1 00:01:29,256 --> 00:01:30,466 - da - da 2 00:01:31,425 --> 00:01:32,468 Bunicule! 3 00:01:32,593 --> 00:01:34,678 Oh Yuzuha Yuzuha Bună dimineața 4 00:01:34,804 --> 00:01:36,096 - îmbrăcăminte de ploaie - Buna dimineata 5 00:01:36,222 --> 00:01:37,097 Bună dimineața. 6 00:01:37,223 --> 00:01:39,099 Woohyah! Ko-chan! 7 00:01:39,225 --> 00:01:41,060 Oh Yuzuha Bună dimineața 8 00:01:41,185 --> 00:01:44,230 Buna dimineata Kou-chan, știi, astăzi... 9 00:01:44,355 --> 00:01:48,025 Yuzuha, toată lumea Am de lucru, așa că coboară. 10 00:01:48,150 --> 00:01:50,069 Yuzuha este bine 11 00:01:50,694 --> 00:01:54,323 Da, aceasta este o minge de orez Încă nu ai luat micul dejun? 12 00:01:54,448 --> 00:01:55,449 mulțumesc 13 00:01:55,574 --> 00:01:57,326 Oh, spune-i lui Ogata Sensei. 14 00:01:57,451 --> 00:01:59,411 sloganul electoral Mai așteaptă puțin 15 00:01:59,578 --> 00:02:00,871 OK, inteleg 16 00:02:00,996 --> 00:02:02,915 - Hei, hai să mergem. - da 17 00:02:03,499 --> 00:02:05,334 Bună dimineața profesor 18 00:02:05,459 --> 00:02:06,877 Bună dimineața. 19 00:02:08,087 --> 00:02:09,964 - Buna dimineata - Buna dimineata 20 00:02:10,089 --> 00:02:12,299 - Oshima Oshima Acesta este de la Mayumi Mayumi - da 21 00:02:13,467 --> 00:02:15,845 - Sunt mereu recunoscător pentru ajutorul tău - Nu 22 00:02:16,971 --> 00:02:18,347 Seeno 23 00:02:18,556 --> 00:02:21,809 Bine ați venit! 24 00:02:38,826 --> 00:02:44,331 Aș dori să-l întreb pe viceministrul Uda Uda. Podul Kamiarakawa-Kamiarakawa Ohashi de pe râul Arakawa 25 00:02:44,915 --> 00:02:46,166 Prefectura Saitama a fost inițial 26 00:02:46,292 --> 00:02:52,214 5 km nord de șantierul actual al podului A fost primul șantier candidat pentru construcție. 27 00:02:52,882 --> 00:02:54,300 în ciuda 28 00:02:54,633 --> 00:02:55,926 Brusc acum 3 ani 29 00:02:56,051 --> 00:03:00,097 fără niciun motiv aparent A fost schimbat în actualul oraș Ageo. 30 00:03:00,264 --> 00:03:01,390 Rezultatul 31 00:03:01,515 --> 00:03:06,145 Firma care deținea terenul pentru construcție de 8 ori valoarea evaluată a terenului 32 00:03:06,520 --> 00:03:09,523 S-au plătit 800 de milioane de yeni S-a dovedit 33 00:03:10,858 --> 00:03:12,985 O companie care a primit 800 de milioane de yeni 34 00:03:13,110 --> 00:03:17,072 Președintele Shinsei Logistics domnul Yu Miyajima Miyajima 35 00:03:18,157 --> 00:03:21,535 Cu prim-ministrul Natsukawa Suntem prieteni de la facultate. 36 00:03:23,162 --> 00:03:25,915 Mai mult, de obicei joacă golf și mănâncă 37 00:03:26,040 --> 00:03:28,417 Dacă aveți o relație apropiată ascult 38 00:03:34,840 --> 00:03:36,926 Contactați asociația de construcții 39 00:03:38,052 --> 00:03:40,638 Vizită la biroul local la ora 18:00 40 00:03:48,646 --> 00:03:50,272 Seijiro Uda 41 00:03:53,734 --> 00:03:55,778 ca asta Nu există fapte 42 00:04:01,283 --> 00:04:03,035 Tsuyoshi Saegusa 43 00:04:03,369 --> 00:04:05,996 Profesor... e în regulă. 44 00:04:09,166 --> 00:04:11,126 ce este in regula 45 00:04:11,251 --> 00:04:12,753 Împreună cu fiul său cel mare... 46 00:04:13,545 --> 00:04:17,466 Fie ca aliații premierului să beneficieze Nu ai muncit din greu? 47 00:04:19,468 --> 00:04:21,053 Seijiro Uda 48 00:04:24,765 --> 00:04:25,432 Înțeleg 49 00:04:27,267 --> 00:04:30,396 Faptele așa cum le-ați subliniat Nu este nimic 50 00:04:30,938 --> 00:04:36,026 Decizia finală privind șantierul podului a fost luată de Ministerul Terenului, Infrastructurii, Transporturilor și Turismului și Prefectura Saitama. 51 00:04:36,151 --> 00:04:38,862 Nu am autoritate să judec Nu este nimic 52 00:04:39,238 --> 00:04:41,240 Același lucru este valabil și pentru prim-ministru. 53 00:04:41,573 --> 00:04:43,367 Nu înșelați oamenii! 54 00:04:54,837 --> 00:04:57,798 Diverse lucruri Cred că este implicat 55 00:04:58,007 --> 00:05:01,135 Ce înseamnă „nimic”? 56 00:05:02,636 --> 00:05:04,722 S-a hotărât Pot doar sa raspund! 