1
00:00:52,510 --> 00:00:55,054
Ba mươi chín ngàn sáu trăm giây…
2
00:00:56,473 --> 00:00:59,476
Đó là thời gian
từ Camarines Sur đến Manila.
3
00:01:00,518 --> 00:01:01,686
Mười một tiếng.
4
00:01:02,771 --> 00:01:03,730
Thời gian khá dài.
5
00:01:12,155 --> 00:01:13,782
Nhất là khi đi một mình.
6
00:01:16,826 --> 00:01:18,411
Nhưng đâu cần phải thế.
7
00:01:20,872 --> 00:01:23,333
Lỡ như… Không.
8
00:01:24,042 --> 00:01:25,376
Em sẽ giữ quyết định.
9
00:01:30,632 --> 00:01:31,841
Em có thể đi một mình.
10
00:01:32,634 --> 00:01:33,551
Một mình em…
11
00:01:36,930 --> 00:01:38,556
Em đang làm điều đúng đắn.
12
00:01:40,975 --> 00:01:42,936
Em xin lỗi vì đã phụ lòng anh.
13
00:01:44,437 --> 00:01:47,398
Em đã cố. Thật sự cố.
14
00:01:48,274 --> 00:01:49,818
Em đã làm hết sức mình rồi.
15
00:01:50,819 --> 00:01:52,195
Nhưng nó đã không còn.
16
00:01:54,656 --> 00:01:57,784
Làm sao khơi lại khi nó không còn đó nữa?
17
00:01:59,702 --> 00:02:01,287
Giờ là lúc kết thúc.
18
00:02:11,214 --> 00:02:13,216
Sao lại nhìn em như thế?
19
00:02:13,299 --> 00:02:15,301
Anh không kìm được, vợ anh đẹp quá.
20
00:02:15,844 --> 00:02:19,180
Vợ à? Làm như cưới nhau lâu lắm rồi ấy.
21
00:02:20,056 --> 00:02:23,977
Ta vừa cưới nhau được tầm…
22
00:02:26,271 --> 00:02:28,273
150.000 giây.
23
00:02:28,356 --> 00:02:29,816
Lâu đấy.
24
00:02:30,316 --> 00:02:33,194
Đâu có. Mới được 41 tiếng rưỡi à.
25
00:02:34,112 --> 00:02:35,822
Gần hai ngày.
26
00:02:37,657 --> 00:02:40,869
Sao em làm toán ghê vậy?
Tính gây ấn tượng với anh à?
27
00:02:41,411 --> 00:02:44,164
Để làm gì chứ? Đâu cần, anh là của em rồi.
28
00:02:45,623 --> 00:02:50,378
Mãi mãi muôn đời à?
29
00:02:50,461 --> 00:02:51,546
Anh đã nói thế mà.
30
00:02:59,095 --> 00:03:00,388
Anh có ý này.
31
00:03:02,515 --> 00:03:06,269
Anh ấy lại viết mấy bài hát nho nhỏ rồi.
32
00:03:13,860 --> 00:03:19,782
ĐẾN TẬN CUỐI CÙNG…
33
00:03:25,455 --> 00:03:26,664
Cần em giúp không?
34
00:03:26,748 --> 00:03:29,000
Giờ thì không. Khi nào cần anh sẽ báo.
35
00:03:31,544 --> 00:03:32,378
Này!
36
00:03:33,713 --> 00:03:37,550
Em ơi, em à, cho hôn cái nào
37
00:03:37,634 --> 00:03:39,677
Tắt đi mà. Nghe như nhạc chuông dở ẹc.
38
00:03:39,761 --> 00:03:40,595
Anh nói ác quá.
39
00:03:41,930 --> 00:03:45,433
Anh đâu phải biến thái
40
00:03:45,516 --> 00:03:48,269
Anh bị sao vậy? Bài hát của ta mà.
41
00:03:48,353 --> 00:03:50,813
Tại sao? Họ nói xấu anh, em bảo vệ không?
42
00:03:50,897 --> 00:03:54,150
Anh mà viết bài như thế,
em có duyệt không?
43
00:03:57,278 --> 00:04:01,616
Em không bảo vệ anh đâu,
nhưng sẽ không nghĩ xấu về anh.
44
00:04:01,699 --> 00:04:02,533
Nhỉ?
45
00:04:04,410 --> 00:04:07,163
Cho hôn cái nào!
46
00:04:08,581 --> 00:04:09,958
Em chẳng giúp gì cả.
47
00:04:10,708 --> 00:04:13,044
Anh không viết xong nổi bài này mất.
48
00:04:13,127 --> 00:04:14,462
Anh chẳng nghĩ ra từ nào.
49
00:04:14,545 --> 00:04:18,132
Anh đã bảo Will là
khi ta về đến nhà thì sẽ xong bài.
50
00:04:19,300 --> 00:04:23,888
Này, tốt hơn anh đừng viết bài đó
khi ta làm tình đấy.
51
00:04:27,892 --> 00:04:29,269
Em bị sao vậy trời?
52
00:04:29,978 --> 00:04:30,937
Ý anh là sao?
53
00:04:31,771 --> 00:04:32,605
Tại sao
54
00:04:34,148 --> 00:04:36,734
em khó chịu như vậy mà vẫn dễ thương?
55
00:04:37,777 --> 00:04:39,529
Cô ấy thích thế.
56
00:04:39,612 --> 00:04:41,823
- Thì sao?
- Em thích thế mà.
57
00:04:41,906 --> 00:04:44,200
Không, thôi nào…
58
00:04:45,743 --> 00:04:48,371
{\an8}Đừng đăng nhé.
Em ghét anh cứ đăng kiểu đó.
59
00:04:48,454 --> 00:04:49,831
{\an8}Xong. Đã đăng.
60
00:04:49,956 --> 00:04:55,003
{\an8}#CỦAEMMÃIMÃI, YÊU EM ISABELLA
BÀ CRUZ, #NGƯỜIVỢHOÀNHẢO
61
00:04:55,086 --> 00:04:57,630
Có khi động cơ quá lạnh.
62
00:04:57,714 --> 00:05:00,049
Không nổ máy được thì hết về nhà.
63
00:05:00,133 --> 00:05:02,969
Đừng nói ác về Scarlet của anh vậy.
Nó buồn đấy.
64
00:05:03,052 --> 00:05:05,513
Anh quen nó trước em xa.
65
00:05:05,596 --> 00:05:06,848
Thế à?
66
00:05:07,390 --> 00:05:10,226
Vậy anh nên cưới Scarlet mới phải.
67
00:05:10,310 --> 00:05:11,352
Sao lại chọn em?
68
00:05:11,436 --> 00:05:13,104
- Anh muốn thế à?
- Đừng ghen chứ.
69
00:05:13,187 --> 00:05:16,524
- Vâng, đưa nó lên thuyền với anh đi.
- Sao túi em nặng vậy?
70
00:05:16,607 --> 00:05:17,442
Chờ anh với.
71
00:05:17,525 --> 00:05:19,694
- Giúp anh làm video đi.
- Để làm gì?
72
00:05:19,777 --> 00:05:23,614
Anh cần quảng bá
vali của Travel City. Làm ơn đi mà.
73
00:05:23,698 --> 00:05:24,532
Chào mọi người!
74
00:05:25,366 --> 00:05:26,826
Tôi là Jecs Cruz.
75
00:05:26,909 --> 00:05:29,120
Chúng tôi đang ở Camarines Sur.
76
00:05:29,203 --> 00:05:33,041
Và dĩ nhiên, tôi đi với…
77
00:05:33,833 --> 00:05:36,210
- Chào!
- Tuần trăng mật của chúng tôi đây.
78
00:05:37,628 --> 00:05:38,463
Được rồi.
79
00:05:39,422 --> 00:05:45,720
Và trong tuần trăng mật,
không thể nào thiếu vali Travel City.
80
00:05:45,803 --> 00:05:48,890
Nó cực nhẹ, cầm như không.
81
00:05:48,973 --> 00:05:51,851
Và tôi chắc chắn cho gì vào nó cũng được,
82
00:05:51,934 --> 00:05:54,937
mọi tư trang sẽ được an toàn.
83
00:05:55,605 --> 00:05:56,606
Tuyệt!
84
00:05:57,231 --> 00:05:58,232
Chết m…
85
00:06:01,402 --> 00:06:02,236
Alô, gì vậy?
86
00:06:02,320 --> 00:06:04,447
Này, đầu đất. Tôi gọi hỏi về bài hát.
87
00:06:04,530 --> 00:06:07,992
Cậu đi tuần trăng mật
không có nghĩ bọn tôi tha cho cậu nhé.
88
00:06:08,076 --> 00:06:10,203
Thế thôi à? Được rồi.
89
00:06:10,912 --> 00:06:14,248
Từ từ đã, đồ đầu đất.
90
00:06:14,332 --> 00:06:16,501
Đã đặt phòng thu chờ cậu về rồi.
91
00:06:16,584 --> 00:06:18,044
Lỡ tôi muốn ở thêm thì sao?
92
00:06:18,127 --> 00:06:21,422
Ở thêm à? Cậu điên hả? Đồ dở hơi.
93
00:06:22,215 --> 00:06:23,257
Chào Will.
94
00:06:23,341 --> 00:06:25,426
- Chào Billie!
- Chào Will.
95
00:06:25,510 --> 00:06:27,178
Anh cần chồng em làm gì vậy?
96
00:06:27,637 --> 00:06:29,055
Tuần trăng mật sao rồi?
97
00:06:30,389 --> 00:06:32,600
Đang tốt đẹp thì anh gọi.
98
00:06:32,683 --> 00:06:34,560
Anh chỉ muốn hỏi thăm thôi mà.
99
00:06:35,103 --> 00:06:38,189
Em chưa bảo anh là
cấm gọi trừ khi khẩn cấp à?
100
00:06:38,272 --> 00:06:39,398
Có chuyện khẩn hả?
101
00:06:39,482 --> 00:06:43,027
Làm gì có. Chuyện công việc thôi.
Trăng mật vui vẻ nhé.
102
00:06:43,111 --> 00:06:44,070
Chào.
103
00:06:46,823 --> 00:06:49,909
- Anh ấy muốn gì?
- Hỏi tình hình bài hát ấy mà.
104
00:06:50,451 --> 00:06:51,285
Khoan.
105
00:06:54,122 --> 00:06:56,415
Anh lên hình trực tiếp cho Travel City đã.
106
00:06:57,041 --> 00:06:58,042
Được rồi.
107
00:06:59,710 --> 00:07:00,628
Được rồi.
108
00:07:01,671 --> 00:07:04,757
Xin chào! Tôi là Jecs Cruz.
109
00:07:04,841 --> 00:07:06,551
Chào mọi người. Em yêu!
110
00:07:06,634 --> 00:07:08,261
Vâng. Chào.
111
00:07:10,304 --> 00:07:11,639
Tôi ngại máy quay lắm.
112
00:07:11,722 --> 00:07:14,517
Chúng tôi đang ở đảo Panglao!
113
00:07:14,600 --> 00:07:18,771
{\an8}Và thưa quý vị, đi cùng tôi
là bà Jose Emilio Cruz độc nhất vô nhị!
114
00:07:18,855 --> 00:07:20,356
{\an8}TẬN HƯỞNG NHÉ!
115
00:07:20,440 --> 00:07:23,568
{\an8}- Anh định hôn em mấy cái đây?
- Đừng ngại, cho họ thấy đi.
116
00:07:23,651 --> 00:07:25,194
{\an8}Được rồi. Chào! Chào nhé!
117
00:07:25,278 --> 00:07:28,573
{\an8}Và trong tuần trăng mật,
không thể thiếu vali Travel City.
118
00:07:28,656 --> 00:07:32,869
{\an8}Nó giữ mọi tư trang của bạn
an toàn bảo đảm.
119
00:07:32,952 --> 00:07:36,330
Nhờ Travel City,
chúng tôi sẽ du lịch không lo âu.
120
00:07:36,414 --> 00:07:37,457
Chào anh.
121
00:07:37,999 --> 00:07:40,042
Anh chị Jose Emilio Cruz?
122
00:07:40,126 --> 00:07:41,627
- Chào. Xin chào.
- Chào.
123
00:07:42,503 --> 00:07:43,337
Hướng dẫn viên.
124
00:07:45,131 --> 00:07:45,965
Anh là…
125
00:07:46,674 --> 00:07:47,675
Anh là ca sĩ nhỉ?
126
00:07:49,385 --> 00:07:50,511
Cứ gọi tôi là Jecs.
127
00:07:50,595 --> 00:07:52,221
Tôi là Jecs. Đây là vợ tôi.
128
00:07:52,305 --> 00:07:54,015
Chào anh. Hân hạnh.
129
00:07:54,974 --> 00:07:58,436
Tôi là Francis,
người trông nom đảo Panglao.
130
00:08:00,396 --> 00:08:01,898
Thuyền sẵn đây. Xuất phát thôi.
131
00:08:02,940 --> 00:08:04,984
Nhờ anh chút, nâng tấm bảng lên xíu nhé.
132
00:08:05,067 --> 00:08:06,110
Được mà.
133
00:08:06,652 --> 00:08:10,156
Thấy chứ, mọi người? Thấy thích thật nhỉ?
134
00:08:10,239 --> 00:08:11,365
Nhỉ, em yêu?
135
00:08:11,949 --> 00:08:13,284
Hẳn rồi. Đi thôi nào.
136
00:08:13,367 --> 00:08:14,368
- Đi thôi.
- Đi thôi.
137
00:08:15,286 --> 00:08:17,163
Để tôi xách hành lý cho.
138
00:08:17,246 --> 00:08:20,458
Chào mọi người! Đảo Panglao đẹp mỹ miều.
139
00:08:20,541 --> 00:08:22,043
Hệt như vợ tôi vậy.
140
00:08:22,126 --> 00:08:24,170
- Đang phát trực tiếp à? Chào!
- Trời.
141
00:08:24,837 --> 00:08:27,840
{\an8}Rồi, mọi người.
Hoan nghênh Will, quản lý của tôi đi.
142
00:08:27,924 --> 00:08:29,926
{\an8}Ở nhà bảo trọng nhé, anh bạn.
143
00:08:31,594 --> 00:08:35,640
{\an8}Tôi sắp mất sóng,
nên nếu muốn xem livestream của tôi
144
00:08:35,723 --> 00:08:38,935
và muốn biết khi nào livestream
thì bấm vào chuông thông báo.
145
00:08:39,018 --> 00:08:44,106
{\an8}Theo dõi tôi trên Facebook, Twitter,
Instagram, và dĩ nhiên, cả YouTube.
146
00:08:44,190 --> 00:08:46,692
{\an8}Cảm ơn rất nhiều!
147
00:08:47,318 --> 00:08:50,613
{\an8}Anh à! Đến nơi rồi.
148
00:08:51,864 --> 00:08:53,032
Đây rồi!
149
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
Đến nơi rồi. Quá đẹp.
150
00:08:55,660 --> 00:08:57,245
Chắc chắn cô sẽ thích nó!
151
00:09:01,374 --> 00:09:03,876
- Anh có bao nhiêu người theo dõi rồi?
- Để xem.
152
00:09:04,919 --> 00:09:07,088
Anh sẽ có thêm, đừng lo.
153
00:09:07,588 --> 00:09:11,801
Anh nhắc đến mọi nền tảng rồi.
Có quên gì không?
154
00:09:11,884 --> 00:09:14,136
- Còn nền tảng nào khác à?
- Đủ cả rồi mà.
155
00:09:15,429 --> 00:09:18,266
Tuyệt, giờ tập trung vào em nhé?
Tuần trăng mật mà.
156
00:09:18,349 --> 00:09:19,517
Chắc chắn rồi.
157
00:09:19,600 --> 00:09:22,019
"Chắc chắn" à? Khó vậy á?
158
00:09:29,569 --> 00:09:31,862
Chào mừng đến đảo Panglao.
159
00:09:32,280 --> 00:09:34,031
- Trời ạ, đẹp quá cơ.
- Chuẩn.
160
00:09:34,115 --> 00:09:37,285
Anh chị gặp may rồi.
Trên đảo giờ không có ai khác.
161
00:09:37,368 --> 00:09:38,452
- Thật á?
- Thật!
162
00:09:38,995 --> 00:09:40,705
Anh chị bao nguyên đảo luôn.
163
00:09:40,788 --> 00:09:44,500
- Gì cơ?
- Ta sẽ có thời gian riêng tư với nhau.
164
00:09:46,294 --> 00:09:47,962
Đây rồi, đảo Panglao.
165
00:09:48,045 --> 00:09:49,672
- Đảo Panglao.
- Đảo Panglao.
166
00:09:51,132 --> 00:09:53,384
- Chào mừng!
- Vali Travel City chuẩn rồi.
167
00:09:53,467 --> 00:09:56,429
Lại nữa. Trước khi đi
thì chụp một tấm, được chứ?
168
00:09:57,054 --> 00:10:00,182
Được rồi, ta sẽ lên những…
169
00:10:01,392 --> 00:10:02,351
bậc thang này.
170
00:10:02,435 --> 00:10:03,436
Ba trăm bậc.
171
00:10:03,519 --> 00:10:05,396
Tôi nghĩ là có 300 bậc.
172
00:10:06,105 --> 00:10:09,775
Anh Francis, anh chắc là
không cần giúp chứ?
173
00:10:09,859 --> 00:10:11,235
Có gì đâu, chị à.
174
00:10:11,319 --> 00:10:12,153
Anh chắc chứ?
175
00:10:12,236 --> 00:10:13,362
Hôm nay nóng lắm đấy!
176
00:10:13,446 --> 00:10:14,280
Phải.
177
00:10:14,822 --> 00:10:15,823
Nhưng đừng lo.
178
00:10:16,324 --> 00:10:17,158
Chà…
179
00:10:17,700 --> 00:10:20,077
Ta sẽ sớm đến đó thôi.
180
00:10:20,161 --> 00:10:22,079
Anh chị bao nguyên hòn đảo rồi.
