1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,510 --> 00:00:55,054 Ba mươi chín ngàn sáu trăm giây… 4 00:00:56,473 --> 00:00:59,476 Đó là thời gian từ Camarines Sur đến Manila. 5 00:01:00,518 --> 00:01:01,686 Mười một tiếng. 6 00:01:02,771 --> 00:01:03,730 Thời gian khá dài. 7 00:01:12,155 --> 00:01:13,782 Nhất là khi đi một mình. 8 00:01:16,826 --> 00:01:18,411 Nhưng đâu cần phải thế. 9 00:01:20,872 --> 00:01:23,333 Lỡ như… Không. 10 00:01:24,042 --> 00:01:25,376 Em sẽ giữ quyết định. 11 00:01:30,632 --> 00:01:31,841 Em có thể đi một mình. 12 00:01:32,634 --> 00:01:33,551 Một mình em… 13 00:01:36,930 --> 00:01:38,556 Em đang làm điều đúng đắn. 14 00:01:40,975 --> 00:01:42,936 Em xin lỗi vì đã phụ lòng anh. 15 00:01:44,437 --> 00:01:47,398 Em đã cố. Thật sự cố. 16 00:01:48,274 --> 00:01:49,818 Em đã làm hết sức mình rồi. 17 00:01:50,819 --> 00:01:52,195 Nhưng nó đã không còn. 18 00:01:54,656 --> 00:01:57,784 Làm sao khơi lại khi nó không còn đó nữa? 19 00:01:59,702 --> 00:02:01,287 Giờ là lúc kết thúc. 20 00:02:11,214 --> 00:02:13,216 Sao lại nhìn em như thế? 21 00:02:13,299 --> 00:02:15,301 Anh không kìm được, vợ anh đẹp quá. 22 00:02:15,844 --> 00:02:19,180 Vợ à? Làm như cưới nhau lâu lắm rồi ấy. 23 00:02:20,056 --> 00:02:23,977 Ta vừa cưới nhau được tầm… 24 00:02:26,271 --> 00:02:28,273 150.000 giây. 25 00:02:28,356 --> 00:02:29,816 Lâu đấy. 26 00:02:30,316 --> 00:02:33,194 Đâu có. Mới được 41 tiếng rưỡi à. 27 00:02:34,112 --> 00:02:35,822 Gần hai ngày. 28 00:02:37,657 --> 00:02:40,869 Sao em làm toán ghê vậy? Tính gây ấn tượng với anh à? 29 00:02:41,411 --> 00:02:44,164 Để làm gì chứ? Đâu cần, anh là của em rồi. 30 00:02:45,623 --> 00:02:50,378 Mãi mãi muôn đời à? 31 00:02:50,461 --> 00:02:51,546 Anh đã nói thế mà. 32 00:02:59,095 --> 00:03:00,388 Anh có ý này. 33 00:03:02,515 --> 00:03:06,269 Anh ấy lại viết mấy bài hát nho nhỏ rồi. 34 00:03:13,860 --> 00:03:19,782 ĐẾN TẬN CUỐI CÙNG… 35 00:03:25,455 --> 00:03:26,664 Cần em giúp không? 36 00:03:26,748 --> 00:03:29,000 Giờ thì không. Khi nào cần anh sẽ báo. 37 00:03:31,544 --> 00:03:32,378 Này! 38 00:03:33,713 --> 00:03:37,550 Em ơi, em à, cho hôn cái nào 39 00:03:37,634 --> 00:03:39,677 Tắt đi mà. Nghe như nhạc chuông dở ẹc. 40 00:03:39,761 --> 00:03:40,595 Anh nói ác quá. 41 00:03:41,930 --> 00:03:45,433 Anh đâu phải biến thái 42 00:03:45,516 --> 00:03:48,269 Anh bị sao vậy? Bài hát của ta mà. 43 00:03:48,353 --> 00:03:50,813 Tại sao? Họ nói xấu anh, em bảo vệ không? 44 00:03:50,897 --> 00:03:54,150 Anh mà viết bài như thế, em có duyệt không? 45 00:03:57,278 --> 00:04:01,616 Em không bảo vệ anh đâu, nhưng sẽ không nghĩ xấu về anh. 46 00:04:01,699 --> 00:04:02,533 Nhỉ? 47 00:04:04,410 --> 00:04:07,163 Cho hôn cái nào! 48 00:04:08,581 --> 00:04:09,958 Em chẳng giúp gì cả. 49 00:04:10,708 --> 00:04:13,044 Anh không viết xong nổi bài này mất. 50 00:04:13,127 --> 00:04:14,462 Anh chẳng nghĩ ra từ nào. 51 00:04:14,545 --> 00:04:18,132 Anh đã bảo Will là khi ta về đến nhà thì sẽ xong bài. 52 00:04:19,300 --> 00:04:23,888 Này, tốt hơn anh đừng viết bài đó khi ta làm tình đấy. 53 00:04:27,892 --> 00:04:29,269 Em bị sao vậy trời? 54 00:04:29,978 --> 00:04:30,937 Ý anh là sao? 55 00:04:31,771 --> 00:04:32,605 Tại sao 56 00:04:34,148 --> 00:04:36,734 em khó chịu như vậy mà vẫn dễ thương? 57 00:04:37,777 --> 00:04:39,529 Cô ấy thích thế. 58 00:04:39,612 --> 00:04:41,823 - Thì sao? - Em thích thế mà. 59 00:04:41,906 --> 00:04:44,200 Không, thôi nào… 60 00:04:45,743 --> 00:04:48,371 Đừng đăng nhé. Em ghét anh cứ đăng kiểu đó. 61 00:04:48,454 --> 00:04:49,831 Xong. Đã đăng. 62 00:04:49,956 --> 00:04:55,003 #CỦAEMMÃIMÃI, YÊU EM ISABELLA BÀ CRUZ, #NGƯỜIVỢHOÀNHẢO 63 00:04:55,086 --> 00:04:57,630 Có khi động cơ quá lạnh. 64 00:04:57,714 --> 00:05:00,049 Không nổ máy được thì hết về nhà. 65 00:05:00,133 --> 00:05:02,969 Đừng nói ác về Scarlet của anh vậy. Nó buồn đấy. 66 00:05:03,052 --> 00:05:05,513 Anh quen nó trước em xa. 67 00:05:05,596 --> 00:05:06,848 Thế à? 68 00:05:07,390 --> 00:05:10,226 Vậy anh nên cưới Scarlet mới phải. 69 00:05:10,310 --> 00:05:11,352 Sao lại chọn em? 70 00:05:11,436 --> 00:05:13,104 - Anh muốn thế à? - Đừng ghen chứ. 71 00:05:13,187 --> 00:05:16,524 - Vâng, đưa nó lên thuyền với anh đi. - Sao túi em nặng vậy? 72 00:05:16,607 --> 00:05:17,442 Chờ anh với. 73 00:05:17,525 --> 00:05:19,694 - Giúp anh làm video đi. - Để làm gì? 74 00:05:19,777 --> 00:05:23,614 Anh cần quảng bá vali của Travel City. Làm ơn đi mà. 75 00:05:23,698 --> 00:05:24,532 Chào mọi người! 76 00:05:25,366 --> 00:05:26,826 Tôi là Jecs Cruz. 77 00:05:26,909 --> 00:05:29,120 Chúng tôi đang ở Camarines Sur. 78 00:05:29,203 --> 00:05:33,041 Và dĩ nhiên, tôi đi với… 79 00:05:33,833 --> 00:05:36,210 - Chào! - Tuần trăng mật của chúng tôi đây. 80 00:05:37,628 --> 00:05:38,463 Được rồi. 81 00:05:39,422 --> 00:05:45,720 Và trong tuần trăng mật, không thể nào thiếu vali Travel City. 82 00:05:45,803 --> 00:05:48,890 Nó cực nhẹ, cầm như không. 83 00:05:48,973 --> 00:05:51,851 Và tôi chắc chắn cho gì vào nó cũng được, 84 00:05:51,934 --> 00:05:54,937 mọi tư trang sẽ được an toàn. 85 00:05:55,605 --> 00:05:56,606 Tuyệt! 86 00:05:57,231 --> 00:05:58,232 Chết m… 87 00:06:01,402 --> 00:06:02,236 Alô, gì vậy? 88 00:06:02,320 --> 00:06:04,447 Này, đầu đất. Tôi gọi hỏi về bài hát. 89 00:06:04,530 --> 00:06:07,992 Cậu đi tuần trăng mật không có nghĩ bọn tôi tha cho cậu nhé. 90 00:06:08,076 --> 00:06:10,203 Thế thôi à? Được rồi. 91 00:06:10,912 --> 00:06:14,248 Từ từ đã, đồ đầu đất. 92 00:06:14,332 --> 00:06:16,501 Đã đặt phòng thu chờ cậu về rồi. 93 00:06:16,584 --> 00:06:18,044 Lỡ tôi muốn ở thêm thì sao? 94 00:06:18,127 --> 00:06:21,422 Ở thêm à? Cậu điên hả? Đồ dở hơi. 95 00:06:22,215 --> 00:06:23,257 Chào Will. 96 00:06:23,341 --> 00:06:25,426 - Chào Billie! - Chào Will. 97 00:06:25,510 --> 00:06:27,178 Anh cần chồng em làm gì vậy? 98 00:06:27,637 --> 00:06:29,055 Tuần trăng mật sao rồi? 99 00:06:30,389 --> 00:06:32,600 Đang tốt đẹp thì anh gọi. 100 00:06:32,683 --> 00:06:34,560 Anh chỉ muốn hỏi thăm thôi mà. 101 00:06:35,103 --> 00:06:38,189 Em chưa bảo anh là cấm gọi trừ khi khẩn cấp à? 102 00:06:38,272 --> 00:06:39,398 Có chuyện khẩn hả? 103 00:06:39,482 --> 00:06:43,027 Làm gì có. Chuyện công việc thôi. Trăng mật vui vẻ nhé. 104 00:06:43,111 --> 00:06:44,070 Chào. 105 00:06:46,823 --> 00:06:49,909 - Anh ấy muốn gì? - Hỏi tình hình bài hát ấy mà. 106 00:06:50,451 --> 00:06:51,285 Khoan. 107 00:06:54,122 --> 00:06:56,415 Anh lên hình trực tiếp cho Travel City đã. 108 00:06:57,041 --> 00:06:58,042 Được rồi. 109 00:06:59,710 --> 00:07:00,628 Được rồi. 110 00:07:01,671 --> 00:07:04,757 Xin chào! Tôi là Jecs Cruz. 111 00:07:04,841 --> 00:07:06,551 Chào mọi người. Em yêu! 112 00:07:06,634 --> 00:07:08,261 Vâng. Chào. 113 00:07:10,304 --> 00:07:11,639 Tôi ngại máy quay lắm. 114 00:07:11,722 --> 00:07:14,517 Chúng tôi đang ở đảo Panglao! 115 00:07:14,600 --> 00:07:18,771 Và thưa quý vị, đi cùng tôi là bà Jose Emilio Cruz độc nhất vô nhị! 116 00:07:18,855 --> 00:07:20,356 TẬN HƯỞNG NHÉ! 117 00:07:20,440 --> 00:07:23,568 - Anh định hôn em mấy cái đây? - Đừng ngại, cho họ thấy đi. 118 00:07:23,651 --> 00:07:25,194 Được rồi. Chào! Chào nhé! 119 00:07:25,278 --> 00:07:28,573 Và trong tuần trăng mật, không thể thiếu vali Travel City. 120 00:07:28,656 --> 00:07:32,869 Nó giữ mọi tư trang của bạn an toàn bảo đảm. 121 00:07:32,952 --> 00:07:36,330 Nhờ Travel City, chúng tôi sẽ du lịch không lo âu. 122 00:07:36,414 --> 00:07:37,457 Chào anh. 123 00:07:37,999 --> 00:07:40,042 Anh chị Jose Emilio Cruz? 124 00:07:40,126 --> 00:07:41,627 - Chào. Xin chào. - Chào. 125 00:07:42,503 --> 00:07:43,337 Hướng dẫn viên. 126 00:07:45,131 --> 00:07:45,965 Anh là… 127 00:07:46,674 --> 00:07:47,675 Anh là ca sĩ nhỉ? 128 00:07:49,385 --> 00:07:50,511 Cứ gọi tôi là Jecs. 129 00:07:50,595 --> 00:07:52,221 Tôi là Jecs. Đây là vợ tôi. 130 00:07:52,305 --> 00:07:54,015 Chào anh. Hân hạnh. 131 00:07:54,974 --> 00:07:58,436 Tôi là Francis, người trông nom đảo Panglao. 132 00:08:00,396 --> 00:08:01,898 Thuyền sẵn đây. Xuất phát thôi. 133 00:08:02,940 --> 00:08:04,984 Nhờ anh chút, nâng tấm bảng lên xíu nhé. 134 00:08:05,067 --> 00:08:06,110 Được mà. 135 00:08:06,652 --> 00:08:10,156 Thấy chứ, mọi người? Thấy thích thật nhỉ? 136 00:08:10,239 --> 00:08:11,365 Nhỉ, em yêu? 137 00:08:11,949 --> 00:08:13,284 Hẳn rồi. Đi thôi nào. 138 00:08:13,367 --> 00:08:14,368 - Đi thôi. - Đi thôi. 139 00:08:15,286 --> 00:08:17,163 Để tôi xách hành lý cho. 140 00:08:17,246 --> 00:08:20,458 Chào mọi người! Đảo Panglao đẹp mỹ miều. 141 00:08:20,541 --> 00:08:22,043 Hệt như vợ tôi vậy. 142 00:08:22,126 --> 00:08:24,170 - Đang phát trực tiếp à? Chào! - Trời. 143 00:08:24,837 --> 00:08:27,840 Rồi, mọi người. Hoan nghênh Will, quản lý của tôi đi. 144 00:08:27,924 --> 00:08:29,926 Ở nhà bảo trọng nhé, anh bạn. 145 00:08:31,594 --> 00:08:35,640 Tôi sắp mất sóng, nên nếu muốn xem livestream của tôi 146 00:08:35,723 --> 00:08:38,935 và muốn biết khi nào livestream thì bấm vào chuông thông báo. 147 00:08:39,018 --> 00:08:44,106 Theo dõi tôi trên Facebook, Twitter, Instagram, và dĩ nhiên, cả YouTube. 148 00:08:44,190 --> 00:08:46,692 Cảm ơn rất nhiều! 149 00:08:47,318 --> 00:08:50,613 Anh à! Đến nơi rồi. 150 00:08:51,864 --> 00:08:53,032 Đây rồi! 151 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 Đến nơi rồi. Quá đẹp. 152 00:08:55,660 --> 00:08:57,245 Chắc chắn cô sẽ thích nó! 153 00:09:01,374 --> 00:09:03,876 - Anh có bao nhiêu người theo dõi rồi? - Để xem. 154 00:09:04,919 --> 00:09:07,088 Anh sẽ có thêm, đừng lo. 155 00:09:07,588 --> 00:09:11,801 Anh nhắc đến mọi nền tảng rồi. Có quên gì không? 156 00:09:11,884 --> 00:09:14,136 - Còn nền tảng nào khác à? - Đủ cả rồi mà. 157 00:09:15,429 --> 00:09:18,266 Tuyệt, giờ tập trung vào em nhé? Tuần trăng mật mà. 158 00:09:18,349 --> 00:09:19,517 Chắc chắn rồi. 159 00:09:19,600 --> 00:09:22,019 "Chắc chắn" à? Khó vậy á? 160 00:09:29,569 --> 00:09:31,862 Chào mừng đến đảo Panglao. 161 00:09:32,280 --> 00:09:34,031 - Trời ạ, đẹp quá cơ. - Chuẩn. 162 00:09:34,115 --> 00:09:37,285 Anh chị gặp may rồi. Trên đảo giờ không có ai khác. 163 00:09:37,368 --> 00:09:38,452 - Thật á? - Thật! 164 00:09:38,995 --> 00:09:40,705 Anh chị bao nguyên đảo luôn. 165 00:09:40,788 --> 00:09:44,500 - Gì cơ? - Ta sẽ có thời gian riêng tư với nhau. 166 00:09:46,294 --> 00:09:47,962 Đây rồi, đảo Panglao. 167 00:09:48,045 --> 00:09:49,672 - Đảo Panglao. - Đảo Panglao. 168 00:09:51,132 --> 00:09:53,384 - Chào mừng! - Vali Travel City chuẩn rồi. 169 00:09:53,467 --> 00:09:56,429 Lại nữa. Trước khi đi thì chụp một tấm, được chứ? 170 00:09:57,054 --> 00:10:00,182 Được rồi, ta sẽ lên những… 171 00:10:01,392 --> 00:10:02,351 bậc thang này. 172 00:10:02,435 --> 00:10:03,436 Ba trăm bậc. 173 00:10:03,519 --> 00:10:05,396 Tôi nghĩ là có 300 bậc. 174 00:10:06,105 --> 00:10:09,775 Anh Francis, anh chắc là không cần giúp chứ? 175 00:10:09,859 --> 00:10:11,235 Có gì đâu, chị à. 176 00:10:11,319 --> 00:10:12,153 Anh chắc chứ? 177 00:10:12,236 --> 00:10:13,362 Hôm nay nóng lắm đấy! 178 00:10:13,446 --> 00:10:14,280 Phải. 179 00:10:14,822 --> 00:10:15,823 Nhưng đừng lo. 180 00:10:16,324 --> 00:10:17,158 Chà… 181 00:10:17,700 --> 00:10:20,077 Ta sẽ sớm đến đó thôi. 182 00:10:20,161 --> 00:10:22,079 Anh chị bao nguyên hòn đảo rồi. 183 00:10:22,163 --> 00:10:24,290 Em thấy sao? Anh ấy bảo chỉ có ta ở đây. 184 00:10:24,373 --> 00:10:26,500 Ta khá là may mắn. 185 00:10:27,752 --> 00:10:29,337 Chọn thời điểm tốt lắm. Ngon. 186 00:10:31,505 --> 00:10:32,340 Đến nơi rồi. 187 00:10:35,843 --> 00:10:37,303 Quay 360 độ? 188 00:10:38,387 --> 00:10:40,556 Chào mừng đến đảo Panglao. 