57 00:05:06,932 --> 00:05:08,225 M-am întors 58 00:05:13,897 --> 00:05:15,190 domnule Ogata 59 00:05:16,233 --> 00:05:20,362 Hm... pentru alegerea profesorului. Nu există nici un impact? 60 00:05:20,696 --> 00:05:23,073 Nici o problemă Na Mayumi 61 00:05:25,200 --> 00:05:26,035 Da 62 00:05:26,827 --> 00:05:30,789 Ah... dar dacă Dacă se întâmplă ceva? 63 00:05:30,998 --> 00:05:32,207 Ah, da, da 64 00:05:32,332 --> 00:05:35,753 Pentru orice eventualitate, nu este nici măcar un prevestire. Hei profesor 65 00:05:35,878 --> 00:05:36,587 Ah... 66 00:05:36,712 --> 00:05:39,631 Presupun că acționa de dragul primului ministru. 67 00:05:40,632 --> 00:05:43,510 Mă duc să o iau pe Yuzuha. 68 00:05:44,595 --> 00:05:47,473 Toată lumea mereu mulțumesc 69 00:05:47,723 --> 00:05:48,974 vin si eu 70 00:05:50,017 --> 00:05:53,479 Toți cei care ne susțin Sunt mereu recunoscător pentru ajutorul tău 71 00:05:53,687 --> 00:05:55,230 Ogata eu merg 72 00:05:55,355 --> 00:05:57,107 Bine ati venit 73 00:05:57,232 --> 00:05:58,317 Da! 74 00:06:04,823 --> 00:06:08,911 Viceministru Uda! Schimbarea în Prefectura Saitama Realitățile pe care le cauți chiar nu există? 75 00:06:09,036 --> 00:06:09,953 Ce crezi? 76 00:06:10,079 --> 00:06:11,580 Akigase Akigase Reservoir Pond Rigging Incident 77 00:06:11,705 --> 00:06:13,415 Ce am ascuns Acesta este viceministrul Uda, nu? 78 00:06:13,540 --> 00:06:15,751 Da, te rog să dai înapoi! prin! prin! 79 00:06:17,544 --> 00:06:18,337 Viceministru Uda! 80 00:06:18,462 --> 00:06:20,005 Vino înapoi! Poți să mă lași să trec? 81 00:06:31,934 --> 00:06:35,354 Au trecut 5 ani de la incidentul fraudării licitațiilor? 82 00:06:36,313 --> 00:06:39,108 Opriți ancheta. ce vrei să spui!! 83 00:06:40,442 --> 00:06:42,027 Acesta este un ordin de la Agentia SA. 84 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 La naiba! 85 00:06:57,501 --> 00:06:59,503 Kouji Kouji! Nu întârzia 86 00:06:59,628 --> 00:07:00,420 da 87 00:07:20,023 --> 00:07:22,317 Domnul În ceea ce privește noul curs de curse cu bărci 88 00:07:22,442 --> 00:07:24,611 Plan nou de la Aoyagi Construction A crescut 89 00:07:26,196 --> 00:07:26,822 Ah… 90 00:07:35,038 --> 00:07:36,039 da 91 00:07:36,248 --> 00:07:37,457 Acesta este Kujo Kujo. 92 00:07:37,583 --> 00:07:39,084 Oh, domnule Kujo 93 00:07:39,209 --> 00:07:41,086 Ei bine, a fost greu. 94 00:07:41,211 --> 00:07:43,922 Nu Nu NU Nu vă faceți griji 95 00:07:44,047 --> 00:07:46,508 Fiul său, Yoichiro, este în adunarea prefecturală. a face bine 96 00:07:46,633 --> 00:07:48,260 Te rog nu-ți face griji. 97 00:07:49,386 --> 00:07:51,972 Acum următoarea postare este S-a hotărât 98 00:07:53,265 --> 00:07:56,768 Da, sunt onorat. 99 00:07:58,020 --> 00:08:00,439 Da. mulțumesc 100 00:08:01,356 --> 00:08:02,399 Scuzați-mă 101 00:08:05,319 --> 00:08:06,278 Hmm... 102 00:08:07,070 --> 00:08:09,948 În următoarea remaniere a cabinetului, el va deveni ministru al Economiei, Comerțului și Industriei. 103 00:08:10,073 --> 00:08:11,074 - Profesor! - Minciuna!? 104 00:08:11,200 --> 00:08:12,951 În sfârșit, un ministru important... 105 00:08:14,620 --> 00:08:15,662 Felicitări 106 00:08:15,829 --> 00:08:17,664 Felicitări 107 00:08:18,207 --> 00:08:20,876 Prim-ministrul Natsukawa pentru totdeauna Pentru că m-ai susținut... 108 00:08:21,001 --> 00:08:24,254 Ah, a fost lung... 109 00:08:27,674 --> 00:08:29,301 A fos lung 110 00:08:35,307 --> 00:08:37,726 Acum e la mormânt. 111 00:08:39,937 --> 00:08:43,065 Prim-ministru, este solid. 112 00:08:44,608 --> 00:08:45,484 Nu Nu... 113 00:08:45,984 --> 00:08:48,487 Multumesc tuturor 114 00:08:55,661 --> 00:08:57,120 Mamă! 115 00:08:58,163 --> 00:08:59,206 mama! 116 00:08:59,331 --> 00:09:01,124 da? Ce sa întâmplat, ce sa întâmplat? 117 00:09:01,250 --> 00:09:02,417 - ce? - Îţi dau asta 118 00:09:02,542 --> 00:09:03,543 Oh, e frumos 119 00:09:03,710 --> 00:09:04,962 Adu-l acasă 120 00:09:05,087 --> 00:09:06,797 Da, mulțumesc. 