181
00:10:22,163 --> 00:10:24,290
Em thấy sao? Anh ấy bảo chỉ có ta ở đây.
182
00:10:24,373 --> 00:10:26,500
Ta khá là may mắn.
183
00:10:27,752 --> 00:10:29,337
Chọn thời điểm tốt lắm. Ngon.
184
00:10:31,505 --> 00:10:32,340
Đến nơi rồi.
185
00:10:35,843 --> 00:10:37,303
Quay 360 độ?
186
00:10:38,387 --> 00:10:40,556
Chào mừng đến đảo Panglao.
187
00:10:40,640 --> 00:10:41,641
Ngắm nhìn này.
188
00:10:45,061 --> 00:10:45,895
Alô, mẹ à?
189
00:10:47,063 --> 00:10:48,481
Vâng, mẹ à.
190
00:10:48,564 --> 00:10:51,776
Vẫn đang tiến về
Khu vực Trách nhiệm của Philippines,
191
00:10:51,859 --> 00:10:53,694
vùng áp thấp được theo dõi…
192
00:10:53,778 --> 00:10:55,279
Tôi sẽ để giày ở ngoài.
193
00:10:55,363 --> 00:10:57,031
Sao lại ngồi xem TV này?
194
00:10:57,114 --> 00:10:59,033
Em chỉ muốn xem tin tức thôi.
195
00:10:59,116 --> 00:11:01,202
- Tin tức.
- Chào chị. Tôi là Billie.
196
00:11:01,285 --> 00:11:05,373
Billie! Chào buổi sáng.
Chào mừng đến đảo Panglao.
197
00:11:05,456 --> 00:11:07,208
- Nơi này đẹp quá.
- Cảm ơn chị.
198
00:11:07,291 --> 00:11:11,962
Đây là Gina, vợ tôi.
Chúng tôi coi sóc đảo Panglao.
199
00:11:12,046 --> 00:11:14,090
Chúng tôi sẽ chăm sóc cho chị.
200
00:11:14,173 --> 00:11:15,383
Thích quá. Cảm ơn chị.
201
00:11:15,466 --> 00:11:17,385
Chào mừng đến đảo Panglao.
202
00:11:17,468 --> 00:11:18,386
Nơi này quá đẹp.
203
00:11:18,469 --> 00:11:21,180
Cái cây đẹp đấy.
204
00:11:21,263 --> 00:11:24,141
Tôi mua nó trên đường. Loại này dễ chăm.
205
00:11:24,225 --> 00:11:28,604
Đúng rồi. Cây này dễ chăm lắm.
206
00:11:28,687 --> 00:11:30,231
Cây đó giống như tôi vậy.
207
00:11:30,314 --> 00:11:31,273
Gì cơ?
208
00:11:31,357 --> 00:11:34,360
Đúng mà! Tôi như cái cây đó.
209
00:11:34,860 --> 00:11:37,822
Tôi sống mà không cần tưới.
210
00:11:38,948 --> 00:11:41,784
- Em nói gì thế?
- Anh yêu, vào đây.
211
00:11:41,867 --> 00:11:42,952
Được rồi, chào nhé.
212
00:11:44,453 --> 00:11:45,413
Đẹp đấy.
213
00:11:45,913 --> 00:11:47,706
Uống chút nước giải nhiệt đi.
214
00:11:47,790 --> 00:11:51,544
Anh à, đây là Gina, vợ tôi.
215
00:11:52,169 --> 00:11:53,003
Chào chị.
216
00:11:53,587 --> 00:11:55,005
Chào anh.
217
00:11:55,506 --> 00:11:58,259
Anh không phải là ca sĩ đó à?
218
00:11:58,342 --> 00:11:59,176
Phải rồi.
219
00:11:59,260 --> 00:12:02,054
Tôi biết anh. Anh là ca sĩ hát…
220
00:12:02,138 --> 00:12:09,103
Lỡ ngày mai không còn như thế?
221
00:12:09,395 --> 00:12:12,606
Anh à, chụp tấm nhé!
Này. Chụp cho bọn em đi.
222
00:12:12,690 --> 00:12:14,984
- Anh bận.
- Nhanh đi mà!
223
00:12:15,067 --> 00:12:17,611
- Anh à, được không vậy?
- Anh qua đây. Chờ chút.
224
00:12:17,695 --> 00:12:20,322
- Chị Gina, được mà.
- Không, tôi đầy mồ hôi.
225
00:12:20,406 --> 00:12:21,907
Không sao. Nhìn vào đây.
226
00:12:21,991 --> 00:12:22,867
Đúng rồi.
227
00:12:22,950 --> 00:12:24,493
- Cảm ơn chị.
- Một, hai, ba!
228
00:12:24,577 --> 00:12:26,162
- Xong.
- Chụp bằng máy anh.
229
00:12:26,245 --> 00:12:27,079
Rồi.
230
00:12:27,163 --> 00:12:28,289
- Cười lên.
- Cười.
231
00:12:28,956 --> 00:12:30,958
Rồi. Tấm nữa đi.
232
00:12:31,041 --> 00:12:32,668
Xong rồi đấy.
233
00:12:32,751 --> 00:12:35,004
- Cảm ơn.
- Cảm ơn anh.
234
00:12:35,087 --> 00:12:36,338
Anh à, xin lỗi nhé.
235
00:12:36,422 --> 00:12:39,175
Vợ tôi là fan cuồng của anh.
236
00:12:39,925 --> 00:12:45,347
Khi hát karaoke,
cô ấy toàn hát bài của anh.
237
00:12:45,431 --> 00:12:46,265
Bài "Lỡ như" ấy?
238
00:12:46,348 --> 00:12:52,313
Tôi luôn được 100 điểm khi hát bài đó.
239
00:12:52,396 --> 00:12:54,607
Tôi thề đấy! Anh còn bài khác chứ?
240
00:12:54,690 --> 00:12:57,860
Để khi hát karaoke,
tôi hát một mạch mấy bài.
241
00:12:57,943 --> 00:12:59,778
Có một bài tên là "Nhịp đập".
242
00:13:01,906 --> 00:13:02,823
Bài đó nổi chứ?
243
00:13:12,833 --> 00:13:16,462
Nhân tiện, lúc 6:00 sáng mai,
244
00:13:17,713 --> 00:13:19,965
ta sẽ đi thăm các đảo.
245
00:13:20,049 --> 00:13:21,509
- Thích quá.
- Tốt. Làm vậy đi.
246
00:13:21,592 --> 00:13:23,302
- Nhất trí hết mình.
- Thăm đảo.
247
00:13:23,385 --> 00:13:29,141
Anh chị à, chúng tôi sống bên kia.
Từ đây có thể thấy nhà chúng tôi.
248
00:13:29,225 --> 00:13:34,939
Nếu cần gì, cứ ghé qua.
249
00:13:35,523 --> 00:13:37,358
Nếu cần giúp nấu ăn,
250
00:13:37,441 --> 00:13:40,694
vì ở đây dễ bắt cá tươi lắm.
251
00:13:40,778 --> 00:13:43,405
Cứ gọi cho tôi. Tôi làm giúp cho, nhé?
252
00:13:43,489 --> 00:13:46,075
Thôi, đủ rồi mà. Có lẽ họ cần nghỉ ngơi.
253
00:13:46,158 --> 00:13:48,035
- Em biết rồi!
- Được rồi, đi thôi.
254
00:13:48,118 --> 00:13:51,580
Cảm ơn rất nhiều.
Chúc anh chị kỳ nghỉ vui vẻ!
255
00:13:52,873 --> 00:13:53,707
Vậy…
256
00:13:53,791 --> 00:13:55,834
- Vậy? Có đáng không?
- Đáng chứ.
257
00:13:55,918 --> 00:13:57,086
Mười một tiếng.
258
00:13:57,169 --> 00:13:58,337
Cũng ghê đấy.
259
00:13:58,420 --> 00:14:00,172
- Chuẩn.
- Ừ.
260
00:14:00,256 --> 00:14:01,090
Ừ.
261
00:15:23,797 --> 00:15:25,841
- Jose Emilio.
- Sao?
262
00:15:26,342 --> 00:15:28,844
Ella cứ bấm thích bài của anh.
263
00:15:29,345 --> 00:15:30,763
- Ở đâu?
- Ngay đó.
264
00:15:32,056 --> 00:15:34,224
Ella.
265
00:15:35,476 --> 00:15:37,853
- Ella.
- Ừ. Có gì đâu.
266
00:15:37,937 --> 00:15:41,148
Cô ta cố ý khiến anh chú ý.
Bấm thích như bão luôn.
267
00:15:41,231 --> 00:15:42,566
Cô ấy thích làm vậy thôi.
268
00:15:42,650 --> 00:15:44,985
Hẳn rồi, mà lại
không thích ảnh cưới của ta.
269
00:15:45,069 --> 00:15:46,779
Không… Chỉ là…
270
00:15:47,446 --> 00:15:48,280
Gì nào?
271
00:15:48,906 --> 00:15:53,243
Cô ấy tử tế với anh
vì anh đi xem cô ấy diễn thôi.
272
00:15:55,913 --> 00:15:57,247
Có gì mà căng vậy?
273
00:15:58,457 --> 00:15:59,541
Cô ta mê anh.
274
00:16:01,835 --> 00:16:02,795
Thì sao?
275
00:16:02,878 --> 00:16:05,089
Đâu phải gu của anh.
276
00:16:05,172 --> 00:16:06,882
Anh từng cố tán cô ta.
277
00:16:06,966 --> 00:16:08,300
Đâu phải gu của anh.
278
00:16:10,803 --> 00:16:12,763
Lỡ như cô ta trần truồng trước mặt anh?
279
00:16:14,640 --> 00:16:15,849
Anh sẽ nhắm mắt lại.
280
00:16:15,933 --> 00:16:17,059
Chà.
281
00:16:17,142 --> 00:16:18,560
- Hứa đấy.
- Thật chứ?
282
00:16:18,644 --> 00:16:19,478
Thật.
283
00:16:20,062 --> 00:16:21,355
Nhưng nếu em trần truồng…
284
00:16:23,524 --> 00:16:24,984
- Chờ đã.
- Gì nữa đây?
285
00:16:26,527 --> 00:16:27,361
Mẹ gọi.
286
00:16:28,862 --> 00:16:29,780
Alô, mẹ à?
287
00:16:29,863 --> 00:16:31,907
Mẹ không xem được YouTube.
288
00:16:32,449 --> 00:16:35,035
Hình như điện thoại mẹ hư rồi.
289
00:16:35,119 --> 00:16:35,953
Hư à?
290
00:16:36,578 --> 00:16:41,250
Không, là do…
Cái điện thoại có mật khẩu ấy.
291
00:16:41,333 --> 00:16:43,002
Là 0-6-2-1, mẹ à. Sinh nhật mẹ.
292
00:16:43,085 --> 00:16:46,130
Đúng rồi. Mẹ biết mà.
293
00:16:47,589 --> 00:16:50,843
Nhân tiện, Jecs, ta cần trả tiền điện.
294
00:16:52,094 --> 00:16:53,887
Con đưa tiền cho Dianne rồi.
295
00:16:54,680 --> 00:16:55,514
Vậy à?
296
00:16:56,056 --> 00:16:58,767
Cả tiền thuốc bổ của mẹ?
297
00:16:58,851 --> 00:17:01,645
Vâng, cả tiền đi chợ nữa, mẹ à.
298
00:17:01,729 --> 00:17:03,147
Nó không báo mẹ à?
299
00:17:03,230 --> 00:17:07,943
Hiếm khi gặp nhau mà.
Nó đi làm về là đi ngủ liền.
300
00:17:08,027 --> 00:17:11,488
Mẹ chẳng muốn đánh thức nó.
301
00:17:11,989 --> 00:17:14,366
Quá nửa đêm mới tan ca, tội nghiệp.
302
00:17:14,450 --> 00:17:17,036
Con ở đó mà nghe máy là mẹ mừng rồi.
303
00:17:17,119 --> 00:17:20,205
Vâng. Nếu không còn gì nữa,
thì con cúp máy nhé. Chào mẹ.
304
00:17:20,289 --> 00:17:22,291
Khoan đã.
305
00:17:22,916 --> 00:17:24,084
Gì ạ?
306
00:17:24,877 --> 00:17:29,048
Đừng quay về
khi chưa có cháu đấy, được chứ?
307
00:17:30,966 --> 00:17:32,551
Được ạ. Con làm được mà.
308
00:17:33,844 --> 00:17:34,720
Chào mẹ.
309
00:17:34,803 --> 00:17:36,263
Được rồi, chào.
310
00:17:37,723 --> 00:17:39,600
- Đưa điện thoại anh đây.
- Tại sao?
311
00:17:40,142 --> 00:17:41,351
Em cho anh xem cái này.
312
00:17:42,895 --> 00:17:43,771
Nói này,
313
00:17:44,438 --> 00:17:46,565
nếu em trần truồng trước mặt anh…
314
00:17:47,566 --> 00:17:49,902
Khoan, là mẹ. Alô, mẹ?
315
00:17:49,985 --> 00:17:50,986
Anh đâu nói kiểu đó!
316
00:17:51,070 --> 00:17:52,863
- Gì ạ?
- Đâu phải kiểu đó!
317
00:17:52,946 --> 00:17:55,657
Là tuần trăng mật mà. Vâng, mẹ khỏe không?
318
00:17:55,741 --> 00:17:58,243
Con chẳng quan tâm đến Billie, thật đấy.
319
00:17:58,327 --> 00:17:59,536
Anh đâu nói kiểu đó.
320
00:17:59,620 --> 00:18:01,538
Vâng, cô ấy hở mông cũng mặc kệ.
321
00:18:03,749 --> 00:18:05,292
Ghét anh quá cơ.
322
00:18:21,183 --> 00:18:22,059
Thích chứ?
323
00:18:22,643 --> 00:18:23,560
Anh hỏi em à?
324
00:18:23,644 --> 00:18:25,395
Em thích sông nước mà, nhớ chứ?
325
00:18:25,479 --> 00:18:28,607
- Hai ta làm gì trên đảo đây?
- Đừng hỏi em.
326
00:18:30,317 --> 00:18:31,944
Anh à! Cà phê nhé!
327
00:18:32,027 --> 00:18:32,861
Vâng, cảm ơn anh!
328
00:18:32,945 --> 00:18:34,488
Chào! Cảm ơn đã mời.
329
00:18:35,405 --> 00:18:36,448
Khoan. Ai vậy?
330
00:18:37,866 --> 00:18:39,201
Là Hannah. Chờ em chút.
331
00:18:39,284 --> 00:18:40,244
Được, anh qua đó.
332
00:18:41,286 --> 00:18:42,830
- Vâng. Alô.
- Francis!
333
00:18:43,872 --> 00:18:45,541
Chuyến đi thế nào?
334
00:18:46,625 --> 00:18:47,501
Tốt cả.
335
00:18:48,794 --> 00:18:50,254
Bọn em sắp đi thăm đảo.
336
00:18:51,004 --> 00:18:52,965
Trời ạ, chị ghen tị quá cơ.
337
00:18:53,966 --> 00:18:54,842
Giỏi lắm.
338
00:18:54,925 --> 00:18:57,469
Rồi. Bố em gọi.
339
00:18:57,553 --> 00:19:01,348
Ông bảo là tối qua đã cố gọi cho em.
Mà em không bắt máy.
340
00:19:01,431 --> 00:19:03,600
Vâng, ý em là… Hannah,
341
00:19:04,143 --> 00:19:05,310
em giận đấy.
342
00:19:05,936 --> 00:19:09,731
Ông ấy còn không cố đến dự đám cưới.
Ai lại làm thế?
343
00:19:09,815 --> 00:19:12,276
Chị biết. Chị hiểu mà. Bởi vì…
344
00:19:13,277 --> 00:19:16,363
Em vẫn còn giận.
Ông ấy gọi lại thì chị nói sao?
345
00:19:16,446 --> 00:19:18,949
Có gì mà nói. Bảo ông là đã quá muộn và…
346
00:19:19,032 --> 00:19:21,869
Em đang đi tuần trăng mật mà.
347
00:19:21,952 --> 00:19:22,786
Được chứ?
348
00:19:22,870 --> 00:19:27,124
Thật tình, chị không trách em.
Chú lúc nào cũng vậy.
349
00:19:27,207 --> 00:19:31,044
Chỉ buồn là mẹ em không thể
bay từ Canada về dự lễ cưới,
350
00:19:31,128 --> 00:19:34,173
rồi em lại có chuyện với bố.
351
00:19:34,798 --> 00:19:37,259
Nhỉ? Chờ chút. Con…
352
00:19:37,342 --> 00:19:39,261
Khoan, alô? Chị gọi lại em sau nhé?
353
00:19:39,344 --> 00:19:42,848
Chị phải nấu ăn.
Cả đống việc phải làm. Rối quá…
354
00:19:42,931 --> 00:19:45,017
Chị cúp máy đây. Gọi em sau. Chào nhé.
355
00:19:45,100 --> 00:19:45,934
Chào chị.
356
00:19:48,353 --> 00:19:49,188
Anh yêu!
357
00:19:50,647 --> 00:19:52,983
Giờ bố em quấy rầy Hannah.
358
00:19:54,234 --> 00:19:56,069
Sao không gọi hay nhắn tin cho ông?
359
00:19:56,153 --> 00:20:00,866
Sao phải thế?
Ông chưa xin lỗi thì miễn nói chuyện.
360
00:20:00,949 --> 00:20:02,326
Mặt em vậy là sao?
361
00:20:02,409 --> 00:20:03,327
Được rồi.
362
00:20:03,410 --> 00:20:06,538
- Ta cố vui vẻ trong tuần trăng mật nhé?
- Được.
363
00:21:17,484 --> 00:21:19,820
- Nấu xong chưa?
- Gần xong rồi.
364
00:21:19,903 --> 00:21:22,531
- Thật à?
- Thật mà. Không lâu nữa đâu.
365
00:21:23,031 --> 00:21:26,076
Chị à, cần thêm củi không?
