> 01:14:54,281 ‫اگه برنگشتم و راه دیگه‌ای ‫برای بیرون رفتن نداشتی، 631 01:14:54,532 --> 01:14:56,117 ‫میتونی اسم من رو صدا کنی. 632 01:15:03,916 --> 01:15:05,292 ‫الان دارم خیلی ریسک می‌کنم. 633 01:15:07,294 --> 01:15:11,048 ‫تو انجمنِ محله‌ی شمالی وصل شو ‫و جوری رفتار کن که انگار منم. 634 01:15:11,549 --> 01:15:15,678 ‫با یه خانومی به اسم "بابا" تماس بگیر، بعد هرچی ‫درباره‌ی سیاره‌ی "بی" می‌دونی براش تعریف کن. 635 01:15:15,803 --> 01:15:18,139 ‫هدست رو، هر چی که می‌دونی، بهش بگو. ‫اون می‌تونه کمکمون کنه. 636 01:15:18,889 --> 01:15:21,517 ‫شناسه من، برای اینکه تو فروم وارد بشی، 637 01:15:21,642 --> 01:15:25,896 ‫شماره‌ی شناساییم برای ورود ‫به فروم اینه: ۹۹۹۷۳۴۲۴۵. 638 01:15:26,272 --> 01:15:29,900 ‫...۹۹۹۷۳۴۵ 639 01:15:30,026 --> 01:15:32,445 ‫- ۲۴۵. ‫- کسی این دور و برا هست؟ 640 01:15:32,570 --> 01:15:36,657 ‫- 999734245. باشه. ‫ - باشه. 641 01:15:36,866 --> 01:15:39,160 ‫هی! شماها کجایین؟ 642 01:15:39,994 --> 01:15:43,122 ‫همینجا منتظرم باش. ‫سعی می‌کنم زود برگردم. باشه؟ 643 01:15:43,289 --> 01:15:44,290 ‫باشه. 644 01:15:50,296 --> 01:15:51,338 ‫"جولیا"؟ 645 01:15:53,257 --> 01:15:58,387 ‫ساخت اون دیوار خیلی بزرگ ‫توی مدیترانه داره تموم می‌شه. 646 01:15:58,554 --> 01:16:02,308 ‫این سازه‌ی عظیم، تا یه ماه دیگه تموم می‌شه. 647 01:16:02,433 --> 01:16:08,314 ‫و کلاً کاری کنه اروپا دیگه برای ‫مهاجرای آفریقایی قابل دسترس نباشه. 648 01:16:08,439 --> 01:16:13,569 ‫دیشب هم یه تلاش دیگه برای ‫رد شدن از این سد، بی‌نتیجه موند. 649 01:16:13,736 --> 01:16:14,904 ‫۳۰ تا مهاجر غرق شدن 650 01:16:15,029 --> 01:16:16,113 ‫[دسترسی ممکن نیست] 651 01:16:16,238 --> 01:16:19,784 ‫یا توسط مرزبان‌های اروپایی کشته شدن، 652 01:16:19,909 --> 01:16:26,248 ‫اونایی که دارن تو اون ساختمون ‫ ۵۰۰ کیلومتری گشت می‌زنن... 653 01:16:26,415 --> 01:16:29,668 ‫تو لیبی دما الان رسیده به ۵۶ درجه... 654 01:16:29,794 --> 01:16:30,920 ‫این چه مسخره‌بازی‌ایه؟ 655 01:16:33,255 --> 01:16:34,840 ‫نه بابا، فقط منم. 656 01:16:38,177 --> 01:16:39,678 ‫افتادم تو چه دردسری! 657 01:16:40,846 --> 01:16:42,431 ‫اینترپل چسبیده به ما. 658 01:16:43,307 --> 01:16:45,226 ‫تو بودی؟ منو فروختی؟ 659 01:16:46,268 --> 01:16:47,478 ‫ببخشید، چی؟ 660 01:16:49,146 --> 01:16:50,606 ‫واسه همین اینجام دیگه. 661 01:16:52,233 --> 01:16:53,984 ‫ولی تونستم فرار کنم، 662 01:16:55,111 --> 01:16:56,695 ‫ولی دیگه هیچ جا رو ندارم برم. 663 01:17:23,514 --> 01:17:26,684 ‫- صبر کن. خودشه. ‫ - کی؟ 664 01:17:26,892 --> 01:17:28,185 ‫این هکرمه. 665 01:17:29,186 --> 01:17:30,521 ‫"مهدی علوی" هستم. 666 01:17:32,273 --> 01:17:34,900 ‫میشه لطفاً همه‌شون رو واسه من چک کنی؟ 667 01:17:35,442 --> 01:17:36,485 ‫باشه... 668 01:17:55,629 --> 01:17:58,757 ‫[از دوم آوریل گمشده] 669 01:19:00,945 --> 01:19:02,529 ‫وای، ترسوندیم! 