121 00:09:06,922 --> 00:09:08,715 Ai de gând să-l iei acasă? 122 00:09:09,299 --> 00:09:11,009 Deja se întâmplă tot mai multe lucruri de genul acesta. 123 00:09:11,134 --> 00:09:13,095 - Este o comoară. - Așa este. 124 00:09:13,220 --> 00:09:15,347 mama lui Yuzuha 125 00:09:15,722 --> 00:09:19,893 Aceasta este sora mai mică a lui Rino. Data viitoare e grădiniță. 126 00:09:20,018 --> 00:09:22,354 Ah, înțeleg, e deja grădiniță. 127 00:09:22,479 --> 00:09:23,689 Hmm 128 00:09:24,147 --> 00:09:27,401 Dar doar puțin Sunt îngrijorat dacă voi putea intra la grădiniță. 129 00:09:27,526 --> 00:09:30,070 E în regulă, doar întreabă-o pe Yuzuha Mama. 130 00:09:30,195 --> 00:09:30,904 Hei 131 00:09:32,447 --> 00:09:36,076 Sayane, tatăl lui Yuzuha-chan Yamon, membru al consiliului municipal 132 00:09:40,789 --> 00:09:44,126 Bine, îi voi spune soțului meu. 133 00:09:44,710 --> 00:09:46,086 probabil că este în regulă 134 00:09:46,336 --> 00:09:47,546 - Serios? - Da 135 00:09:47,921 --> 00:09:49,840 Vă rog să votați curat 136 00:09:49,965 --> 00:09:51,133 Vă rog! 137 00:09:53,593 --> 00:09:54,261 da 138 00:09:54,386 --> 00:09:55,262 mulțumesc 139 00:09:59,808 --> 00:10:01,810 Buna ziua 140 00:10:03,270 --> 00:10:12,738 ♪Ce am văzut când am fost învins Într-o zi 141 00:10:13,488 --> 00:10:20,495 ♪ Dude de pe câmpurile de munte 142 00:10:24,624 --> 00:10:33,383 ♪Florile pe care le-am cules în coșul mic Este doar o iluzie 143 00:10:34,092 --> 00:10:43,143 ♪Libelula roșie la apus 144 00:10:43,727 --> 00:10:49,524 ♪Este cocoțat pe vârful stâlpului 145 00:10:49,649 --> 00:10:50,901 Ce vrei să mănânci azi? 146 00:10:51,234 --> 00:10:51,902 Curry! 147 00:10:52,027 --> 00:10:54,488 curry? Curry... 148 00:10:55,697 --> 00:10:58,742 Hei Nu adăugați ceapă 149 00:11:01,244 --> 00:11:02,954 Ce, ceapă dulce? 150 00:11:03,080 --> 00:11:04,373 Karaimon 151 00:11:07,834 --> 00:11:09,127 Ha...! 152 00:11:15,217 --> 00:11:16,676 Ai vrea unul? 153 00:11:17,803 --> 00:11:18,804 ce 154 00:11:23,141 --> 00:11:24,976 Podul Kamiarakawa Ohashi 155 00:11:26,436 --> 00:11:29,106 Instrucțiunile premierului sunt într-adevăr Nu era nimic? 156 00:11:31,775 --> 00:11:33,944 Încă e ciudat, podul brusc... 157 00:11:34,069 --> 00:11:35,112 Domnule Koji... 158 00:11:36,071 --> 00:11:37,614 Atunci ce? 159 00:11:41,993 --> 00:11:43,328 Atunci ce? 160 00:11:53,713 --> 00:11:54,756 Acesta este de la Mayumi 161 00:11:57,843 --> 00:11:59,344 Mayumi ce sa întâmplat? 162 00:12:00,804 --> 00:12:02,722 Yuzuha nu este acolo... 163 00:12:07,185 --> 00:12:08,520 El a plecat! 164 00:12:10,313 --> 00:12:11,898 Yuzuha a dispărut!? 165 00:12:13,775 --> 00:12:16,445 Eu sunt Mayumi, ce sa întâmplat? 166 00:12:19,865 --> 00:12:22,200 Ah ha... ha... 167 00:12:22,451 --> 00:12:24,161 Ha... ha... 168 00:12:24,661 --> 00:12:25,871 Yuzuha... 169 00:12:42,512 --> 00:12:45,223 De ce ai sărit peste jurisdicție? Vom fi mobilizați? 170 00:12:45,348 --> 00:12:47,350 Probabil că va trece ceva timp de când a fost făcut raportul. 171 00:12:47,726 --> 00:12:48,935 Seijiro Uda 172 00:12:49,352 --> 00:12:50,437 Uda? 173 00:12:50,770 --> 00:12:54,441 Mama fetei dispărute Ea este fiica lui Seijiro Uda. 174 00:12:55,150 --> 00:12:55,942 imagine… 175 00:13:04,576 --> 00:13:08,538 Poliția prefecturală Saitama Vă rugăm să urmați instrucțiunile de aici 176 00:13:12,876 --> 00:13:15,587 la aplicația noastră de gestionare a programelor Yuzuha-chan... 177 00:13:15,712 --> 00:13:16,505 imagine!? 178 00:13:21,927 --> 00:13:23,261 imagine… 179 00:13:32,103 --> 00:13:33,271 Yuzuha!? 180 00:13:35,398 --> 00:13:36,650 Yuzuha...!! 181 00:13:48,286 --> 00:13:53,917 De acum, șeful de primă secție ne-a dat un acord de presă. Am fost informat că s-a încheiat 182 00:13:54,626 --> 00:13:57,587 Toate companiile clubului de presă au fost anunțate! 