366
00:21:26,159 --> 00:21:27,536
Thế này đủ rồi, Francis.
367
00:21:27,619 --> 00:21:28,453
Vừa chuẩn.
368
00:21:28,996 --> 00:21:29,830
Được rồi.
369
00:21:30,497 --> 00:21:31,331
Rượu nhé?
370
00:21:31,415 --> 00:21:32,457
Xem anh kìa.
371
00:21:33,083 --> 00:21:34,876
- Dịch vụ cao cấp.
- Chứ gì nữa!
372
00:21:34,960 --> 00:21:36,295
Anh cần em làm gì nào?
373
00:21:36,378 --> 00:21:37,629
- Tất cả!
- Ôi, không!
374
00:21:39,298 --> 00:21:40,257
- Cảm ơn.
- Nâng ly.
375
00:21:40,340 --> 00:21:41,174
Nâng ly.
376
00:21:47,222 --> 00:21:48,640
Chị đẹp quá cơ!
377
00:21:48,724 --> 00:21:49,766
Trông đẹp thật đấy!
378
00:21:49,850 --> 00:21:51,393
Nhỉ? Như món súp ấy.
379
00:21:51,476 --> 00:21:52,602
Tôi là gã may mắn mà!
380
00:21:54,563 --> 00:21:55,605
Chụp tấm đã.
381
00:21:56,106 --> 00:21:57,024
Thật á?
382
00:22:00,360 --> 00:22:01,737
Một, hai, ba.
383
00:22:01,820 --> 00:22:02,988
- Chà!
- Khoan!
384
00:22:03,905 --> 00:22:05,907
Còn anh, anh có may mắn khi có em?
385
00:22:05,991 --> 00:22:07,701
Dĩ nhiên rồi, cái anh này.
386
00:22:14,833 --> 00:22:17,794
{\an8}KHÔNG BAO GIỜ CÔ ĐƠN
387
00:22:17,878 --> 00:22:20,881
{\an8}#MÃIMÃICỦAEM
#NGƯỜIVỢHOÀNHẢO
388
00:22:25,927 --> 00:22:26,762
Chụp rồi đấy.
389
00:22:29,139 --> 00:22:30,307
Đăng ngay đi.
390
00:22:30,390 --> 00:22:31,808
Tôi đăng sau. Đang bận.
391
00:22:31,892 --> 00:22:34,269
- Đăng quách đi. Đăng đi.
- Được rồi.
392
00:22:34,352 --> 00:22:35,979
Caloy bảo cậu chưa?
393
00:22:36,063 --> 00:22:38,273
Mai cậu ấy không đến buổi thu âm được.
394
00:22:38,356 --> 00:22:41,276
- Con cậu ấy rửa tội.
- Thì tìm người thay.
395
00:22:41,359 --> 00:22:42,194
Kệ Caloy đi.
396
00:22:42,277 --> 00:22:45,155
Cậu ấy biết ta đang kín lịch
để ra mắt album của cậu.
397
00:22:45,238 --> 00:22:48,992
- Tôi rối tung luôn ấy.
- Xin phép. Tôi có chút việc.
398
00:22:54,331 --> 00:22:55,332
Chào! Billie.
399
00:22:55,916 --> 00:22:57,000
- Chào.
- Sao rồi?
400
00:22:57,084 --> 00:22:58,460
Will. Sao rồi?
401
00:22:59,127 --> 00:23:01,922
Vừa đúng lúc. Em đúng là của trời ban.
402
00:23:02,005 --> 00:23:02,964
Sao vậy?
403
00:23:03,715 --> 00:23:05,675
Mai bọn anh thu âm.
404
00:23:06,176 --> 00:23:08,512
Anh cần tay keyboard. Mong em sẽ nhận.
405
00:23:10,055 --> 00:23:11,056
Đánh cho ai?
406
00:23:11,556 --> 00:23:13,183
Cho cậu ấy. Jecs.
407
00:23:13,683 --> 00:23:17,354
Nghệ sĩ mới của anh đấy.
Là album đầu tay của cậu ấy, nên…
408
00:23:19,689 --> 00:23:21,483
Và anh này xứng đáng có album à?
409
00:23:21,566 --> 00:23:22,442
Không tệ.
410
00:23:22,901 --> 00:23:24,319
- Tại sao?
- Ôi trời.
411
00:23:25,070 --> 00:23:25,904
Chào.
412
00:23:26,404 --> 00:23:27,239
Jecs…
413
00:23:28,156 --> 00:23:32,327
Chúc mừng nhé.
Em nghe nói bài Giá như nổi lắm.
414
00:23:32,410 --> 00:23:33,495
"Lỡ như".
415
00:23:33,578 --> 00:23:35,330
Lỡ… "Lỡ như". Phải rồi.
416
00:23:35,413 --> 00:23:36,289
Chuẩn.
417
00:23:36,373 --> 00:23:38,083
Jecs, đây là Billie.
418
00:23:38,166 --> 00:23:40,377
- Billie, đây là Jecs.
- Chào. hân hạnh.
419
00:23:41,211 --> 00:23:42,462
Này, em ấy giỏi lắm.
420
00:23:42,546 --> 00:23:45,298
Con gái của Enrico Neri mà.
421
00:23:46,550 --> 00:23:48,468
Hèn gì em có tiêu chuẩn cao vậy.
422
00:23:48,552 --> 00:23:49,511
Đừng có dở hơi nhé.
423
00:23:50,011 --> 00:23:51,763
Billie à, vậy mai được chứ?
424
00:23:51,847 --> 00:23:54,391
Nếu em không bận, trả hậu đấy.
Diễn thì có tiền.
425
00:23:57,144 --> 00:23:59,271
- Ừ, mai em không bận. Được.
- Tốt!
426
00:23:59,354 --> 00:24:03,275
Có vẻ em không muốn làm.
Hình như em không thích bài của anh.
427
00:24:03,358 --> 00:24:04,609
Đừng ngốc thế.
428
00:24:04,693 --> 00:24:05,569
Không!
429
00:24:06,111 --> 00:24:07,863
Em có thể hạ tiêu chuẩn vì anh.
430
00:24:08,947 --> 00:24:10,448
- Hẹn mai gặp nhé.
- Được.
431
00:24:10,532 --> 00:24:12,117
- Nhắn tin nhé. Cảm ơn.
- Sẽ nhắn.
432
00:24:12,200 --> 00:24:13,785
- Gặp em vui lắm.
- Gặp em vui.
433
00:24:13,869 --> 00:24:14,995
Nhân tiện, bài đó hay.
434
00:24:15,078 --> 00:24:16,413
Ừ, bảo trọng nhé.
435
00:24:18,165 --> 00:24:18,999
Em ấy giỏi lắm.
436
00:24:20,500 --> 00:24:22,419
Cái thằng này, cô ấy quá tầm cậu.
437
00:24:22,878 --> 00:24:25,005
Đã bảo rồi, con gái của Enrico Neri mà.
438
00:24:44,232 --> 00:24:48,653
Em nói anh sẽ tìm được người khác
Vì ngoài kia biết bao người
439
00:24:49,696 --> 00:24:54,367
Trong tâm trí anh
Chẳng chờ mong điều gì
440
00:24:55,493 --> 00:24:59,915
Kể cả khi em không bên anh
Chỉ cần nghĩ đến em là anh cười
441
00:25:01,082 --> 00:25:05,837
Khi em đứng trước anh
Cả thế giới ngừng quay
442
00:25:06,338 --> 00:25:07,297
Ước gì…
443
00:25:07,380 --> 00:25:08,215
Will.
444
00:25:10,217 --> 00:25:11,635
Nghỉ năm phút nhé.
445
00:25:11,718 --> 00:25:12,886
Nghỉ năm phút đi.
446
00:25:21,603 --> 00:25:23,521
- Ra ngoài hút thuốc?
- Em thích không?
447
00:25:24,981 --> 00:25:25,857
Ổn đấy.
448
00:25:30,445 --> 00:25:31,863
"Ổn" thôi à?
449
00:25:36,743 --> 00:25:39,204
Muốn em nói thật không?
450
00:25:41,164 --> 00:25:42,499
Anh còn lựa chọn nào à?
451
00:25:45,543 --> 00:25:46,711
Được rồi…
452
00:25:48,546 --> 00:25:50,215
Nó ổn,
453
00:25:50,298 --> 00:25:56,263
nhưng theo em nghe được, cảm giác như,
454
00:25:57,055 --> 00:26:01,518
cảm giác tổng thể của bài hát…
455
00:26:02,227 --> 00:26:04,187
Theo những gì em nghe được thôi nhé,
456
00:26:04,271 --> 00:26:06,231
nó nghe giống bài "Lỡ như".
457
00:26:07,482 --> 00:26:08,400
Úi.
458
00:26:09,609 --> 00:26:13,822
Cũng ổn, nhưng vậy thì
như anh dùng lại chất liệu cũ.
459
00:26:20,120 --> 00:26:22,622
Xin lỗi. Anh bảo muốn lời thật lòng mà.
460
00:26:22,706 --> 00:26:25,542
Nhưng nó ổn. Nhìn chung là thế.
461
00:26:27,919 --> 00:26:31,298
Anh đã muốn nghe sự thật,
nhưng không ngờ là
462
00:26:32,590 --> 00:26:33,550
đau đến vậy.
463
00:26:38,138 --> 00:26:39,097
Will.
464
00:26:39,180 --> 00:26:42,225
Ta dời lịch thu âm được không?
465
00:26:42,726 --> 00:26:43,768
Cái quái gì? Tại sao?
466
00:26:43,852 --> 00:26:45,937
- Tôi cần chỉnh sửa vài chỗ.
- Xin phép.
467
00:26:49,691 --> 00:26:51,067
Billie, có vấn đề gì à?
468
00:26:54,195 --> 00:26:58,825
Thế giới ngừng quay khi anh thấy em
469
00:26:58,908 --> 00:27:03,288
Giá mà em có thể cảm nhận
470
00:27:04,247 --> 00:27:09,669
Nhịp tim anh lúc này
471
00:27:09,753 --> 00:27:14,049
Khi anh bên em
472
00:27:14,883 --> 00:27:20,305
Anh có nên che giấu cảm xúc không?
473
00:27:22,223 --> 00:27:24,142
Hay đấy. Thật sự hay.
474
00:27:25,685 --> 00:27:27,687
Sao ta không viết một bài rồi song ca?
475
00:27:28,146 --> 00:27:28,980
Em á?
476
00:27:29,481 --> 00:27:30,565
Em đâu phải ca sĩ.
477
00:27:31,983 --> 00:27:32,859
Không, thật mà.
478
00:27:33,777 --> 00:27:34,986
Hơn nữa…
479
00:27:35,528 --> 00:27:36,654
Gì vậy?
480
00:27:39,407 --> 00:27:40,825
Thôi, anh sẽ nghĩ nó sến.
481
00:27:41,659 --> 00:27:43,453
Anh sẽ hạ tiêu chuẩn vì em.
482
00:27:48,124 --> 00:27:50,418
Chẳng biết nữa, chỉ là em không mê.
483
00:27:50,502 --> 00:27:54,881
Với em, ca hát… là chuyện rất riêng tư.
484
00:27:55,632 --> 00:27:59,260
Dù chỉ là diễn một show
có lẽ em cũng chịu.
485
00:27:59,344 --> 00:28:04,766
Nên là nếu em mà hát
thì phải hát cùng ai đó…
486
00:28:04,849 --> 00:28:06,768
Hoặc là,
487
00:28:07,310 --> 00:28:10,146
phải là vì điều gì đó ý nghĩa.
488
00:28:14,776 --> 00:28:17,362
Thấy chưa, em đã bảo là sến rồi.
489
00:28:18,196 --> 00:28:19,030
Được thôi.
490
00:28:21,366 --> 00:28:25,954
Rồi, em đã phê bình dữ lắm,
nên em sợ bị phê bình.
491
00:28:26,037 --> 00:28:26,955
Nên là, bỏ đi.
492
00:28:28,915 --> 00:28:30,500
Sao anh không nói gì vậy?
493
00:28:30,792 --> 00:28:31,876
Anh thật là…
494
00:28:33,628 --> 00:28:38,383
Em nói anh sẽ tìm được người khác
Vì ngoài kia biết bao người
495
00:28:39,801 --> 00:28:44,723
Trong tâm trí anh
Chẳng chờ mong điều gì
496
00:28:45,807 --> 00:28:51,271
Kể cả khi em không bên anh
Chỉ cần nghĩ đến em là anh cười
497
00:28:51,896 --> 00:28:57,193
Khi em đứng trước anh
Cả thế giới ngừng quay
498
00:28:57,777 --> 00:29:01,865
Ước gì em biết
499
00:29:02,949 --> 00:29:09,080
Tim anh loạn nhịp thế nào
500
00:29:09,164 --> 00:29:13,752
Mỗi khi ở bên em
501
00:29:15,086 --> 00:29:22,051
Anh có nên giấu tình cảm ngày càng đậm sâu
502
00:29:34,564 --> 00:29:39,527
Cách em nâng đỡ anh
Khiến anh quên đi hết nặng nề
503
00:29:40,653 --> 00:29:45,658
Em là nhịp thở của tim anh
504
00:29:46,701 --> 00:29:51,748
Anh chỉ muốn hôn em
505
00:29:52,707 --> 00:29:57,796
Ước gì em biết, tình yêu ơi
506
00:29:58,546 --> 00:30:01,925
Ước gì em biết
507
00:30:03,718 --> 00:30:09,891
Tim anh loạn nhịp thế nào
508
00:30:09,974 --> 00:30:14,562
Mỗi khi ở bên em
509
00:30:15,814 --> 00:30:22,779
Anh có nên giấu tình cảm ngày càng đậm sâu
510
00:30:28,326 --> 00:30:29,661
Anh đang nhìn gì thế?
511
00:30:31,621 --> 00:30:33,581
Trời ạ, ta lại có một bản hit!
512
00:30:33,665 --> 00:30:34,874
- Quá hay.
- Tuyệt!
513
00:30:36,042 --> 00:30:36,876
Bài hay lắm!
514
00:30:36,960 --> 00:30:38,711
- Được lắm.
- Đỉnh quá, Billie.
515
00:30:38,795 --> 00:30:41,798
- Thích phong cách em lắm.
- Đâu phải em. Nhờ các anh cả.
516
00:30:41,881 --> 00:30:43,341
Em kiếm đâu ra…
517
00:30:45,134 --> 00:30:46,386
Đều từ bài hát của anh.
518
00:30:46,469 --> 00:30:47,554
- Thật à?
- Thật.
519
00:30:48,054 --> 00:30:49,347
Em có chất thật đấy.
520
00:30:51,724 --> 00:30:52,851
Anh à.
521
00:30:54,435 --> 00:30:55,270
Anh à.
522
00:30:56,646 --> 00:30:58,648
- Cảm ơn.
- Không có gì.
523
00:30:58,731 --> 00:31:00,024
Cảm ơn nhiều.
524
00:31:01,693 --> 00:31:02,527
Anh à.
525
00:31:03,152 --> 00:31:04,696
Điện thoại đẹp thật.
526
00:31:04,779 --> 00:31:05,613
Cảm ơn anh.
527
00:31:05,697 --> 00:31:08,157
- Có chơi Mobile Legends?
- Tôi không chơi game.
528
00:31:08,241 --> 00:31:09,826
Tiếc thật.
529
00:31:09,909 --> 00:31:13,288
Anh có điện thoại xịn mà chẳng dùng.
530
00:31:13,788 --> 00:31:17,750
Này. Gì chứ, anh ghen tị à?
531
00:31:19,168 --> 00:31:20,086
Này!
532
00:31:20,169 --> 00:31:25,300
Vì anh nhà tôi chỉ toàn
cắm đầu vào điện thoại thôi.
533
00:31:25,383 --> 00:31:27,844
Đi ngủ anh ấy cũng cầm theo.
534
00:31:28,344 --> 00:31:32,682
Thôi nhé, Gina.
Em ghen với cả cái điện thoại.
535
00:31:32,765 --> 00:31:35,602
Em không ghen, đồ khỉ.
536
00:31:35,685 --> 00:31:38,521
Em nói đúng mà, anh cứ chơi điện tử suốt.
537
00:31:38,605 --> 00:31:43,067
Anh ấy còn tệ hơn thằng con.
Anh ấy nghiện game đó luôn, LM!
538
00:31:43,151 --> 00:31:44,736
- "LM" là gì thế?
- LM!
539
00:31:44,819 --> 00:31:47,947
- Em mắng anh thì phải biết chứ.
- LM!
540
00:31:48,781 --> 00:31:53,077
Là ML. Anh có mỗi tính xấu đó thôi.
541
00:31:53,161 --> 00:31:55,204
Thích anh nghiện rượu hơn nghiện game?
542
00:31:55,705 --> 00:32:01,085
Em muốn anh tỉnh táo lại đi.
Dành hết tiền vào mạng di động.
543
00:32:01,586 --> 00:32:05,340
Anh đâu có mất tiền,
dùng WiFi miễn phí mà.
544
00:32:05,423 --> 00:32:08,134
Chị Gina, thề luôn,
vợ chồng chị dễ thương quá.
545
00:32:08,217 --> 00:32:10,345
Chúng tôi thể hiện tình yêu kiểu vậy.
546
00:32:10,428 --> 00:32:11,346
Sao rồi?
547
00:32:11,429 --> 00:32:14,057
- Xong rồi. Thử nhé.
- Anh à, cho tôi một điếu nhé?
548
00:32:14,140 --> 00:32:15,183
Được chứ.
549
00:32:15,266 --> 00:32:16,601
- Francis!
- Bật lửa nữa.
550
00:32:17,101 --> 00:32:19,312
- Không sao đâu.
- Phải biết thẹn chứ!
551
00:32:19,395 --> 00:32:21,606
Không sao đâu mà.
552
00:32:22,190 --> 00:32:23,024
Trời ạ!