670 01:19:03,697 --> 01:19:04,865 ‫ببخشید، حواسم نبود. 671 01:19:09,286 --> 01:19:12,873 ‫- خیلی خسته به نظر میای. ‫ - تو هم. 672 01:19:15,251 --> 01:19:18,837 ‫آره، خوابم نبرد. 673 01:19:19,338 --> 01:19:21,215 ‫می‌خواستم اینجا باشم. 674 01:19:26,220 --> 01:19:27,972 ‫با "بابا" حرف زدی؟ 675 01:19:29,890 --> 01:19:33,644 ‫نتونستم پیداشون کنم، ‫انجمن بسته شده. خیلی بد شد. 676 01:19:36,814 --> 01:19:41,360 ‫فکر کنم... فکر کنم غیب شدنتون همه رو ترسونده. 677 01:19:41,485 --> 01:19:44,697 ‫دوستت احتمالا یهویی غیب شده. 678 01:19:48,158 --> 01:19:50,953 ‫پس دیگه کسی دنبال ما نیست، درسته؟ 679 01:19:53,539 --> 01:19:54,873 ‫نه، "پدرت". 680 01:19:56,667 --> 01:19:59,378 ‫اون ول نمی‌کنه، هر جور شده می‌خواد پیدات کنه. 681 01:20:06,552 --> 01:20:09,430 ‫- عجب جوکیه! ‫- چی بامزه است؟ 682 01:20:12,099 --> 01:20:15,019 ‫اینکه حالا دنبالم می‌گرده، ‫درست وقتی که غیب شدم، خنده‌داره. 683 01:20:15,644 --> 01:20:17,855 ‫قبلاً که اصلاً برام مهم نبود. 684 01:20:25,404 --> 01:20:29,616 ‫اگه "R" دیگه نباشه، چیکار کنیم حالا؟ 685 01:20:33,746 --> 01:20:35,247 ‫خب، می‌نویسیم دیگه. 686 01:20:37,708 --> 01:20:40,002 ‫تنها کاری که از دستم برمیاد همینه، راستش. 687 01:20:44,882 --> 01:20:46,216 ‫تو کی هستی، "نور"؟ 688 01:20:53,640 --> 01:20:55,225 ‫من و دوستام... 689 01:20:56,769 --> 01:21:01,190 ‫من و دوستام یه روزنامه ‫آنلاین غیرقانونی راه انداختیم. 690 01:21:03,817 --> 01:21:05,819 ‫این مربوط به ده سال پیش توی بغداده. 691 01:21:06,737 --> 01:21:08,364 ‫پنج، شش… 692 01:21:08,489 --> 01:21:11,867 ‫روزها کفش می‌فروختم و شب‌ها می‌نوشتم. 693 01:21:14,161 --> 01:21:16,330 ‫همیشه می‌دونستم یه گندی قراره زده شه. 694 01:21:17,414 --> 01:21:20,918 ‫۱۱، ۱۲، ۱۳... 695 01:21:21,085 --> 01:21:24,254 ‫ولی ترس تنها موضوعی بود که ‫اصلاً نباید راجع بهش حرف می‌زدیم. 696 01:21:24,380 --> 01:21:26,590 ‫چهارده، پانزده... 697 01:21:26,715 --> 01:21:28,133 ‫سانسورِ ما فقط همینه. 698 01:21:28,258 --> 01:21:30,010 ‫آره، دقیقاً. 699 01:21:30,969 --> 01:21:32,888 ‫۱٫۵۰۰۹۱۶. 700 01:21:35,140 --> 01:21:37,309 ‫یهو از زندگی محو شدم. 701 01:21:37,976 --> 01:21:39,520 ‫- ۴۶. ‫- یا بهتره بگم... 702 01:21:40,729 --> 01:21:42,481 ‫از زندگیم محو شدم، بهتره بگم. 703 01:21:44,733 --> 01:21:45,943 ‫19 دقیقه. 704 01:21:46,610 --> 01:21:50,155 ‫- چی؟ ‫- یه دقیقه و ۱۴۶ صدم ثانیه است. 705 01:21:51,657 --> 01:21:54,368 ‫- میشه ۱۹ دقیقه. ‫- یه جور امتحانه؟ 706 01:21:54,493 --> 01:21:55,786 ‫اینجا پایگاهه. 707 01:21:58,956 --> 01:22:00,332 ‫یه بند کفش بده من. 708 01:22:00,833 --> 01:22:03,210 ‫چی؟ میخوای با بند کفشم چیکار کنی آخه؟ 709 01:22:03,335 --> 01:22:04,420 ‫پسش بده دیگه! 710 01:22:10,008 --> 01:22:13,804 ‫اسم من تو لیست سیاه دولت نظامی "عراق" بود. 711 01:22:15,305 --> 01:22:17,433 ‫نتونستم برم ترکیه. 