183 00:13:58,922 --> 00:14:01,424 De la Hoshi Aceasta este o scrisoare de amenințare trimisă la mine. 184 00:14:01,550 --> 00:14:03,301 „Asociația pentru Protecția Justiției” 185 00:14:03,593 --> 00:14:05,220 „Mi-am păstrat nepoata” 186 00:14:05,470 --> 00:14:08,473 „Taierea tuturor mijloacelor de comunicare este Inacceptabil" 187 00:14:08,598 --> 00:14:10,767 „Dacă devine inaccesibil” 188 00:14:11,893 --> 00:14:15,355 "Nepoata mea Nu cred că mă voi întoarce vreodată în viață.” 189 00:14:15,772 --> 00:14:17,107 Această răpire 190 00:14:17,232 --> 00:14:21,444 Seijiro Uda, membru al Camerei Reprezentanților A comis crima știind că era nepotul lui. 191 00:14:22,779 --> 00:14:24,155 Ai grijă de prima ta mișcare! 192 00:14:24,531 --> 00:14:25,740 Da! 193 00:14:33,081 --> 00:14:35,041 Profesor Tânăra este poliția... 194 00:14:35,417 --> 00:14:37,460 Mutumesc pentru munca dumneavoastra grea 195 00:14:37,711 --> 00:14:38,920 - Kihara! - da! 196 00:14:39,045 --> 00:14:41,256 Poți pregăti banii 100 de milioane... 197 00:14:41,381 --> 00:14:43,216 Nu, 200 de milioane. 198 00:14:43,341 --> 00:14:44,384 am înţeles 199 00:14:45,176 --> 00:14:46,261 Yoichiro 200 00:14:46,386 --> 00:14:47,929 Tată! 201 00:14:57,897 --> 00:15:01,276 Scena este un drum de fermă și zona înconjurătoare Nu există camere de securitate 202 00:15:01,401 --> 00:15:04,070 Unde este trimis mesajul de amenințare? Echipa de contramăsuri cibernetice a Departamentului de Poliție Metropolitană 203 00:15:04,195 --> 00:15:06,448 Pentru serverul estonian am aflat 204 00:15:06,573 --> 00:15:09,618 Dar vinovatul este sofisticat Folosim software de anonimizare 205 00:15:09,743 --> 00:15:11,786 Mai mult decat atat Adică e greu 206 00:15:11,911 --> 00:15:13,121 Deci inca nu ai nicio idee... 207 00:15:13,246 --> 00:15:15,957 Parasit, cameră de securitate Dacă alegi un loc unde nu există 208 00:15:16,082 --> 00:15:18,084 Se crede că aceasta a fost o crimă planificată. 209 00:15:18,627 --> 00:15:20,754 profesor! E de la vinovat. 210 00:15:30,055 --> 00:15:31,514 „Mesaj pentru Seijiro Uda” 211 00:15:31,931 --> 00:15:33,767 „Cererea noastră nu este bani” 212 00:15:33,892 --> 00:15:35,477 „Dacă vrei să-i salvezi viața nepoatei” 213 00:15:35,602 --> 00:15:37,479 „Mâine la ora 17.00 Ține o conferință de presă.” 214 00:15:39,856 --> 00:15:41,691 „Mărturisește-ți păcatele” 215 00:15:44,986 --> 00:15:47,364 „Ca politician până acum Toate păcatele pe care le-am comis 216 00:15:47,489 --> 00:15:52,327 „Pune-ți mâna pe inimă și uită-te la păcatele tale Mărturisește totul înaintea oamenilor.” 217 00:16:26,528 --> 00:16:29,447 Mayumi Ogata primește tratament Când am terminat, am primit un telefon când am ajuns acasă. 218 00:16:29,572 --> 00:16:31,658 Sunați imediat o echipă de răspuns la victime. Te rog lasă-mă să mă grăbesc 219 00:16:31,783 --> 00:16:33,952 Care este cererea criminalului? Nu sunt bani! 220 00:16:34,452 --> 00:16:35,829 „Păcatele tale…” 221 00:16:38,164 --> 00:16:39,708 "Mărturisi" 222 00:16:40,625 --> 00:16:43,086 Este o amenințare pentru mine? 223 00:16:45,046 --> 00:16:48,675 fata victima Ogata Ogata Yuzuha Yuzuha 5 ani 224 00:16:49,092 --> 00:16:51,010 Trăiește în Honmachi, orașul Tobata 225 00:16:51,136 --> 00:16:55,473 Tatăl acestui Yuzuha Tsuneyuki Ogata Ogata 226 00:16:56,141 --> 00:16:58,768 Acest oraș Tobata Sunt membru al consiliului municipal 227 00:17:01,062 --> 00:17:04,065 Eh, Nao... 228 00:17:04,816 --> 00:17:09,404 Eh, bunicul lui Yuzuha-chan este Membru al Camerei Reprezentanților a Noului Partid Democrat din Japonia 229 00:17:11,573 --> 00:17:13,616 Numele meu este Seijiro Uda. 230 00:17:17,620 --> 00:17:18,621 Hirao Hirao 231 00:17:19,539 --> 00:17:20,373 Tu esti? 232 00:17:20,749 --> 00:17:22,250 Infractorul a făcut o cerere? 233 00:17:24,085 --> 00:17:26,045 Este nepotul lui Seijiro Uda. 234 00:17:27,881 --> 00:17:29,632 Suspendarea anchetei privind incidentul de fraudare a licitațiilor 235 00:17:29,758 --> 00:17:33,762 Uda trăgea sforile în culise. Interviul nostru a fost și el oprit. 