553
00:32:23,524 --> 00:32:26,194
Đàn ông là vậy. Họ muốn gì làm nấy.
554
00:32:26,277 --> 00:32:27,820
Anh phải thấy xấu hổ chứ.
555
00:32:28,404 --> 00:32:30,740
Nhưng chị à, chị may mắn thật đấy.
556
00:32:30,823 --> 00:32:31,866
Sao chị lại nói vậy?
557
00:32:31,950 --> 00:32:34,035
Vì chị có thể được thế này.
558
00:32:34,118 --> 00:32:36,079
Đi tuần trăng mật ấy.
559
00:32:37,497 --> 00:32:40,708
Chị thì sao, Gina? Chi đi trăng mật ở đâu?
560
00:32:40,792 --> 00:32:41,834
Chẳng đâu cả!
561
00:32:42,377 --> 00:32:44,796
Tôi chưa hề biết đến tuần trăng mật.
562
00:32:44,879 --> 00:32:47,131
Tôi có thai rồi mới cưới.
563
00:32:47,215 --> 00:32:49,092
Francis bén lắm.
564
00:32:49,175 --> 00:32:53,721
Biết chuyện thế nào không?
Một phát là dính bầu.
565
00:32:53,805 --> 00:32:54,764
Tôi khổ luôn!
566
00:33:03,690 --> 00:33:04,649
Francis!
567
00:33:04,732 --> 00:33:06,734
Gì đây, sao anh không giúp em!
568
00:33:06,818 --> 00:33:10,113
Tới ngay đây. Trời ạ, anh đang định chơi.
569
00:33:12,240 --> 00:33:13,449
Soạn bàn đi.
570
00:33:13,533 --> 00:33:15,118
Anh sẽ là mối hại của em
571
00:33:15,201 --> 00:33:16,828
Anh sẽ là may mắn của em
572
00:33:16,911 --> 00:33:20,206
Anh sẽ là hoảng loạn, là bình an của em
573
00:33:20,289 --> 00:33:23,876
Anh sẽ là tiền tài, là độc hại của em
574
00:33:23,960 --> 00:33:27,088
Anh sẽ là bóng tối, không lối thoát!
575
00:33:27,171 --> 00:33:29,841
Và em sẽ gắt, có khi quá gắt
576
00:33:30,341 --> 00:33:32,802
Em sẽ là đúng và là sai
577
00:33:33,636 --> 00:33:36,431
Em sẽ là thói quen, là chỉnh đốn cho anh
578
00:33:36,931 --> 00:33:39,559
Đôi khi em không công bằng đâu
579
00:33:40,059 --> 00:33:41,561
Cố thành thuốc chữa thôi
580
00:33:41,644 --> 00:33:43,062
- Chị ơi!
- Vâng?
581
00:33:43,146 --> 00:33:46,482
Chị là ca sĩ! Giọng hay quá.
Chụp một tấm nhé!
582
00:33:46,566 --> 00:33:48,484
- Tôi muốn chụp với chị.
- Không.
583
00:33:48,568 --> 00:33:49,569
Tôi đâu phải ca sĩ.
584
00:33:49,652 --> 00:33:50,570
Mê giọng chị quá.
585
00:33:50,653 --> 00:33:53,322
- Anh à, chị ấy là ca sĩ mà lại chối kìa.
- Không.
586
00:33:53,406 --> 00:33:54,574
Cô ấy đúng là ca sĩ.
587
00:33:54,657 --> 00:33:57,535
Nhưng lại không muốn thế.
Vợ à? Ta song ca nhé.
588
00:33:57,618 --> 00:33:58,745
Nào! Song ca đi mà!
589
00:33:58,828 --> 00:34:00,246
- Tôi sẽ cổ vũ!
- Làm ơn!
590
00:34:00,663 --> 00:34:01,706
Làm ơn đấy!
591
00:34:01,789 --> 00:34:03,666
Cố thành thuốc chữa thôi
592
00:34:05,126 --> 00:34:06,502
Chân thật và thuần khiết
593
00:34:08,212 --> 00:34:13,301
Em sẽ là không khí, hít thở em đi
594
00:34:14,844 --> 00:34:19,557
Rồi anh có thể đi, anh yêu
595
00:34:21,517 --> 00:34:23,936
Em sẽ luôn giữ anh ở đây…
596
00:34:24,896 --> 00:34:26,272
Bên em
597
00:34:28,524 --> 00:34:31,402
Em là sự bảo vệ, là bất toàn của anh
598
00:34:31,944 --> 00:34:34,614
Em là sự cự tuyệt, sự phục sinh của anh
599
00:34:35,239 --> 00:34:38,534
Là định nghĩa cơn nghiện của anh
600
00:34:38,618 --> 00:34:41,746
Cấm cãi, ngồi mà nghe!
601
00:34:41,829 --> 00:34:45,166
Em sẽ là nỗi đau, làm vài vết ố
602
00:34:45,833 --> 00:34:48,294
Và sẽ bắt anh lau dọn…
603
00:34:48,878 --> 00:34:50,379
- Nhảy nhé?
- Francis, nhảy đi!
604
00:34:50,463 --> 00:34:51,464
Em sẽ là nếp sống
605
00:34:51,547 --> 00:34:52,924
Thôi, tôi xin kiếu!
606
00:34:53,841 --> 00:34:54,759
Cái anh này.
607
00:34:56,052 --> 00:34:57,762
Tôi dọn bàn đây. Ăn nhé!
608
00:34:57,845 --> 00:35:00,515
Em sẽ trêu anh, sẽ là cơn gió mát lành
609
00:35:01,224 --> 00:35:05,770
Và em là tất cả
610
00:35:07,480 --> 00:35:09,232
Và em là tất cả
611
00:35:09,315 --> 00:35:11,818
Và em là tất cả
612
00:35:16,447 --> 00:35:17,365
Khoan.
613
00:35:19,992 --> 00:35:24,831
Tối nay em bên anh
614
00:35:28,668 --> 00:35:33,923
Hãy đến bên anh
615
00:35:36,676 --> 00:35:37,552
Nghe hay không?
616
00:35:38,928 --> 00:35:40,012
- Thật à?
- Vâng.
617
00:35:49,856 --> 00:35:50,857
Vẫn làm việc à?
618
00:35:51,774 --> 00:35:54,402
Ừ, phải nắm bắt khoảnh khắc chứ.
Vừa có ý tưởng.
619
00:35:56,904 --> 00:35:58,406
Em tưởng ta sẽ…
620
00:35:59,574 --> 00:36:01,701
Khoan, thật à? Ngay đây á?
621
00:36:02,827 --> 00:36:03,661
Quên đi nhé.
622
00:36:04,871 --> 00:36:06,747
Anh bận mà, nhỉ?
623
00:36:06,831 --> 00:36:10,418
Anh phải nắm bắt khoảnh khắc.
Viết bài hát…
624
00:36:11,294 --> 00:36:12,670
Thì nắm bắt đi.
625
00:36:15,590 --> 00:36:19,093
Sao anh còn nói ra?
626
00:36:19,177 --> 00:36:22,346
Giờ anh cứng mà đành chịu
627
00:36:22,430 --> 00:36:28,603
Tại anh làm việc khi trăng mật thôi
628
00:36:30,479 --> 00:36:31,647
Anh muốn gì nào?
629
00:36:32,273 --> 00:36:39,238
Em ơi, em à, cho hôn cái nào
630
00:36:40,281 --> 00:36:45,161
Anh không chịu nổi nữa
631
00:36:45,244 --> 00:36:48,789
Anh đâu phải biến thái
632
00:36:48,873 --> 00:36:50,333
Em sẽ quay bài này. Chờ nhé.
633
00:36:52,293 --> 00:36:54,128
Tuần trăng mật của chúng tôi thế này.
634
00:36:55,379 --> 00:36:58,341
Thân mật hơn bao giờ hết.
635
00:36:58,424 --> 00:37:01,719
Em ơi, em à
636
00:37:01,802 --> 00:37:05,890
Cho anh hôn cái nào?
637
00:37:05,973 --> 00:37:10,228
Anh không chịu nổi nữa
638
00:37:10,311 --> 00:37:15,233
Anh đâu phải biến thái!
639
00:37:15,816 --> 00:37:18,819
Em ơi, em à
640
00:37:18,903 --> 00:37:22,907
Cho anh hôn cái nào?
641
00:37:22,990 --> 00:37:25,785
Anh không chịu nổi nữa
642
00:37:28,079 --> 00:37:28,996
Chúc may mắn nhé.
643
00:37:30,873 --> 00:37:32,833
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi!
644
00:37:32,917 --> 00:37:33,751
Chào!
645
00:37:34,293 --> 00:37:35,127
Chiến nào!
646
00:37:41,425 --> 00:37:42,343
Có vấn đề gì à?
647
00:37:42,927 --> 00:37:43,844
Tùy em cả thôi.
648
00:37:44,428 --> 00:37:45,304
Em vừa làm gì à?
649
00:37:47,640 --> 00:37:48,516
Này!
650
00:37:49,517 --> 00:37:50,476
Anh chắc chắn chưa?
651
00:37:52,478 --> 00:37:53,354
Anh chắc chắn chứ?
652
00:37:55,356 --> 00:37:56,315
Isabella Neri…
653
00:37:57,149 --> 00:37:58,734
Đồng ý đi!
654
00:37:58,818 --> 00:37:59,902
…em cưới anh chứ?
655
00:38:02,196 --> 00:38:03,406
Miễn là anh chắc chắn.
656
00:38:03,489 --> 00:38:04,573
Isabel…
657
00:38:05,366 --> 00:38:06,242
Anh chắc chắn chứ?
658
00:38:07,201 --> 00:38:09,412
- Được.
- Đồng ý đi!
659
00:38:09,996 --> 00:38:11,372
Đây rồi.
660
00:38:15,209 --> 00:38:16,544
Hôn đi!
661
00:38:20,631 --> 00:38:23,426
Tuyệt! Chúc mừng Jecs và Billie!
662
00:38:23,509 --> 00:38:24,468
Mở nhạc đi.
663
00:38:25,928 --> 00:38:26,804
Đây này.
664
00:38:26,887 --> 00:38:27,930
Quay phim đi.
665
00:38:28,431 --> 00:38:29,265
Này!
666
00:38:29,348 --> 00:38:31,767
Chúc mừng Jecs và Billie!
667
00:38:48,826 --> 00:38:52,288
Billie, anh biết là sáo rỗng,
anh biết là sến sẩm.
668
00:38:53,414 --> 00:38:55,082
Nhưng giờ anh có thể nói,
669
00:38:56,167 --> 00:38:58,127
em đã giúp anh tốt đẹp hơn.
670
00:39:00,755 --> 00:39:02,381
Và anh hứa với em,
671
00:39:04,842 --> 00:39:06,802
từ giờ, em sẽ không cô đơn.
672
00:39:08,763 --> 00:39:13,934
Bất kể có khó khăn thế nào,
cũng có anh bên em.
673
00:39:16,145 --> 00:39:18,898
Đây là hành trình mà ta chọn đi cùng nhau.
674
00:39:20,232 --> 00:39:24,153
Và bất kể có khó khăn thế nào,
có căng thẳng đến đâu,
675
00:39:26,072 --> 00:39:28,991
hãy nhớ, tình yêu đôi ta luôn là đủ.
676
00:39:30,534 --> 00:39:33,287
Jecs, cảm ơn anh đã là chỗ dựa cho em.
677
00:39:34,455 --> 00:39:38,542
Cảm ơn anh đã chấp nhận con người em.
678
00:39:39,126 --> 00:39:42,505
Và trên tất cả, cảm ơn anh đã yêu em.
679
00:39:43,047 --> 00:39:46,258
Em biết chúng ta chỉ mới
bắt đầu hành trình này,
680
00:39:47,551 --> 00:39:51,931
và chỉ với tình yêu, chúng ta
có cả cuộc đời phía trước.
681
00:39:52,973 --> 00:39:55,351
Ta sẽ khám phá nhiều điều nữa về nhau.
682
00:39:56,268 --> 00:39:58,646
Và như anh đã nói,
lúc khóc chảy cả nước mũi,
683
00:39:59,188 --> 00:40:01,982
bất kể có khó khăn thế nào,
có căng thẳng đến đâu,
684
00:40:02,066 --> 00:40:05,778
em sẽ luôn chọn anh,
và đó là lựa chọn em hứa sẽ làm
685
00:40:06,946 --> 00:40:08,447
suốt cả cuộc đời em.
686
00:40:09,323 --> 00:40:10,199
Em yêu anh.
687
00:40:22,044 --> 00:40:26,799
{\an8}TÌNH YÊU, ĐỪNG BUÔNG TAY ANH
DÙ ĐÔI KHI ANH DỞ HƠI - #CỦAEMMÃIMÃI
688
00:40:26,882 --> 00:40:33,180
{\an8}TÌNH YÊU ĐỜI ANH!
#NGƯỜIVỢHOÀNHẢO
689
00:40:37,476 --> 00:40:38,519
Được rồi, nào.
690
00:40:41,147 --> 00:40:42,440
Cười lên nào!
691
00:40:43,399 --> 00:40:50,281
VỢ VÀ GIA ĐÌNH NHỎ CỦA TÔI
692
00:41:02,418 --> 00:41:04,086
Ánh sao của tôi
693
00:41:05,463 --> 00:41:08,340
Lạc lối trong lời ru của em
694
00:41:08,966 --> 00:41:11,260
Thiên thần giữa ánh trăng
695
00:41:12,386 --> 00:41:15,389
Chạy xuyên qua ánh mặt trời
696
00:41:16,515 --> 00:41:20,269
Em sẽ dốc hết sức
697
00:41:22,813 --> 00:41:25,399
Vì tất cả quá tuyệt vời
698
00:41:29,236 --> 00:41:30,821
Quá thuần khiết
699
00:41:35,993 --> 00:41:38,621
Không cách nào xa rời được anh
700
00:41:43,042 --> 00:41:45,419
Em sẽ cùng anh làm tất cả
701
00:41:46,212 --> 00:41:48,631
Sơn bầu trời bằng khát khao đôi ta
702
00:41:49,507 --> 00:41:52,676
Hãy để hy vọng và ước mơ lấp đầy tim ta
703
00:41:53,177 --> 00:41:54,970
Soi sáng bóng đêm
704
00:42:02,019 --> 00:42:04,980
Không cách nào xa rời được anh
705
00:42:09,401 --> 00:42:10,277
Em thích lắm.
706
00:42:10,361 --> 00:42:11,195
Anh cũng thế.
707
00:42:11,904 --> 00:42:12,905
Anh thích thế này.
708
00:42:15,491 --> 00:42:16,575
Ta cứ "chill" thôi.
709
00:42:17,660 --> 00:42:19,912
Không cần nghĩ nội dung gì cả,
710
00:42:20,538 --> 00:42:22,164
không nghĩ về bài hát tiếp theo…
711
00:42:23,082 --> 00:42:26,168
Sao anh không cho Will xem mấy bài này?
712
00:42:26,252 --> 00:42:27,086
Ý em là…
713
00:42:27,711 --> 00:42:30,548
Chúng còn sơ sài,
nhưng có thể cải thiện mà.
714
00:42:31,048 --> 00:42:32,383
Nó không hợp Will.
715
00:42:33,384 --> 00:42:35,302
Anh ấy và anh có kiểu riêng.
716
00:42:37,596 --> 00:42:39,932
Anh không thể đấu tranh
cho điều mình muốn à?
717
00:42:40,683 --> 00:42:42,768
Có thể chứ, nhưng sẽ mất hợp đồng.
718
00:42:43,477 --> 00:42:45,938
Rồi sao nữa, anh quay lại bán bảo hiểm à?
719
00:42:47,481 --> 00:42:48,357
Có thể mà.
720
00:42:50,526 --> 00:42:51,986
Nhưng nếu
721
00:42:52,778 --> 00:42:54,738
anh thôi viết nhạc,
722
00:42:56,574 --> 00:42:58,200
thì cả vũ trụ sẽ buồn đấy.
723
00:42:59,618 --> 00:43:00,828
Cả vũ trụ á?
724
00:43:01,537 --> 00:43:03,455
Và fan cuồng của anh.
725
00:43:04,790 --> 00:43:06,417
Anh mà dừng, hai ta sẽ thế nào?
726
00:43:07,585 --> 00:43:09,753
Anh sẽ không có tiền chi trả nhà của ta.
727
00:43:09,837 --> 00:43:11,672
Còn nhiều năm trả góp lắm.
728
00:43:14,675 --> 00:43:15,593
Nếu như,
729
00:43:17,177 --> 00:43:18,679
nếu không còn lựa chọn nào,
730
00:43:19,555 --> 00:43:24,268
ta có thể chuyển về một căn hộ
mà nhà anh đang cho thuê, nhỉ?
731
00:43:25,185 --> 00:43:26,020
Không hẳn.
732
00:43:27,855 --> 00:43:28,731
Có lẽ là không.
733
00:43:30,733 --> 00:43:33,360
Anh kiếm đâu ra tiền chu cấp cho mẹ anh?
734
00:43:34,236 --> 00:43:36,614
May mà mẹ để hết tiền tiết kiệm vào đó.
735
00:43:36,697 --> 00:43:40,367
Ít ra anh còn có nguồn thu nhập khác.
736
00:43:41,243 --> 00:43:42,077
Đúng rồi.
737
00:43:44,038 --> 00:43:45,873
Trước đây anh biểu diễn quá nhiều.
738
00:43:46,540 --> 00:43:51,587
Và anh lưu diễn quá lâu.
Em chẳng được gặp anh nhiều.
739
00:43:53,714 --> 00:43:54,673
Em đã nhớ anh à?
740
00:43:55,758 --> 00:43:58,552
Nhớ nhiều lắm! Chẳng có ai để em chọc!