189 00:10:40,640 --> 00:10:41,641 Ngắm nhìn này. 190 00:10:45,061 --> 00:10:45,895 Alô, mẹ à? 191 00:10:47,063 --> 00:10:48,481 Vâng, mẹ à. 192 00:10:48,564 --> 00:10:51,776 Vẫn đang tiến về Khu vực Trách nhiệm của Philippines, 193 00:10:51,859 --> 00:10:53,694 vùng áp thấp được theo dõi… 194 00:10:53,778 --> 00:10:55,279 Tôi sẽ để giày ở ngoài. 195 00:10:55,363 --> 00:10:57,031 Sao lại ngồi xem TV này? 196 00:10:57,114 --> 00:10:59,033 Em chỉ muốn xem tin tức thôi. 197 00:10:59,116 --> 00:11:01,202 - Tin tức. - Chào chị. Tôi là Billie. 198 00:11:01,285 --> 00:11:05,373 Billie! Chào buổi sáng. Chào mừng đến đảo Panglao. 199 00:11:05,456 --> 00:11:07,208 - Nơi này đẹp quá. - Cảm ơn chị. 200 00:11:07,291 --> 00:11:11,962 Đây là Gina, vợ tôi. Chúng tôi coi sóc đảo Panglao. 201 00:11:12,046 --> 00:11:14,090 Chúng tôi sẽ chăm sóc cho chị. 202 00:11:14,173 --> 00:11:15,383 Thích quá. Cảm ơn chị. 203 00:11:15,466 --> 00:11:17,385 Chào mừng đến đảo Panglao. 204 00:11:17,468 --> 00:11:18,386 Nơi này quá đẹp. 205 00:11:18,469 --> 00:11:21,180 Cái cây đẹp đấy. 206 00:11:21,263 --> 00:11:24,141 Tôi mua nó trên đường. Loại này dễ chăm. 207 00:11:24,225 --> 00:11:28,604 Đúng rồi. Cây này dễ chăm lắm. 208 00:11:28,687 --> 00:11:30,231 Cây đó giống như tôi vậy. 209 00:11:30,314 --> 00:11:31,273 Gì cơ? 210 00:11:31,357 --> 00:11:34,360 Đúng mà! Tôi như cái cây đó. 211 00:11:34,860 --> 00:11:37,822 Tôi sống mà không cần tưới. 212 00:11:38,948 --> 00:11:41,784 - Em nói gì thế? - Anh yêu, vào đây. 213 00:11:41,867 --> 00:11:42,952 Được rồi, chào nhé. 214 00:11:44,453 --> 00:11:45,413 Đẹp đấy. 215 00:11:45,913 --> 00:11:47,706 Uống chút nước giải nhiệt đi. 216 00:11:47,790 --> 00:11:51,544 Anh à, đây là Gina, vợ tôi. 217 00:11:52,169 --> 00:11:53,003 Chào chị. 218 00:11:53,587 --> 00:11:55,005 Chào anh. 219 00:11:55,506 --> 00:11:58,259 Anh không phải là ca sĩ đó à? 220 00:11:58,342 --> 00:11:59,176 Phải rồi. 221 00:11:59,260 --> 00:12:02,054 Tôi biết anh. Anh là ca sĩ hát… 222 00:12:02,138 --> 00:12:09,103 Lỡ ngày mai không còn như thế? 223 00:12:09,395 --> 00:12:12,606 Anh à, chụp tấm nhé! Này. Chụp cho bọn em đi. 224 00:12:12,690 --> 00:12:14,984 - Anh bận. - Nhanh đi mà! 225 00:12:15,067 --> 00:12:17,611 - Anh à, được không vậy? - Anh qua đây. Chờ chút. 226 00:12:17,695 --> 00:12:20,322 - Chị Gina, được mà. - Không, tôi đầy mồ hôi. 227 00:12:20,406 --> 00:12:21,907 Không sao. Nhìn vào đây. 228 00:12:21,991 --> 00:12:22,867 Đúng rồi. 229 00:12:22,950 --> 00:12:24,493 - Cảm ơn chị. - Một, hai, ba! 230 00:12:24,577 --> 00:12:26,162 - Xong. - Chụp bằng máy anh. 231 00:12:26,245 --> 00:12:27,079 Rồi. 232 00:12:27,163 --> 00:12:28,289 - Cười lên. - Cười. 233 00:12:28,956 --> 00:12:30,958 Rồi. Tấm nữa đi. 234 00:12:31,041 --> 00:12:32,668 Xong rồi đấy. 235 00:12:32,751 --> 00:12:35,004 - Cảm ơn. - Cảm ơn anh. 236 00:12:35,087 --> 00:12:36,338 Anh à, xin lỗi nhé. 237 00:12:36,422 --> 00:12:39,175 Vợ tôi là fan cuồng của anh. 238 00:12:39,925 --> 00:12:45,347 Khi hát karaoke, cô ấy toàn hát bài của anh. 239 00:12:45,431 --> 00:12:46,265 Bài "Lỡ như" ấy? 240 00:12:46,348 --> 00:12:52,313 Tôi luôn được 100 điểm khi hát bài đó. 241 00:12:52,396 --> 00:12:54,607 Tôi thề đấy! Anh còn bài khác chứ? 242 00:12:54,690 --> 00:12:57,860 Để khi hát karaoke, tôi hát một mạch mấy bài. 243 00:12:57,943 --> 00:12:59,778 Có một bài tên là "Nhịp đập". 244 00:13:01,906 --> 00:13:02,823 Bài đó nổi chứ? 245 00:13:12,833 --> 00:13:16,462 Nhân tiện, lúc 6:00 sáng mai, 246 00:13:17,713 --> 00:13:19,965 ta sẽ đi thăm các đảo. 247 00:13:20,049 --> 00:13:21,509 - Thích quá. - Tốt. Làm vậy đi. 248 00:13:21,592 --> 00:13:23,302 - Nhất trí hết mình. - Thăm đảo. 249 00:13:23,385 --> 00:13:29,141 Anh chị à, chúng tôi sống bên kia. Từ đây có thể thấy nhà chúng tôi. 250 00:13:29,225 --> 00:13:34,939 Nếu cần gì, cứ ghé qua. 251 00:13:35,523 --> 00:13:37,358 Nếu cần giúp nấu ăn, 252 00:13:37,441 --> 00:13:40,694 vì ở đây dễ bắt cá tươi lắm. 253 00:13:40,778 --> 00:13:43,405 Cứ gọi cho tôi. Tôi làm giúp cho, nhé? 254 00:13:43,489 --> 00:13:46,075 Thôi, đủ rồi mà. Có lẽ họ cần nghỉ ngơi. 255 00:13:46,158 --> 00:13:48,035 - Em biết rồi! - Được rồi, đi thôi. 256 00:13:48,118 --> 00:13:51,580 Cảm ơn rất nhiều. Chúc anh chị kỳ nghỉ vui vẻ! 257 00:13:52,873 --> 00:13:53,707 Vậy… 258 00:13:53,791 --> 00:13:55,834 - Vậy? Có đáng không? - Đáng chứ. 259 00:13:55,918 --> 00:13:57,086 Mười một tiếng. 260 00:13:57,169 --> 00:13:58,337 Cũng ghê đấy. 261 00:13:58,420 --> 00:14:00,172 - Chuẩn. - Ừ. 262 00:14:00,256 --> 00:14:01,090 Ừ. 263 00:15:23,797 --> 00:15:25,841 - Jose Emilio. - Sao? 264 00:15:26,342 --> 00:15:28,844 Ella cứ bấm thích bài của anh. 265 00:15:29,345 --> 00:15:30,763 - Ở đâu? - Ngay đó. 266 00:15:32,056 --> 00:15:34,224 Ella. 267 00:15:35,476 --> 00:15:37,853 - Ella. - Ừ. Có gì đâu. 268 00:15:37,937 --> 00:15:41,148 Cô ta cố ý khiến anh chú ý. Bấm thích như bão luôn. 269 00:15:41,231 --> 00:15:42,566 Cô ấy thích làm vậy thôi. 270 00:15:42,650 --> 00:15:44,985 Hẳn rồi, mà lại không thích ảnh cưới của ta. 271 00:15:45,069 --> 00:15:46,779 Không… Chỉ là… 272 00:15:47,446 --> 00:15:48,280 Gì nào? 273 00:15:48,906 --> 00:15:53,243 Cô ấy tử tế với anh vì anh đi xem cô ấy diễn thôi. 274 00:15:55,913 --> 00:15:57,247 Có gì mà căng vậy? 275 00:15:58,457 --> 00:15:59,541 Cô ta mê anh. 276 00:16:01,835 --> 00:16:02,795 Thì sao? 277 00:16:02,878 --> 00:16:05,089 Đâu phải gu của anh. 278 00:16:05,172 --> 00:16:06,882 Anh từng cố tán cô ta. 279 00:16:06,966 --> 00:16:08,300 Đâu phải gu của anh. 280 00:16:10,803 --> 00:16:12,763 Lỡ như cô ta trần truồng trước mặt anh? 281 00:16:14,640 --> 00:16:15,849 Anh sẽ nhắm mắt lại. 282 00:16:15,933 --> 00:16:17,059 Chà. 283 00:16:17,142 --> 00:16:18,560 - Hứa đấy. - Thật chứ? 284 00:16:18,644 --> 00:16:19,478 Thật. 285 00:16:20,062 --> 00:16:21,355 Nhưng nếu em trần truồng… 286 00:16:23,524 --> 00:16:24,984 - Chờ đã. - Gì nữa đây? 287 00:16:26,527 --> 00:16:27,361 Mẹ gọi. 288 00:16:28,862 --> 00:16:29,780 Alô, mẹ à? 289 00:16:29,863 --> 00:16:31,907 Mẹ không xem được YouTube. 290 00:16:32,449 --> 00:16:35,035 Hình như điện thoại mẹ hư rồi. 291 00:16:35,119 --> 00:16:35,953 Hư à? 292 00:16:36,578 --> 00:16:41,250 Không, là do… Cái điện thoại có mật khẩu ấy. 293 00:16:41,333 --> 00:16:43,002 Là 0-6-2-1, mẹ à. Sinh nhật mẹ. 294 00:16:43,085 --> 00:16:46,130 Đúng rồi. Mẹ biết mà. 295 00:16:47,589 --> 00:16:50,843 Nhân tiện, Jecs, ta cần trả tiền điện. 296 00:16:52,094 --> 00:16:53,887 Con đưa tiền cho Dianne rồi. 297 00:16:54,680 --> 00:16:55,514 Vậy à? 298 00:16:56,056 --> 00:16:58,767 Cả tiền thuốc bổ của mẹ? 299 00:16:58,851 --> 00:17:01,645 Vâng, cả tiền đi chợ nữa, mẹ à. 300 00:17:01,729 --> 00:17:03,147 Nó không báo mẹ à? 301 00:17:03,230 --> 00:17:07,943 Hiếm khi gặp nhau mà. Nó đi làm về là đi ngủ liền. 302 00:17:08,027 --> 00:17:11,488 Mẹ chẳng muốn đánh thức nó. 303 00:17:11,989 --> 00:17:14,366 Quá nửa đêm mới tan ca, tội nghiệp. 304 00:17:14,450 --> 00:17:17,036 Con ở đó mà nghe máy là mẹ mừng rồi. 305 00:17:17,119 --> 00:17:20,205 Vâng. Nếu không còn gì nữa, thì con cúp máy nhé. Chào mẹ. 306 00:17:20,289 --> 00:17:22,291 Khoan đã. 307 00:17:22,916 --> 00:17:24,084 Gì ạ? 308 00:17:24,877 --> 00:17:29,048 Đừng quay về khi chưa có cháu đấy, được chứ? 309 00:17:30,966 --> 00:17:32,551 Được ạ. Con làm được mà. 310 00:17:33,844 --> 00:17:34,720 Chào mẹ. 311 00:17:34,803 --> 00:17:36,263 Được rồi, chào. 312 00:17:37,723 --> 00:17:39,600 - Đưa điện thoại anh đây. - Tại sao? 313 00:17:40,142 --> 00:17:41,351 Em cho anh xem cái này. 314 00:17:42,895 --> 00:17:43,771 Nói này, 315 00:17:44,438 --> 00:17:46,565 nếu em trần truồng trước mặt anh… 316 00:17:47,566 --> 00:17:49,902 Khoan, là mẹ. Alô, mẹ? 317 00:17:49,985 --> 00:17:50,986 Anh đâu nói kiểu đó! 318 00:17:51,070 --> 00:17:52,863 - Gì ạ? - Đâu phải kiểu đó! 319 00:17:52,946 --> 00:17:55,657 Là tuần trăng mật mà. Vâng, mẹ khỏe không? 320 00:17:55,741 --> 00:17:58,243 Con chẳng quan tâm đến Billie, thật đấy. 321 00:17:58,327 --> 00:17:59,536 Anh đâu nói kiểu đó. 322 00:17:59,620 --> 00:18:01,538 Vâng, cô ấy hở mông cũng mặc kệ. 323 00:18:03,749 --> 00:18:05,292 Ghét anh quá cơ. 324 00:18:21,183 --> 00:18:22,059 Thích chứ? 325 00:18:22,643 --> 00:18:23,560 Anh hỏi em à? 326 00:18:23,644 --> 00:18:25,395 Em thích sông nước mà, nhớ chứ? 327 00:18:25,479 --> 00:18:28,607 - Hai ta làm gì trên đảo đây? - Đừng hỏi em. 328 00:18:30,317 --> 00:18:31,944 Anh à! Cà phê nhé! 329 00:18:32,027 --> 00:18:32,861 Vâng, cảm ơn anh! 330 00:18:32,945 --> 00:18:34,488 Chào! Cảm ơn đã mời. 331 00:18:35,405 --> 00:18:36,448 Khoan. Ai vậy? 332 00:18:37,866 --> 00:18:39,201 Là Hannah. Chờ em chút. 333 00:18:39,284 --> 00:18:40,244 Được, anh qua đó. 334 00:18:41,286 --> 00:18:42,830 - Vâng. Alô. - Francis! 335 00:18:43,872 --> 00:18:45,541 Chuyến đi thế nào? 336 00:18:46,625 --> 00:18:47,501 Tốt cả. 337 00:18:48,794 --> 00:18:50,254 Bọn em sắp đi thăm đảo. 338 00:18:51,004 --> 00:18:52,965 Trời ạ, chị ghen tị quá cơ. 339 00:18:53,966 --> 00:18:54,842 Giỏi lắm. 340 00:18:54,925 --> 00:18:57,469 Rồi. Bố em gọi. 341 00:18:57,553 --> 00:19:01,348 Ông bảo là tối qua đã cố gọi cho em. Mà em không bắt máy. 342 00:19:01,431 --> 00:19:03,600 Vâng, ý em là… Hannah, 343 00:19:04,143 --> 00:19:05,310 em giận đấy. 344 00:19:05,936 --> 00:19:09,731 Ông ấy còn không cố đến dự đám cưới. Ai lại làm thế? 345 00:19:09,815 --> 00:19:12,276 Chị biết. Chị hiểu mà. Bởi vì… 346 00:19:13,277 --> 00:19:16,363 Em vẫn còn giận. Ông ấy gọi lại thì chị nói sao? 347 00:19:16,446 --> 00:19:18,949 Có gì mà nói. Bảo ông là đã quá muộn và… 348 00:19:19,032 --> 00:19:21,869 Em đang đi tuần trăng mật mà. 349 00:19:21,952 --> 00:19:22,786 Được chứ? 350 00:19:22,870 --> 00:19:27,124 Thật tình, chị không trách em. Chú lúc nào cũng vậy. 351 00:19:27,207 --> 00:19:31,044 Chỉ buồn là mẹ em không thể bay từ Canada về dự lễ cưới, 352 00:19:31,128 --> 00:19:34,173 rồi em lại có chuyện với bố. 353 00:19:34,798 --> 00:19:37,259 Nhỉ? Chờ chút. Con… 354 00:19:37,342 --> 00:19:39,261 Khoan, alô? Chị gọi lại em sau nhé? 355 00:19:39,344 --> 00:19:42,848 Chị phải nấu ăn. Cả đống việc phải làm. Rối quá… 356 00:19:42,931 --> 00:19:45,017 Chị cúp máy đây. Gọi em sau. Chào nhé. 357 00:19:45,100 --> 00:19:45,934 Chào chị. 358 00:19:48,353 --> 00:19:49,188 Anh yêu! 359 00:19:50,647 --> 00:19:52,983 Giờ bố em quấy rầy Hannah. 360 00:19:54,234 --> 00:19:56,069 Sao không gọi hay nhắn tin cho ông? 361 00:19:56,153 --> 00:20:00,866 Sao phải thế? Ông chưa xin lỗi thì miễn nói chuyện. 362 00:20:00,949 --> 00:20:02,326 Mặt em vậy là sao? 363 00:20:02,409 --> 00:20:03,327 Được rồi. 364 00:20:03,410 --> 00:20:06,538 - Ta cố vui vẻ trong tuần trăng mật nhé? - Được. 365 00:21:17,484 --> 00:21:19,820 - Nấu xong chưa? - Gần xong rồi. 366 00:21:19,903 --> 00:21:22,531 - Thật à? - Thật mà. Không lâu nữa đâu. 367 00:21:23,031 --> 00:21:26,076 Chị à, cần thêm củi không? 368 00:21:26,159 --> 00:21:27,536 Thế này đủ rồi, Francis. 369 00:21:27,619 --> 00:21:28,453 Vừa chuẩn. 