712 01:22:19,184 --> 01:22:21,603 ‫بعدش دیگه مدارکمو انداختم دور 713 01:22:22,438 --> 01:22:24,148 ‫و یه جورایی صحنه‌ی مرگ خودمو ساختم. 714 01:22:26,442 --> 01:22:28,277 ‫بدون اینکه خداحافظی کنم. 715 01:22:29,361 --> 01:22:30,654 ‫هیچکی رو. 716 01:22:31,363 --> 01:22:34,324 ‫این پایگاه یه جایی همین دور و براست. 717 01:22:34,825 --> 01:22:37,619 ‫یه جایی همین دور و برا، روی این خط. 718 01:22:45,085 --> 01:22:49,465 ‫شناسایی من مال یه خانومی بود ‫که تو راه دریای مدیترانه فوت کرد. 719 01:22:53,260 --> 01:22:56,388 ‫این‌جوری شد که شدم "امرا درواش"... 720 01:22:57,014 --> 01:22:58,807 ‫خب، این‌جوری شد که من شدم یه آرایشگر مو ‫به اسم "عمرا درواش" از موصل. 721 01:22:59,766 --> 01:23:00,976 ‫[فوق محرمانه] 722 01:23:01,101 --> 01:23:05,063 ‫نپرس چه سختی‌هایی کشیدم ‫تا خودمو به اینجا رسوندم، 723 01:23:06,273 --> 01:23:08,233 ‫و اینکه چه اتفاقاتی از اون موقع ‫تا حالا افتاده. 724 01:23:10,861 --> 01:23:12,696 ‫یاد گرفتم هیچی باشم. 725 01:23:14,239 --> 01:23:16,241 ‫هیچی و هیچ‌کس. 726 01:23:17,868 --> 01:23:21,872 ‫یهو دیدم این هدست رو دزدیدم... 727 01:23:22,456 --> 01:23:24,875 ‫و زندگی من دوباره جون گرفت. 728 01:23:31,173 --> 01:23:34,218 ‫تو تنها کسی هستی که اسم واقعیمو بهش گفتم. 729 01:23:39,556 --> 01:23:41,391 ‫می‌برمت بیرون از اینجا. 730 01:23:43,268 --> 01:23:44,353 ‫خب، چه جوری؟ 731 01:23:45,312 --> 01:23:47,814 ‫تو که اصلا نمی‌دونی پایگاه کجاست. 732 01:23:50,275 --> 01:23:52,736 ‫فقط ۴ روز دیگه وقت داری. 733 01:24:13,257 --> 01:24:15,759 ‫من همونم که تو رو از اینجا میارم بیرون. 734 01:24:21,932 --> 01:24:23,809 ‫"اروان" ربطی به "آر" نداره. 735 01:24:24,351 --> 01:24:27,604 ‫اون هیچ ربطی به این قضیه نداره. ‫ولی خب، یه چیزایی به من بدهکاره. 736 01:24:28,355 --> 01:24:30,274 ‫اونجا رو ببین. بعد منو. 737 01:24:30,691 --> 01:24:35,320 ‫"آر" لنزهای کیوآر خالی رو بهش میده، ‫که ما از کارخونه‌ها یواشکی میاریم. 738 01:24:36,363 --> 01:24:39,575 ‫به جای اینکه بندازیمشون دور، ‫می‌فرستیمشون پیشش. 739 01:24:39,992 --> 01:24:42,786 ‫خب، اون موقع است که می‌تونه ‫لنزها رو برای مشتری‌هاش تنظیم کنه. 740 01:24:44,329 --> 01:24:46,331 ‫من اطلاعات لنزت رو اسکن می‌کنم. 741 01:24:47,165 --> 01:24:50,294 ‫در عوضش، اگه کسی رو خواستیم ‫غیب کنیم، بهمون کمک می‌کنه. 742 01:24:52,170 --> 01:24:54,548 ‫تا ۴۸ ساعت دیگه، اون جدیده‌رو میگیری. 743 01:24:56,049 --> 01:25:00,762 ‫همین که رسیدی کانادا، خیالت راحت میشه ‫و می‌تونی مقاله‌تو بی‌دردسر منتشر کنی، 744 01:25:00,887 --> 01:25:02,764 ‫بدون اینکه خطری تهدیدت کنه. 745 01:25:06,268 --> 01:25:08,270 ‫پس یه زندگی جدید رو شروع می‌کنی. 746 01:25:15,152 --> 01:25:17,154 ‫کسی منتظرته؟ 747 01:25:19,698 --> 01:25:20,741 ‫آره. 748 01:25:39,259 --> 01:25:40,636 ‫فقط سه روز دیگه مونده. 