236 00:17:34,095 --> 00:17:36,639 Regretul la acea vreme Nu am uitat niciodată 237 00:17:40,518 --> 00:17:42,896 Viața umană este pe primul loc acum. 238 00:17:47,484 --> 00:17:51,613 L-am urmărit prea adânc pe Uda Nu a fost distrus? 239 00:17:51,738 --> 00:17:53,782 Se pare că ai renunțat și te-ai întors. 240 00:18:14,594 --> 00:18:15,595 Tată… 241 00:18:17,597 --> 00:18:21,851 tata te rog Te rog ajuta-l pe Yuzuha! 242 00:18:22,227 --> 00:18:24,312 Nu știu ce se întâmplă 243 00:18:24,521 --> 00:18:27,106 Mergeți pe un drum aglomerat Ţi-am spus! 244 00:18:27,690 --> 00:18:29,108 - Ushikubo Ushikubo - da! 245 00:18:29,275 --> 00:18:30,777 Tată! 246 00:18:35,365 --> 00:18:37,283 Este vina mea? 247 00:18:40,161 --> 00:18:42,747 Cererea vinovatului este pentru tatăl tău. 248 00:18:43,790 --> 00:18:46,584 Yuzuha a fost răpită de tatăl ei. Nu e vina ta? 249 00:18:46,709 --> 00:18:47,961 Tata a comis o crimă... 250 00:18:48,086 --> 00:18:49,420 Termină, Mayumi! 251 00:18:49,838 --> 00:18:55,218 Pentru că este fiica unui parlamentar Ai grijă la împrejurimile tale încă de când erai mic. 252 00:18:55,343 --> 00:18:58,721 Zâmbind pentru alegeri Răspândiți-vă zâmbetul și afecțiunea 253 00:19:01,975 --> 00:19:04,894 Yuzuha a fost răpită... 254 00:19:07,480 --> 00:19:09,607 Este vina mea? 255 00:19:19,492 --> 00:19:20,493 Mayumi 256 00:19:21,703 --> 00:19:23,121 Nu e vina ta 257 00:19:26,583 --> 00:19:27,876 Tată 258 00:19:28,960 --> 00:19:30,420 Suntem frați și surori 259 00:19:30,962 --> 00:19:33,506 Fiind născut în această casă Sunt recunoscător 260 00:19:34,674 --> 00:19:35,800 dar… 261 00:19:37,010 --> 00:19:39,846 Copilul dorit al unui membru al parlamentului Nu nascut! 262 00:19:39,971 --> 00:19:41,931 - Profesor! - Tată! Tata! 263 00:19:42,056 --> 00:19:44,058 Sunt atât de grozav Știu că nu pot spune 264 00:19:44,183 --> 00:19:47,687 Dar acum la cererea criminalului Cum să răspunzi... 265 00:19:47,812 --> 00:19:48,938 Mayumi! 266 00:19:50,023 --> 00:19:51,441 Ce zici de Yuzuha!? 267 00:19:59,949 --> 00:20:01,367 Tată… 268 00:20:07,832 --> 00:20:09,500 Vă rog 269 00:20:09,792 --> 00:20:13,338 la o conferință de presă Te rog spune-mi totul 270 00:20:14,297 --> 00:20:18,343 crima pe care a comis-o tatăl meu spune-mi totul 271 00:20:21,012 --> 00:20:24,849 Te rog te rog... 272 00:20:29,354 --> 00:20:31,564 Ah, așa e, există mâna aceea. 273 00:20:31,981 --> 00:20:34,984 Dă autoritate de comandă ministrului justiției... 274 00:20:38,279 --> 00:20:39,280 Înțeles 275 00:20:40,448 --> 00:20:41,950 Mă întorc la Nagatacho. 276 00:20:42,116 --> 00:20:42,784 imagine? 277 00:20:43,826 --> 00:20:44,994 Ce vrei să spui… 278 00:20:45,495 --> 00:20:46,287 Ce este Nagatacho? 279 00:20:46,412 --> 00:20:47,330 Hei Mayumi! 280 00:20:47,455 --> 00:20:49,540 Hei, este vorba despre noi! 281 00:20:49,666 --> 00:20:52,335 Scuze scuze Nu mai este doar o problemă pentru familia Uda. 282 00:20:52,460 --> 00:20:54,170 Domnule Ogata, vă rog să o întrebați pe Mayumi. 283 00:20:55,463 --> 00:20:56,965 〔strigăt〕 284 00:20:57,173 --> 00:20:58,257 Mayumi 285 00:20:58,591 --> 00:20:59,676 Ar trebui sa fie bine 286 00:21:00,301 --> 00:21:02,178 Yuzuha va ajuta cu siguranță 287 00:21:03,805 --> 00:21:05,390 Cum? 288 00:21:07,558 --> 00:21:08,559 Kouji! 289 00:21:13,731 --> 00:21:17,443 Așa e, Yuasa Yuasa, secretar șef al cabinetului. cere un apel inapoi 290 00:21:17,568 --> 00:21:19,737 secretar-șef de cabinet? Ce vrei să spui? 291 00:21:20,363 --> 00:21:22,365 „Autoritatea de comandă activată” 292 00:21:22,490 --> 00:21:23,491 Autoritatea de comandă? 293 00:21:23,616 --> 00:21:25,535 Dacă ministrul justiţiei exercită comanda 294 00:21:25,660 --> 00:21:28,579 Investigarea și soluționarea incidentelor poate fi oprit 295 00:21:28,705 --> 00:21:29,497 imagine? 296 00:21:29,831 --> 00:21:33,501 Chiar dacă tatăl mărturisește, nu va exista nicio arestare sau anchetă. Înseamnă că sunt nevinovat. 