741
00:44:03,807 --> 00:44:06,602
Không cách nào xa rời được anh
742
00:44:10,606 --> 00:44:12,941
Em sẽ cùng anh làm tất cả
743
00:44:13,776 --> 00:44:16,111
Sơn bầu trời bằng khát khao đôi ta
744
00:44:16,779 --> 00:44:20,240
Hãy để hy vọng và ước mơ lấp đầy tim ta
745
00:44:20,324 --> 00:44:22,242
Soi sáng bóng đêm
746
00:44:29,208 --> 00:44:31,919
Không cách nào xa rời được anh
747
00:44:35,589 --> 00:44:38,467
Không cách nào xa rời được anh
748
00:44:39,009 --> 00:44:41,303
Không cách nào xa rời được em
749
00:44:41,387 --> 00:44:42,596
Đúng là không có.
750
00:44:45,015 --> 00:44:47,601
Không cách nào xa rời được anh
751
00:44:58,320 --> 00:44:59,446
Mưa nặng hạt rồi.
752
00:45:06,578 --> 00:45:07,454
Anh yêu, cẩn thận.
753
00:45:14,378 --> 00:45:16,922
Chị à, để chúng tôi làm cho.
754
00:45:17,005 --> 00:45:17,881
Vâng!
755
00:45:17,965 --> 00:45:19,591
- Được rồi!
- Chúng tôi lo cho.
756
00:45:21,427 --> 00:45:22,428
Trời ạ.
757
00:45:25,681 --> 00:45:27,141
Chào buổi sáng, anh yêu.
758
00:45:34,648 --> 00:45:35,941
Ướt hết cả rồi.
759
00:45:36,024 --> 00:45:37,943
Hẳn là bão đang đến.
760
00:45:38,527 --> 00:45:40,154
Có bão à?
761
00:45:40,237 --> 00:45:42,865
Đừng lo, chỉ là mưa giông thôi.
762
00:45:42,948 --> 00:45:44,825
Đừng lấy bão dọa họ chứ.
763
00:45:45,367 --> 00:45:50,247
Không, em đã xem dự báo thời tiết trên TV.
764
00:45:53,167 --> 00:45:54,501
Nó bị ướt rồi à?
765
00:45:55,294 --> 00:45:56,628
- Anh ổn chứ?
- Nó ướt rồi.
766
00:45:57,129 --> 00:45:59,089
- Do em à?
- Do môi em đấy.
767
00:46:05,429 --> 00:46:07,222
- Em yêu, để anh giặt cho.
- Được à?
768
00:46:07,306 --> 00:46:09,141
Mơ đi nhé. Phơi giúp em đi.
769
00:46:18,192 --> 00:46:19,526
Cảm ơn anh.
770
00:46:33,582 --> 00:46:34,917
Vâng, mẹ à. Alô?
771
00:46:35,000 --> 00:46:39,046
Ở đây mưa lớn lắm! Đường ngập cả rồi.
772
00:46:39,129 --> 00:46:41,048
Ở đây cũng mưa. Ở nhà sao rồi?
773
00:46:41,131 --> 00:46:42,174
Ổn cả.
774
00:46:42,257 --> 00:46:46,887
Mẹ gọi con vì dì Rita
có nói với mẹ về loại dầu rồng này.
775
00:46:46,970 --> 00:46:48,305
Nó hỗ trợ mang thai đấy.
776
00:46:48,388 --> 00:46:49,223
Cho mẹ à?
777
00:46:50,140 --> 00:46:52,851
Không? Ngốc quá trời.
778
00:46:53,685 --> 00:46:55,062
Cho Billie chứ.
779
00:46:55,604 --> 00:46:58,941
Mẹ đã kể đôi chút về tình trạng con bé.
780
00:46:59,024 --> 00:47:00,692
Mẹ, sao lại kể cho dì?
781
00:47:01,485 --> 00:47:02,694
Sao lại không được?
782
00:47:03,195 --> 00:47:05,322
Dì Rita là người nhà mà.
783
00:47:05,405 --> 00:47:09,660
Hơn nữa, dầu rồng
là loại dầu thảo dược vô hại mà.
784
00:47:09,743 --> 00:47:10,577
Mẹ…
785
00:47:11,161 --> 00:47:14,706
Kệ đi. Cứ bảo Billie. Mẹ mua rồi.
786
00:47:35,143 --> 00:47:36,395
Chào anh!
787
00:47:36,478 --> 00:47:37,312
Anh à.
788
00:47:38,438 --> 00:47:41,817
Tôi có nấu món súp bò đây.
789
00:47:41,900 --> 00:47:43,694
Chắc chắn anh sẽ thích.
790
00:47:43,777 --> 00:47:46,738
Tôi hầm ba tiếng rồi.
Thịt rơi hẳn khỏi xương.
791
00:47:47,698 --> 00:47:48,699
Cảm ơn chị Gina.
792
00:47:49,700 --> 00:47:53,161
Chị à, chị đẹp như hoa ấy.
793
00:47:54,121 --> 00:47:56,873
Con chị chắc chắn
có khuôn mặt đẹp nhất đời.
794
00:47:58,208 --> 00:48:00,961
Hai vợ chồng ai cũng đẹp.
795
00:48:01,044 --> 00:48:02,045
Gina!
796
00:48:02,129 --> 00:48:03,130
Gì đây?
797
00:48:03,213 --> 00:48:06,341
Đi trăng mật là để
có em bé mà, không phải à?
798
00:48:07,676 --> 00:48:09,886
Muốn tôi đem vài bát qua không?
799
00:48:12,848 --> 00:48:14,766
Chị Gina… Có lẽ để sau đi.
800
00:48:19,980 --> 00:48:25,027
Nếu chưa thích ăn thì tôi sẽ ghé lại sau.
801
00:48:28,405 --> 00:48:29,239
Được rồi.
802
00:48:29,990 --> 00:48:31,199
Được, cảm ơn nhé.
803
00:48:32,242 --> 00:48:33,076
Đi thôi!
804
00:48:57,017 --> 00:48:57,851
Xin lỗi em.
805
00:48:58,852 --> 00:49:00,228
Mẹ anh chỉ đùa thôi.
806
00:49:03,148 --> 00:49:04,107
Trời ạ.
807
00:49:05,067 --> 00:49:07,110
Anh vẫn thấy đây là đùa à?
808
00:49:07,194 --> 00:49:10,697
Hay anh không hiểu
vì anh không bị họ đàm tiếu?
809
00:49:11,198 --> 00:49:12,991
Dì của anh thôi mà.
810
00:49:13,075 --> 00:49:14,368
Phải, nhưng vấn đề là thế.
811
00:49:14,451 --> 00:49:17,871
Giờ có hai người khác
đang tự quyết về cơ thể em.
812
00:49:17,954 --> 00:49:20,874
Anh biết mà.
Nên đã bảo mẹ thôi đi, không phải à?
813
00:49:20,957 --> 00:49:23,502
Phải, nhưng em không nghĩ
anh giải thích đủ rõ
814
00:49:23,585 --> 00:49:26,963
vì mẹ anh vẫn không hiểu
là ta đã thỏa thuận rồi.
815
00:49:27,047 --> 00:49:28,340
Vì khó lắm.
816
00:49:30,592 --> 00:49:33,804
Anh không nghĩ mẹ anh tin
817
00:49:33,887 --> 00:49:36,014
là anh thấy ổn khi không có con.
818
00:49:40,644 --> 00:49:42,479
Khi chuyển đến nhà mới,
819
00:49:42,562 --> 00:49:45,982
sao em không chuyển sang bán online
thay vì mở hàng ở chợ?
820
00:49:47,067 --> 00:49:50,821
Em không muốn. Em thích chợ.
Em thích giao tiếp với người.
821
00:49:51,571 --> 00:49:55,200
Hoặc chơi nhạc trở lại.
Sao em không nhờ bố giúp?
822
00:49:55,283 --> 00:49:56,785
Nhờ Enrico Neri giúp á?
823
00:49:57,494 --> 00:50:00,664
Bậc thầy âm nhạc Philippines
lừng danh thế giới?
824
00:50:00,747 --> 00:50:02,666
Không. Chẳng bõ công.
825
00:50:03,375 --> 00:50:07,754
Mỗi lần nói chuyện,
ông cứ nhắc em còn nợ ông căn hộ này.
826
00:50:07,838 --> 00:50:10,799
"Con nên biết ơn
vì bố mua cho con một chỗ trú thân".
827
00:50:10,882 --> 00:50:13,343
Nếu em nhờ ông giúp
chuyện gì liên quan đến âm nhạc,
828
00:50:14,094 --> 00:50:16,847
ông sẽ nói mãi không thôi.
829
00:50:17,848 --> 00:50:18,807
Chà…
830
00:50:19,516 --> 00:50:20,851
Nhưng sẽ tuyệt lắm.
831
00:50:23,645 --> 00:50:24,604
Được rồi.
832
00:50:25,272 --> 00:50:26,148
Thôi bỏ đi.
833
00:50:26,231 --> 00:50:28,900
Em không muốn nghe
thêm tiếng chửi nào nữa.
834
00:50:29,526 --> 00:50:32,696
Biết em cáu thế nào
mỗi khi có ai nói bậy mà.
835
00:50:32,779 --> 00:50:33,613
Anh biết.
836
00:50:38,535 --> 00:50:39,911
Mỉa mai thật, nhỉ?
837
00:50:40,370 --> 00:50:42,539
Ai cũng nghĩ ông là
người tử tế, xuất chúng.
838
00:50:42,622 --> 00:50:47,836
Nhưng đối với em, ông chẳng hề như vậy.
839
00:50:50,756 --> 00:50:51,590
Ừ…
840
00:50:53,508 --> 00:50:56,720
Anh muốn nghĩ
bố mẹ như vậy cũng là bình thường,
841
00:50:58,013 --> 00:51:00,015
nhưng khi nhớ ra em kể
842
00:51:02,017 --> 00:51:03,977
ông đã nói gì với em khi còn nhỏ.
843
00:51:04,728 --> 00:51:07,564
"Để học bơi, thì phải bị ném vào nước".
844
00:51:07,647 --> 00:51:08,690
Căng thật đấy.
845
00:51:08,774 --> 00:51:10,150
Thế vẫn chưa phải tệ nhất.
846
00:51:10,650 --> 00:51:12,444
Nhưng em đã học được cách bơi.
847
00:51:13,153 --> 00:51:14,738
Em không kể cho ai à?
848
00:51:15,781 --> 00:51:18,825
Biết kể cho ai đây? Mẹ em chối mà.
849
00:51:19,743 --> 00:51:23,288
Em nên nói,
"Mọi người à. Bố tôi đánh tôi" ư?
850
00:51:23,371 --> 00:51:24,331
Vậy thì sẽ thế nào?
851
00:51:24,998 --> 00:51:27,918
Không, vì anh đã nghĩ đến lượt ta có con,
852
00:51:28,001 --> 00:51:29,836
anh chẳng đời nào làm thế.
853
00:51:59,699 --> 00:52:02,619
Em không nghĩ anh phải lo về chuyện đó.
854
00:52:03,286 --> 00:52:04,162
Gì đây?
855
00:52:06,248 --> 00:52:07,958
Em đã xét nghiệm à? Em có thai?
856
00:52:09,042 --> 00:52:10,001
Đáng buồn là không.
857
00:52:12,003 --> 00:52:12,921
Em bị…
858
00:52:14,548 --> 00:52:16,550
suy buồng trứng sớm.
859
00:52:19,803 --> 00:52:20,679
Là gì vậy?
860
00:52:21,721 --> 00:52:23,932
Ung thư à? Em cần phẫu thuật không?
861
00:52:24,015 --> 00:52:25,392
Lần cuối em khám là khi nào?
862
00:52:26,101 --> 00:52:27,811
Hỏi nhiều quá. Từng câu một thôi.
863
00:52:27,894 --> 00:52:30,397
Có chuyện gì vậy? Anh không hiểu.
864
00:52:30,480 --> 00:52:33,024
Không, vì anh biết em vừa mất kinh nhỉ?
865
00:52:33,108 --> 00:52:34,943
Vì thế anh tưởng…
866
00:52:35,569 --> 00:52:37,863
Nhưng khi đi khám ở chỗ bác sĩ Castillo,
867
00:52:38,613 --> 00:52:42,200
hóa ra em không có thai,
mà lại có thể có vấn đề gì đó.
868
00:52:42,701 --> 00:52:45,287
Đấy là chẩn đoán của cô ấy.
869
00:52:46,204 --> 00:52:49,207
Rằng em bị suy buồng trứng sớm.
870
00:52:55,547 --> 00:52:57,382
Nghe tên bệnh là thấy nản rồi.
871
00:53:01,428 --> 00:53:02,596
Anh không hiểu.
872
00:53:05,223 --> 00:53:09,144
Em cũng không nắm rõ,
nhưng em nghĩ có thể nói rằng
873
00:53:09,895 --> 00:53:13,940
buồng trứng của em toang rồi
và có lẽ em sẽ không thể có con.
874
00:53:23,658 --> 00:53:28,872
TRUNG TÂM Y TẾ ST. ENTIERRO
TÊN: NERI, ISABELLA - TUỔI: 32
875
00:53:28,955 --> 00:53:30,582
Đến bác sĩ khác khám đi.
876
00:53:31,625 --> 00:53:33,418
Em đã đi khám hai bác sĩ rồi.
877
00:53:34,085 --> 00:53:35,545
Vậy thì tìm thêm người nữa.
878
00:53:35,629 --> 00:53:39,007
Em không muốn. Họ cũng nói như nhau thôi.
879
00:53:39,090 --> 00:53:41,801
Liệu pháp hóc-môn. Em không muốn.
880
00:53:42,719 --> 00:53:43,720
Sao lại không?
881
00:53:44,554 --> 00:53:48,016
Vì nó cũng đâu bảo đảm thành công 100%.
882
00:53:48,099 --> 00:53:51,186
Và trị liệu quá nhiều lần.
Quá nhiều tác dụng phụ.
883
00:53:51,645 --> 00:53:53,021
Lỡ như em không chịu nổi?
884
00:53:53,980 --> 00:53:54,814
Tại sao chứ?
885
00:53:54,898 --> 00:54:00,028
Sao anh không thấy ổn
với việc nuôi cún con hoặc…
886
00:54:01,446 --> 00:54:02,656
trồng cây cảnh?
887
00:54:02,739 --> 00:54:04,574
Ít ra ta sẽ không phải vất vả.
888
00:54:04,658 --> 00:54:07,535
Thôi nào, Billie.
Ta vẫn có thể thử thụ tinh nhân tạo.
889
00:54:08,036 --> 00:54:09,579
Ta đâu đủ tiền làm thế.
890
00:54:09,913 --> 00:54:11,039
Anh sẽ để dành.
891
00:54:12,207 --> 00:54:14,084
Đừng, làm thế chỉ phí tiền.
892
00:54:14,834 --> 00:54:19,756
- Và nói thật, em quyết định rồi.
- Quyết định chuyện gì?
893
00:54:20,382 --> 00:54:21,383
Rằng nếu có gì,
894
00:54:22,133 --> 00:54:25,303
thì em thấy ổn khi không thể có thai.
895
00:54:25,387 --> 00:54:26,221
Này.
896
00:54:26,930 --> 00:54:29,015
Em đâu được tự quyết định chuyện đó.
897
00:54:29,808 --> 00:54:30,642
Phải rồi.
898
00:54:31,309 --> 00:54:33,895
Giờ vẫn chưa muộn, em cho anh cơ hội đấy.
899
00:54:33,979 --> 00:54:35,146
Anh có muốn
900
00:54:36,272 --> 00:54:40,026
hoãn đám cưới để suy nghĩ lại không?
901
00:54:40,110 --> 00:54:41,403
Sao em lại nói thế?
902
00:54:42,404 --> 00:54:44,280
Em không muốn anh chờ đợi vô ích.
903
00:54:44,364 --> 00:54:46,241
Mà em cũng đâu muốn chuyện đó.
904
00:54:46,908 --> 00:54:50,286
Em không muốn có con
và em không muốn cưới à?
905
00:54:50,787 --> 00:54:54,541
Không phải là em không muốn.
Nhưng do cơ thể em vậy mà.
906
00:54:54,624 --> 00:54:56,292
Em làm được gì chứ?
907
00:54:56,376 --> 00:54:59,129
Em có thể làm gì đó.
Chỉ cần em muốn thử thôi.
908
00:55:00,296 --> 00:55:04,759
Em không muốn làm anh tổn thương.
Cũng không muốn mình bị tổn thương.
909
00:55:04,843 --> 00:55:06,469
Ta còn làm được gì nữa đây?
910
00:55:08,471 --> 00:55:11,224
- Có một lựa chọn.
- Thấy chưa? Có mà.
911
00:55:11,307 --> 00:55:14,144
- Có con với người khác.
- Sao lại đẩy xa đến vậy?
912
00:55:14,227 --> 00:55:15,562
Đừng giận em nhé.
913
00:55:15,645 --> 00:55:18,023
Em đang cho anh cơ hội rút lui đấy.
914
00:55:18,106 --> 00:55:19,816
Ít ra anh sẽ có cái anh muốn.
915
00:55:21,276 --> 00:55:22,944
Ta sắp cưới, phải không?
916
00:55:25,030 --> 00:55:27,198
Anh sắp cưới vì lý do đúng đắn chứ?
917
00:55:28,950 --> 00:55:31,411
Còn lý do nào nữa? Anh yêu em mà.
918
00:55:32,620 --> 00:55:34,289
Vì thế ta mới cưới nhau.
919
00:56:14,829 --> 00:56:16,039
- Gina?
- Vâng?
920
00:56:19,459 --> 00:56:20,293
Này!
921
00:56:25,381 --> 00:56:26,883
Em báo anh Jecs đi.
922
00:56:28,051 --> 00:56:28,927
Làm đi.
923
00:56:30,011 --> 00:56:30,887
Báo anh ấy đi.
924
00:56:34,933 --> 00:56:35,767
Anh à.
925
00:56:37,519 --> 00:56:38,353
Anh à.
926
00:56:39,229 --> 00:56:40,063
Vâng?
927
00:56:41,314 --> 00:56:43,274
Francis có chuyện cần nói.