749 01:25:59,821 --> 01:26:04,368 ‫هی، این کارا دیگه جواب نمیده، بیخیال شو. 750 01:26:15,337 --> 01:26:17,255 ‫جنبش "اکوتروریستی" R... 751 01:26:17,381 --> 01:26:20,175 ‫دیروز دوباره جنبش "اکوتروریستی" ‫تو لندن و اطرافش یه کارایی کرده. 752 01:26:20,342 --> 01:26:22,552 ‫چند تا انفجار اواخر شب اتفاق افتاد. 753 01:26:22,678 --> 01:26:25,430 ‫نزدیک انبارهای سوختِ فرودگاه ‫"هیترو" چند تا انفجار رخ داده. 754 01:26:25,847 --> 01:26:29,434 ‫می‌خوان کل پروازها رو مختل کنن، انگار! 755 01:26:29,726 --> 01:26:34,940 ‫در حال حاضر یه عملیات بزرگ نظامی ‫و انتظامی تو منطقه جریان داره. 756 01:26:35,190 --> 01:26:37,484 ‫در حالی که حزب "آز" در ‫اروپا داره طرفدار جمع می‌کنه، 757 01:26:37,609 --> 01:26:42,739 ‫کارخونه‌ها توی فرانسه حدود دو هفته‌ست ‫که کمتر مورد حمله قرار گرفتن. 758 01:26:42,864 --> 01:26:44,825 ‫مخصوصاً توی شهرِ "گرونوبل". 759 01:26:45,117 --> 01:26:49,913 ‫بعضی از فعال‌ها غیب شدن، احتمالا برای ‫اینکه از دست پلیس و دادگاه در برن. 760 01:26:50,330 --> 01:26:52,249 ‫خب، یا اینجاست دیگه... 761 01:26:55,502 --> 01:26:58,004 ‫نه بابا، آخه اینجا که زمین فوتباله، نیست! 762 01:27:00,424 --> 01:27:01,550 ‫یا اینجا. 763 01:27:05,721 --> 01:27:09,182 ‫حالا یه چیز محتمل‌تر، حومه‌ی شهر تو شماله. 764 01:27:11,727 --> 01:27:12,853 ‫پیداش کردم. 765 01:27:13,812 --> 01:27:16,398 ‫- چی؟ ‫- ایناهاش. 766 01:27:21,194 --> 01:27:25,657 ‫یه جایی خوندم، فکر کنم پنج سال پیش بود، ‫می‌خواستن یه برج آب بسازن. 767 01:27:27,075 --> 01:27:29,619 ‫ولی اگه عکس‌های ماهواره‌ای رو ببینی... 768 01:27:33,915 --> 01:27:35,792 ‫...ولی هنوز برج آبی اونجا نیست. 769 01:27:37,669 --> 01:27:40,297 ‫تو این پنج سالِ گذشته اونجا چه کار کردن؟ 770 01:27:42,507 --> 01:27:46,803 ‫اینجا نه تنها برج آب نیست، بلکه ‫هنوزم یه جورایی کارگاه ساخت‌وسازه. 771 01:27:49,055 --> 01:27:51,641 ‫- به این می‌گن یه جورایی... ‫- ...ماست‌مالی کردن دیگه. 772 01:27:54,519 --> 01:27:57,189 ‫- یعنی یه جورایی پنهون کاریه. ‫- آره، پنهون کاریه. دمت گرم، فهمیدی! 773 01:27:58,356 --> 01:28:01,026 ‫رسیدی! پیداش کردی! 774 01:28:01,151 --> 01:28:02,444 ‫این همون پایگاهه دیگه! 775 01:28:03,403 --> 01:28:05,697 ‫آره! آره! باشه... 776 01:28:16,541 --> 01:28:17,793 ‫چرا قایم شدی؟ 777 01:28:18,710 --> 01:28:20,003 ‫نه، اصلاً هم این‌طور نیست. 778 01:28:20,587 --> 01:28:23,673 ‫آهان، واقعاً؟ چند روزه داری ازمون فرار می‌کنی. 779 01:28:23,965 --> 01:28:25,842 ‫- نه، دنبال... ‫- دنبال چی می‌گردی؟ 780 01:28:26,802 --> 01:28:29,763 ‫- آهان، اون مهاجم رو می‌گی؟ ‫- آها، بله، همون مهاجم. 781 01:28:30,430 --> 01:28:32,057 ‫مگه پیداش نکردی؟ 782 01:28:34,351 --> 01:28:35,852 ‫این برات خنده‌داره؟ 783 01:28:55,705 --> 01:28:56,915 ‫اونو دیدی؟ 784 01:28:58,041 --> 01:28:59,292 ‫اون چیه دستت؟ 785 01:28:59,501 --> 01:29:02,087 ‫اوه گودی، گودی، گودی... 786 01:29:05,298 --> 01:29:06,550 ‫این رو دیدم. 787 01:29:15,392 --> 01:29:17,394 ‫یه نفر اینجا بود، بعد یهو غیب شد. 788 01:29:21,773 --> 01:29:23,984 ‫نه، خواهش می‌کنم این کارو نکن. ‫باید بهم اعتماد کنی. 789 01:29:24,109 --> 01:29:26,152 ‫پشت سرمون چه کارا می‌کنی، هوم؟ 