297 00:21:33,626 --> 00:21:34,794 Începem 298 00:21:35,712 --> 00:21:37,422 Fiul cel mare al familiei Uda este Yoichiro. 299 00:21:37,547 --> 00:21:41,467 Absolvent al Facultății de Drept, Universitatea din Tokyo A servit ca membru al Adunării Prefecturii Saitama pentru două mandate. 300 00:21:42,135 --> 00:21:45,471 Al doilea fiu Koji Absolvent al Facultății de Științe și Inginerie a Universității Waseda-Keio 301 00:21:45,638 --> 00:21:48,850 Am început o firmă de proiectare arhitecturală. a dat faliment anul trecut 302 00:21:49,058 --> 00:21:52,103 Faliment, deci secretara tatălui meu? 303 00:21:54,022 --> 00:21:58,860 Yuzuha-chan a fost răpită. Soțul mamei Mayumi este Tsuneyuki Ogata 304 00:21:59,235 --> 00:22:04,449 Ogata ca ginerele lui Seijiro Uda Am devenit membru al consiliului municipal al orașului Tobata. 305 00:22:04,699 --> 00:22:06,576 Reputația alegătorilor pare să fie bună. 306 00:22:10,413 --> 00:22:11,706 domnule Ogata 307 00:22:12,707 --> 00:22:14,584 oricui vreodată 308 00:22:14,792 --> 00:22:17,712 Am simțit că sunt urâtă Este acolo 309 00:22:18,713 --> 00:22:21,007 nu este Îmi amintesc... 310 00:22:21,966 --> 00:22:23,134 nu este 311 00:22:23,801 --> 00:22:25,344 chiar așa 312 00:22:26,471 --> 00:22:29,307 În după-amiaza asta Am auzit că ești în Tokyo. 313 00:22:29,432 --> 00:22:30,433 da 314 00:22:31,100 --> 00:22:32,060 Unde să mergi în Tokyo 315 00:22:32,685 --> 00:22:33,811 Acesta este Ueno 316 00:22:34,103 --> 00:22:35,271 Ce fel de afacere ai? 317 00:22:36,022 --> 00:22:38,608 M-am dus să-mi întâlnesc susținătorii... 318 00:22:42,320 --> 00:22:43,696 Detectiv 319 00:22:46,240 --> 00:22:48,451 Îți iau locul 320 00:22:52,080 --> 00:22:57,043 Când devin ostatic Te rog spune-i criminalului 321 00:23:07,470 --> 00:23:08,638 - Vă rog - Mulțumesc 322 00:23:22,485 --> 00:23:23,736 Congresmanul Uda devine secretar șef al cabinetului 323 00:23:23,861 --> 00:23:26,447 „Activarea autorității de comandă” Se pare că cauți 324 00:23:26,572 --> 00:23:27,907 Acesta este un nu 325 00:23:28,032 --> 00:23:31,994 Dacă autoritatea de comandă este activată Poziția primului ministru Natsukawa este în pericol 326 00:23:32,120 --> 00:23:34,872 Dar dacă Uda nu își mărturisește crima 327 00:23:34,997 --> 00:23:38,751 copilul poate fi ucis Nu poți, nu-i așa? 328 00:23:38,960 --> 00:23:40,962 lucrurile nu sunt atât de ușoare 329 00:23:41,212 --> 00:23:44,090 Ministrul Justiției Itami, membru al Cabinetului, 330 00:23:44,257 --> 00:23:47,677 O propunere de a-l trăda pe prim-ministru Nu am cum să-l înghit. 331 00:24:01,774 --> 00:24:04,819 Domnule Shiroyama Shiroyama! Domnule Kosuge Kosuge! 332 00:24:04,944 --> 00:24:06,320 Scuză-mă. 333 00:24:09,115 --> 00:24:11,284 De data asta e mare lucru... 334 00:24:11,993 --> 00:24:14,036 Ce pot sa spun? 335 00:24:14,787 --> 00:24:18,624 Profesorul Uda Multumesc pentru intelegere. 336 00:24:18,749 --> 00:24:20,918 Te rog să fii politicos mulțumesc 337 00:24:22,503 --> 00:24:27,300 Deci, în ceea ce privește exercitarea autorității de comandă, Ce acum 338 00:24:28,676 --> 00:24:33,181 Deja la reședința oficială În ceea ce priveşte posibilitatea exercitării autorităţii de comandă 339 00:24:33,806 --> 00:24:35,892 Când începe discuția ascult 340 00:24:36,017 --> 00:24:37,351 Da, dar 341 00:24:37,560 --> 00:24:41,939 El spune că va ierta crima pentru că este membru al Dietei. Sunt excepțiile speciale cu adevărat un lucru bun? 342 00:24:42,523 --> 00:24:46,402 opinia publică este foarte Pare greu de citit... 