370 00:21:28,996 --> 00:21:29,830 Được rồi. 371 00:21:30,497 --> 00:21:31,331 Rượu nhé? 372 00:21:31,415 --> 00:21:32,457 Xem anh kìa. 373 00:21:33,083 --> 00:21:34,876 - Dịch vụ cao cấp. - Chứ gì nữa! 374 00:21:34,960 --> 00:21:36,295 Anh cần em làm gì nào? 375 00:21:36,378 --> 00:21:37,629 - Tất cả! - Ôi, không! 376 00:21:39,298 --> 00:21:40,257 - Cảm ơn. - Nâng ly. 377 00:21:40,340 --> 00:21:41,174 Nâng ly. 378 00:21:47,222 --> 00:21:48,640 Chị đẹp quá cơ! 379 00:21:48,724 --> 00:21:49,766 Trông đẹp thật đấy! 380 00:21:49,850 --> 00:21:51,393 Nhỉ? Như món súp ấy. 381 00:21:51,476 --> 00:21:52,602 Tôi là gã may mắn mà! 382 00:21:54,563 --> 00:21:55,605 Chụp tấm đã. 383 00:21:56,106 --> 00:21:57,024 Thật á? 384 00:22:00,360 --> 00:22:01,737 Một, hai, ba. 385 00:22:01,820 --> 00:22:02,988 - Chà! - Khoan! 386 00:22:03,905 --> 00:22:05,907 Còn anh, anh có may mắn khi có em? 387 00:22:05,991 --> 00:22:07,701 Dĩ nhiên rồi, cái anh này. 388 00:22:14,833 --> 00:22:17,794 KHÔNG BAO GIỜ CÔ ĐƠN 389 00:22:17,878 --> 00:22:20,881 #MÃIMÃICỦAEM #NGƯỜIVỢHOÀNHẢO 390 00:22:25,927 --> 00:22:26,762 Chụp rồi đấy. 391 00:22:29,139 --> 00:22:30,307 Đăng ngay đi. 392 00:22:30,390 --> 00:22:31,808 Tôi đăng sau. Đang bận. 393 00:22:31,892 --> 00:22:34,269 - Đăng quách đi. Đăng đi. - Được rồi. 394 00:22:34,352 --> 00:22:35,979 Caloy bảo cậu chưa? 395 00:22:36,063 --> 00:22:38,273 Mai cậu ấy không đến buổi thu âm được. 396 00:22:38,356 --> 00:22:41,276 - Con cậu ấy rửa tội. - Thì tìm người thay. 397 00:22:41,359 --> 00:22:42,194 Kệ Caloy đi. 398 00:22:42,277 --> 00:22:45,155 Cậu ấy biết ta đang kín lịch để ra mắt album của cậu. 399 00:22:45,238 --> 00:22:48,992 - Tôi rối tung luôn ấy. - Xin phép. Tôi có chút việc. 400 00:22:54,331 --> 00:22:55,332 Chào! Billie. 401 00:22:55,916 --> 00:22:57,000 - Chào. - Sao rồi? 402 00:22:57,084 --> 00:22:58,460 Will. Sao rồi? 403 00:22:59,127 --> 00:23:01,922 Vừa đúng lúc. Em đúng là của trời ban. 404 00:23:02,005 --> 00:23:02,964 Sao vậy? 405 00:23:03,715 --> 00:23:05,675 Mai bọn anh thu âm. 406 00:23:06,176 --> 00:23:08,512 Anh cần tay keyboard. Mong em sẽ nhận. 407 00:23:10,055 --> 00:23:11,056 Đánh cho ai? 408 00:23:11,556 --> 00:23:13,183 Cho cậu ấy. Jecs. 409 00:23:13,683 --> 00:23:17,354 Nghệ sĩ mới của anh đấy. Là album đầu tay của cậu ấy, nên… 410 00:23:19,689 --> 00:23:21,483 Và anh này xứng đáng có album à? 411 00:23:21,566 --> 00:23:22,442 Không tệ. 412 00:23:22,901 --> 00:23:24,319 - Tại sao? - Ôi trời. 413 00:23:25,070 --> 00:23:25,904 Chào. 414 00:23:26,404 --> 00:23:27,239 Jecs… 415 00:23:28,156 --> 00:23:32,327 Chúc mừng nhé. Em nghe nói bài Giá như nổi lắm. 416 00:23:32,410 --> 00:23:33,495 "Lỡ như". 417 00:23:33,578 --> 00:23:35,330 Lỡ… "Lỡ như". Phải rồi. 418 00:23:35,413 --> 00:23:36,289 Chuẩn. 419 00:23:36,373 --> 00:23:38,083 Jecs, đây là Billie. 420 00:23:38,166 --> 00:23:40,377 - Billie, đây là Jecs. - Chào. hân hạnh. 421 00:23:41,211 --> 00:23:42,462 Này, em ấy giỏi lắm. 422 00:23:42,546 --> 00:23:45,298 Con gái của Enrico Neri mà. 423 00:23:46,550 --> 00:23:48,468 Hèn gì em có tiêu chuẩn cao vậy. 424 00:23:48,552 --> 00:23:49,511 Đừng có dở hơi nhé. 425 00:23:50,011 --> 00:23:51,763 Billie à, vậy mai được chứ? 426 00:23:51,847 --> 00:23:54,391 Nếu em không bận, trả hậu đấy. Diễn thì có tiền. 427 00:23:57,144 --> 00:23:59,271 - Ừ, mai em không bận. Được. - Tốt! 428 00:23:59,354 --> 00:24:03,275 Có vẻ em không muốn làm. Hình như em không thích bài của anh. 429 00:24:03,358 --> 00:24:04,609 Đừng ngốc thế. 430 00:24:04,693 --> 00:24:05,569 Không! 431 00:24:06,111 --> 00:24:07,863 Em có thể hạ tiêu chuẩn vì anh. 432 00:24:08,947 --> 00:24:10,448 - Hẹn mai gặp nhé. - Được. 433 00:24:10,532 --> 00:24:12,117 - Nhắn tin nhé. Cảm ơn. - Sẽ nhắn. 434 00:24:12,200 --> 00:24:13,785 - Gặp em vui lắm. - Gặp em vui. 435 00:24:13,869 --> 00:24:14,995 Nhân tiện, bài đó hay. 436 00:24:15,078 --> 00:24:16,413 Ừ, bảo trọng nhé. 437 00:24:18,165 --> 00:24:18,999 Em ấy giỏi lắm. 438 00:24:20,500 --> 00:24:22,419 Cái thằng này, cô ấy quá tầm cậu. 439 00:24:22,878 --> 00:24:25,005 Đã bảo rồi, con gái của Enrico Neri mà. 440 00:24:44,232 --> 00:24:48,653 Em nói anh sẽ tìm được người khác Vì ngoài kia biết bao người 441 00:24:49,696 --> 00:24:54,367 Trong tâm trí anh Chẳng chờ mong điều gì 442 00:24:55,493 --> 00:24:59,915 Kể cả khi em không bên anh Chỉ cần nghĩ đến em là anh cười 443 00:25:01,082 --> 00:25:05,837 Khi em đứng trước anh Cả thế giới ngừng quay 444 00:25:06,338 --> 00:25:07,297 Ước gì… 445 00:25:07,380 --> 00:25:08,215 Will. 446 00:25:10,217 --> 00:25:11,635 Nghỉ năm phút nhé. 447 00:25:11,718 --> 00:25:12,886 Nghỉ năm phút đi. 448 00:25:21,603 --> 00:25:23,521 - Ra ngoài hút thuốc? - Em thích không? 449 00:25:24,981 --> 00:25:25,857 Ổn đấy. 450 00:25:30,445 --> 00:25:31,863 "Ổn" thôi à? 451 00:25:36,743 --> 00:25:39,204 Muốn em nói thật không? 452 00:25:41,164 --> 00:25:42,499 Anh còn lựa chọn nào à? 453 00:25:45,543 --> 00:25:46,711 Được rồi… 454 00:25:48,546 --> 00:25:50,215 Nó ổn, 455 00:25:50,298 --> 00:25:56,263 nhưng theo em nghe được, cảm giác như, 456 00:25:57,055 --> 00:26:01,518 cảm giác tổng thể của bài hát… 457 00:26:02,227 --> 00:26:04,187 Theo những gì em nghe được thôi nhé, 458 00:26:04,271 --> 00:26:06,231 nó nghe giống bài "Lỡ như". 459 00:26:07,482 --> 00:26:08,400 Úi. 460 00:26:09,609 --> 00:26:13,822 Cũng ổn, nhưng vậy thì như anh dùng lại chất liệu cũ. 461 00:26:20,120 --> 00:26:22,622 Xin lỗi. Anh bảo muốn lời thật lòng mà. 462 00:26:22,706 --> 00:26:25,542 Nhưng nó ổn. Nhìn chung là thế. 463 00:26:27,919 --> 00:26:31,298 Anh đã muốn nghe sự thật, nhưng không ngờ là 464 00:26:32,590 --> 00:26:33,550 đau đến vậy. 465 00:26:38,138 --> 00:26:39,097 Will. 466 00:26:39,180 --> 00:26:42,225 Ta dời lịch thu âm được không? 467 00:26:42,726 --> 00:26:43,768 Cái quái gì? Tại sao? 468 00:26:43,852 --> 00:26:45,937 - Tôi cần chỉnh sửa vài chỗ. - Xin phép. 469 00:26:49,691 --> 00:26:51,067 Billie, có vấn đề gì à? 470 00:26:54,195 --> 00:26:58,825 Thế giới ngừng quay khi anh thấy em 471 00:26:58,908 --> 00:27:03,288 Giá mà em có thể cảm nhận 472 00:27:04,247 --> 00:27:09,669 Nhịp tim anh lúc này 473 00:27:09,753 --> 00:27:14,049 Khi anh bên em 474 00:27:14,883 --> 00:27:20,305 Anh có nên che giấu cảm xúc không? 475 00:27:22,223 --> 00:27:24,142 Hay đấy. Thật sự hay. 476 00:27:25,685 --> 00:27:27,687 Sao ta không viết một bài rồi song ca? 477 00:27:28,146 --> 00:27:28,980 Em á? 478 00:27:29,481 --> 00:27:30,565 Em đâu phải ca sĩ. 479 00:27:31,983 --> 00:27:32,859 Không, thật mà. 480 00:27:33,777 --> 00:27:34,986 Hơn nữa… 481 00:27:35,528 --> 00:27:36,654 Gì vậy? 482 00:27:39,407 --> 00:27:40,825 Thôi, anh sẽ nghĩ nó sến. 483 00:27:41,659 --> 00:27:43,453 Anh sẽ hạ tiêu chuẩn vì em. 484 00:27:48,124 --> 00:27:50,418 Chẳng biết nữa, chỉ là em không mê. 485 00:27:50,502 --> 00:27:54,881 Với em, ca hát… là chuyện rất riêng tư. 486 00:27:55,632 --> 00:27:59,260 Dù chỉ là diễn một show có lẽ em cũng chịu. 487 00:27:59,344 --> 00:28:04,766 Nên là nếu em mà hát thì phải hát cùng ai đó… 488 00:28:04,849 --> 00:28:06,768 Hoặc là, 489 00:28:07,310 --> 00:28:10,146 phải là vì điều gì đó ý nghĩa. 490 00:28:14,776 --> 00:28:17,362 Thấy chưa, em đã bảo là sến rồi. 491 00:28:18,196 --> 00:28:19,030 Được thôi. 492 00:28:21,366 --> 00:28:25,954 Rồi, em đã phê bình dữ lắm, nên em sợ bị phê bình. 493 00:28:26,037 --> 00:28:26,955 Nên là, bỏ đi. 494 00:28:28,915 --> 00:28:30,500 Sao anh không nói gì vậy? 495 00:28:30,792 --> 00:28:31,876 Anh thật là… 496 00:28:33,628 --> 00:28:38,383 Em nói anh sẽ tìm được người khác Vì ngoài kia biết bao người 497 00:28:39,801 --> 00:28:44,723 Trong tâm trí anh Chẳng chờ mong điều gì 498 00:28:45,807 --> 00:28:51,271 Kể cả khi em không bên anh Chỉ cần nghĩ đến em là anh cười 499 00:28:51,896 --> 00:28:57,193 Khi em đứng trước anh Cả thế giới ngừng quay 500 00:28:57,777 --> 00:29:01,865 Ước gì em biết 501 00:29:02,949 --> 00:29:09,080 Tim anh loạn nhịp thế nào 502 00:29:09,164 --> 00:29:13,752 Mỗi khi ở bên em 503 00:29:15,086 --> 00:29:22,051 Anh có nên giấu tình cảm ngày càng đậm sâu 504 00:29:34,564 --> 00:29:39,527 Cách em nâng đỡ anh Khiến anh quên đi hết nặng nề 505 00:29:40,653 --> 00:29:45,658 Em là nhịp thở của tim anh 506 00:29:46,701 --> 00:29:51,748 Anh chỉ muốn hôn em 507 00:29:52,707 --> 00:29:57,796 Ước gì em biết, tình yêu ơi 508 00:29:58,546 --> 00:30:01,925 Ước gì em biết 509 00:30:03,718 --> 00:30:09,891 Tim anh loạn nhịp thế nào 510 00:30:09,974 --> 00:30:14,562 Mỗi khi ở bên em 511 00:30:15,814 --> 00:30:22,779 Anh có nên giấu tình cảm ngày càng đậm sâu 512 00:30:28,326 --> 00:30:29,661 Anh đang nhìn gì thế? 513 00:30:31,621 --> 00:30:33,581 Trời ạ, ta lại có một bản hit! 514 00:30:33,665 --> 00:30:34,874 - Quá hay. - Tuyệt! 515 00:30:36,042 --> 00:30:36,876 Bài hay lắm! 516 00:30:36,960 --> 00:30:38,711 - Được lắm. - Đỉnh quá, Billie. 517 00:30:38,795 --> 00:30:41,798 - Thích phong cách em lắm. - Đâu phải em. Nhờ các anh cả. 518 00:30:41,881 --> 00:30:43,341 Em kiếm đâu ra… 519 00:30:45,134 --> 00:30:46,386 Đều từ bài hát của anh. 520 00:30:46,469 --> 00:30:47,554 - Thật à? - Thật. 521 00:30:48,054 --> 00:30:49,347 Em có chất thật đấy. 522 00:30:51,724 --> 00:30:52,851 Anh à. 523 00:30:54,435 --> 00:30:55,270 Anh à. 524 00:30:56,646 --> 00:30:58,648 - Cảm ơn. - Không có gì. 525 00:30:58,731 --> 00:31:00,024 Cảm ơn nhiều. 526 00:31:01,693 --> 00:31:02,527 Anh à. 527 00:31:03,152 --> 00:31:04,696 Điện thoại đẹp thật. 528 00:31:04,779 --> 00:31:05,613 Cảm ơn anh. 529 00:31:05,697 --> 00:31:08,157 - Có chơi Mobile Legends? - Tôi không chơi game. 530 00:31:08,241 --> 00:31:09,826 Tiếc thật. 531 00:31:09,909 --> 00:31:13,288 Anh có điện thoại xịn mà chẳng dùng. 532 00:31:13,788 --> 00:31:17,750 Này. Gì chứ, anh ghen tị à? 533 00:31:19,168 --> 00:31:20,086 Này! 534 00:31:20,169 --> 00:31:25,300 Vì anh nhà tôi chỉ toàn cắm đầu vào điện thoại thôi. 535 00:31:25,383 --> 00:31:27,844 Đi ngủ anh ấy cũng cầm theo. 536 00:31:28,344 --> 00:31:32,682 Thôi nhé, Gina. Em ghen với cả cái điện thoại. 537 00:31:32,765 --> 00:31:35,602 Em không ghen, đồ khỉ. 538 00:31:35,685 --> 00:31:38,521 Em nói đúng mà, anh cứ chơi điện tử suốt. 539 00:31:38,605 --> 00:31:43,067 Anh ấy còn tệ hơn thằng con. Anh ấy nghiện game đó luôn, LM! 540 00:31:43,151 --> 00:31:44,736 - "LM" là gì thế? - LM! 541 00:31:44,819 --> 00:31:47,947 - Em mắng anh thì phải biết chứ. - LM! 542 00:31:48,781 --> 00:31:53,077 Là ML. Anh có mỗi tính xấu đó thôi. 543 00:31:53,161 --> 00:31:55,204 Thích anh nghiện rượu hơn nghiện game? 544 00:31:55,705 --> 00:32:01,085 Em muốn anh tỉnh táo lại đi. Dành hết tiền vào mạng di động. 545 00:32:01,586 --> 00:32:05,340 Anh đâu có mất tiền, dùng WiFi miễn phí mà. 546 00:32:05,423 --> 00:32:08,134 Chị Gina, thề luôn, vợ chồng chị dễ thương quá. 547 00:32:08,217 --> 00:32:10,345 Chúng tôi thể hiện tình yêu kiểu vậy. 548 00:32:10,428 --> 00:32:11,346 Sao rồi? 549 00:32:11,429 --> 00:32:14,057 - Xong rồi. Thử nhé. - Anh à, cho tôi một điếu nhé? 550 00:32:14,140 --> 00:32:15,183 Được chứ. 551 00:32:15,266 --> 00:32:16,601 - Francis! - Bật lửa nữa. 552 00:32:17,101 --> 00:32:19,312 - Không sao đâu. - Phải biết thẹn chứ! 553 00:32:19,395 --> 00:32:21,606 Không sao đâu mà. 554 00:32:22,190 --> 00:32:23,024 Trời ạ! 555 00:32:23,524 --> 00:32:26,194 Đàn ông là vậy. Họ muốn gì làm nấy. 556 00:32:26,277 --> 00:32:27,820 Anh phải thấy xấu hổ chứ. 557 00:32:28,404 --> 00:32:30,740 Nhưng chị à, chị may mắn thật đấy. 558 00:32:30,823 --> 00:32:31,866 Sao chị lại nói vậy? 559 00:32:31,950 --> 00:32:34,035 Vì chị có thể được thế này. 560 00:32:34,118 --> 00:32:36,079 Đi tuần trăng mật ấy. 561 00:32:37,497 --> 00:32:40,708 Chị thì sao, Gina? Chi đi trăng mật ở đâu? 562 00:32:40,792 --> 00:32:41,834 Chẳng đâu cả! 563 00:32:42,377 --> 00:32:44,796 Tôi chưa hề biết đến tuần trăng mật. 564 00:32:44,879 --> 00:32:47,131 Tôi có thai rồi mới cưới. 565 00:32:47,215 --> 00:32:49,092 Francis bén lắm. 566 00:32:49,175 --> 00:32:53,721 Biết chuyện thế nào không? Một phát là dính bầu. 567 00:32:53,805 --> 00:32:54,764 Tôi khổ luôn! 568 00:33:03,690 --> 00:33:04,649 Francis! 