790 01:29:28,238 --> 01:29:29,656 ‫این اداها چیه دیگه؟ 791 01:29:30,490 --> 01:29:33,910 ‫- نه، هیچی. والا من چه می‌دونم. ‫- منو دست ننداز. 792 01:29:34,244 --> 01:29:36,037 ‫- حالا کجا می‌خوای بری؟ ‫ - ای بابا... 793 01:29:36,162 --> 01:29:37,622 ‫- هی. ‫- میخوای منو ببندی؟ 794 01:29:37,789 --> 01:29:41,001 ‫- دستتو بردار! ‫- بستن من که کاری نداشت، 795 01:29:41,126 --> 01:29:42,878 ‫- نه؟ ‫- ولم کن دیگه! 796 01:29:43,003 --> 01:29:44,963 ‫دقیقا همینو می‌خوان دیگه! 797 01:29:45,088 --> 01:29:47,090 ‫- وایستا همونجا! ‫- ولم کن دیگه! 798 01:30:06,401 --> 01:30:10,363 ‫نمیدونم چطوری تونستی ‫"کیو آر کد" جدید رو گیر بیاری، 799 01:30:10,488 --> 01:30:14,409 ‫ولی این دیگه خیلی خفنه! آخیش، ‫اینجوری خیلی کارها آسون‌تر میشه. 800 01:30:14,659 --> 01:30:18,163 ‫راستی "بلیط هواپیمات" رو هم برات گرفتم. 801 01:30:18,288 --> 01:30:23,543 ‫دوشنبه ساعت یک پرواز داری. ‫ببینم چطوری ردیفش کردی! 802 01:30:23,710 --> 01:30:24,753 ‫مواظب خودت باش، باشه؟ 803 01:30:33,178 --> 01:30:34,679 ‫...حتی یه روز هم نه. 804 01:30:35,305 --> 01:30:38,099 ‫خب، راستش می‌خواستم بهت بگم که... 805 01:30:38,433 --> 01:30:40,852 ‫خب، اگه رفتی خارج... 806 01:30:42,562 --> 01:30:47,108 ‫پس سعی کن... یه خبری از خودت بده، باشه؟ 807 01:30:47,567 --> 01:30:49,903 ‫یه جوری یه خبری، یه نشونه‌ای از خودت بفرست. 808 01:30:50,612 --> 01:30:51,947 ‫خواهش می‌کنم. 809 01:30:54,866 --> 01:30:55,992 ‫"هرمس؟" 810 01:30:56,534 --> 01:30:59,704 ‫- میشه لطفاً آدرسشو پیدا کنی؟ ‫ - چی؟ 811 01:31:00,413 --> 01:31:02,916 ‫میشه لطفاً آدرس این آقا رو پیدا کنی؟ 812 01:31:03,458 --> 01:31:05,210 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 813 01:31:06,294 --> 01:31:08,296 ‫خب، حالا که دیگه می‌دونیم پایگاه کجاست. 814 01:31:09,089 --> 01:31:12,968 ‫تو سوار این هواپیما میشی و به محض اینکه ‫رسیدی اونجا، دکمه "ارسال" رو میزنی. 815 01:31:13,093 --> 01:31:16,471 ‫- بعدش بوم! خانم کوچولو. ‫- این چرت و پرتا رو نگو، "هرمس"! 816 01:31:16,596 --> 01:31:19,683 ‫پس هی نگو "ما"! منظورت از "ما" چیه اصلا؟ 817 01:31:20,100 --> 01:31:22,185 ‫به خاطر تو، منِ بدبخت تنها گیر افتادم! 818 01:31:22,310 --> 01:31:26,231 ‫میشه لطفاً همه دیگه بهم ‫نگن چیکار کنم؟ دیگه بسه! 819 01:31:27,023 --> 01:31:28,233 ‫دیگه بسه! 820 01:31:29,442 --> 01:31:30,652 ‫دیگه بسه! 821 01:31:38,410 --> 01:31:42,414 ‫- متأسفم، "هرمس". ‫ - عیب نداره. 822 01:31:56,636 --> 01:31:58,138 ‫چقدر از اون موقع گذشته؟ 823 01:31:59,097 --> 01:32:00,348 ‫نمیدونم والا. 824 01:32:02,851 --> 01:32:06,604 ‫دو سال و سه ماه دیگه 825 01:32:08,064 --> 01:32:09,566 ‫و ۱۲ روز دیگه. 826 01:32:12,152 --> 01:32:14,904 ‫پانزده ساله هیچ‌کدوم از فامیلامو ندیدم. 