343 00:24:46,527 --> 00:24:52,241 De ce este secretarul șef al cabinetului Presupun că nu mă vei suna 344 00:24:56,078 --> 00:24:59,665 Eu sunt prim-ministrul și partidul. M-am sacrificat pentru a te proteja 345 00:25:00,750 --> 00:25:02,418 De câte ori am... 346 00:25:03,794 --> 00:25:05,463 Multe ori 347 00:25:07,632 --> 00:25:11,636 După aceasta va avea loc o conferință de presă spune-mi păcatele mele 348 00:25:12,762 --> 00:25:16,599 Cu siguranță o voi ajuta pe nepoata mea 349 00:25:17,391 --> 00:25:18,726 pentru acel scop 350 00:25:18,851 --> 00:25:23,773 Este necesar să se exercite autoritatea de comandă. Vă rugăm să informați secretarul șef al cabinetului 351 00:25:26,484 --> 00:25:27,485 dar… 352 00:25:29,278 --> 00:25:30,780 Despre ce păcat ai de gând să vorbești? 353 00:25:30,905 --> 00:25:32,114 este… 354 00:25:32,490 --> 00:25:34,367 Decid pentru mine 355 00:25:45,962 --> 00:25:47,088 Administrator 356 00:25:48,673 --> 00:25:52,677 Răpire și arestare și detenție sau o persoană cu o condamnare anterioară pentru o infracțiune sexuală. 357 00:25:52,802 --> 00:25:55,471 Lista cu informații despre cunoștințele terenurilor Am spalat fiecare individual. 358 00:25:55,596 --> 00:25:58,182 Momentan nu există candidați potriviți 359 00:25:58,474 --> 00:26:02,144 Nu vă relaxați, extindeți-vă domeniul spala-l bine 360 00:26:02,270 --> 00:26:03,312 da 361 00:26:06,691 --> 00:26:09,026 Ai mulțumesc pentru munca depusă! 362 00:26:10,361 --> 00:26:12,238 Ce zici de Uda? Ai de gând să faci o conferință de presă? 363 00:26:12,363 --> 00:26:15,074 Nu știu încă Ar trebui să fie o conferință de presă 364 00:26:17,159 --> 00:26:19,412 Hmm, asta... 365 00:26:19,745 --> 00:26:20,913 Ce zici 366 00:26:21,163 --> 00:26:22,999 Ce înseamnă 367 00:26:23,124 --> 00:26:26,252 salvând viețile ostaticilor Desigur! 368 00:26:28,921 --> 00:26:31,757 O persoană pe nume Uda ce-ai făcut 369 00:26:32,466 --> 00:26:36,971 Cei din preajma primului ministru Este vorba despre cum gândești 370 00:26:37,471 --> 00:26:38,264 Ce? 371 00:26:40,057 --> 00:26:45,187 așteptaţi un minut Viața fetei este în joc! 372 00:26:45,563 --> 00:26:48,357 detectiv șef! detectiv șef! 373 00:26:49,400 --> 00:26:50,693 Încetează! 374 00:26:50,901 --> 00:26:53,237 Nu este viața umană o prioritate!? 375 00:26:53,362 --> 00:26:55,990 Să nu mai vorbim de o viață tânără... 376 00:26:56,115 --> 00:26:58,200 - desigur - Dacă da! 377 00:26:58,617 --> 00:27:01,537 criminalul cere o mărturisire Ceea ce contează este conținutul infracțiunii. 378 00:28:14,610 --> 00:28:16,153 Mama! 379 00:28:22,576 --> 00:28:23,577 Yuzuha Yuzuha! 380 00:28:24,370 --> 00:28:25,371 Yuzuha! 381 00:28:36,590 --> 00:28:39,552 〔strigăt〕 382 00:28:45,724 --> 00:28:46,725 Mayumi... 383 00:28:59,238 --> 00:29:00,239 Sa credem... 384 00:29:04,743 --> 00:29:05,995 Să credem 385 00:29:27,308 --> 00:29:28,058 Da. 386 00:29:28,934 --> 00:29:29,977 mulțumesc 387 00:29:30,102 --> 00:29:32,062 - Hai să facem tot posibilul - da 388 00:29:32,438 --> 00:29:34,440 Ah Ushikubo-san 389 00:29:38,402 --> 00:29:39,403 acea… 390 00:29:39,612 --> 00:29:41,030 pentru tatăl meu 391 00:29:41,447 --> 00:29:44,033 Ce este politica? 392 00:29:45,701 --> 00:29:47,786 Soția profesorului... 393 00:29:48,370 --> 00:29:50,539 Al lui Kouji mama ta a murit 394 00:29:51,373 --> 00:29:54,877 munca din culisele petrecerii Simt că sunt dispus să o fac acum. 395 00:29:56,337 --> 00:29:57,505 O slujbă în culise? 396 00:29:58,422 --> 00:29:59,840 Ah, asta... 397 00:30:00,341 --> 00:30:02,259 Este un așa-zis rol murdar. 398 00:30:03,677 --> 00:30:07,014 Dar profesorul niciodată Aliniați-vă propriile buzunare... 399 00:30:12,353 --> 00:30:15,231 Am făcut supă miso Te rog, mananca 400 00:30:15,356 --> 00:30:16,357 Oshima? 401 00:30:16,482 --> 00:30:17,483 da 402 00:30:23,072 --> 00:30:26,534 A trecut de la cantonamentul universitar. Gustul nu poate fi garantat 403 00:30:27,201 --> 00:30:28,702 Arată delicios 404 00:30:29,620 --> 00:30:31,789 Mulțumesc Oshima 405 00:30:32,373 --> 00:30:33,374 profesor 406 00:30:34,375 --> 00:30:36,126 Urăsc criminalul 407 00:30:42,883 --> 00:30:44,134 Am adormit prea mult! 408 00:30:44,260 --> 00:30:45,094 Dar? 409 00:30:45,928 --> 00:30:48,138 〔râsete〕 410 00:30:48,347 --> 00:30:49,348 Buna dimineata 411 00:30:49,473 --> 00:30:51,308 Buna dimineata 412 00:30:51,684 --> 00:30:52,685 Ești bine? 413 00:30:52,810 --> 00:30:54,103 Da, te rog. 414 00:30:54,353 --> 00:30:55,396 Vă rugăm să prindeți-l ușor 415 00:30:55,521 --> 00:30:56,689 mulțumesc 416 00:31:01,110 --> 00:31:02,611 De la domnul Kosuge 417 00:31:06,448 --> 00:31:08,117 Numele meu este Ushikubo. 