569 00:33:04,732 --> 00:33:06,734 Gì đây, sao anh không giúp em! 570 00:33:06,818 --> 00:33:10,113 Tới ngay đây. Trời ạ, anh đang định chơi. 571 00:33:12,240 --> 00:33:13,449 Soạn bàn đi. 572 00:33:13,533 --> 00:33:15,118 Anh sẽ là mối hại của em 573 00:33:15,201 --> 00:33:16,828 Anh sẽ là may mắn của em 574 00:33:16,911 --> 00:33:20,206 Anh sẽ là hoảng loạn, là bình an của em 575 00:33:20,289 --> 00:33:23,876 Anh sẽ là tiền tài, là độc hại của em 576 00:33:23,960 --> 00:33:27,088 Anh sẽ là bóng tối, không lối thoát! 577 00:33:27,171 --> 00:33:29,841 Và em sẽ gắt, có khi quá gắt 578 00:33:30,341 --> 00:33:32,802 Em sẽ là đúng và là sai 579 00:33:33,636 --> 00:33:36,431 Em sẽ là thói quen, là chỉnh đốn cho anh 580 00:33:36,931 --> 00:33:39,559 Đôi khi em không công bằng đâu 581 00:33:40,059 --> 00:33:41,561 Cố thành thuốc chữa thôi 582 00:33:41,644 --> 00:33:43,062 - Chị ơi! - Vâng? 583 00:33:43,146 --> 00:33:46,482 Chị là ca sĩ! Giọng hay quá. Chụp một tấm nhé! 584 00:33:46,566 --> 00:33:48,484 - Tôi muốn chụp với chị. - Không. 585 00:33:48,568 --> 00:33:49,569 Tôi đâu phải ca sĩ. 586 00:33:49,652 --> 00:33:50,570 Mê giọng chị quá. 587 00:33:50,653 --> 00:33:53,322 - Anh à, chị ấy là ca sĩ mà lại chối kìa. - Không. 588 00:33:53,406 --> 00:33:54,574 Cô ấy đúng là ca sĩ. 589 00:33:54,657 --> 00:33:57,535 Nhưng lại không muốn thế. Vợ à? Ta song ca nhé. 590 00:33:57,618 --> 00:33:58,745 Nào! Song ca đi mà! 591 00:33:58,828 --> 00:34:00,246 - Tôi sẽ cổ vũ! - Làm ơn! 592 00:34:00,663 --> 00:34:01,706 Làm ơn đấy! 593 00:34:01,789 --> 00:34:03,666 Cố thành thuốc chữa thôi 594 00:34:05,126 --> 00:34:06,502 Chân thật và thuần khiết 595 00:34:08,212 --> 00:34:13,301 Em sẽ là không khí, hít thở em đi 596 00:34:14,844 --> 00:34:19,557 Rồi anh có thể đi, anh yêu 597 00:34:21,517 --> 00:34:23,936 Em sẽ luôn giữ anh ở đây… 598 00:34:24,896 --> 00:34:26,272 Bên em 599 00:34:28,524 --> 00:34:31,402 Em là sự bảo vệ, là bất toàn của anh 600 00:34:31,944 --> 00:34:34,614 Em là sự cự tuyệt, sự phục sinh của anh 601 00:34:35,239 --> 00:34:38,534 Là định nghĩa cơn nghiện của anh 602 00:34:38,618 --> 00:34:41,746 Cấm cãi, ngồi mà nghe! 603 00:34:41,829 --> 00:34:45,166 Em sẽ là nỗi đau, làm vài vết ố 604 00:34:45,833 --> 00:34:48,294 Và sẽ bắt anh lau dọn… 605 00:34:48,878 --> 00:34:50,379 - Nhảy nhé? - Francis, nhảy đi! 606 00:34:50,463 --> 00:34:51,464 Em sẽ là nếp sống 607 00:34:51,547 --> 00:34:52,924 Thôi, tôi xin kiếu! 608 00:34:53,841 --> 00:34:54,759 Cái anh này. 609 00:34:56,052 --> 00:34:57,762 Tôi dọn bàn đây. Ăn nhé! 610 00:34:57,845 --> 00:35:00,515 Em sẽ trêu anh, sẽ là cơn gió mát lành 611 00:35:01,224 --> 00:35:05,770 Và em là tất cả 612 00:35:07,480 --> 00:35:09,232 Và em là tất cả 613 00:35:09,315 --> 00:35:11,818 Và em là tất cả 614 00:35:16,447 --> 00:35:17,365 Khoan. 615 00:35:19,992 --> 00:35:24,831 Tối nay em bên anh 616 00:35:28,668 --> 00:35:33,923 Hãy đến bên anh 617 00:35:36,676 --> 00:35:37,552 Nghe hay không? 618 00:35:38,928 --> 00:35:40,012 - Thật à? - Vâng. 619 00:35:49,856 --> 00:35:50,857 Vẫn làm việc à? 620 00:35:51,774 --> 00:35:54,402 Ừ, phải nắm bắt khoảnh khắc chứ. Vừa có ý tưởng. 621 00:35:56,904 --> 00:35:58,406 Em tưởng ta sẽ… 622 00:35:59,574 --> 00:36:01,701 Khoan, thật à? Ngay đây á? 623 00:36:02,827 --> 00:36:03,661 Quên đi nhé. 624 00:36:04,871 --> 00:36:06,747 Anh bận mà, nhỉ? 625 00:36:06,831 --> 00:36:10,418 Anh phải nắm bắt khoảnh khắc. Viết bài hát… 626 00:36:11,294 --> 00:36:12,670 Thì nắm bắt đi. 627 00:36:15,590 --> 00:36:19,093 Sao anh còn nói ra? 628 00:36:19,177 --> 00:36:22,346 Giờ anh cứng mà đành chịu 629 00:36:22,430 --> 00:36:28,603 Tại anh làm việc khi trăng mật thôi 630 00:36:30,479 --> 00:36:31,647 Anh muốn gì nào? 631 00:36:32,273 --> 00:36:39,238 Em ơi, em à, cho hôn cái nào 632 00:36:40,281 --> 00:36:45,161 Anh không chịu nổi nữa 633 00:36:45,244 --> 00:36:48,789 Anh đâu phải biến thái 634 00:36:48,873 --> 00:36:50,333 Em sẽ quay bài này. Chờ nhé. 635 00:36:52,293 --> 00:36:54,128 Tuần trăng mật của chúng tôi thế này. 636 00:36:55,379 --> 00:36:58,341 Thân mật hơn bao giờ hết. 637 00:36:58,424 --> 00:37:01,719 Em ơi, em à 638 00:37:01,802 --> 00:37:05,890 Cho anh hôn cái nào? 639 00:37:05,973 --> 00:37:10,228 Anh không chịu nổi nữa 640 00:37:10,311 --> 00:37:15,233 Anh đâu phải biến thái! 641 00:37:15,816 --> 00:37:18,819 Em ơi, em à 642 00:37:18,903 --> 00:37:22,907 Cho anh hôn cái nào? 643 00:37:22,990 --> 00:37:25,785 Anh không chịu nổi nữa 644 00:37:28,079 --> 00:37:28,996 Chúc may mắn nhé. 645 00:37:30,873 --> 00:37:32,833 - Sẵn sàng chưa? - Rồi! 646 00:37:32,917 --> 00:37:33,751 Chào! 647 00:37:34,293 --> 00:37:35,127 Chiến nào! 648 00:37:41,425 --> 00:37:42,343 Có vấn đề gì à? 649 00:37:42,927 --> 00:37:43,844 Tùy em cả thôi. 650 00:37:44,428 --> 00:37:45,304 Em vừa làm gì à? 651 00:37:47,640 --> 00:37:48,516 Này! 652 00:37:49,517 --> 00:37:50,476 Anh chắc chắn chưa? 653 00:37:52,478 --> 00:37:53,354 Anh chắc chắn chứ? 654 00:37:55,356 --> 00:37:56,315 Isabella Neri… 655 00:37:57,149 --> 00:37:58,734 Đồng ý đi! 656 00:37:58,818 --> 00:37:59,902 …em cưới anh chứ? 657 00:38:02,196 --> 00:38:03,406 Miễn là anh chắc chắn. 658 00:38:03,489 --> 00:38:04,573 Isabel… 659 00:38:05,366 --> 00:38:06,242 Anh chắc chắn chứ? 660 00:38:07,201 --> 00:38:09,412 - Được. - Đồng ý đi! 661 00:38:09,996 --> 00:38:11,372 Đây rồi. 662 00:38:15,209 --> 00:38:16,544 Hôn đi! 663 00:38:20,631 --> 00:38:23,426 Tuyệt! Chúc mừng Jecs và Billie! 664 00:38:23,509 --> 00:38:24,468 Mở nhạc đi. 665 00:38:25,928 --> 00:38:26,804 Đây này. 666 00:38:26,887 --> 00:38:27,930 Quay phim đi. 667 00:38:28,431 --> 00:38:29,265 Này! 668 00:38:29,348 --> 00:38:31,767 Chúc mừng Jecs và Billie! 669 00:38:48,826 --> 00:38:52,288 Billie, anh biết là sáo rỗng, anh biết là sến sẩm. 670 00:38:53,414 --> 00:38:55,082 Nhưng giờ anh có thể nói, 671 00:38:56,167 --> 00:38:58,127 em đã giúp anh tốt đẹp hơn. 672 00:39:00,755 --> 00:39:02,381 Và anh hứa với em, 673 00:39:04,842 --> 00:39:06,802 từ giờ, em sẽ không cô đơn. 674 00:39:08,763 --> 00:39:13,934 Bất kể có khó khăn thế nào, cũng có anh bên em. 675 00:39:16,145 --> 00:39:18,898 Đây là hành trình mà ta chọn đi cùng nhau. 676 00:39:20,232 --> 00:39:24,153 Và bất kể có khó khăn thế nào, có căng thẳng đến đâu, 677 00:39:26,072 --> 00:39:28,991 hãy nhớ, tình yêu đôi ta luôn là đủ. 678 00:39:30,534 --> 00:39:33,287 Jecs, cảm ơn anh đã là chỗ dựa cho em. 679 00:39:34,455 --> 00:39:38,542 Cảm ơn anh đã chấp nhận con người em. 680 00:39:39,126 --> 00:39:42,505 Và trên tất cả, cảm ơn anh đã yêu em. 681 00:39:43,047 --> 00:39:46,258 Em biết chúng ta chỉ mới bắt đầu hành trình này, 682 00:39:47,551 --> 00:39:51,931 và chỉ với tình yêu, chúng ta có cả cuộc đời phía trước. 683 00:39:52,973 --> 00:39:55,351 Ta sẽ khám phá nhiều điều nữa về nhau. 684 00:39:56,268 --> 00:39:58,646 Và như anh đã nói, lúc khóc chảy cả nước mũi, 685 00:39:59,188 --> 00:40:01,982 bất kể có khó khăn thế nào, có căng thẳng đến đâu, 686 00:40:02,066 --> 00:40:05,778 em sẽ luôn chọn anh, và đó là lựa chọn em hứa sẽ làm 687 00:40:06,946 --> 00:40:08,447 suốt cả cuộc đời em. 688 00:40:09,323 --> 00:40:10,199 Em yêu anh. 689 00:40:22,044 --> 00:40:26,799 TÌNH YÊU, ĐỪNG BUÔNG TAY ANH DÙ ĐÔI KHI ANH DỞ HƠI - #CỦAEMMÃIMÃI 690 00:40:26,882 --> 00:40:33,180 TÌNH YÊU ĐỜI ANH! #NGƯỜIVỢHOÀNHẢO 691 00:40:37,476 --> 00:40:38,519 Được rồi, nào. 692 00:40:41,147 --> 00:40:42,440 Cười lên nào! 693 00:40:43,399 --> 00:40:50,281 VỢ VÀ GIA ĐÌNH NHỎ CỦA TÔI 694 00:41:02,418 --> 00:41:04,086 Ánh sao của tôi 695 00:41:05,463 --> 00:41:08,340 Lạc lối trong lời ru của em 696 00:41:08,966 --> 00:41:11,260 Thiên thần giữa ánh trăng 697 00:41:12,386 --> 00:41:15,389 Chạy xuyên qua ánh mặt trời 698 00:41:16,515 --> 00:41:20,269 Em sẽ dốc hết sức 699 00:41:22,813 --> 00:41:25,399 Vì tất cả quá tuyệt vời 700 00:41:29,236 --> 00:41:30,821 Quá thuần khiết 701 00:41:35,993 --> 00:41:38,621 Không cách nào xa rời được anh 702 00:41:43,042 --> 00:41:45,419 Em sẽ cùng anh làm tất cả 703 00:41:46,212 --> 00:41:48,631 Sơn bầu trời bằng khát khao đôi ta 704 00:41:49,507 --> 00:41:52,676 Hãy để hy vọng và ước mơ lấp đầy tim ta 705 00:41:53,177 --> 00:41:54,970 Soi sáng bóng đêm 706 00:42:02,019 --> 00:42:04,980 Không cách nào xa rời được anh 707 00:42:09,401 --> 00:42:10,277 Em thích lắm. 708 00:42:10,361 --> 00:42:11,195 Anh cũng thế. 709 00:42:11,904 --> 00:42:12,905 Anh thích thế này. 710 00:42:15,491 --> 00:42:16,575 Ta cứ "chill" thôi. 711 00:42:17,660 --> 00:42:19,912 Không cần nghĩ nội dung gì cả, 712 00:42:20,538 --> 00:42:22,164 không nghĩ về bài hát tiếp theo… 713 00:42:23,082 --> 00:42:26,168 Sao anh không cho Will xem mấy bài này? 714 00:42:26,252 --> 00:42:27,086 Ý em là… 715 00:42:27,711 --> 00:42:30,548 Chúng còn sơ sài, nhưng có thể cải thiện mà. 716 00:42:31,048 --> 00:42:32,383 Nó không hợp Will. 717 00:42:33,384 --> 00:42:35,302 Anh ấy và anh có kiểu riêng. 718 00:42:37,596 --> 00:42:39,932 Anh không thể đấu tranh cho điều mình muốn à? 719 00:42:40,683 --> 00:42:42,768 Có thể chứ, nhưng sẽ mất hợp đồng. 720 00:42:43,477 --> 00:42:45,938 Rồi sao nữa, anh quay lại bán bảo hiểm à? 721 00:42:47,481 --> 00:42:48,357 Có thể mà. 722 00:42:50,526 --> 00:42:51,986 Nhưng nếu 723 00:42:52,778 --> 00:42:54,738 anh thôi viết nhạc, 724 00:42:56,574 --> 00:42:58,200 thì cả vũ trụ sẽ buồn đấy. 725 00:42:59,618 --> 00:43:00,828 Cả vũ trụ á? 726 00:43:01,537 --> 00:43:03,455 Và fan cuồng của anh. 727 00:43:04,790 --> 00:43:06,417 Anh mà dừng, hai ta sẽ thế nào? 728 00:43:07,585 --> 00:43:09,753 Anh sẽ không có tiền chi trả nhà của ta. 729 00:43:09,837 --> 00:43:11,672 Còn nhiều năm trả góp lắm. 730 00:43:14,675 --> 00:43:15,593 Nếu như, 731 00:43:17,177 --> 00:43:18,679 nếu không còn lựa chọn nào, 732 00:43:19,555 --> 00:43:24,268 ta có thể chuyển về một căn hộ mà nhà anh đang cho thuê, nhỉ? 733 00:43:25,185 --> 00:43:26,020 Không hẳn. 734 00:43:27,855 --> 00:43:28,731 Có lẽ là không. 735 00:43:30,733 --> 00:43:33,360 Anh kiếm đâu ra tiền chu cấp cho mẹ anh? 736 00:43:34,236 --> 00:43:36,614 May mà mẹ để hết tiền tiết kiệm vào đó. 737 00:43:36,697 --> 00:43:40,367 Ít ra anh còn có nguồn thu nhập khác. 738 00:43:41,243 --> 00:43:42,077 Đúng rồi. 739 00:43:44,038 --> 00:43:45,873 Trước đây anh biểu diễn quá nhiều. 740 00:43:46,540 --> 00:43:51,587 Và anh lưu diễn quá lâu. Em chẳng được gặp anh nhiều. 