827 01:32:22,495 --> 01:32:24,622 ‫پدرم سال پیش فوت کرد. 828 01:32:46,686 --> 01:32:47,812 ‫"جولیا" جان، 829 01:32:50,815 --> 01:32:53,318 ‫بالاخره بهمون میگی چی میدونی، "جولیا"؟ 830 01:32:57,405 --> 01:32:59,365 ‫میشه جواب بدی، لطفاً؟ 831 01:33:00,700 --> 01:33:02,452 ‫بگو دیگه، کی هست؟ 832 01:33:03,244 --> 01:33:05,997 ‫پس زودتر بگو کیه دیگه. ها؟ 833 01:33:07,832 --> 01:33:09,542 ‫بی‌معرفتی دیگه. 834 01:33:10,627 --> 01:33:12,128 ‫لعنتی، تو هیچی از احساسات سرت نمیشه. 835 01:33:16,341 --> 01:33:21,221 ‫- سرش داد بزن، با مهربونی فایده نداره! ‫- خفه شو، داری دیوونم می‌کنی! 836 01:33:43,034 --> 01:33:43,993 ‫شاید 837 01:33:46,246 --> 01:33:47,914 ‫شاید مجبور نباشیم همه‌مون... 838 01:33:50,708 --> 01:33:54,754 ‫شاید مجبور نباشیم همه‌مون اینجا بمونیم. ‫می‌فهمین چی می‌گم؟ 839 01:33:55,505 --> 01:34:01,177 ‫یعنی، بهتره که... همه‌تون همین‌جا بمونین، 840 01:34:01,928 --> 01:34:06,057 ‫اگه یه وقت سر و کله‌ی مزاحم پیدا شد... ‫و اینکه، برای محافظت از اونا. 841 01:34:06,808 --> 01:34:08,434 ‫و من... 842 01:34:10,812 --> 01:34:13,815 ‫با همین ملافه میرم تو اون اتاق تاریک. 843 01:34:16,234 --> 01:34:19,154 ‫- و بعد براشون تعریف کن. ‫- چی می‌گی اون‌وقت؟ 844 01:34:20,905 --> 01:34:23,783 ‫- اون مزاحم رو دیده. ‫- چی فرمودین؟ 845 01:34:25,076 --> 01:34:26,369 ‫دیدیش؟ 846 01:34:28,246 --> 01:34:32,083 ‫- منظورت اینه که مزاحم رو دیدی؟ ‫- یعنی چی؟ 847 01:34:32,333 --> 01:34:36,254 ‫نه، ندیدمش. جدی میگم، نمی‌دونم منظورش چیه. 848 01:34:38,590 --> 01:34:41,009 ‫من... فقط ملحفه رو دیدم. 849 01:34:43,428 --> 01:34:45,263 ‫همین... دیگه هیچی. 850 01:34:52,478 --> 01:34:53,521 ‫چه گندی زدم! 851 01:34:54,689 --> 01:34:55,732 ‫هِی! 852 01:34:59,277 --> 01:35:02,238 ‫- اینجا چه غلطی می‌کنم؟ ‫- نه، خواهش می‌کنم نه! 853 01:35:04,032 --> 01:35:06,201 ‫- ولش کن! ‫- تمومش کن! خواهش می‌کنم تمومش کن! 854 01:35:07,452 --> 01:35:11,289 ‫نه، امکان نداره. ‫- خودتی واقعاً؟ 855 01:35:17,879 --> 01:35:18,922 ‫نه، بسه دیگه! 856 01:35:20,506 --> 01:35:22,050 ‫وای خدای من! 857 01:35:23,176 --> 01:35:26,638 ‫- کجاییم؟ ‫- میشه لطفاً منو باز کنی؟ 858 01:35:27,013 --> 01:35:28,223 ‫آره، ببخشید. 859 01:35:30,308 --> 01:35:33,102 ‫من... من خیلی ترسیده بودم، فکر کردم مُردی. 860 01:35:47,867 --> 01:35:49,577 ‫یه پلیس رو کشتم. 861 01:36:28,574 --> 01:36:33,371 ‫وقتی شروع کردن به حمله به مطبوعات، ‫من همینجوری بیخیال ازش گذشتم. 862 01:36:35,123 --> 01:36:39,460 ‫وقتی شروع کردن به گیر دادن به اونا، ‫برام مهم نبود، چون ما اهل همین‌جاییم. 863 01:36:41,296 --> 01:36:44,340 ‫و وقتی مادرت بین اون همه مزرعه مسموم شد... 864 01:36:45,591 --> 01:36:47,552 ‫نمی‌خواستم جنجال به پا کنم. 865 01:36:48,219 --> 01:36:52,974 ‫غرامت رو قبول کردم و ‫منتظر موندم خودم مریض شم. 866 01:36:53,516 --> 01:36:57,020 ‫وقتی کارتون گیر شد، دیگه باهات حرف نزدم. 867 01:37:01,774 --> 01:37:03,693 ‫گند زدم، حسابی. 