928
00:56:43,358 --> 00:56:44,192
Được.
929
00:56:45,902 --> 00:56:46,736
Anh à…
930
00:56:48,738 --> 00:56:53,701
Anh à, với thời tiết này,
vẫn có thể ra thị trấn…
931
00:56:55,036 --> 00:56:59,249
Chúng tôi cạn xăng rồi và nghĩ có lẽ
có thể mua đồ dự trữ khi trời còn dịu.
932
00:56:59,958 --> 00:57:01,000
Được.
933
00:57:03,169 --> 00:57:06,798
Đây, anh mua cho tôi ít thuốc lá nhé?
934
00:57:08,883 --> 00:57:11,469
Còn chị Billie thì sao?
Chị ấy có lẽ muốn gì đó?
935
00:57:11,553 --> 00:57:13,304
Tôi nghĩ cô ấy vẫn còn ngủ.
936
00:57:14,722 --> 00:57:16,099
- Được.
- Được rồi.
937
00:57:16,182 --> 00:57:17,016
Được.
938
00:58:19,662 --> 00:58:20,497
Anh xin lỗi.
939
00:58:22,207 --> 00:58:25,502
Mẹ không có ý gì đâu.
Anh hiểu mẹ mà, mẹ chỉ muốn có cháu.
940
00:58:26,044 --> 00:58:26,961
Em biết.
941
00:58:28,046 --> 00:58:29,672
Nhưng mẹ sẽ không có.
942
00:58:30,465 --> 00:58:33,510
Vì mẹ đâu phải
là người mà em cưới, phải chứ?
943
00:58:36,429 --> 00:58:39,015
Đừng lo, lần tới gặp mẹ anh sẽ nói chuyện.
944
00:58:39,098 --> 00:58:40,892
Đáng ra anh phải nói từ sớm.
945
00:58:41,809 --> 00:58:43,144
Em cũng nghĩ vậy.
946
00:58:45,271 --> 00:58:46,397
Em đúng như thường lệ.
947
00:58:47,357 --> 00:58:48,191
Như mọi khi chứ.
948
00:58:55,031 --> 00:58:55,907
Bố em gọi.
949
00:59:00,995 --> 00:59:04,999
BỐ
950
00:59:07,126 --> 00:59:09,379
Này, đừng nghe máy.
951
00:59:12,173 --> 00:59:13,758
Có lẽ bố em muốn xin lỗi.
952
00:59:13,841 --> 00:59:14,842
Không!
953
00:59:14,926 --> 00:59:16,511
Bố em mà xin lỗi á?
954
00:59:16,594 --> 00:59:17,929
Không đời nào.
955
00:59:18,513 --> 00:59:20,974
Anh thấy cách ông đối xử với em rồi mà.
956
00:59:22,600 --> 00:59:23,434
Thôi đi mà.
957
00:59:36,114 --> 00:59:37,615
- Chào bố.
- Chào con.
958
00:59:39,284 --> 00:59:40,118
Bố ngồi đi.
959
00:59:40,785 --> 00:59:42,161
- Chào bác.
- Jecs.
960
00:59:43,538 --> 00:59:44,747
Bác đến sớm ạ.
961
00:59:46,082 --> 00:59:46,916
Không.
962
00:59:48,918 --> 00:59:50,253
Mọi người đến muộn thôi.
963
00:59:54,257 --> 00:59:55,967
Bác uống gì ạ?
964
00:59:56,050 --> 00:59:56,884
Rượu vang nhé?
965
00:59:57,802 --> 00:59:58,636
Nước là được rồi.
966
00:59:59,679 --> 01:00:00,888
Cho một nước lọc.
967
01:00:00,972 --> 01:00:02,181
Ấm nhé. Cảm ơn.
968
01:00:03,474 --> 01:00:04,434
Bố chỉ uống nước à?
969
01:00:05,143 --> 01:00:08,646
Dì Tessie không muốn bố uống rượu nữa.
970
01:00:08,730 --> 01:00:09,731
Dì ấy cũng đến à?
971
01:00:12,483 --> 01:00:13,401
Con biết dì ấy mà.
972
01:00:14,402 --> 01:00:16,571
Bố nghĩ dì ấy có cuộc họp với Rotary.
973
01:00:17,155 --> 01:00:17,989
Vậy,
974
01:00:18,573 --> 01:00:20,742
ta ăn mừng vụ gì đây?
975
01:00:24,078 --> 01:00:24,912
À…
976
01:00:26,289 --> 01:00:29,042
Là kỷ niệm ba năm yêu nhau…
977
01:00:29,125 --> 01:00:34,714
Và chúng con muốn chờ đông đủ,
nhưng vì bố hỏi thì…
978
01:00:34,797 --> 01:00:36,049
Chúng con sắp cưới.
979
01:00:38,301 --> 01:00:42,555
Phải. Nên đây như là tạm đính hôn.
980
01:00:42,639 --> 01:00:44,557
Chỉ có chúng con và vài bạn bè.
981
01:00:44,641 --> 01:00:45,767
Rồi. Chà…
982
01:00:46,476 --> 01:00:47,894
Chúc mừng nhé.
983
01:00:49,646 --> 01:00:52,357
Chỉ cần bảo đảm hai đứa cưới nhau ở Mỹ.
984
01:00:52,899 --> 01:00:54,025
Để có thể ly dị.
985
01:00:54,609 --> 01:00:55,610
Bố nói thật đấy à?
986
01:00:56,277 --> 01:00:57,945
Bố, bố khuyên vậy thật à?
987
01:00:59,489 --> 01:01:01,240
Đừng hiểu lầm ý bố, nhé?
988
01:01:01,908 --> 01:01:02,825
Tôi thích cậu.
989
01:01:03,701 --> 01:01:04,952
Chỉ là tôi không tin cậu.
990
01:01:09,957 --> 01:01:11,459
Cậu là nhạc sĩ như tôi.
991
01:01:12,460 --> 01:01:15,254
Và tôi biết không phải ai
cũng hiểu ta bị kỳ vọng gì.
992
01:01:15,338 --> 01:01:19,425
Chính vì thế
bố không thích hai đứa cưới nhau.
993
01:01:21,636 --> 01:01:25,056
Bác không nghĩ thế là bất công
với Billie và chúng con à?
994
01:01:27,684 --> 01:01:28,518
Tin tôi đi.
995
01:01:29,811 --> 01:01:32,355
Cậu chỉ đang đâm đầu vào thất bại.
996
01:01:34,399 --> 01:01:35,566
Xin phép bố.
997
01:01:35,650 --> 01:01:38,486
Đừng mặc định chúng con sẽ như bố mẹ.
998
01:01:39,404 --> 01:01:42,824
Ý tôi là, Billie giống hệt mẹ nó.
999
01:01:43,533 --> 01:01:45,201
Nó cứ chồm lên.
1000
01:01:45,284 --> 01:01:46,911
Bố còn không biết…
1001
01:01:46,994 --> 01:01:49,956
Cái việc con đang làm ấy,
đấy mà là sự nghiệp à?
1002
01:01:50,039 --> 01:01:54,502
Nhạc công? Bán hàng online?
Dạy tiếng Anh cho dân Hàn?
1003
01:01:55,628 --> 01:01:57,672
Ít ra con nuôi đủ mình.
1004
01:01:57,755 --> 01:01:59,924
Hẳn rồi. Đời con dễ dàng quá mà.
1005
01:02:00,633 --> 01:02:02,385
Mẹ con vẫn gửi tiền chu cấp cho.
1006
01:02:03,469 --> 01:02:04,846
Và con quên rồi à?
1007
01:02:05,471 --> 01:02:07,056
Bố mua cho con căn hộ.
1008
01:02:07,557 --> 01:02:10,059
Đừng lo về căn hộ. Bố cứ lấy lại đi.
1009
01:02:10,309 --> 01:02:11,227
Con sẽ dọn đi.
1010
01:02:12,061 --> 01:02:13,771
Con có thể lo tốt cho Billie ạ.
1011
01:02:16,399 --> 01:02:17,817
Ý bố là,
1012
01:02:18,901 --> 01:02:23,865
bố thật sự mong hai đứa
không có kết cục như bố mẹ.
1013
01:02:23,948 --> 01:02:26,576
Bởi vì bố mẹ đã là sai lầm ngay từ đầu.
1014
01:02:26,659 --> 01:02:27,493
Bố à.
1015
01:02:28,119 --> 01:02:28,953
Được thôi!
1016
01:02:29,495 --> 01:02:30,955
Thì là sai lầm.
1017
01:02:31,038 --> 01:02:32,415
Con là một sai lầm!
1018
01:02:32,498 --> 01:02:34,250
Con là thứ không mong muốn!
1019
01:02:35,001 --> 01:02:38,463
Từ nhỏ đến lớn,
con cứ nghe mãi câu đấy từ bố.
1020
01:02:38,546 --> 01:02:39,672
Rằng con là sai lầm.
1021
01:02:40,381 --> 01:02:41,924
Và giờ con sắp cưới,
1022
01:02:42,008 --> 01:02:44,677
bố vẫn khiến con cảm thấy
con sắp phạm sai lầm.
1023
01:02:45,136 --> 01:02:48,306
Đây là cách bố ủng hộ sao?
1024
01:02:49,348 --> 01:02:52,185
Bố không đến đây để bị con lên lớp.
1025
01:02:52,268 --> 01:02:53,436
Con ranh này.
1026
01:02:54,604 --> 01:02:56,105
- Xin phép.
- Cảm ơn anh.
1027
01:02:59,275 --> 01:03:01,903
Sao con thích chọc giận bố vậy?
1028
01:03:03,196 --> 01:03:05,865
Con hệt như mẹ con. Luôn chọc giận bố.
1029
01:03:06,616 --> 01:03:08,951
Giờ, nếu con định làm hệt như thế với…
1030
01:03:09,035 --> 01:03:10,703
Không. Thôi mà bố. Không.
1031
01:03:11,871 --> 01:03:14,791
Khi con phạm sai lầm,
Jecs đâu có trừng phạt con.
1032
01:03:16,417 --> 01:03:19,962
Anh ấy không to tiếng với con,
không mắng chửi con.
1033
01:03:20,463 --> 01:03:22,965
Và trên hết, anh ấy không đánh con.
1034
01:03:41,192 --> 01:03:42,026
Sao?
1035
01:03:42,735 --> 01:03:43,569
Ông ấy không đến?
1036
01:03:45,112 --> 01:03:46,239
Ông ấy không đến à?
1037
01:03:50,618 --> 01:03:53,329
Ông tìm ra
lý do khác để trừng phạt em rồi.
1038
01:04:15,393 --> 01:04:20,273
{\an8}Cảnh báo đến các cư dân sống dọc
duyên hải Khu vực Bốn và Năm.
1039
01:04:20,356 --> 01:04:24,735
{\an8}Vùng áp suất thấp dự kiến
sẽ lưu lại hai khu vực này.
1040
01:04:26,237 --> 01:04:27,154
Chết mẹ.
1041
01:04:27,238 --> 01:04:29,699
- Anh yêu!
- Xin lỗi. Anh định quay vlog.
1042
01:04:29,782 --> 01:04:31,701
Đừng lo, có lẽ sẽ có điện lại thôi.
1043
01:04:31,784 --> 01:04:32,994
Để anh bật đèn pin.
1044
01:04:33,077 --> 01:04:33,911
Đây rồi.
1045
01:04:34,620 --> 01:04:36,789
Em có thấy nến ở đâu đó.
1046
01:04:39,834 --> 01:04:40,668
Đây này.
1047
01:04:42,545 --> 01:04:44,088
Rọi vào bên này đi.
1048
01:04:45,172 --> 01:04:46,007
Cảm ơn anh.
1049
01:04:51,137 --> 01:04:51,971
Có rồi.
1050
01:05:16,787 --> 01:05:18,414
Có sáng được không nhỉ?
1051
01:05:19,373 --> 01:05:20,207
Rồi.
1052
01:05:20,833 --> 01:05:21,709
Chờ em chút.
1053
01:05:23,127 --> 01:05:25,546
Để em thắp thêm cái khác. Bật lửa anh đâu?
1054
01:05:27,465 --> 01:05:29,800
- Để anh lấy bật lửa trên lầu.
- Đi đi.
1055
01:05:39,477 --> 01:05:41,604
Chán thật, vừa đúng lúc anh định quay.
1056
01:05:42,104 --> 01:05:44,982
Anh à, gió mạnh quá. Đáng sợ thật.
1057
01:05:59,372 --> 01:06:00,456
Nào, ăn thôi.
1058
01:06:11,968 --> 01:06:13,094
Em tìm gì thế?
1059
01:06:13,177 --> 01:06:14,261
Sạc dự phòng của em.
1060
01:06:25,189 --> 01:06:26,232
Sao em lại hút thuốc?
1061
01:06:26,941 --> 01:06:29,819
Anh định quay vlog chứ gì?
Sạc dự phòng đây.
1062
01:06:29,902 --> 01:06:31,237
Máy anh sẽ hết pin mất.
1063
01:06:31,779 --> 01:06:32,905
Em điên à?
1064
01:06:32,989 --> 01:06:33,990
Chẳng biết nữa.
1065
01:06:34,949 --> 01:06:39,662
Mất điện và việc đầu tiên
anh nghĩ đến là quay vlog.
1066
01:06:40,246 --> 01:06:41,497
Anh lên lịch rồi mà.
1067
01:06:42,039 --> 01:06:44,709
Kể cả khi mất điện và mất sóng à?
1068
01:06:47,712 --> 01:06:48,796
Em biết vì sao rồi.
1069
01:06:49,755 --> 01:06:51,674
Anh háo hức quay vlog
1070
01:06:51,757 --> 01:06:55,761
vì sẽ được tương tác
với cái cô ngực bự chứ gì?
1071
01:06:56,303 --> 01:06:57,888
Ý em là Sunshine. Fan của anh.
1072
01:06:58,472 --> 01:07:00,307
Em thích đấy. "Sunshine".
1073
01:07:00,391 --> 01:07:02,059
Giờ gọi thẳng tên riêng rồi.
1074
01:07:02,601 --> 01:07:07,815
Thôi mà, Billie.
Cô ấy tag anh vào bài đăng có gì đâu mà?
1075
01:07:07,898 --> 01:07:09,025
Giúp anh nhiều mà.
1076
01:07:09,859 --> 01:07:11,110
Anh theo dõi cô ta?
1077
01:07:11,652 --> 01:07:14,655
Có chứ, vì người theo dõi cô ấy
cũng tag anh vào.
1078
01:07:14,739 --> 01:07:16,699
Không thích bài đăng thì kỳ quá.
1079
01:07:16,782 --> 01:07:18,451
Vậy anh thích cả bài của cô ta!
1080
01:07:18,534 --> 01:07:19,994
Dĩ nhiên. Có gì đâu mà.
1081
01:07:20,077 --> 01:07:22,204
Không có gì à? Chẳng phải…
1082
01:07:23,330 --> 01:07:25,499
hồi trước có tình ý rồi à?
1083
01:07:26,000 --> 01:07:27,376
Thấy chưa? Em nhớ mà.
1084
01:07:27,460 --> 01:07:30,004
- Đồ ăn của em sắp nguội đấy.
- Không, trả lời đi.
1085
01:07:32,256 --> 01:07:34,425
Đừng cười em. Sao anh lại cười?
1086
01:07:34,508 --> 01:07:36,635
Vì khi ghen, em dễ thương quá cơ.
1087
01:07:37,470 --> 01:07:40,222
Em không ghen. Em chỉ muốn biết sự thật.
1088
01:07:40,973 --> 01:07:43,559
Em lôi ra kiểu đó là đang kiếm chuyện đấy.
1089
01:07:44,060 --> 01:07:46,812
Vậy anh và Sunshine đã có chuyện gì?
1090
01:07:46,896 --> 01:07:49,648
Được rồi. Bọn anh có tán tỉnh nhau chút…
1091
01:07:50,149 --> 01:07:51,025
Cụ thể thế nào?
1092
01:07:51,108 --> 01:07:53,778
Được rồi, không.
Anh chỉ đùa để em bỏ qua thôi.
1093
01:07:55,321 --> 01:07:56,822
Cứ ăn đi. Nguội mất.
1094
01:08:23,933 --> 01:08:25,184
Này, đầu đất,
1095
01:08:25,267 --> 01:08:27,436
sao không cho bài "Lỡ như" vào phần chơi?
1096
01:08:27,520 --> 01:08:29,980
- Tôi chơi bài đó ba năm rồi.
- Chính xác.
1097
01:08:30,064 --> 01:08:34,110
- Khán giả đến để nghe bài đó mà.
- Vậy tôi sẽ chơi nó cuối buổi.
1098
01:08:34,193 --> 01:08:36,946
- Nếu có ai yêu cầu.
- Dĩ nhiên họ sẽ yêu cầu.
1099
01:08:37,029 --> 01:08:39,156
Nên cứ chơi ở đầu buổi cho xong đi.
1100
01:08:39,240 --> 01:08:40,699
Được. Tôi sẽ làm vậy.
1101
01:08:42,827 --> 01:08:44,995
- Chào Shine. Khỏe không?
- Chào!
1102
01:08:45,996 --> 01:08:49,166
Lâu rồi không gặp.
Lần cuối gặp nhau ở đâu nhỉ?
1103
01:08:49,250 --> 01:08:52,670
Ở Konnichiwa, quán bar
của Angelo ở San Antonio.
1104
01:08:53,254 --> 01:08:54,088
Phải chứ?
1105
01:08:54,922 --> 01:08:55,840
Chẳng biết.
1106
01:08:57,007 --> 01:08:58,384
Không, cô ấy nói đúng đấy.
1107
01:08:58,467 --> 01:09:02,012
Lần đó ta uống Jägers.
Ai cũng say bí tỉ. Phải không?
1108
01:09:02,096 --> 01:09:02,930
Mỗi anh say thôi.
1109
01:09:03,639 --> 01:09:05,516
Anh uống đến ngu người.