741 00:43:53,714 --> 00:43:54,673 Em đã nhớ anh à? 742 00:43:55,758 --> 00:43:58,552 Nhớ nhiều lắm! Chẳng có ai để em chọc! 743 00:44:03,807 --> 00:44:06,602 Không cách nào xa rời được anh 744 00:44:10,606 --> 00:44:12,941 Em sẽ cùng anh làm tất cả 745 00:44:13,776 --> 00:44:16,111 Sơn bầu trời bằng khát khao đôi ta 746 00:44:16,779 --> 00:44:20,240 Hãy để hy vọng và ước mơ lấp đầy tim ta 747 00:44:20,324 --> 00:44:22,242 Soi sáng bóng đêm 748 00:44:29,208 --> 00:44:31,919 Không cách nào xa rời được anh 749 00:44:35,589 --> 00:44:38,467 Không cách nào xa rời được anh 750 00:44:39,009 --> 00:44:41,303 Không cách nào xa rời được em 751 00:44:41,387 --> 00:44:42,596 Đúng là không có. 752 00:44:45,015 --> 00:44:47,601 Không cách nào xa rời được anh 753 00:44:58,320 --> 00:44:59,446 Mưa nặng hạt rồi. 754 00:45:06,578 --> 00:45:07,454 Anh yêu, cẩn thận. 755 00:45:14,378 --> 00:45:16,922 Chị à, để chúng tôi làm cho. 756 00:45:17,005 --> 00:45:17,881 Vâng! 757 00:45:17,965 --> 00:45:19,591 - Được rồi! - Chúng tôi lo cho. 758 00:45:21,427 --> 00:45:22,428 Trời ạ. 759 00:45:25,681 --> 00:45:27,141 Chào buổi sáng, anh yêu. 760 00:45:34,648 --> 00:45:35,941 Ướt hết cả rồi. 761 00:45:36,024 --> 00:45:37,943 Hẳn là bão đang đến. 762 00:45:38,527 --> 00:45:40,154 Có bão à? 763 00:45:40,237 --> 00:45:42,865 Đừng lo, chỉ là mưa giông thôi. 764 00:45:42,948 --> 00:45:44,825 Đừng lấy bão dọa họ chứ. 765 00:45:45,367 --> 00:45:50,247 Không, em đã xem dự báo thời tiết trên TV. 766 00:45:53,167 --> 00:45:54,501 Nó bị ướt rồi à? 767 00:45:55,294 --> 00:45:56,628 - Anh ổn chứ? - Nó ướt rồi. 768 00:45:57,129 --> 00:45:59,089 - Do em à? - Do môi em đấy. 769 00:46:05,429 --> 00:46:07,222 - Em yêu, để anh giặt cho. - Được à? 770 00:46:07,306 --> 00:46:09,141 Mơ đi nhé. Phơi giúp em đi. 771 00:46:18,192 --> 00:46:19,526 Cảm ơn anh. 772 00:46:33,582 --> 00:46:34,917 Vâng, mẹ à. Alô? 773 00:46:35,000 --> 00:46:39,046 Ở đây mưa lớn lắm! Đường ngập cả rồi. 774 00:46:39,129 --> 00:46:41,048 Ở đây cũng mưa. Ở nhà sao rồi? 775 00:46:41,131 --> 00:46:42,174 Ổn cả. 776 00:46:42,257 --> 00:46:46,887 Mẹ gọi con vì dì Rita có nói với mẹ về loại dầu rồng này. 777 00:46:46,970 --> 00:46:48,305 Nó hỗ trợ mang thai đấy. 778 00:46:48,388 --> 00:46:49,223 Cho mẹ à? 779 00:46:50,140 --> 00:46:52,851 Không? Ngốc quá trời. 780 00:46:53,685 --> 00:46:55,062 Cho Billie chứ. 781 00:46:55,604 --> 00:46:58,941 Mẹ đã kể đôi chút về tình trạng con bé. 782 00:46:59,024 --> 00:47:00,692 Mẹ, sao lại kể cho dì? 783 00:47:01,485 --> 00:47:02,694 Sao lại không được? 784 00:47:03,195 --> 00:47:05,322 Dì Rita là người nhà mà. 785 00:47:05,405 --> 00:47:09,660 Hơn nữa, dầu rồng là loại dầu thảo dược vô hại mà. 786 00:47:09,743 --> 00:47:10,577 Mẹ… 787 00:47:11,161 --> 00:47:14,706 Kệ đi. Cứ bảo Billie. Mẹ mua rồi. 788 00:47:35,143 --> 00:47:36,395 Chào anh! 789 00:47:36,478 --> 00:47:37,312 Anh à. 790 00:47:38,438 --> 00:47:41,817 Tôi có nấu món súp bò đây. 791 00:47:41,900 --> 00:47:43,694 Chắc chắn anh sẽ thích. 792 00:47:43,777 --> 00:47:46,738 Tôi hầm ba tiếng rồi. Thịt rơi hẳn khỏi xương. 793 00:47:47,698 --> 00:47:48,699 Cảm ơn chị Gina. 794 00:47:49,700 --> 00:47:53,161 Chị à, chị đẹp như hoa ấy. 795 00:47:54,121 --> 00:47:56,873 Con chị chắc chắn có khuôn mặt đẹp nhất đời. 796 00:47:58,208 --> 00:48:00,961 Hai vợ chồng ai cũng đẹp. 797 00:48:01,044 --> 00:48:02,045 Gina! 798 00:48:02,129 --> 00:48:03,130 Gì đây? 799 00:48:03,213 --> 00:48:06,341 Đi trăng mật là để có em bé mà, không phải à? 800 00:48:07,676 --> 00:48:09,886 Muốn tôi đem vài bát qua không? 801 00:48:12,848 --> 00:48:14,766 Chị Gina… Có lẽ để sau đi. 802 00:48:19,980 --> 00:48:25,027 Nếu chưa thích ăn thì tôi sẽ ghé lại sau. 803 00:48:28,405 --> 00:48:29,239 Được rồi. 804 00:48:29,990 --> 00:48:31,199 Được, cảm ơn nhé. 805 00:48:32,242 --> 00:48:33,076 Đi thôi! 806 00:48:57,017 --> 00:48:57,851 Xin lỗi em. 807 00:48:58,852 --> 00:49:00,228 Mẹ anh chỉ đùa thôi. 808 00:49:03,148 --> 00:49:04,107 Trời ạ. 809 00:49:05,067 --> 00:49:07,110 Anh vẫn thấy đây là đùa à? 810 00:49:07,194 --> 00:49:10,697 Hay anh không hiểu vì anh không bị họ đàm tiếu? 811 00:49:11,198 --> 00:49:12,991 Dì của anh thôi mà. 812 00:49:13,075 --> 00:49:14,368 Phải, nhưng vấn đề là thế. 813 00:49:14,451 --> 00:49:17,871 Giờ có hai người khác đang tự quyết về cơ thể em. 814 00:49:17,954 --> 00:49:20,874 Anh biết mà. Nên đã bảo mẹ thôi đi, không phải à? 815 00:49:20,957 --> 00:49:23,502 Phải, nhưng em không nghĩ anh giải thích đủ rõ 816 00:49:23,585 --> 00:49:26,963 vì mẹ anh vẫn không hiểu là ta đã thỏa thuận rồi. 817 00:49:27,047 --> 00:49:28,340 Vì khó lắm. 818 00:49:30,592 --> 00:49:33,804 Anh không nghĩ mẹ anh tin 819 00:49:33,887 --> 00:49:36,014 là anh thấy ổn khi không có con. 820 00:49:40,644 --> 00:49:42,479 Khi chuyển đến nhà mới, 821 00:49:42,562 --> 00:49:45,982 sao em không chuyển sang bán online thay vì mở hàng ở chợ? 822 00:49:47,067 --> 00:49:50,821 Em không muốn. Em thích chợ. Em thích giao tiếp với người. 823 00:49:51,571 --> 00:49:55,200 Hoặc chơi nhạc trở lại. Sao em không nhờ bố giúp? 824 00:49:55,283 --> 00:49:56,785 Nhờ Enrico Neri giúp á? 825 00:49:57,494 --> 00:50:00,664 Bậc thầy âm nhạc Philippines lừng danh thế giới? 826 00:50:00,747 --> 00:50:02,666 Không. Chẳng bõ công. 827 00:50:03,375 --> 00:50:07,754 Mỗi lần nói chuyện, ông cứ nhắc em còn nợ ông căn hộ này. 828 00:50:07,838 --> 00:50:10,799 "Con nên biết ơn vì bố mua cho con một chỗ trú thân". 829 00:50:10,882 --> 00:50:13,343 Nếu em nhờ ông giúp chuyện gì liên quan đến âm nhạc, 830 00:50:14,094 --> 00:50:16,847 ông sẽ nói mãi không thôi. 831 00:50:17,848 --> 00:50:18,807 Chà… 832 00:50:19,516 --> 00:50:20,851 Nhưng sẽ tuyệt lắm. 833 00:50:23,645 --> 00:50:24,604 Được rồi. 834 00:50:25,272 --> 00:50:26,148 Thôi bỏ đi. 835 00:50:26,231 --> 00:50:28,900 Em không muốn nghe thêm tiếng chửi nào nữa. 836 00:50:29,526 --> 00:50:32,696 Biết em cáu thế nào mỗi khi có ai nói bậy mà. 837 00:50:32,779 --> 00:50:33,613 Anh biết. 838 00:50:38,535 --> 00:50:39,911 Mỉa mai thật, nhỉ? 839 00:50:40,370 --> 00:50:42,539 Ai cũng nghĩ ông là người tử tế, xuất chúng. 840 00:50:42,622 --> 00:50:47,836 Nhưng đối với em, ông chẳng hề như vậy. 841 00:50:50,756 --> 00:50:51,590 Ừ… 842 00:50:53,508 --> 00:50:56,720 Anh muốn nghĩ bố mẹ như vậy cũng là bình thường, 843 00:50:58,013 --> 00:51:00,015 nhưng khi nhớ ra em kể 844 00:51:02,017 --> 00:51:03,977 ông đã nói gì với em khi còn nhỏ. 845 00:51:04,728 --> 00:51:07,564 "Để học bơi, thì phải bị ném vào nước". 846 00:51:07,647 --> 00:51:08,690 Căng thật đấy. 847 00:51:08,774 --> 00:51:10,150 Thế vẫn chưa phải tệ nhất. 848 00:51:10,650 --> 00:51:12,444 Nhưng em đã học được cách bơi. 849 00:51:13,153 --> 00:51:14,738 Em không kể cho ai à? 850 00:51:15,781 --> 00:51:18,825 Biết kể cho ai đây? Mẹ em chối mà. 851 00:51:19,743 --> 00:51:23,288 Em nên nói, "Mọi người à. Bố tôi đánh tôi" ư? 852 00:51:23,371 --> 00:51:24,331 Vậy thì sẽ thế nào? 853 00:51:24,998 --> 00:51:27,918 Không, vì anh đã nghĩ đến lượt ta có con, 854 00:51:28,001 --> 00:51:29,836 anh chẳng đời nào làm thế. 855 00:51:59,699 --> 00:52:02,619 Em không nghĩ anh phải lo về chuyện đó. 856 00:52:03,286 --> 00:52:04,162 Gì đây? 857 00:52:06,248 --> 00:52:07,958 Em đã xét nghiệm à? Em có thai? 858 00:52:09,042 --> 00:52:10,001 Đáng buồn là không. 859 00:52:12,003 --> 00:52:12,921 Em bị… 860 00:52:14,548 --> 00:52:16,550 suy buồng trứng sớm. 861 00:52:19,803 --> 00:52:20,679 Là gì vậy? 862 00:52:21,721 --> 00:52:23,932 Ung thư à? Em cần phẫu thuật không? 863 00:52:24,015 --> 00:52:25,392 Lần cuối em khám là khi nào? 864 00:52:26,101 --> 00:52:27,811 Hỏi nhiều quá. Từng câu một thôi. 865 00:52:27,894 --> 00:52:30,397 Có chuyện gì vậy? Anh không hiểu. 866 00:52:30,480 --> 00:52:33,024 Không, vì anh biết em vừa mất kinh nhỉ? 867 00:52:33,108 --> 00:52:34,943 Vì thế anh tưởng… 868 00:52:35,569 --> 00:52:37,863 Nhưng khi đi khám ở chỗ bác sĩ Castillo, 869 00:52:38,613 --> 00:52:42,200 hóa ra em không có thai, mà lại có thể có vấn đề gì đó. 870 00:52:42,701 --> 00:52:45,287 Đấy là chẩn đoán của cô ấy. 871 00:52:46,204 --> 00:52:49,207 Rằng em bị suy buồng trứng sớm. 872 00:52:55,547 --> 00:52:57,382 Nghe tên bệnh là thấy nản rồi. 873 00:53:01,428 --> 00:53:02,596 Anh không hiểu. 874 00:53:05,223 --> 00:53:09,144 Em cũng không nắm rõ, nhưng em nghĩ có thể nói rằng 875 00:53:09,895 --> 00:53:13,940 buồng trứng của em toang rồi và có lẽ em sẽ không thể có con. 876 00:53:23,658 --> 00:53:28,872 TRUNG TÂM Y TẾ ST. ENTIERRO TÊN: NERI, ISABELLA - TUỔI: 32 877 00:53:28,955 --> 00:53:30,582 Đến bác sĩ khác khám đi. 878 00:53:31,625 --> 00:53:33,418 Em đã đi khám hai bác sĩ rồi. 879 00:53:34,085 --> 00:53:35,545 Vậy thì tìm thêm người nữa. 880 00:53:35,629 --> 00:53:39,007 Em không muốn. Họ cũng nói như nhau thôi. 881 00:53:39,090 --> 00:53:41,801 Liệu pháp hóc-môn. Em không muốn. 882 00:53:42,719 --> 00:53:43,720 Sao lại không? 883 00:53:44,554 --> 00:53:48,016 Vì nó cũng đâu bảo đảm thành công 100%. 884 00:53:48,099 --> 00:53:51,186 Và trị liệu quá nhiều lần. Quá nhiều tác dụng phụ. 885 00:53:51,645 --> 00:53:53,021 Lỡ như em không chịu nổi? 886 00:53:53,980 --> 00:53:54,814 Tại sao chứ? 887 00:53:54,898 --> 00:54:00,028 Sao anh không thấy ổn với việc nuôi cún con hoặc… 888 00:54:01,446 --> 00:54:02,656 trồng cây cảnh? 889 00:54:02,739 --> 00:54:04,574 Ít ra ta sẽ không phải vất vả. 890 00:54:04,658 --> 00:54:07,535 Thôi nào, Billie. Ta vẫn có thể thử thụ tinh nhân tạo. 891 00:54:08,036 --> 00:54:09,579 Ta đâu đủ tiền làm thế. 892 00:54:09,913 --> 00:54:11,039 Anh sẽ để dành. 893 00:54:12,207 --> 00:54:14,084 Đừng, làm thế chỉ phí tiền. 894 00:54:14,834 --> 00:54:19,756 - Và nói thật, em quyết định rồi. - Quyết định chuyện gì? 895 00:54:20,382 --> 00:54:21,383 Rằng nếu có gì, 896 00:54:22,133 --> 00:54:25,303 thì em thấy ổn khi không thể có thai. 897 00:54:25,387 --> 00:54:26,221 Này. 898 00:54:26,930 --> 00:54:29,015 Em đâu được tự quyết định chuyện đó. 899 00:54:29,808 --> 00:54:30,642 Phải rồi. 900 00:54:31,309 --> 00:54:33,895 Giờ vẫn chưa muộn, em cho anh cơ hội đấy. 901 00:54:33,979 --> 00:54:35,146 Anh có muốn 902 00:54:36,272 --> 00:54:40,026 hoãn đám cưới để suy nghĩ lại không? 903 00:54:40,110 --> 00:54:41,403 Sao em lại nói thế? 904 00:54:42,404 --> 00:54:44,280 Em không muốn anh chờ đợi vô ích. 905 00:54:44,364 --> 00:54:46,241 Mà em cũng đâu muốn chuyện đó. 906 00:54:46,908 --> 00:54:50,286 Em không muốn có con và em không muốn cưới à? 907 00:54:50,787 --> 00:54:54,541 Không phải là em không muốn. Nhưng do cơ thể em vậy mà. 908 00:54:54,624 --> 00:54:56,292 Em làm được gì chứ? 909 00:54:56,376 --> 00:54:59,129 Em có thể làm gì đó. Chỉ cần em muốn thử thôi. 910 00:55:00,296 --> 00:55:04,759 Em không muốn làm anh tổn thương. Cũng không muốn mình bị tổn thương. 911 00:55:04,843 --> 00:55:06,469 Ta còn làm được gì nữa đây? 912 00:55:08,471 --> 00:55:11,224 - Có một lựa chọn. - Thấy chưa? Có mà. 913 00:55:11,307 --> 00:55:14,144 - Có con với người khác. - Sao lại đẩy xa đến vậy? 914 00:55:14,227 --> 00:55:15,562 Đừng giận em nhé. 915 00:55:15,645 --> 00:55:18,023 Em đang cho anh cơ hội rút lui đấy. 916 00:55:18,106 --> 00:55:19,816 Ít ra anh sẽ có cái anh muốn. 917 00:55:21,276 --> 00:55:22,944 Ta sắp cưới, phải không? 