868 01:37:13,369 --> 01:37:14,912 ‫چقدر مریضی تو؟ 869 01:37:19,751 --> 01:37:22,170 ‫دارم می‌میرم، به قول معروف. 870 01:37:22,670 --> 01:37:25,298 ‫نه، تورو خدا! نکن، نکن! 871 01:37:26,257 --> 01:37:27,467 ‫"الویی!" 872 01:37:28,509 --> 01:37:30,011 ‫- "گودان"... ‫- "الوی". 873 01:37:30,511 --> 01:37:31,888 ‫من طرف توام. 874 01:37:44,817 --> 01:37:46,652 ‫باید ارتباط رو قطع کنی. 875 01:37:48,404 --> 01:37:50,531 ‫زود باش خاموشش کن بابا! بجنب دیگه، بابا! 876 01:37:50,656 --> 01:37:53,034 ‫- زود باش! ‫- تو هم با من میای! 877 01:38:05,505 --> 01:38:06,714 ‫حالش چطوره؟ 878 01:38:07,590 --> 01:38:08,925 ‫حالش خوبه؟ 879 01:38:17,725 --> 01:38:20,311 ‫وای نه! گندش بزنن، گندش بزنن! 880 01:38:21,396 --> 01:38:23,689 ‫اوه، نه... باید از اینجا بزنم به چاک. 881 01:38:24,482 --> 01:38:26,567 ‫صبر کن! صبر کن! 882 01:38:41,666 --> 01:38:43,042 ‫کی بود؟ 883 01:38:54,178 --> 01:38:55,179 ‫من بودم دیگه. 884 01:38:57,098 --> 01:39:00,518 ‫اتفاقا مچ مزاحم رو گرفتم. کارِ من بود. 885 01:39:43,811 --> 01:39:44,812 ‫پس کی بود؟ 886 01:40:00,036 --> 01:40:03,122 ‫کی پیش پدرت بود و اون هدست رو بهش داد؟ 887 01:40:32,235 --> 01:40:35,530 ‫انگار اصلاً خبر نداری چه بلایی قراره سرت بیاد. 888 01:40:42,745 --> 01:40:44,163 ‫زود باش بگو دیگه! 889 01:40:51,462 --> 01:40:52,505 ‫"مادام." 890 01:40:54,882 --> 01:40:59,220 ‫خانوم، صدامو می‌شنوین؟ ‫صدامو می‌شنوین؟ ژنرال رو بیارین! 891 01:41:00,930 --> 01:41:04,350 ‫نبضش خیلی بالاست. ‫یه دوز "کوردآرون" لازم دارم! 892 01:41:23,369 --> 01:41:24,537 ‫"هرمس"؟ 893 01:41:26,163 --> 01:41:27,456 ‫"هرمس"، اینجایی؟ 894 01:41:30,876 --> 01:41:31,877 ‫"هرمس"؟ 895 01:41:37,049 --> 01:41:39,552 ‫هی، هی، هی. ‫آروم باش، دختر، منم دیگه - 896 01:41:40,136 --> 01:41:41,304 ‫همون دلال لنزهای QR خودتونم. 897 01:41:42,179 --> 01:41:43,598 ‫اروان، یادت میاد؟ 898 01:41:44,932 --> 01:41:47,852 ‫- لعنتی، اینجا چه خبر شده؟ ‫- یه سری معتاد 899 01:41:47,977 --> 01:41:51,522 ‫اومدن مغازت رو به هم ریختن. ‫تو اینجا چه کارا که نکردی! 900 01:41:52,523 --> 01:41:55,234 ‫کسی رو دیدی؟ "هرمس" رو دیدی؟ 901 01:41:55,776 --> 01:41:58,738 ‫- "هرمس"! "هرمس"! ‫- هی، هی، هی! هی! داد نزن دیگه! 902 01:41:58,863 --> 01:42:00,698 ‫اینجا به جز من کسی نیست. 903 01:42:03,826 --> 01:42:05,953 ‫دارم کلی ریسک می‌کنم تا اینو برات بیارم. 904 01:42:07,413 --> 01:42:08,414 ‫بگیر دیگه! 905 01:42:10,458 --> 01:42:12,001 ‫بلیت هواپیما داری؟ 906 01:42:19,216 --> 01:42:21,469 ‫می‌دونی "جولیا" و بقیه کجا هستن؟ 907 01:42:23,846 --> 01:42:25,473 ‫کامپیوترمه. 908 01:42:25,640 --> 01:42:29,060 ‫کامپیوتر من! نه، نه، نه... 909 01:42:50,498 --> 01:42:53,542 ‫- میتونم بهت اعتماد کنم؟ ‫ - آره... 910 01:42:54,919 --> 01:42:56,545 ‫میتونم بهت اعتماد کنم؟ 