1110
01:09:06,600 --> 01:09:07,434
Nhỉ?
1111
01:09:08,352 --> 01:09:10,020
Bọn em còn chở anh về nhà.
1112
01:09:11,272 --> 01:09:12,439
Phải không, Jecs?
1113
01:09:12,940 --> 01:09:15,192
- Hai người đi với nhau à?
- Chẳng nhớ.
1114
01:09:16,110 --> 01:09:17,278
Anh già sớm quá nhỉ?
1115
01:09:18,529 --> 01:09:19,697
Anh chở anh ấy về nhà
1116
01:09:20,573 --> 01:09:23,576
rồi chở em về nhà.
1117
01:09:25,244 --> 01:09:26,078
Rồi…
1118
01:09:26,162 --> 01:09:27,371
Khoan.
1119
01:09:27,872 --> 01:09:30,499
Trước khi anh quên,
hai người song ca được không?
1120
01:09:30,583 --> 01:09:31,625
Tôi không có giờ.
1121
01:09:31,709 --> 01:09:33,335
Tôi lên chuẩn bị đây.
1122
01:09:35,087 --> 01:09:36,213
Anh ấy không vui à?
1123
01:09:36,630 --> 01:09:37,631
Kệ nó đi.
1124
01:09:57,985 --> 01:10:03,949
JECS HÁT NHẠC SỐNG
1125
01:10:04,033 --> 01:10:06,952
Em có nghĩ về anh
1126
01:10:17,546 --> 01:10:24,511
Như anh nghĩ về em
1127
01:10:29,266 --> 01:10:31,101
Cho anh ấy tràng vỗ tay nào!
1128
01:10:31,185 --> 01:10:36,649
Anh phải lòng em
1129
01:10:36,732 --> 01:10:38,150
Yêu lắm, Jecs!
1130
01:10:44,114 --> 01:10:51,080
Anh có thể đến gặp em không
1131
01:10:59,630 --> 01:11:00,965
Có chuyện gì thế?
1132
01:11:06,011 --> 01:11:07,137
Bỗng dưng ngừng hát.
1133
01:11:08,764 --> 01:11:09,682
Tại sao vậy?
1134
01:11:18,482 --> 01:11:25,447
Lỡ như anh sẽ không bao giờ?
1135
01:11:31,328 --> 01:11:38,294
Thiếu em, ngày mai sẽ đổi khác
1136
01:11:43,882 --> 01:11:50,848
Anh sẽ hát trọn lòng mình
1137
01:11:56,478 --> 01:12:01,191
Anh không biết, có lẽ anh đang…
1138
01:12:16,332 --> 01:12:17,207
MẸ
1139
01:12:19,335 --> 01:12:20,836
Alô, mẹ à? Gì vậy?
1140
01:12:20,919 --> 01:12:24,256
Chào anh. Không có gì! Mẹ chỉ lo thôi.
1141
01:12:25,090 --> 01:12:26,800
Sao video mờ vậy?
1142
01:12:26,884 --> 01:12:28,260
Bão vẫn chưa tan à?
1143
01:12:28,344 --> 01:12:29,970
Ở đây mưa khá lớn.
1144
01:12:30,054 --> 01:12:32,473
Đổi sang gọi audio nhé?
1145
01:12:33,557 --> 01:12:34,725
Con phải tiết kiệm pin.
1146
01:12:34,808 --> 01:12:37,478
Chẳng biết khi nào có điện lại.
1147
01:12:37,561 --> 01:12:41,732
Khoan, con nói chuyện
dầu rồng với Billie chưa?
1148
01:12:41,815 --> 01:12:43,317
Mẹ có thể gửi cho.
1149
01:12:46,028 --> 01:12:47,196
Không cần đâu mẹ à.
1150
01:12:47,279 --> 01:12:49,740
Cô ấy không uống đâu.
Ta nói chuyện sau nhé.
1151
01:12:50,240 --> 01:12:52,701
Mẹ chỉ cần đứa cháu thôi.
1152
01:12:52,785 --> 01:12:53,869
Có biết bao phụ nữ,
1153
01:12:53,952 --> 01:12:56,246
con lại phải lòng đứa cằn cỗi.
1154
01:12:57,122 --> 01:12:58,040
Mẹ à.
1155
01:13:01,251 --> 01:13:02,127
Hài thật đấy.
1156
01:13:04,922 --> 01:13:06,173
Phải cúp máy rồi. Chào mẹ.
1157
01:13:06,256 --> 01:13:08,300
- Chào anh!
- Chào con trai.
1158
01:13:11,595 --> 01:13:13,222
Em à, ăn đồ ăn vặt nhé.
1159
01:13:13,305 --> 01:13:14,306
Anh có gì?
1160
01:13:14,390 --> 01:13:16,058
Cá trích, món em thích.
1161
01:13:16,892 --> 01:13:17,851
Chẳng có hứng ăn.
1162
01:13:19,937 --> 01:13:22,523
Anh cũng pha cà phê rồi.
Không muốn ăn một mình.
1163
01:13:23,148 --> 01:13:24,066
Em không đói.
1164
01:13:25,109 --> 01:13:25,984
Mẹ anh gọi à?
1165
01:13:27,778 --> 01:13:31,073
Phải, bà lo về cơn bão.
1166
01:13:33,075 --> 01:13:34,910
Phải, bà lo về cơn bão mà.
1167
01:13:39,540 --> 01:13:40,874
Sao lúc đó anh cười?
1168
01:13:41,834 --> 01:13:43,752
- Khi nào?
- Khi gọi ấy.
1169
01:13:45,421 --> 01:13:46,338
Đoạn nào?
1170
01:13:46,422 --> 01:13:48,549
Khi mẹ anh bảo em cằn cỗi.
1171
01:13:57,266 --> 01:13:58,934
Không, có gì đâu mà.
1172
01:13:59,017 --> 01:14:01,603
- Không phải như em nghĩ đâu.
- Có gì đấy.
1173
01:14:03,272 --> 01:14:07,359
Đấy là lời xúc phạm.
Chuyện đâu phải do lỗi của em, được chứ?
1174
01:14:08,527 --> 01:14:11,905
Billie, sao em nghiêm trọng thế.
Anh chẳng bảo em
1175
01:14:12,823 --> 01:14:15,159
mẹ anh chỉ muốn có cháu thôi à.
1176
01:14:15,242 --> 01:14:18,745
Anh đã nói đi nói lại rồi. Em cứ quá…
1177
01:14:20,247 --> 01:14:22,624
Quá… gì nào? Ngu à?
1178
01:14:23,292 --> 01:14:25,836
Anh muốn nói vậy chứ gì?
Nói em ngu chứ gì?
1179
01:14:25,919 --> 01:14:28,547
Anh nói vậy à? Làm gì có!
1180
01:14:29,506 --> 01:14:32,301
Sao em cứ dồn ép anh
như thể anh đã làm gì sai?
1181
01:14:32,384 --> 01:14:33,427
Sống kiểu gì thế này!
1182
01:14:49,401 --> 01:14:50,235
Xin lỗi.
1183
01:15:27,231 --> 01:15:28,065
Anh xin lỗi.
1184
01:15:31,360 --> 01:15:33,028
Cuối cùng anh cũng như bố em.
1185
01:15:34,446 --> 01:15:36,240
Anh đâu có chửi em, được chứ?
1186
01:15:36,907 --> 01:15:39,034
Anh chỉ quá nản vì mọi chuyện này.
1187
01:15:40,661 --> 01:15:43,997
Em hướng cơn giận vào anh.
Mẹ anh nói chứ đâu phải anh.
1188
01:15:44,081 --> 01:15:47,251
Vì thế anh không hiểu nổi
tại sao em lại giận anh.
1189
01:15:47,334 --> 01:15:48,418
Anh đâu có làm gì.
1190
01:15:48,919 --> 01:15:50,003
Là thế đấy.
1191
01:15:50,087 --> 01:15:51,672
Anh không làm gì.
1192
01:15:51,755 --> 01:15:52,881
Vậy là tội ác sao?
1193
01:15:52,965 --> 01:15:53,799
Phải!
1194
01:15:54,633 --> 01:15:57,302
Khi mẹ anh tám với dì của anh
1195
01:15:57,386 --> 01:15:59,805
rằng em sẽ không bao giờ có con,
anh có giận không?
1196
01:15:59,888 --> 01:16:02,724
Khi mẹ anh bảo em cằn cỗi,
anh có bực mình không?
1197
01:16:02,808 --> 01:16:06,103
Em hỏi anh tại sao anh cười, anh lại chối.
1198
01:16:06,186 --> 01:16:10,357
Anh không cười em.
Anh chỉ nhận ra mẹ anh cổ lỗ sỉ quá.
1199
01:16:10,440 --> 01:16:12,818
Vậy tại sao anh không biện hộ cho em?
1200
01:16:12,901 --> 01:16:14,528
Chuyện đâu có đến mức đó.
1201
01:16:15,612 --> 01:16:17,531
- Vậy anh gọi nó là gì?
- Là…
1202
01:16:18,949 --> 01:16:20,200
Ta vẫn có thể có con.
1203
01:16:20,284 --> 01:16:22,536
Bác sĩ nói ta vẫn có cơ hội, phải chứ?
1204
01:16:24,621 --> 01:16:26,081
Ta nói chuyện này rồi, Jecs.
1205
01:16:26,164 --> 01:16:31,712
Em đã bảo anh trước khi cưới
là em không muốn có con.
1206
01:16:32,254 --> 01:16:34,339
Giờ ta cưới nhau rồi.
1207
01:16:34,423 --> 01:16:38,010
Anh đã nói, "Tình yêu hai ta là đủ",
mà giờ em lại phải…
1208
01:16:39,261 --> 01:16:40,929
có con với anh à?
1209
01:16:41,722 --> 01:16:44,558
Em cho anh đứa con, anh sẽ yêu em hơn à?
1210
01:16:44,641 --> 01:16:46,768
Ý anh không phải vậy.
1211
01:16:47,561 --> 01:16:50,981
Vậy ý anh là sao?
Vì đến giờ anh vẫn nuôi hy vọng!
1212
01:16:51,481 --> 01:16:52,983
Có hy vọng là sai sao?
1213
01:16:54,484 --> 01:16:55,902
Anh đâu ép ai.
1214
01:16:55,986 --> 01:16:59,072
Anh chỉ nói là em có thể
chấp nhận ta chưa hết lựa chọn.
1215
01:16:59,156 --> 01:17:00,198
Tại sao không thử?
1216
01:17:00,282 --> 01:17:02,117
Vì em không muốn có con, được chưa?
1217
01:17:02,200 --> 01:17:04,494
- Em còn không nhớ thời thơ ấu.
- Đừng hét.
1218
01:17:04,578 --> 01:17:06,038
Ta sẽ chẳng đi đến đâu!
1219
01:18:07,849 --> 01:18:08,725
Chúng tôi vào đây.
1220
01:18:11,436 --> 01:18:12,479
Anh chị về rồi.
1221
01:18:12,562 --> 01:18:16,858
Chào, xin lỗi vì lâu đến vậy mới về!
1222
01:18:16,942 --> 01:18:18,902
- Ít ra anh chị an toàn.
- Phải.
1223
01:18:18,985 --> 01:18:24,408
Tuần duyên không cho ra khơi.
Sóng mạnh lắm.
1224
01:18:24,491 --> 01:18:27,619
Tôi quay được video đây, chị à. Anh à…
1225
01:18:27,703 --> 01:18:29,913
Đáng ra mai chúng tôi mới về được.
1226
01:18:29,996 --> 01:18:32,416
Chúng tôi phải xin tuần duyên cho đi.
1227
01:18:32,999 --> 01:18:34,710
Anh chị ổn cả chứ?
1228
01:18:34,793 --> 01:18:36,002
Chúng tôi ổn cả.
1229
01:18:36,086 --> 01:18:39,172
Vừa bị cúp điện,
nhưng sẽ sớm có lại thôi nhỉ?
1230
01:18:39,256 --> 01:18:43,093
Sẽ có điện lại. Chờ chút. Để tôi kiểm tra.
1231
01:18:49,057 --> 01:18:49,975
Rồi đấy!
1232
01:18:50,058 --> 01:18:52,185
- Có điện lại rồi!
- Có điện rồi.
1233
01:18:52,269 --> 01:18:53,854
Francis…
1234
01:18:55,689 --> 01:18:57,149
Anh chị à…
1235
01:18:57,232 --> 01:19:01,403
Xin phép nhé, chúng tôi phải về xem nhà
vì mái nhà bị thổi bay rồi.
1236
01:19:01,486 --> 01:19:02,487
- Thật á?
- Thật.
1237
01:19:02,571 --> 01:19:03,905
- Sẽ quay lại ngay.
- Vâng.
1238
01:19:03,989 --> 01:19:05,949
Tôi chỉ cần dọn dẹp mấy thứ bị ướt.
1239
01:19:06,032 --> 01:19:07,534
- Quay lại ngay.
- Cần giúp chứ?
1240
01:19:07,617 --> 01:19:10,078
Không cần đâu. Để tôi cất đồ đã.
1241
01:19:10,162 --> 01:19:12,330
Khi quay lại, tôi sẽ đem đồ ăn theo.
1242
01:19:12,414 --> 01:19:14,499
- Tôi đi nhé.
- Không lâu đâu.
1243
01:19:14,583 --> 01:19:15,417
Vâng.
1244
01:19:22,424 --> 01:19:23,300
Có điện lại rồi.
1245
01:19:23,800 --> 01:19:24,634
Em biết rồi.
1246
01:19:26,261 --> 01:19:27,179
Sạc điện thoại đi.
1247
01:19:27,637 --> 01:19:28,638
Em vừa định làm thế.
1248
01:19:53,455 --> 01:19:55,290
Xin lỗi, chị Gina. Lộn xộn quá.
1249
01:19:55,373 --> 01:19:58,084
- Tôi rất xin lỗi.
- Có gì đâu. Không sao mà.
1250
01:19:59,127 --> 01:19:59,961
Chị à.
1251
01:20:02,130 --> 01:20:04,132
Tôi không muốn tọc mạch,
1252
01:20:04,841 --> 01:20:09,095
- nhưng anh chị ổn cả chứ?
- Vâng, chúng tôi ổn mà.
1253
01:20:10,722 --> 01:20:14,392
Tôi biết vẻ mặt đó, chị à.
1254
01:20:16,019 --> 01:20:21,608
Vợ chồng cãi nhau suốt là chuyện thường.
1255
01:20:23,193 --> 01:20:24,903
Có vấn đề gì đâu.
1256
01:20:24,986 --> 01:20:28,615
Thật mừng khi có thể
thể hiện sự chán nản với nhau.
1257
01:20:29,699 --> 01:20:31,326
Nhưng cho tôi nói điều này nhé,
1258
01:20:32,244 --> 01:20:37,332
khi có con với nhau rồi,
mọi chuyện sẽ tươi sáng hơn nhiều.
1259
01:20:39,000 --> 01:20:40,126
Sự thật là thế.
1260
01:21:17,497 --> 01:21:18,790
Vụ gì đây?
1261
01:21:22,919 --> 01:21:24,045
Anh biết đấy…
1262
01:21:25,005 --> 01:21:28,383
nếu anh vẫn không hiểu,
có lẽ anh không xứng được biết.
1263
01:21:30,886 --> 01:21:33,513
Sao anh biết
chuyện gì anh không xứng được biết
1264
01:21:33,597 --> 01:21:34,973
nếu em không kể cho anh?
1265
01:21:38,268 --> 01:21:39,102
Ngồi đi.
1266
01:21:53,366 --> 01:21:54,200
Trước hết…
1267
01:21:55,952 --> 01:21:56,953
em nghĩ…
1268
01:21:59,205 --> 01:22:01,416
hai ta cưới nhau vì lý do sai lầm.
1269
01:22:04,002 --> 01:22:04,961
Ta có…
1270
01:22:05,962 --> 01:22:09,549
cái ý tưởng rằng hôn nhân phải…
1271
01:22:11,635 --> 01:22:12,969
như thế này, nhưng mà…
1272
01:22:15,305 --> 01:22:18,558
Anh luôn đăng em
với hashtag người vợ hoàn hảo.
1273
01:22:21,019 --> 01:22:23,271
Em đâu có hoàn hảo. Anh biết mà.
1274
01:22:25,732 --> 01:22:27,567
Em còn không thể cho anh cái anh muốn.
1275
01:22:28,526 --> 01:22:30,195
Sao như thế mà gọi là "hoàn hảo"?
1276
01:22:34,950 --> 01:22:39,955
Và lúc trên lầu em đã nói rồi.
Có lẽ anh không nghe, nhưng em nói,
1277
01:22:40,538 --> 01:22:42,624
"Em không muốn có con
1278
01:22:43,416 --> 01:22:46,002
vì em còn không nhớ thời thơ ấu".
1279
01:22:47,337 --> 01:22:49,547
Em chỉ nhớ bố em nói,
1280
01:22:49,631 --> 01:22:54,135
"Mày là đồ vô dụng, tao không thích mày,
mày sẽ chẳng bao giờ làm được gì,
1281
01:22:54,219 --> 01:22:57,472
sẽ chẳng ai ở lại bên mày,
sẽ chẳng có ai thích mày".
1282
01:22:57,555 --> 01:22:58,598
Và…
1283
01:23:00,225 --> 01:23:04,020
Đây là bằng chứng cho chuyện đó…
1284
01:23:05,563 --> 01:23:07,023
có lẽ ông nói đúng.
1285
01:23:11,236 --> 01:23:12,070
Ý em là…
1286
01:23:12,654 --> 01:23:13,613
Nhìn đi.
1287
01:23:21,997 --> 01:23:24,499
Thậm chí cái cây
cũng chẳng chịu sống bên em.
1288
01:23:27,460 --> 01:23:31,631
Có lẽ em không biết cách chăm sóc điều gì.
1289
01:23:31,715 --> 01:23:35,677
Hoặc có lẽ em không xứng đáng
có bất kỳ mối quan hệ nào.