918 00:55:25,030 --> 00:55:27,198 Anh sắp cưới vì lý do đúng đắn chứ? 919 00:55:28,950 --> 00:55:31,411 Còn lý do nào nữa? Anh yêu em mà. 920 00:55:32,620 --> 00:55:34,289 Vì thế ta mới cưới nhau. 921 00:56:14,829 --> 00:56:16,039 - Gina? - Vâng? 922 00:56:19,459 --> 00:56:20,293 Này! 923 00:56:25,381 --> 00:56:26,883 Em báo anh Jecs đi. 924 00:56:28,051 --> 00:56:28,927 Làm đi. 925 00:56:30,011 --> 00:56:30,887 Báo anh ấy đi. 926 00:56:34,933 --> 00:56:35,767 Anh à. 927 00:56:37,519 --> 00:56:38,353 Anh à. 928 00:56:39,229 --> 00:56:40,063 Vâng? 929 00:56:41,314 --> 00:56:43,274 Francis có chuyện cần nói. 930 00:56:43,358 --> 00:56:44,192 Được. 931 00:56:45,902 --> 00:56:46,736 Anh à… 932 00:56:48,738 --> 00:56:53,701 Anh à, với thời tiết này, vẫn có thể ra thị trấn… 933 00:56:55,036 --> 00:56:59,249 Chúng tôi cạn xăng rồi và nghĩ có lẽ có thể mua đồ dự trữ khi trời còn dịu. 934 00:56:59,958 --> 00:57:01,000 Được. 935 00:57:03,169 --> 00:57:06,798 Đây, anh mua cho tôi ít thuốc lá nhé? 936 00:57:08,883 --> 00:57:11,469 Còn chị Billie thì sao? Chị ấy có lẽ muốn gì đó? 937 00:57:11,553 --> 00:57:13,304 Tôi nghĩ cô ấy vẫn còn ngủ. 938 00:57:14,722 --> 00:57:16,099 - Được. - Được rồi. 939 00:57:16,182 --> 00:57:17,016 Được. 940 00:58:19,662 --> 00:58:20,497 Anh xin lỗi. 941 00:58:22,207 --> 00:58:25,502 Mẹ không có ý gì đâu. Anh hiểu mẹ mà, mẹ chỉ muốn có cháu. 942 00:58:26,044 --> 00:58:26,961 Em biết. 943 00:58:28,046 --> 00:58:29,672 Nhưng mẹ sẽ không có. 944 00:58:30,465 --> 00:58:33,510 Vì mẹ đâu phải là người mà em cưới, phải chứ? 945 00:58:36,429 --> 00:58:39,015 Đừng lo, lần tới gặp mẹ anh sẽ nói chuyện. 946 00:58:39,098 --> 00:58:40,892 Đáng ra anh phải nói từ sớm. 947 00:58:41,809 --> 00:58:43,144 Em cũng nghĩ vậy. 948 00:58:45,271 --> 00:58:46,397 Em đúng như thường lệ. 949 00:58:47,357 --> 00:58:48,191 Như mọi khi chứ. 950 00:58:55,031 --> 00:58:55,907 Bố em gọi. 951 00:59:00,995 --> 00:59:04,999 BỐ 952 00:59:07,126 --> 00:59:09,379 Này, đừng nghe máy. 953 00:59:12,173 --> 00:59:13,758 Có lẽ bố em muốn xin lỗi. 954 00:59:13,841 --> 00:59:14,842 Không! 955 00:59:14,926 --> 00:59:16,511 Bố em mà xin lỗi á? 956 00:59:16,594 --> 00:59:17,929 Không đời nào. 957 00:59:18,513 --> 00:59:20,974 Anh thấy cách ông đối xử với em rồi mà. 958 00:59:22,600 --> 00:59:23,434 Thôi đi mà. 959 00:59:36,114 --> 00:59:37,615 - Chào bố. - Chào con. 960 00:59:39,284 --> 00:59:40,118 Bố ngồi đi. 961 00:59:40,785 --> 00:59:42,161 - Chào bác. - Jecs. 962 00:59:43,538 --> 00:59:44,747 Bác đến sớm ạ. 963 00:59:46,082 --> 00:59:46,916 Không. 964 00:59:48,918 --> 00:59:50,253 Mọi người đến muộn thôi. 965 00:59:54,257 --> 00:59:55,967 Bác uống gì ạ? 966 00:59:56,050 --> 00:59:56,884 Rượu vang nhé? 967 00:59:57,802 --> 00:59:58,636 Nước là được rồi. 968 00:59:59,679 --> 01:00:00,888 Cho một nước lọc. 969 01:00:00,972 --> 01:00:02,181 Ấm nhé. Cảm ơn. 970 01:00:03,474 --> 01:00:04,434 Bố chỉ uống nước à? 971 01:00:05,143 --> 01:00:08,646 Dì Tessie không muốn bố uống rượu nữa. 972 01:00:08,730 --> 01:00:09,731 Dì ấy cũng đến à? 973 01:00:12,483 --> 01:00:13,401 Con biết dì ấy mà. 974 01:00:14,402 --> 01:00:16,571 Bố nghĩ dì ấy có cuộc họp với Rotary. 975 01:00:17,155 --> 01:00:17,989 Vậy, 976 01:00:18,573 --> 01:00:20,742 ta ăn mừng vụ gì đây? 977 01:00:24,078 --> 01:00:24,912 À… 978 01:00:26,289 --> 01:00:29,042 Là kỷ niệm ba năm yêu nhau… 979 01:00:29,125 --> 01:00:34,714 Và chúng con muốn chờ đông đủ, nhưng vì bố hỏi thì… 980 01:00:34,797 --> 01:00:36,049 Chúng con sắp cưới. 981 01:00:38,301 --> 01:00:42,555 Phải. Nên đây như là tạm đính hôn. 982 01:00:42,639 --> 01:00:44,557 Chỉ có chúng con và vài bạn bè. 983 01:00:44,641 --> 01:00:45,767 Rồi. Chà… 984 01:00:46,476 --> 01:00:47,894 Chúc mừng nhé. 985 01:00:49,646 --> 01:00:52,357 Chỉ cần bảo đảm hai đứa cưới nhau ở Mỹ. 986 01:00:52,899 --> 01:00:54,025 Để có thể ly dị. 987 01:00:54,609 --> 01:00:55,610 Bố nói thật đấy à? 988 01:00:56,277 --> 01:00:57,945 Bố, bố khuyên vậy thật à? 989 01:00:59,489 --> 01:01:01,240 Đừng hiểu lầm ý bố, nhé? 990 01:01:01,908 --> 01:01:02,825 Tôi thích cậu. 991 01:01:03,701 --> 01:01:04,952 Chỉ là tôi không tin cậu. 992 01:01:09,957 --> 01:01:11,459 Cậu là nhạc sĩ như tôi. 993 01:01:12,460 --> 01:01:15,254 Và tôi biết không phải ai cũng hiểu ta bị kỳ vọng gì. 994 01:01:15,338 --> 01:01:19,425 Chính vì thế bố không thích hai đứa cưới nhau. 995 01:01:21,636 --> 01:01:25,056 Bác không nghĩ thế là bất công với Billie và chúng con à? 996 01:01:27,684 --> 01:01:28,518 Tin tôi đi. 997 01:01:29,811 --> 01:01:32,355 Cậu chỉ đang đâm đầu vào thất bại. 998 01:01:34,399 --> 01:01:35,566 Xin phép bố. 999 01:01:35,650 --> 01:01:38,486 Đừng mặc định chúng con sẽ như bố mẹ. 1000 01:01:39,404 --> 01:01:42,824 Ý tôi là, Billie giống hệt mẹ nó. 1001 01:01:43,533 --> 01:01:45,201 Nó cứ chồm lên. 1002 01:01:45,284 --> 01:01:46,911 Bố còn không biết… 1003 01:01:46,994 --> 01:01:49,956 Cái việc con đang làm ấy, đấy mà là sự nghiệp à? 1004 01:01:50,039 --> 01:01:54,502 Nhạc công? Bán hàng online? Dạy tiếng Anh cho dân Hàn? 1005 01:01:55,628 --> 01:01:57,672 Ít ra con nuôi đủ mình. 1006 01:01:57,755 --> 01:01:59,924 Hẳn rồi. Đời con dễ dàng quá mà. 1007 01:02:00,633 --> 01:02:02,385 Mẹ con vẫn gửi tiền chu cấp cho. 1008 01:02:03,469 --> 01:02:04,846 Và con quên rồi à? 1009 01:02:05,471 --> 01:02:07,056 Bố mua cho con căn hộ. 1010 01:02:07,557 --> 01:02:10,059 Đừng lo về căn hộ. Bố cứ lấy lại đi. 1011 01:02:10,309 --> 01:02:11,227 Con sẽ dọn đi. 1012 01:02:12,061 --> 01:02:13,771 Con có thể lo tốt cho Billie ạ. 1013 01:02:16,399 --> 01:02:17,817 Ý bố là, 1014 01:02:18,901 --> 01:02:23,865 bố thật sự mong hai đứa không có kết cục như bố mẹ. 1015 01:02:23,948 --> 01:02:26,576 Bởi vì bố mẹ đã là sai lầm ngay từ đầu. 1016 01:02:26,659 --> 01:02:27,493 Bố à. 1017 01:02:28,119 --> 01:02:28,953 Được thôi! 1018 01:02:29,495 --> 01:02:30,955 Thì là sai lầm. 1019 01:02:31,038 --> 01:02:32,415 Con là một sai lầm! 1020 01:02:32,498 --> 01:02:34,250 Con là thứ không mong muốn! 1021 01:02:35,001 --> 01:02:38,463 Từ nhỏ đến lớn, con cứ nghe mãi câu đấy từ bố. 1022 01:02:38,546 --> 01:02:39,672 Rằng con là sai lầm. 1023 01:02:40,381 --> 01:02:41,924 Và giờ con sắp cưới, 1024 01:02:42,008 --> 01:02:44,677 bố vẫn khiến con cảm thấy con sắp phạm sai lầm. 1025 01:02:45,136 --> 01:02:48,306 Đây là cách bố ủng hộ sao? 1026 01:02:49,348 --> 01:02:52,185 Bố không đến đây để bị con lên lớp. 1027 01:02:52,268 --> 01:02:53,436 Con ranh này. 1028 01:02:54,604 --> 01:02:56,105 - Xin phép. - Cảm ơn anh. 1029 01:02:59,275 --> 01:03:01,903 Sao con thích chọc giận bố vậy? 1030 01:03:03,196 --> 01:03:05,865 Con hệt như mẹ con. Luôn chọc giận bố. 1031 01:03:06,616 --> 01:03:08,951 Giờ, nếu con định làm hệt như thế với… 1032 01:03:09,035 --> 01:03:10,703 Không. Thôi mà bố. Không. 1033 01:03:11,871 --> 01:03:14,791 Khi con phạm sai lầm, Jecs đâu có trừng phạt con. 1034 01:03:16,417 --> 01:03:19,962 Anh ấy không to tiếng với con, không mắng chửi con. 1035 01:03:20,463 --> 01:03:22,965 Và trên hết, anh ấy không đánh con. 1036 01:03:41,192 --> 01:03:42,026 Sao? 1037 01:03:42,735 --> 01:03:43,569 Ông ấy không đến? 1038 01:03:45,112 --> 01:03:46,239 Ông ấy không đến à? 1039 01:03:50,618 --> 01:03:53,329 Ông tìm ra lý do khác để trừng phạt em rồi. 1040 01:04:15,393 --> 01:04:20,273 Cảnh báo đến các cư dân sống dọc duyên hải Khu vực Bốn và Năm. 1041 01:04:20,356 --> 01:04:24,735 Vùng áp suất thấp dự kiến sẽ lưu lại hai khu vực này. 1042 01:04:26,237 --> 01:04:27,154 Chết mẹ. 1043 01:04:27,238 --> 01:04:29,699 - Anh yêu! - Xin lỗi. Anh định quay vlog. 1044 01:04:29,782 --> 01:04:31,701 Đừng lo, có lẽ sẽ có điện lại thôi. 1045 01:04:31,784 --> 01:04:32,994 Để anh bật đèn pin. 1046 01:04:33,077 --> 01:04:33,911 Đây rồi. 1047 01:04:34,620 --> 01:04:36,789 Em có thấy nến ở đâu đó. 1048 01:04:39,834 --> 01:04:40,668 Đây này. 1049 01:04:42,545 --> 01:04:44,088 Rọi vào bên này đi. 1050 01:04:45,172 --> 01:04:46,007 Cảm ơn anh. 1051 01:04:51,137 --> 01:04:51,971 Có rồi. 1052 01:05:16,787 --> 01:05:18,414 Có sáng được không nhỉ? 1053 01:05:19,373 --> 01:05:20,207 Rồi. 1054 01:05:20,833 --> 01:05:21,709 Chờ em chút. 1055 01:05:23,127 --> 01:05:25,546 Để em thắp thêm cái khác. Bật lửa anh đâu? 1056 01:05:27,465 --> 01:05:29,800 - Để anh lấy bật lửa trên lầu. - Đi đi. 1057 01:05:39,477 --> 01:05:41,604 Chán thật, vừa đúng lúc anh định quay. 1058 01:05:42,104 --> 01:05:44,982 Anh à, gió mạnh quá. Đáng sợ thật. 1059 01:05:59,372 --> 01:06:00,456 Nào, ăn thôi. 1060 01:06:11,968 --> 01:06:13,094 Em tìm gì thế? 1061 01:06:13,177 --> 01:06:14,261 Sạc dự phòng của em. 1062 01:06:25,189 --> 01:06:26,232 Sao em lại hút thuốc? 1063 01:06:26,941 --> 01:06:29,819 Anh định quay vlog chứ gì? Sạc dự phòng đây. 1064 01:06:29,902 --> 01:06:31,237 Máy anh sẽ hết pin mất. 1065 01:06:31,779 --> 01:06:32,905 Em điên à? 1066 01:06:32,989 --> 01:06:33,990 Chẳng biết nữa. 1067 01:06:34,949 --> 01:06:39,662 Mất điện và việc đầu tiên anh nghĩ đến là quay vlog. 1068 01:06:40,246 --> 01:06:41,497 Anh lên lịch rồi mà. 1069 01:06:42,039 --> 01:06:44,709 Kể cả khi mất điện và mất sóng à? 1070 01:06:47,712 --> 01:06:48,796 Em biết vì sao rồi. 1071 01:06:49,755 --> 01:06:51,674 Anh háo hức quay vlog 1072 01:06:51,757 --> 01:06:55,761 vì sẽ được tương tác với cái cô ngực bự chứ gì? 1073 01:06:56,303 --> 01:06:57,888 Ý em là Sunshine. Fan của anh. 1074 01:06:58,472 --> 01:07:00,307 Em thích đấy. "Sunshine". 1075 01:07:00,391 --> 01:07:02,059 Giờ gọi thẳng tên riêng rồi. 1076 01:07:02,601 --> 01:07:07,815 Thôi mà, Billie. Cô ấy tag anh vào bài đăng có gì đâu mà? 1077 01:07:07,898 --> 01:07:09,025 Giúp anh nhiều mà. 1078 01:07:09,859 --> 01:07:11,110 Anh theo dõi cô ta? 1079 01:07:11,652 --> 01:07:14,655 Có chứ, vì người theo dõi cô ấy cũng tag anh vào. 1080 01:07:14,739 --> 01:07:16,699 Không thích bài đăng thì kỳ quá. 1081 01:07:16,782 --> 01:07:18,451 Vậy anh thích cả bài của cô ta! 1082 01:07:18,534 --> 01:07:19,994 Dĩ nhiên. Có gì đâu mà. 1083 01:07:20,077 --> 01:07:22,204 Không có gì à? Chẳng phải… 1084 01:07:23,330 --> 01:07:25,499 hồi trước có tình ý rồi à? 1085 01:07:26,000 --> 01:07:27,376 Thấy chưa? Em nhớ mà. 1086 01:07:27,460 --> 01:07:30,004 - Đồ ăn của em sắp nguội đấy. - Không, trả lời đi. 1087 01:07:32,256 --> 01:07:34,425 Đừng cười em. Sao anh lại cười? 1088 01:07:34,508 --> 01:07:36,635 Vì khi ghen, em dễ thương quá cơ. 1089 01:07:37,470 --> 01:07:40,222 Em không ghen. Em chỉ muốn biết sự thật. 1090 01:07:40,973 --> 01:07:43,559 Em lôi ra kiểu đó là đang kiếm chuyện đấy. 1091 01:07:44,060 --> 01:07:46,812 Vậy anh và Sunshine đã có chuyện gì? 1092 01:07:46,896 --> 01:07:49,648 Được rồi. Bọn anh có tán tỉnh nhau chút… 1093 01:07:50,149 --> 01:07:51,025 Cụ thể thế nào? 1094 01:07:51,108 --> 01:07:53,778 Được rồi, không. Anh chỉ đùa để em bỏ qua thôi. 1095 01:07:55,321 --> 01:07:56,822 Cứ ăn đi. Nguội mất. 1096 01:08:23,933 --> 01:08:25,184 Này, đầu đất, 1097 01:08:25,267 --> 01:08:27,436 sao không cho bài "Lỡ như" vào phần chơi? 1098 01:08:27,520 --> 01:08:29,980 - Tôi chơi bài đó ba năm rồi. - Chính xác. 1099 01:08:30,064 --> 01:08:34,110 - Khán giả đến để nghe bài đó mà. - Vậy tôi sẽ chơi nó cuối buổi. 1100 01:08:34,193 --> 01:08:36,946 - Nếu có ai yêu cầu. - Dĩ nhiên họ sẽ yêu cầu. 1101 01:08:37,029 --> 01:08:39,156 Nên cứ chơi ở đầu buổi cho xong đi. 1102 01:08:39,240 --> 01:08:40,699 Được. Tôi sẽ làm vậy. 1103 01:08:42,827 --> 01:08:44,995 - Chào Shine. Khỏe không? - Chào! 1104 01:08:45,996 --> 01:08:49,166 Lâu rồi không gặp. Lần cuối gặp nhau ở đâu nhỉ? 1105 01:08:49,250 --> 01:08:52,670 Ở Konnichiwa, quán bar của Angelo ở San Antonio. 1106 01:08:53,254 --> 01:08:54,088 Phải chứ? 1107 01:08:54,922 --> 01:08:55,840 Chẳng biết. 1108 01:08:57,007 --> 01:08:58,384 Không, cô ấy nói đúng đấy. 1109 01:08:58,467 --> 01:09:02,012 Lần đó ta uống Jägers. Ai cũng say bí tỉ. Phải không? 