911 01:42:58,714 --> 01:42:59,840 ‫آره، خیالت راحت. 912 01:43:00,925 --> 01:43:03,094 ‫این چیزی که توی "اون" پیدا می‌کنی... 913 01:43:04,470 --> 01:43:06,764 ‫چیزی که اون تو پیدا می‌کنی، ‫باید همه دنیا بفهمن. 914 01:43:15,898 --> 01:43:19,110 ‫- ای وایِ من... ‫- حالا دیگه همه‌چی دست توئه. 915 01:43:36,544 --> 01:43:37,628 ‫اونجایی؟ 916 01:43:45,678 --> 01:43:46,887 ‫هنوز زنده‌ای؟ 917 01:43:49,223 --> 01:43:50,349 ‫ظاهراً که آره. 918 01:44:04,947 --> 01:44:07,575 ‫...ببخشید، واقعاً متأسفم. 919 01:44:09,785 --> 01:44:11,162 ‫می‌تونیم از اینجا بریم بیرون. 920 01:44:15,750 --> 01:44:17,626 ‫بالاخره به حرفمون گوش می‌دن. 921 01:44:19,086 --> 01:44:21,046 ‫الان باید لنزش رو داشته باشه. 922 01:44:21,797 --> 01:44:23,632 ‫باید الان تو هواپیمای "کانادا" باشه، نه؟ 923 01:44:24,842 --> 01:44:26,218 ‫با لنزشون دیگه. 924 01:44:29,597 --> 01:44:32,808 ‫با لنزشون... با لنزشون... 925 01:45:08,052 --> 01:45:11,972 ‫هی، دوباره منم. بگو که رسیدی فرودگاه، دیگه! 926 01:45:12,097 --> 01:45:14,683 ‫فقط بگو اونجایی، باشه؟ 927 01:46:10,155 --> 01:46:11,323 ‫کش مو. 928 01:46:25,880 --> 01:46:27,006 ‫دست‌هات رو باز کن. 929 01:46:36,015 --> 01:46:37,224 ‫بچرخ. 930 01:47:13,177 --> 01:47:14,386 ‫کش مو. 931 01:48:08,107 --> 01:48:09,817 ‫- هی! ‫- وایسا! 932 01:50:21,156 --> 01:50:23,242 ‫چرا پرواز رو نگرفتی؟ 933 01:50:33,335 --> 01:50:36,380 ‫چون نمی‌دونستم کدوم زندگی رو از نو شروع کنم. 934 01:50:59,528 --> 01:51:00,988 ‫سلام! 935 01:51:16,170 --> 01:51:20,048 ‫نگهشون دارید! عقب! عقب برگردید! 936 01:51:31,476 --> 01:51:32,769 ‫آزادشون کن! 937 01:51:33,979 --> 01:51:35,189 ‫زود باش، بجنب! 938 01:52:25,322 --> 01:52:27,491 ‫سیاره‌ی دومی وجود نداره، که! 939 01:52:32,371 --> 01:52:35,832 ‫از صبح تا حالا، دیگه هیچ موضوع دیگه‌ای نیست. 940 01:52:35,958 --> 01:52:38,460 ‫پروژه سری ارتش لو رفته. 941 01:52:38,585 --> 01:52:41,004 ‫یه خبرنگار عراقی تونسته... 942 01:52:41,129 --> 01:52:44,716 ‫از بیرون یه جورایی وارد یه زندان مجازی شده. 943 01:52:44,841 --> 01:52:48,428 ‫یه گزارش تکان‌دهنده از یه شاهد عینی ‫که بدرفتاری‌های وحشیانه رو برملا می‌کنه. 944 01:52:48,553 --> 01:52:51,265 ‫زندانی‌ها نمی‌تونن بمیرن، فقط زجر می‌کشن. 945 01:52:51,390 --> 01:52:53,976 ‫شکنجه‌ی مجازی هم شکنجه حساب می‌شه؟ 946 01:52:54,101 --> 01:52:56,395 ‫سوال پیچیده‌ایه. 947 01:52:56,520 --> 01:53:01,149 ‫که خودش سؤال‌های جدیدی رو مطرح می‌کنه. ‫ این یه راه حل واسه زندون‌های پره؟ 948 01:53:01,275 --> 01:53:03,318 ‫یا کلاً برای مشکل جمعیت زیاد؟ 949 01:53:03,443 --> 01:53:06,446 ‫پس دفعه‌ی بعد کی رو بندازیم زندان؟ معتادا رو؟ 950 01:53:06,571 --> 01:53:09,241 ‫- بیچاره‌ها رو؟ مهاجرها رو؟ ‫- چی داریم میگیم اصلاً؟ 951 01:53:09,366 --> 01:53:12,703 ‫مگه می‌شه این‌جوری از شر ‫رقبای سیاسی خلاص شد؟ 952 01:53:12,828 --> 01:53:15,205 ‫پس دیگه چی از دموکراسی برامون می‌مونه؟