1290
01:23:36,386 --> 01:23:37,554
Em xin lỗi!
1291
01:26:15,712 --> 01:26:18,047
ANH ĐÃ NGUYỆN THỀ
TÌNH YÊU ĐÔI TA LÀ ĐỦ
1292
01:26:25,805 --> 01:26:27,015
Xin lỗi vì vụ lúc nãy.
1293
01:26:29,392 --> 01:26:31,227
Em chẳng biết tại sao mình khóc.
1294
01:26:31,311 --> 01:26:32,187
Anh cũng thế.
1295
01:26:36,316 --> 01:26:37,859
Anh tưởng có ai chết.
1296
01:26:41,321 --> 01:26:44,490
Anh vứt cái cây chết đi rồi
để em khỏi phải khóc vì nó.
1297
01:26:48,369 --> 01:26:49,204
Cảm ơn anh.
1298
01:26:58,504 --> 01:26:59,547
Ta ổn rồi chứ?
1299
01:27:02,717 --> 01:27:04,302
Em đã xin lỗi rồi mà.
1300
01:27:06,554 --> 01:27:07,639
Em xin lỗi.
1301
01:27:16,356 --> 01:27:17,607
Anh xin lỗi vì mọi chuyện.
1302
01:27:20,860 --> 01:27:22,153
Vì mọi chuyện à?
1303
01:27:36,209 --> 01:27:39,671
{\an8}Bạn từng quan hệ
với người nổi tiếng nào chưa?
1304
01:27:40,546 --> 01:27:41,381
{\an8}Ai?
1305
01:27:41,464 --> 01:27:42,882
{\an8}THÀNH THẬT LÀ TỐT NHẤT!
1306
01:27:42,966 --> 01:27:44,050
{\an8}Ở đâu?
1307
01:27:44,133 --> 01:27:45,468
{\an8}Khi nào?
1308
01:27:45,551 --> 01:27:47,262
{\an8}Câu hỏi riêng tư quá nhé!
1309
01:27:47,345 --> 01:27:48,471
Nào, cứ trả lời đi!
1310
01:27:48,554 --> 01:27:50,682
Tôi là fan của anh ấy từ đầu.
1311
01:27:51,391 --> 01:27:55,687
Khi anh ấy cất tiếng hát,
cả thế giới mờ đi.
1312
01:27:56,729 --> 01:27:59,315
Hai người đã làm chuyện đó chưa?
Đủ hết luôn ấy?
1313
01:27:59,399 --> 01:28:02,068
{\an8}Này, đừng hỏi thế.
Có khi vợ anh ấy xem đấy.
1314
01:28:03,278 --> 01:28:07,365
{\an8}"Lỡ như" cô nhắc đến tên anh ấy,
thì có chuyện gì nào?
1315
01:28:07,448 --> 01:28:10,952
{\an8}"Lỡ như" tôi nói thật thì sao?
1316
01:28:12,954 --> 01:28:14,122
Thôi đi mà.
1317
01:28:15,748 --> 01:28:16,958
Em làm gì ở đây vậy?
1318
01:28:17,709 --> 01:28:18,543
Không có gì.
1319
01:28:20,378 --> 01:28:21,212
Em ổn chứ?
1320
01:28:41,607 --> 01:28:45,069
Hai người đã làm chuyện đó chưa?
Đủ hết luôn ấy?
1321
01:28:45,570 --> 01:28:48,573
Này, đừng hỏi thế.
Có khi vợ anh ấy xem đấy.
1322
01:28:49,490 --> 01:28:53,745
"Lỡ như" cô nhắc đến tên anh ấy,
thì có chuyện gì nào?
1323
01:28:53,828 --> 01:28:57,623
"Lỡ như" tôi nói thật thì sao?
1324
01:28:59,250 --> 01:29:01,085
Anh thì liên quan gì chuyện đó.
1325
01:29:02,670 --> 01:29:03,755
Nói em nghe đi.
1326
01:29:03,838 --> 01:29:04,672
Không có gì cả!
1327
01:29:07,300 --> 01:29:08,134
Không có gì à?
1328
01:29:08,676 --> 01:29:09,719
- Không có gì.
- Chà.
1329
01:29:10,303 --> 01:29:12,430
Tại sao em tin mọi lời cô ấy nói?
1330
01:29:23,232 --> 01:29:24,192
Lỡ như?
1331
01:29:26,444 --> 01:29:28,905
Lỡ như ai cũng xem video này,
1332
01:29:28,988 --> 01:29:32,992
nhận ra đó là anh và chỉ có anh
không chịu thú nhận chuyện này?
1333
01:29:33,076 --> 01:29:37,580
Anh có gì để thú nhận chứ?
Cô ấy chỉ nhử mồi cho vlog thôi.
1334
01:29:38,164 --> 01:29:39,916
Cô ta đang thèm được anh chú ý.
1335
01:29:40,625 --> 01:29:43,920
Lỡ như em chỉ là người xem ngây ngô
1336
01:29:44,003 --> 01:29:48,174
phí thời gian
đọc quá nhiều thứ tào lao đó?
1337
01:29:51,469 --> 01:29:53,429
Chỉ mình anh có bài hát đó à?
1338
01:30:01,104 --> 01:30:03,314
Họ đâu nói đó là bài hát.
1339
01:30:06,359 --> 01:30:07,235
Sao cũng được.
1340
01:30:42,353 --> 01:30:43,229
Chào buổi sáng.
1341
01:30:43,312 --> 01:30:44,647
Chào chị buổi sáng.
1342
01:30:48,693 --> 01:30:49,652
Chào.
1343
01:31:29,817 --> 01:31:30,651
Để tôi làm cho.
1344
01:31:36,449 --> 01:31:37,283
Nếu chị…
1345
01:31:38,034 --> 01:31:41,579
Nếu chị cần gì nữa, thì tôi ở bên nhà nhé.
1346
01:33:01,617 --> 01:33:02,493
Francis.
1347
01:33:05,121 --> 01:33:05,955
Anh Jecs.
1348
01:33:07,456 --> 01:33:09,500
Tôi vừa sửa thuyền xong.
1349
01:33:09,583 --> 01:33:11,585
Xin lỗi, giờ trông nó bẩn quá.
1350
01:33:11,669 --> 01:33:15,923
Có lẽ ngày mai sẽ chỉn chu.
1351
01:33:19,135 --> 01:33:20,469
Anh bị sao vậy?
1352
01:33:22,638 --> 01:33:23,848
Tôi ra đây trốn thôi.
1353
01:33:25,850 --> 01:33:28,894
Tôi muốn được yên thân chơi game
1354
01:33:28,978 --> 01:33:30,771
mà không có ai mè nheo.
1355
01:33:33,774 --> 01:33:35,693
Còn anh? Sao lại ra đây một mình?
1356
01:33:35,776 --> 01:33:38,195
Tôi cần thời gian để suy nghĩ.
1357
01:33:39,405 --> 01:33:40,239
Anh Jecs.
1358
01:33:41,157 --> 01:33:43,826
Tôi biết không phải việc của mình,
1359
01:33:44,994 --> 01:33:46,329
nhưng anh chị cãi nhau à?
1360
01:33:46,620 --> 01:33:48,831
- Rõ vậy à?
- Tôi không…
1361
01:33:48,914 --> 01:33:51,292
Tôi không lạ gì mấy chuyện này.
1362
01:33:51,375 --> 01:33:57,214
Anh vẫn có thể qua chuyện
bằng vài câu ngọt ngào.
1363
01:33:57,298 --> 01:33:59,842
Và vài đụng chạm âu yếm ban tối.
1364
01:33:59,925 --> 01:34:01,010
Nhưng phải làm gì đó.
1365
01:34:01,093 --> 01:34:01,927
Cô ấy đang ghen.
1366
01:34:02,011 --> 01:34:03,512
Không. Ghen á?
1367
01:34:04,138 --> 01:34:05,723
Nó như cái bóng vậy.
1368
01:34:05,806 --> 01:34:09,310
Luôn rình rập sau lưng ta.
Nó là lời nguyền của đàn ông đẹp trai.
1369
01:34:11,437 --> 01:34:14,523
Rót cho anh Jecs một ly đi.
1370
01:34:14,607 --> 01:34:15,524
Còn quá sớm mà.
1371
01:34:16,025 --> 01:34:16,942
Của anh đây.
1372
01:34:17,735 --> 01:34:20,905
Khi đang có vấn đề,
làm gì có chuyện quá sớm.
1373
01:34:23,532 --> 01:34:25,910
Hơn nữa, chỉ một ly thôi mà.
1374
01:34:27,995 --> 01:34:31,082
Nói thật với anh nhé,
1375
01:34:33,876 --> 01:34:39,507
tôi chỉ muốn tạm thoát
màn mè nheo không dứt của vợ.
1376
01:34:39,590 --> 01:34:43,219
Cô ấy như cái đài
không bao giờ hết pin ấy.
1377
01:34:45,262 --> 01:34:46,097
Mở liên tục.
1378
01:34:46,180 --> 01:34:47,681
Không bao giờ tắt.
1379
01:34:48,224 --> 01:34:52,353
Nếu cô ấy mà bắt đầu phàn nàn
thì ta lo mà thinh lặng chịu đựng đi.
1380
01:34:52,436 --> 01:34:54,897
Không thì tự đào mộ chôn mình đấy.
1381
01:34:56,357 --> 01:34:57,900
Ta sẽ lãnh hết.
1382
01:34:59,443 --> 01:35:00,694
Tôi phải lãnh hết.
1383
01:35:02,988 --> 01:35:05,199
Phụ nữ như thế được tiền định
1384
01:35:05,282 --> 01:35:09,620
để thử thách sự kiên nhẫn của ta.
1385
01:35:12,039 --> 01:35:13,624
Vì nếu tôi không yêu Gina,
1386
01:35:14,417 --> 01:35:17,169
chắc tôi đã cho cô ấy
nằm dưới cát bên đống rác rồi.
1387
01:35:25,261 --> 01:35:26,137
Chị à?
1388
01:35:26,637 --> 01:35:28,722
Chồng tôi có ghé qua không?
1389
01:35:29,223 --> 01:35:30,683
Tôi không thấy.
1390
01:35:31,642 --> 01:35:35,604
Cho tôi nhờ chị với?
Có khi anh Jecs nhờ anh ấy đi mua đồ.
1391
01:35:38,023 --> 01:35:42,194
Jecs cũng đi đâu một hồi rồi.
Tôi cũng không biết anh ấy đi đâu.
1392
01:35:43,821 --> 01:35:45,614
Con khỉ đó đi đâu nhỉ?
1393
01:35:46,532 --> 01:35:51,078
Francis bảo tôi là
sẽ đi dọn bãi biển và dọn thuyền.
1394
01:35:51,162 --> 01:35:55,166
Có lẽ anh ấy uống
với đám ngư dân đảo bên rồi.
1395
01:35:55,249 --> 01:35:56,083
Chị Gina!
1396
01:35:56,167 --> 01:35:57,585
- Sao?
- Tôi đi với chị.
1397
01:35:59,295 --> 01:36:02,339
Buông nó đi, bỏ nó đi thôi
1398
01:36:04,300 --> 01:36:09,597
Buông nó đi, bỏ nó đi thôi
1399
01:36:11,724 --> 01:36:12,892
Nào. Buông bỏ đi.
1400
01:36:13,350 --> 01:36:16,979
Buông nó đi, bỏ nó đi thôi
1401
01:36:17,813 --> 01:36:21,025
Buông nó đi, bỏ nó đi thôi
1402
01:36:21,108 --> 01:36:22,359
Này!
1403
01:36:22,443 --> 01:36:24,653
Buông nó đi, bỏ nó đi thôi
1404
01:36:24,737 --> 01:36:25,821
Francis!
1405
01:36:26,614 --> 01:36:28,240
Này! Cái quái gì đây?
1406
01:36:29,033 --> 01:36:30,784
Trò vớ vẩn gì đây?
1407
01:36:31,368 --> 01:36:32,912
Anh đã nói sao với em hả?
1408
01:36:33,996 --> 01:36:37,082
Anh bảo anh đi dọn thuyền, dọn bãi biển.
1409
01:36:37,166 --> 01:36:40,544
Sao anh lại chơi trò buông với bỏ
rồi say bí tỉ vậy?
1410
01:36:40,628 --> 01:36:45,007
Anh làm em phát điên đấy, thề có Chúa.
Em phải tìm anh khắp nơi.
1411
01:36:45,090 --> 01:36:47,176
Chị Gina, không sao đâu mà!
1412
01:36:49,303 --> 01:36:52,765
Một ly mừng các bà vợ ác quỷ!
1413
01:36:56,936 --> 01:36:57,811
Trừ em ra.
1414
01:37:01,732 --> 01:37:03,067
Vì em hoàn hảo.
1415
01:37:04,985 --> 01:37:06,028
Không, thật đấy.
1416
01:37:06,111 --> 01:37:11,075
Vì em chấp nhận việc anh làm
để kiếm sống, em giúp gia đình anh,
1417
01:37:12,243 --> 01:37:13,661
và em không chỉ
1418
01:37:14,453 --> 01:37:15,454
xinh đẹp,
1419
01:37:16,455 --> 01:37:18,207
mà còn sexy.
1420
01:37:19,208 --> 01:37:21,919
Có lẽ ngực em nhỏ, nhưng vẫn sexy.
1421
01:37:23,796 --> 01:37:24,630
Và…
1422
01:37:26,966 --> 01:37:29,009
em ghen với Sunshine à?
1423
01:37:30,719 --> 01:37:33,472
Ngực cô ấy bự! Cô ấy chỉ có ngực!
1424
01:37:34,431 --> 01:37:35,975
Cô ấy chẳng có gì bằng em!
1425
01:37:36,058 --> 01:37:39,520
Em thật sự muốn biết
anh và Sunshine đã có chuyện gì à?
1426
01:37:39,603 --> 01:37:41,897
Anh nói cho. Anh sẽ nói thật hết luôn.
1427
01:37:41,981 --> 01:37:43,607
Ngay giờ! Anh nói cho nghe.
1428
01:37:44,441 --> 01:37:45,693
Có chuyện gì không à?
1429
01:37:45,776 --> 01:37:46,735
Nói rõ luôn nhé,
1430
01:37:46,819 --> 01:37:50,322
anh và Sunshine không có chuyện gì cả.
1431
01:37:50,406 --> 01:37:51,240
Hoàn toàn không.
1432
01:37:51,323 --> 01:37:54,451
Anh còn không hôn cô ấy!
1433
01:37:56,870 --> 01:37:58,247
Cô ấy thổi kèn cho anh thôi.
1434
01:38:15,389 --> 01:38:16,223
Cảm ơn.
1435
01:38:20,561 --> 01:38:21,395
Thấy chưa?
1436
01:38:21,478 --> 01:38:22,313
Thấy chưa?
1437
01:38:23,647 --> 01:38:25,024
Thấy anh làm gì chưa?
1438
01:38:44,251 --> 01:38:45,336
Mẹ à!
1439
01:38:45,419 --> 01:38:46,670
Gì đây?
1440
01:38:46,754 --> 01:38:48,172
Để đến mai được không ạ?
1441
01:41:38,383 --> 01:41:39,218
Alô?
1442
01:41:44,765 --> 01:41:45,641
Gì cơ?
1443
01:42:04,076 --> 01:42:06,662
CUỘC GỌI LỠ
1444
01:42:18,090 --> 01:42:18,924
Alô, Dianne.
1445
01:42:19,424 --> 01:42:20,259
Có chuyện gì thế?
1446
01:42:20,342 --> 01:42:21,885
Mẹ mất rồi.
1447
01:42:24,429 --> 01:42:25,305
Gì?
1448
01:42:25,889 --> 01:42:28,058
Mẹ không chịu nghe.
1449
01:42:28,141 --> 01:42:31,061
Mẹ ăn toàn mấy đồ không nên ăn.
1450
01:42:32,896 --> 01:42:37,150
Jecs, về nhà đi mà.
1451
01:42:37,943 --> 01:42:39,152
Xin anh.
1452
01:43:47,554 --> 01:43:49,765
Cuộc gọi tối qua, anh không nghe máy.
1453
01:43:56,146 --> 01:43:58,523
Anh đâu biết có chuyện này.
1454
01:44:02,027 --> 01:44:04,112
Anh cảm thấy như mẹ vẫn sắp gọi anh.
1455
01:44:05,405 --> 01:44:06,698
Hỏi thăm anh thế nào.
1456
01:44:07,407 --> 01:44:09,368
Hỏi mật khẩu điện thoại.
1457
01:44:16,416 --> 01:44:17,918
Dianne sao rồi?
1458
01:44:24,049 --> 01:44:25,175
Đang cố mạnh mẽ.
1459
01:44:30,180 --> 01:44:31,098
Còn anh?
1460
01:44:36,144 --> 01:44:37,145
Đuối rồi.
1461
01:44:45,988 --> 01:44:46,822
Còn chúng ta?
1462
01:44:50,492 --> 01:44:51,451
Em không biết.
1463
01:44:57,207 --> 01:44:59,459
Anh xin lỗi vì mọi lời đã nói.
1464
01:45:00,502 --> 01:45:02,170
Vì mọi điều anh làm với em.
1465
01:45:05,132 --> 01:45:07,217
Em xin lỗi vì đã rời đi.
1466
01:45:13,306 --> 01:45:15,308
Anh chẳng biết tại sao em quay lại.
1467
01:45:20,939 --> 01:45:22,190
Anh cảm thấy…
1468
01:45:26,528 --> 01:45:28,280
Mình không còn sức lực nào nữa.
1469
01:45:35,954 --> 01:45:36,955
Em cũng thế.
1470
01:45:39,207 --> 01:45:40,834
Em cũng đuối rồi.
1471
01:45:44,337 --> 01:45:45,380
Về nhà thôi.
1472
01:45:55,390 --> 01:45:57,642
Ta có bao giờ trở lại như trước không?
1473
01:51:41,986 --> 01:51:43,988
Biên dịch: John Thai Hoa