1110 01:09:02,096 --> 01:09:02,930 Mỗi anh say thôi. 1111 01:09:03,639 --> 01:09:05,516 Anh uống đến ngu người. 1112 01:09:06,600 --> 01:09:07,434 Nhỉ? 1113 01:09:08,352 --> 01:09:10,020 Bọn em còn chở anh về nhà. 1114 01:09:11,272 --> 01:09:12,439 Phải không, Jecs? 1115 01:09:12,940 --> 01:09:15,192 - Hai người đi với nhau à? - Chẳng nhớ. 1116 01:09:16,110 --> 01:09:17,278 Anh già sớm quá nhỉ? 1117 01:09:18,529 --> 01:09:19,697 Anh chở anh ấy về nhà 1118 01:09:20,573 --> 01:09:23,576 rồi chở em về nhà. 1119 01:09:25,244 --> 01:09:26,078 Rồi… 1120 01:09:26,162 --> 01:09:27,371 Khoan. 1121 01:09:27,872 --> 01:09:30,499 Trước khi anh quên, hai người song ca được không? 1122 01:09:30,583 --> 01:09:31,625 Tôi không có giờ. 1123 01:09:31,709 --> 01:09:33,335 Tôi lên chuẩn bị đây. 1124 01:09:35,087 --> 01:09:36,213 Anh ấy không vui à? 1125 01:09:36,630 --> 01:09:37,631 Kệ nó đi. 1126 01:09:57,985 --> 01:10:03,949 JECS HÁT NHẠC SỐNG 1127 01:10:04,033 --> 01:10:06,952 Em có nghĩ về anh 1128 01:10:17,546 --> 01:10:24,511 Như anh nghĩ về em 1129 01:10:29,266 --> 01:10:31,101 Cho anh ấy tràng vỗ tay nào! 1130 01:10:31,185 --> 01:10:36,649 Anh phải lòng em 1131 01:10:36,732 --> 01:10:38,150 Yêu lắm, Jecs! 1132 01:10:44,114 --> 01:10:51,080 Anh có thể đến gặp em không 1133 01:10:59,630 --> 01:11:00,965 Có chuyện gì thế? 1134 01:11:06,011 --> 01:11:07,137 Bỗng dưng ngừng hát. 1135 01:11:08,764 --> 01:11:09,682 Tại sao vậy? 1136 01:11:18,482 --> 01:11:25,447 Lỡ như anh sẽ không bao giờ? 1137 01:11:31,328 --> 01:11:38,294 Thiếu em, ngày mai sẽ đổi khác 1138 01:11:43,882 --> 01:11:50,848 Anh sẽ hát trọn lòng mình 1139 01:11:56,478 --> 01:12:01,191 Anh không biết, có lẽ anh đang… 1140 01:12:16,332 --> 01:12:17,207 MẸ 1141 01:12:19,335 --> 01:12:20,836 Alô, mẹ à? Gì vậy? 1142 01:12:20,919 --> 01:12:24,256 Chào anh. Không có gì! Mẹ chỉ lo thôi. 1143 01:12:25,090 --> 01:12:26,800 Sao video mờ vậy? 1144 01:12:26,884 --> 01:12:28,260 Bão vẫn chưa tan à? 1145 01:12:28,344 --> 01:12:29,970 Ở đây mưa khá lớn. 1146 01:12:30,054 --> 01:12:32,473 Đổi sang gọi audio nhé? 1147 01:12:33,557 --> 01:12:34,725 Con phải tiết kiệm pin. 1148 01:12:34,808 --> 01:12:37,478 Chẳng biết khi nào có điện lại. 1149 01:12:37,561 --> 01:12:41,732 Khoan, con nói chuyện dầu rồng với Billie chưa? 1150 01:12:41,815 --> 01:12:43,317 Mẹ có thể gửi cho. 1151 01:12:46,028 --> 01:12:47,196 Không cần đâu mẹ à. 1152 01:12:47,279 --> 01:12:49,740 Cô ấy không uống đâu. Ta nói chuyện sau nhé. 1153 01:12:50,240 --> 01:12:52,701 Mẹ chỉ cần đứa cháu thôi. 1154 01:12:52,785 --> 01:12:53,869 Có biết bao phụ nữ, 1155 01:12:53,952 --> 01:12:56,246 con lại phải lòng đứa cằn cỗi. 1156 01:12:57,122 --> 01:12:58,040 Mẹ à. 1157 01:13:01,251 --> 01:13:02,127 Hài thật đấy. 1158 01:13:04,922 --> 01:13:06,173 Phải cúp máy rồi. Chào mẹ. 1159 01:13:06,256 --> 01:13:08,300 - Chào anh! - Chào con trai. 1160 01:13:11,595 --> 01:13:13,222 Em à, ăn đồ ăn vặt nhé. 1161 01:13:13,305 --> 01:13:14,306 Anh có gì? 1162 01:13:14,390 --> 01:13:16,058 Cá trích, món em thích. 1163 01:13:16,892 --> 01:13:17,851 Chẳng có hứng ăn. 1164 01:13:19,937 --> 01:13:22,523 Anh cũng pha cà phê rồi. Không muốn ăn một mình. 1165 01:13:23,148 --> 01:13:24,066 Em không đói. 1166 01:13:25,109 --> 01:13:25,984 Mẹ anh gọi à? 1167 01:13:27,778 --> 01:13:31,073 Phải, bà lo về cơn bão. 1168 01:13:33,075 --> 01:13:34,910 Phải, bà lo về cơn bão mà. 1169 01:13:39,540 --> 01:13:40,874 Sao lúc đó anh cười? 1170 01:13:41,834 --> 01:13:43,752 - Khi nào? - Khi gọi ấy. 1171 01:13:45,421 --> 01:13:46,338 Đoạn nào? 1172 01:13:46,422 --> 01:13:48,549 Khi mẹ anh bảo em cằn cỗi. 1173 01:13:57,266 --> 01:13:58,934 Không, có gì đâu mà. 1174 01:13:59,017 --> 01:14:01,603 - Không phải như em nghĩ đâu. - Có gì đấy. 1175 01:14:03,272 --> 01:14:07,359 Đấy là lời xúc phạm. Chuyện đâu phải do lỗi của em, được chứ? 1176 01:14:08,527 --> 01:14:11,905 Billie, sao em nghiêm trọng thế. Anh chẳng bảo em 1177 01:14:12,823 --> 01:14:15,159 mẹ anh chỉ muốn có cháu thôi à. 1178 01:14:15,242 --> 01:14:18,745 Anh đã nói đi nói lại rồi. Em cứ quá… 1179 01:14:20,247 --> 01:14:22,624 Quá… gì nào? Ngu à? 1180 01:14:23,292 --> 01:14:25,836 Anh muốn nói vậy chứ gì? Nói em ngu chứ gì? 1181 01:14:25,919 --> 01:14:28,547 Anh nói vậy à? Làm gì có! 1182 01:14:29,506 --> 01:14:32,301 Sao em cứ dồn ép anh như thể anh đã làm gì sai? 1183 01:14:32,384 --> 01:14:33,427 Sống kiểu gì thế này! 1184 01:14:49,401 --> 01:14:50,235 Xin lỗi. 1185 01:15:27,231 --> 01:15:28,065 Anh xin lỗi. 1186 01:15:31,360 --> 01:15:33,028 Cuối cùng anh cũng như bố em. 1187 01:15:34,446 --> 01:15:36,240 Anh đâu có chửi em, được chứ? 1188 01:15:36,907 --> 01:15:39,034 Anh chỉ quá nản vì mọi chuyện này. 1189 01:15:40,661 --> 01:15:43,997 Em hướng cơn giận vào anh. Mẹ anh nói chứ đâu phải anh. 1190 01:15:44,081 --> 01:15:47,251 Vì thế anh không hiểu nổi tại sao em lại giận anh. 1191 01:15:47,334 --> 01:15:48,418 Anh đâu có làm gì. 1192 01:15:48,919 --> 01:15:50,003 Là thế đấy. 1193 01:15:50,087 --> 01:15:51,672 Anh không làm gì. 1194 01:15:51,755 --> 01:15:52,881 Vậy là tội ác sao? 1195 01:15:52,965 --> 01:15:53,799 Phải! 1196 01:15:54,633 --> 01:15:57,302 Khi mẹ anh tám với dì của anh 1197 01:15:57,386 --> 01:15:59,805 rằng em sẽ không bao giờ có con, anh có giận không? 1198 01:15:59,888 --> 01:16:02,724 Khi mẹ anh bảo em cằn cỗi, anh có bực mình không? 1199 01:16:02,808 --> 01:16:06,103 Em hỏi anh tại sao anh cười, anh lại chối. 1200 01:16:06,186 --> 01:16:10,357 Anh không cười em. Anh chỉ nhận ra mẹ anh cổ lỗ sỉ quá. 1201 01:16:10,440 --> 01:16:12,818 Vậy tại sao anh không biện hộ cho em? 1202 01:16:12,901 --> 01:16:14,528 Chuyện đâu có đến mức đó. 1203 01:16:15,612 --> 01:16:17,531 - Vậy anh gọi nó là gì? - Là… 1204 01:16:18,949 --> 01:16:20,200 Ta vẫn có thể có con. 1205 01:16:20,284 --> 01:16:22,536 Bác sĩ nói ta vẫn có cơ hội, phải chứ? 1206 01:16:24,621 --> 01:16:26,081 Ta nói chuyện này rồi, Jecs. 1207 01:16:26,164 --> 01:16:31,712 Em đã bảo anh trước khi cưới là em không muốn có con. 1208 01:16:32,254 --> 01:16:34,339 Giờ ta cưới nhau rồi. 1209 01:16:34,423 --> 01:16:38,010 Anh đã nói, "Tình yêu hai ta là đủ", mà giờ em lại phải… 1210 01:16:39,261 --> 01:16:40,929 có con với anh à? 1211 01:16:41,722 --> 01:16:44,558 Em cho anh đứa con, anh sẽ yêu em hơn à? 1212 01:16:44,641 --> 01:16:46,768 Ý anh không phải vậy. 1213 01:16:47,561 --> 01:16:50,981 Vậy ý anh là sao? Vì đến giờ anh vẫn nuôi hy vọng! 1214 01:16:51,481 --> 01:16:52,983 Có hy vọng là sai sao? 1215 01:16:54,484 --> 01:16:55,902 Anh đâu ép ai. 1216 01:16:55,986 --> 01:16:59,072 Anh chỉ nói là em có thể chấp nhận ta chưa hết lựa chọn. 1217 01:16:59,156 --> 01:17:00,198 Tại sao không thử? 1218 01:17:00,282 --> 01:17:02,117 Vì em không muốn có con, được chưa? 1219 01:17:02,200 --> 01:17:04,494 - Em còn không nhớ thời thơ ấu. - Đừng hét. 1220 01:17:04,578 --> 01:17:06,038 Ta sẽ chẳng đi đến đâu! 1221 01:18:07,849 --> 01:18:08,725 Chúng tôi vào đây. 1222 01:18:11,436 --> 01:18:12,479 Anh chị về rồi. 1223 01:18:12,562 --> 01:18:16,858 Chào, xin lỗi vì lâu đến vậy mới về! 1224 01:18:16,942 --> 01:18:18,902 - Ít ra anh chị an toàn. - Phải. 1225 01:18:18,985 --> 01:18:24,408 Tuần duyên không cho ra khơi. Sóng mạnh lắm. 1226 01:18:24,491 --> 01:18:27,619 Tôi quay được video đây, chị à. Anh à… 1227 01:18:27,703 --> 01:18:29,913 Đáng ra mai chúng tôi mới về được. 1228 01:18:29,996 --> 01:18:32,416 Chúng tôi phải xin tuần duyên cho đi. 1229 01:18:32,999 --> 01:18:34,710 Anh chị ổn cả chứ? 1230 01:18:34,793 --> 01:18:36,002 Chúng tôi ổn cả. 1231 01:18:36,086 --> 01:18:39,172 Vừa bị cúp điện, nhưng sẽ sớm có lại thôi nhỉ? 1232 01:18:39,256 --> 01:18:43,093 Sẽ có điện lại. Chờ chút. Để tôi kiểm tra. 1233 01:18:49,057 --> 01:18:49,975 Rồi đấy! 1234 01:18:50,058 --> 01:18:52,185 - Có điện lại rồi! - Có điện rồi. 1235 01:18:52,269 --> 01:18:53,854 Francis… 1236 01:18:55,689 --> 01:18:57,149 Anh chị à… 1237 01:18:57,232 --> 01:19:01,403 Xin phép nhé, chúng tôi phải về xem nhà vì mái nhà bị thổi bay rồi. 1238 01:19:01,486 --> 01:19:02,487 - Thật á? - Thật. 1239 01:19:02,571 --> 01:19:03,905 - Sẽ quay lại ngay. - Vâng. 1240 01:19:03,989 --> 01:19:05,949 Tôi chỉ cần dọn dẹp mấy thứ bị ướt. 1241 01:19:06,032 --> 01:19:07,534 - Quay lại ngay. - Cần giúp chứ? 1242 01:19:07,617 --> 01:19:10,078 Không cần đâu. Để tôi cất đồ đã. 1243 01:19:10,162 --> 01:19:12,330 Khi quay lại, tôi sẽ đem đồ ăn theo. 1244 01:19:12,414 --> 01:19:14,499 - Tôi đi nhé. - Không lâu đâu. 1245 01:19:14,583 --> 01:19:15,417 Vâng. 1246 01:19:22,424 --> 01:19:23,300 Có điện lại rồi. 1247 01:19:23,800 --> 01:19:24,634 Em biết rồi. 1248 01:19:26,261 --> 01:19:27,179 Sạc điện thoại đi. 1249 01:19:27,637 --> 01:19:28,638 Em vừa định làm thế. 1250 01:19:53,455 --> 01:19:55,290 Xin lỗi, chị Gina. Lộn xộn quá. 1251 01:19:55,373 --> 01:19:58,084 - Tôi rất xin lỗi. - Có gì đâu. Không sao mà. 1252 01:19:59,127 --> 01:19:59,961 Chị à. 1253 01:20:02,130 --> 01:20:04,132 Tôi không muốn tọc mạch, 1254 01:20:04,841 --> 01:20:09,095 - nhưng anh chị ổn cả chứ? - Vâng, chúng tôi ổn mà. 1255 01:20:10,722 --> 01:20:14,392 Tôi biết vẻ mặt đó, chị à. 1256 01:20:16,019 --> 01:20:21,608 Vợ chồng cãi nhau suốt là chuyện thường. 1257 01:20:23,193 --> 01:20:24,903 Có vấn đề gì đâu. 1258 01:20:24,986 --> 01:20:28,615 Thật mừng khi có thể thể hiện sự chán nản với nhau. 1259 01:20:29,699 --> 01:20:31,326 Nhưng cho tôi nói điều này nhé, 1260 01:20:32,244 --> 01:20:37,332 khi có con với nhau rồi, mọi chuyện sẽ tươi sáng hơn nhiều. 1261 01:20:39,000 --> 01:20:40,126 Sự thật là thế. 1262 01:21:17,497 --> 01:21:18,790 Vụ gì đây? 1263 01:21:22,919 --> 01:21:24,045 Anh biết đấy… 1264 01:21:25,005 --> 01:21:28,383 nếu anh vẫn không hiểu, có lẽ anh không xứng được biết. 1265 01:21:30,886 --> 01:21:33,513 Sao anh biết chuyện gì anh không xứng được biết 1266 01:21:33,597 --> 01:21:34,973 nếu em không kể cho anh? 1267 01:21:38,268 --> 01:21:39,102 Ngồi đi. 1268 01:21:53,366 --> 01:21:54,200 Trước hết… 1269 01:21:55,952 --> 01:21:56,953 em nghĩ… 1270 01:21:59,205 --> 01:22:01,416 hai ta cưới nhau vì lý do sai lầm. 1271 01:22:04,002 --> 01:22:04,961 Ta có… 1272 01:22:05,962 --> 01:22:09,549 cái ý tưởng rằng hôn nhân phải… 1273 01:22:11,635 --> 01:22:12,969 như thế này, nhưng mà… 1274 01:22:15,305 --> 01:22:18,558 Anh luôn đăng em với hashtag người vợ hoàn hảo. 1275 01:22:21,019 --> 01:22:23,271 Em đâu có hoàn hảo. Anh biết mà. 1276 01:22:25,732 --> 01:22:27,567 Em còn không thể cho anh cái anh muốn. 1277 01:22:28,526 --> 01:22:30,195 Sao như thế mà gọi là "hoàn hảo"? 1278 01:22:34,950 --> 01:22:39,955 Và lúc trên lầu em đã nói rồi. Có lẽ anh không nghe, nhưng em nói, 1279 01:22:40,538 --> 01:22:42,624 "Em không muốn có con 1280 01:22:43,416 --> 01:22:46,002 vì em còn không nhớ thời thơ ấu". 1281 01:22:47,337 --> 01:22:49,547 Em chỉ nhớ bố em nói, 1282 01:22:49,631 --> 01:22:54,135 "Mày là đồ vô dụng, tao không thích mày, mày sẽ chẳng bao giờ làm được gì, 1283 01:22:54,219 --> 01:22:57,472 sẽ chẳng ai ở lại bên mày, sẽ chẳng có ai thích mày". 1284 01:22:57,555 --> 01:22:58,598 Và… 1285 01:23:00,225 --> 01:23:04,020 Đây là bằng chứng cho chuyện đó… 1286 01:23:05,563 --> 01:23:07,023 có lẽ ông nói đúng. 1287 01:23:11,236 --> 01:23:12,070 Ý em là… 1288 01:23:12,654 --> 01:23:13,613 Nhìn đi. 1289 01:23:21,997 --> 01:23:24,499 Thậm chí cái cây cũng chẳng chịu sống bên em. 1290 01:23:27,460 --> 01:23:31,631 Có lẽ em không biết cách chăm sóc điều gì. 1291 01:23:31,715 --> 01:23:35,677 Hoặc có lẽ em không xứng đáng có bất kỳ mối quan hệ nào. 1292 01:23:36,386 --> 01:23:37,554 Em xin lỗi! 1293 01:26:15,712 --> 01:26:18,047 ANH ĐÃ NGUYỆN THỀ TÌNH YÊU ĐÔI TA LÀ ĐỦ 1294 01:26:25,805 --> 01:26:27,015 Xin lỗi vì vụ lúc nãy. 1295 01:26:29,392 --> 01:26:31,227 Em chẳng biết tại sao mình khóc. 1296 01:26:31,311 --> 01:26:32,187 Anh cũng thế. 1297 01:26:36,316 --> 01:26:37,859 Anh tưởng có ai chết. 1298 01:26:41,321 --> 01:26:44,490 Anh vứt cái cây chết đi rồi để em khỏi phải khóc vì nó. 1299 01:26:48,369 --> 01:26:49,204 Cảm ơn anh. 1300 01:26:58,504 --> 01:26:59,547 Ta ổn rồi chứ? 1301 01:27:02,717 --> 01:27:04,302 Em đã xin lỗi rồi mà. 1302 01:27:06,554 --> 01:27:07,639 Em xin lỗi. 1303 01:27:16,356 --> 01:27:17,607 Anh xin lỗi vì mọi chuyện. 1304 01:27:20,860 --> 01:27:22,153 Vì mọi chuyện à? 1305 01:27:36,209 --> 01:27:39,671 Bạn từng quan hệ với người nổi tiếng nào chưa? 1306 01:27:40,546 --> 01:27:41,381 Ai? 1307 01:27:41,464 --> 01:27:42,882 THÀNH THẬT LÀ TỐT NHẤT! 1308 01:27:42,966 --> 01:27:44,050 Ở đâu? 1309 01:27:44,133 --> 01:27:45,468 Khi nào? 1310 01:27:45,551 --> 01:27:47,262 Câu hỏi riêng tư quá nhé! 1311 01:27:47,345 --> 01:27:48,471 Nào, cứ trả lời đi! 1312 01:27:48,554 --> 01:27:50,682 Tôi là fan của anh ấy từ đầu. 1313 01:27:51,391 --> 01:27:55,687 Khi anh ấy cất tiếng hát, cả thế giới mờ đi. 1314 01:27:56,729 --> 01:27:59,315 Hai người đã làm chuyện đó chưa? Đủ hết luôn ấy? 1315 01:27:59,399 --> 01:28:02,068 Này, đừng hỏi thế. Có khi vợ anh ấy xem đấy. 1316 01:28:03,278 --> 01:28:07,365 "Lỡ như" cô nhắc đến tên anh ấy, thì có chuyện gì nào? 1317 01:28:07,448 --> 01:28:10,952 "Lỡ như" tôi nói thật thì sao? 1318 01:28:12,954 --> 01:28:14,122 Thôi đi mà. 1319 01:28:15,748 --> 01:28:16,958 Em làm gì ở đây vậy? 1320 01:28:17,709 --> 01:28:18,543 Không có gì. 1321 01:28:20,378 --> 01:28:21,212 Em ổn chứ? 1322 01:28:41,607 --> 01:28:45,069 Hai người đã làm chuyện đó chưa? Đủ hết luôn ấy? 1323 01:28:45,570 --> 01:28:48,573 Này, đừng hỏi thế. Có khi vợ anh ấy xem đấy. 1324 01:28:49,490 --> 01:28:53,745 "Lỡ như" cô nhắc đến tên anh ấy, thì có chuyện gì nào? 1325 01:28:53,828 --> 01:28:57,623 "Lỡ như" tôi nói thật thì sao? 1326 01:28:59,250 --> 01:29:01,085 Anh thì liên quan gì chuyện đó. 1327 01:29:02,670 --> 01:29:03,755 Nói em nghe đi. 1328 01:29:03,838 --> 01:29:04,672 Không có gì cả! 1329 01:29:07,300 --> 01:29:08,134 Không có gì à? 1330 01:29:08,676 --> 01:29:09,719 - Không có gì. - Chà. 1331 01:29:10,303 --> 01:29:12,430 Tại sao em tin mọi lời cô ấy nói? 1332 01:29:23,232 --> 01:29:24,192 Lỡ như? 1333 01:29:26,444 --> 01:29:28,905 Lỡ như ai cũng xem video này, 1334 01:29:28,988 --> 01:29:32,992 nhận ra đó là anh và chỉ có anh không chịu thú nhận chuyện này? 1335 01:29:33,076 --> 01:29:37,580 Anh có gì để thú nhận chứ? Cô ấy chỉ nhử mồi cho vlog thôi. 1336 01:29:38,164 --> 01:29:39,916 Cô ta đang thèm được anh chú ý. 1337 01:29:40,625 --> 01:29:43,920 Lỡ như em chỉ là người xem ngây ngô 1338 01:29:44,003 --> 01:29:48,174 phí thời gian đọc quá nhiều thứ tào lao đó? 1339 01:29:51,469 --> 01:29:53,429 Chỉ mình anh có bài hát đó à? 1340 01:30:01,104 --> 01:30:03,314 Họ đâu nói đó là bài hát. 1341 01:30:06,359 --> 01:30:07,235 Sao cũng được. 1342 01:30:42,353 --> 01:30:43,229 Chào buổi sáng. 1343 01:30:43,312 --> 01:30:44,647 Chào chị buổi sáng. 1344 01:30:48,693 --> 01:30:49,652 Chào. 1345 01:31:29,817 --> 01:31:30,651 Để tôi làm cho. 1346 01:31:36,449 --> 01:31:37,283 Nếu chị… 1347 01:31:38,034 --> 01:31:41,579 Nếu chị cần gì nữa, thì tôi ở bên nhà nhé. 1348 01:33:01,617 --> 01:33:02,493 Francis. 1349 01:33:05,121 --> 01:33:05,955 Anh Jecs. 1350 01:33:07,456 --> 01:33:09,500 Tôi vừa sửa thuyền xong. 1351 01:33:09,583 --> 01:33:11,585 Xin lỗi, giờ trông nó bẩn quá. 1352 01:33:11,669 --> 01:33:15,923 Có lẽ ngày mai sẽ chỉn chu. 1353 01:33:19,135 --> 01:33:20,469 Anh bị sao vậy? 1354 01:33:22,638 --> 01:33:23,848 Tôi ra đây trốn thôi. 1355 01:33:25,850 --> 01:33:28,894 Tôi muốn được yên thân chơi game 1356 01:33:28,978 --> 01:33:30,771 mà không có ai mè nheo. 1357 01:33:33,774 --> 01:33:35,693 Còn anh? Sao lại ra đây một mình? 1358 01:33:35,776 --> 01:33:38,195 Tôi cần thời gian để suy nghĩ. 1359 01:33:39,405 --> 01:33:40,239 Anh Jecs. 1360 01:33:41,157 --> 01:33:43,826 Tôi biết không phải việc của mình, 1361 01:33:44,994 --> 01:33:46,329 nhưng anh chị cãi nhau à? 1362 01:33:46,620 --> 01:33:48,831 - Rõ vậy à? - Tôi không… 1363 01:33:48,914 --> 01:33:51,292 Tôi không lạ gì mấy chuyện này. 1364 01:33:51,375 --> 01:33:57,214 Anh vẫn có thể qua chuyện bằng vài câu ngọt ngào. 1365 01:33:57,298 --> 01:33:59,842 Và vài đụng chạm âu yếm ban tối. 1366 01:33:59,925 --> 01:34:01,010 Nhưng phải làm gì đó. 1367 01:34:01,093 --> 01:34:01,927 Cô ấy đang ghen. 1368 01:34:02,011 --> 01:34:03,512 Không. Ghen á? 1369 01:34:04,138 --> 01:34:05,723 Nó như cái bóng vậy. 1370 01:34:05,806 --> 01:34:09,310 Luôn rình rập sau lưng ta. Nó là lời nguyền của đàn ông đẹp trai. 1371 01:34:11,437 --> 01:34:14,523 Rót cho anh Jecs một ly đi. 1372 01:34:14,607 --> 01:34:15,524 Còn quá sớm mà. 1373 01:34:16,025 --> 01:34:16,942 Của anh đây. 1374 01:34:17,735 --> 01:34:20,905 Khi đang có vấn đề, làm gì có chuyện quá sớm. 1375 01:34:23,532 --> 01:34:25,910 Hơn nữa, chỉ một ly thôi mà. 1376 01:34:27,995 --> 01:34:31,082 Nói thật với anh nhé, 1377 01:34:33,876 --> 01:34:39,507 tôi chỉ muốn tạm thoát màn mè nheo không dứt của vợ. 1378 01:34:39,590 --> 01:34:43,219 Cô ấy như cái đài không bao giờ hết pin ấy. 1379 01:34:45,262 --> 01:34:46,097 Mở liên tục. 1380 01:34:46,180 --> 01:34:47,681 Không bao giờ tắt. 1381 01:34:48,224 --> 01:34:52,353 Nếu cô ấy mà bắt đầu phàn nàn thì ta lo mà thinh lặng chịu đựng đi. 1382 01:34:52,436 --> 01:34:54,897 Không thì tự đào mộ chôn mình đấy. 1383 01:34:56,357 --> 01:34:57,900 Ta sẽ lãnh hết. 1384 01:34:59,443 --> 01:35:00,694 Tôi phải lãnh hết. 1385 01:35:02,988 --> 01:35:05,199 Phụ nữ như thế được tiền định 1386 01:35:05,282 --> 01:35:09,620 để thử thách sự kiên nhẫn của ta. 1387 01:35:12,039 --> 01:35:13,624 Vì nếu tôi không yêu Gina, 1388 01:35:14,417 --> 01:35:17,169 chắc tôi đã cho cô ấy nằm dưới cát bên đống rác rồi. 1389 01:35:25,261 --> 01:35:26,137 Chị à? 1390 01:35:26,637 --> 01:35:28,722 Chồng tôi có ghé qua không? 1391 01:35:29,223 --> 01:35:30,683 Tôi không thấy. 1392 01:35:31,642 --> 01:35:35,604 Cho tôi nhờ chị với? Có khi anh Jecs nhờ anh ấy đi mua đồ. 1393 01:35:38,023 --> 01:35:42,194 Jecs cũng đi đâu một hồi rồi. Tôi cũng không biết anh ấy đi đâu. 1394 01:35:43,821 --> 01:35:45,614 Con khỉ đó đi đâu nhỉ? 1395 01:35:46,532 --> 01:35:51,078 Francis bảo tôi là sẽ đi dọn bãi biển và dọn thuyền. 1396 01:35:51,162 --> 01:35:55,166 Có lẽ anh ấy uống với đám ngư dân đảo bên rồi. 1397 01:35:55,249 --> 01:35:56,083 Chị Gina! 1398 01:35:56,167 --> 01:35:57,585 - Sao? - Tôi đi với chị. 1399 01:35:59,295 --> 01:36:02,339 Buông nó đi, bỏ nó đi thôi 1400 01:36:04,300 --> 01:36:09,597 Buông nó đi, bỏ nó đi thôi 1401 01:36:11,724 --> 01:36:12,892 Nào. Buông bỏ đi. 1402 01:36:13,350 --> 01:36:16,979 Buông nó đi, bỏ nó đi thôi 1403 01:36:17,813 --> 01:36:21,025 Buông nó đi, bỏ nó đi thôi 1404 01:36:21,108 --> 01:36:22,359 Này! 1405 01:36:22,443 --> 01:36:24,653 Buông nó đi, bỏ nó đi thôi 1406 01:36:24,737 --> 01:36:25,821 Francis! 1407 01:36:26,614 --> 01:36:28,240 Này! Cái quái gì đây? 1408 01:36:29,033 --> 01:36:30,784 Trò vớ vẩn gì đây? 1409 01:36:31,368 --> 01:36:32,912 Anh đã nói sao với em hả? 1410 01:36:33,996 --> 01:36:37,082 Anh bảo anh đi dọn thuyền, dọn bãi biển. 1411 01:36:37,166 --> 01:36:40,544 Sao anh lại chơi trò buông với bỏ rồi say bí tỉ vậy? 1412 01:36:40,628 --> 01:36:45,007 Anh làm em phát điên đấy, thề có Chúa. Em phải tìm anh khắp nơi. 1413 01:36:45,090 --> 01:36:47,176 Chị Gina, không sao đâu mà! 1414 01:36:49,303 --> 01:36:52,765 Một ly mừng các bà vợ ác quỷ! 1415 01:36:56,936 --> 01:36:57,811 Trừ em ra. 1416 01:37:01,732 --> 01:37:03,067 Vì em hoàn hảo. 1417 01:37:04,985 --> 01:37:06,028 Không, thật đấy. 1418 01:37:06,111 --> 01:37:11,075 Vì em chấp nhận việc anh làm để kiếm sống, em giúp gia đình anh, 1419 01:37:12,243 --> 01:37:13,661 và em không chỉ 1420 01:37:14,453 --> 01:37:15,454 xinh đẹp, 1421 01:37:16,455 --> 01:37:18,207 mà còn sexy. 1422 01:37:19,208 --> 01:37:21,919 Có lẽ ngực em nhỏ, nhưng vẫn sexy. 1423 01:37:23,796 --> 01:37:24,630 Và… 1424 01:37:26,966 --> 01:37:29,009 em ghen với Sunshine à? 1425 01:37:30,719 --> 01:37:33,472 Ngực cô ấy bự! Cô ấy chỉ có ngực! 1426 01:37:34,431 --> 01:37:35,975 Cô ấy chẳng có gì bằng em! 1427 01:37:36,058 --> 01:37:39,520 Em thật sự muốn biết anh và Sunshine đã có chuyện gì à? 1428 01:37:39,603 --> 01:37:41,897 Anh nói cho. Anh sẽ nói thật hết luôn. 1429 01:37:41,981 --> 01:37:43,607 Ngay giờ! Anh nói cho nghe. 1430 01:37:44,441 --> 01:37:45,693 Có chuyện gì không à? 1431 01:37:45,776 --> 01:37:46,735 Nói rõ luôn nhé, 1432 01:37:46,819 --> 01:37:50,322 anh và Sunshine không có chuyện gì cả. 1433 01:37:50,406 --> 01:37:51,240 Hoàn toàn không. 1434 01:37:51,323 --> 01:37:54,451 Anh còn không hôn cô ấy! 1435 01:37:56,870 --> 01:37:58,247 Cô ấy thổi kèn cho anh thôi. 1436 01:38:15,389 --> 01:38:16,223 Cảm ơn. 1437 01:38:20,561 --> 01:38:21,395 Thấy chưa? 1438 01:38:21,478 --> 01:38:22,313 Thấy chưa? 1439 01:38:23,647 --> 01:38:25,024 Thấy anh làm gì chưa? 1440 01:38:44,251 --> 01:38:45,336 Mẹ à! 1441 01:38:45,419 --> 01:38:46,670 Gì đây? 1442 01:38:46,754 --> 01:38:48,172 Để đến mai được không ạ? 1443 01:41:38,383 --> 01:41:39,218 Alô? 1444 01:41:44,765 --> 01:41:45,641 Gì cơ? 1445 01:42:04,076 --> 01:42:06,662 CUỘC GỌI LỠ 1446 01:42:18,090 --> 01:42:18,924 Alô, Dianne. 1447 01:42:19,424 --> 01:42:20,259 Có chuyện gì thế? 1448 01:42:20,342 --> 01:42:21,885 Mẹ mất rồi. 1449 01:42:24,429 --> 01:42:25,305 Gì? 1450 01:42:25,889 --> 01:42:28,058 Mẹ không chịu nghe. 1451 01:42:28,141 --> 01:42:31,061 Mẹ ăn toàn mấy đồ không nên ăn. 1452 01:42:32,896 --> 01:42:37,150 Jecs, về nhà đi mà. 1453 01:42:37,943 --> 01:42:39,152 Xin anh. 1454 01:43:47,554 --> 01:43:49,765 Cuộc gọi tối qua, anh không nghe máy. 1455 01:43:56,146 --> 01:43:58,523 Anh đâu biết có chuyện này. 1456 01:44:02,027 --> 01:44:04,112 Anh cảm thấy như mẹ vẫn sắp gọi anh. 1457 01:44:05,405 --> 01:44:06,698 Hỏi thăm anh thế nào. 1458 01:44:07,407 --> 01:44:09,368 Hỏi mật khẩu điện thoại. 1459 01:44:16,416 --> 01:44:17,918 Dianne sao rồi? 1460 01:44:24,049 --> 01:44:25,175 Đang cố mạnh mẽ. 1461 01:44:30,180 --> 01:44:31,098 Còn anh? 1462 01:44:36,144 --> 01:44:37,145 Đuối rồi. 1463 01:44:45,988 --> 01:44:46,822 Còn chúng ta? 1464 01:44:50,492 --> 01:44:51,451 Em không biết. 1465 01:44:57,207 --> 01:44:59,459 Anh xin lỗi vì mọi lời đã nói. 1466 01:45:00,502 --> 01:45:02,170 Vì mọi điều anh làm với em. 1467 01:45:05,132 --> 01:45:07,217 Em xin lỗi vì đã rời đi. 1468 01:45:13,306 --> 01:45:15,308 Anh chẳng biết tại sao em quay lại. 1469 01:45:20,939 --> 01:45:22,190 Anh cảm thấy… 1470 01:45:26,528 --> 01:45:28,280 Mình không còn sức lực nào nữa. 1471 01:45:35,954 --> 01:45:36,955 Em cũng thế. 1472 01:45:39,207 --> 01:45:40,834 Em cũng đuối rồi. 1473 01:45:44,337 --> 01:45:45,380 Về nhà thôi. 1474 01:45:55,390 --> 01:45:57,642 Ta có bao giờ trở lại như trước không? 1475 01:51:41,986 --> 01:51:43,988 Biên dịch: John Thai Hoa