418 00:31:09,785 --> 00:31:12,621 Ah, domnule Kosuge Devenim datori 419 00:31:13,080 --> 00:31:14,957 Dă un mesaj domnului Uda. 420 00:31:15,082 --> 00:31:16,083 da 421 00:31:16,208 --> 00:31:17,710 În secret 422 00:31:17,835 --> 00:31:18,794 da 423 00:31:18,919 --> 00:31:21,714 Domnule Yuasa Se pare că te voi întâlni 424 00:31:21,839 --> 00:31:23,507 Dar secretarul șef al cabinetului? 425 00:31:23,632 --> 00:31:25,217 Kouji Kouji hai să mergem 426 00:31:25,384 --> 00:31:27,094 Nu, nu, mă duc. 427 00:31:27,386 --> 00:31:31,098 Ah... ești aici Vă rog să vă ocupați de ceilalți. 428 00:31:31,223 --> 00:31:32,141 Nu, vă rog să așteptați 429 00:31:32,266 --> 00:31:33,976 Dacă vă puteți întâlni cu secretarul șef al cabinetului sunt mai bine 430 00:31:34,101 --> 00:31:35,603 Kouji Grăbește-te! 431 00:31:35,728 --> 00:31:36,395 da 432 00:31:36,520 --> 00:31:37,771 Hei tata... 433 00:31:38,981 --> 00:31:40,107 Hei tata! 434 00:31:41,567 --> 00:31:43,652 - Învăţătorule, am adus haine de schimb! - mulțumesc 435 00:32:18,979 --> 00:32:21,398 A devenit mare lucru domnule Uda 436 00:32:22,107 --> 00:32:24,193 Imi pare rau pentru tine 437 00:32:24,526 --> 00:32:28,030 Va multumesc pentru grija. imi pare foarte rau 438 00:32:30,783 --> 00:32:34,787 Și conferința de presă Ai de gând să-l deschizi? 439 00:32:35,204 --> 00:32:40,292 Din moment ce ancheta poliției nu progresează Nu cred că există altă cale 440 00:32:41,251 --> 00:32:43,212 ce ai de gând să spui? 441 00:32:46,298 --> 00:32:47,549 de fapt… 442 00:32:48,300 --> 00:32:50,135 sunt foarte confuz 443 00:32:50,594 --> 00:32:53,097 Seijiro Uda devine public 444 00:32:53,222 --> 00:32:57,267 Ceva care pare a încălca legea Sunt câteva 445 00:32:58,477 --> 00:33:00,604 Ești foarte conștient. 446 00:33:00,896 --> 00:33:03,482 Din lume va fi criticat 447 00:33:04,566 --> 00:33:07,736 Prim-ministrul Natsukawa și Noul Partid Democrat multor părți interesate 448 00:33:07,861 --> 00:33:10,864 Ne cerem scuze pentru eventualele neplăceri pe care aceasta le poate cauza Am înțeles 449 00:33:12,616 --> 00:33:13,951 Daca asta se intampla- 450 00:33:14,576 --> 00:33:17,788 Atâta timp cât ai părăsit petrecerea Îmi pare rău, nu? 451 00:33:17,913 --> 00:33:19,164 Sunt pregătit 452 00:33:19,873 --> 00:33:23,794 După aceea, voi exercita autoritatea de comandă. Aș vrea să-ți cer o favoare. 453 00:33:27,131 --> 00:33:29,758 Referitor la Podul Kamiarakawa 454 00:33:29,883 --> 00:33:31,969 De îndată ce autoritatea de comandă este activată 455 00:33:37,266 --> 00:33:38,225 am înţeles 456 00:33:51,822 --> 00:33:53,073 domnule Uda 457 00:33:54,241 --> 00:33:57,077 Voi transmite cuvintele premierului 458 00:33:58,579 --> 00:34:00,247 inclusiv procurorii 459 00:34:00,998 --> 00:34:03,417 face tot posibilul 460 00:34:04,168 --> 00:34:06,587 Același lucru este valabil și pentru reședința noastră oficială. 461 00:34:06,837 --> 00:34:08,547 mulțumesc 462 00:34:13,135 --> 00:34:15,137 Toată responsabilitatea este... 463 00:34:15,929 --> 00:34:16,972 eu singur 464 00:34:18,098 --> 00:34:21,185 Deci încă un lucru am o rugaminte 465 00:34:21,810 --> 00:34:23,979 dacă pierd totul 466 00:34:24,271 --> 00:34:27,107 Succesorul meu va fi un membru al familiei Uda. 467 00:34:28,150 --> 00:34:32,404 Primului ministru Natsukawa Aș vrea să scrii un accident vascular cerebral și să-l salvezi. 468 00:34:37,242 --> 00:34:40,245 Dar familia Uda într-un moment ca acesta? Nu contează, nu? 469 00:34:41,830 --> 00:34:44,750 Ajut-o pe Yuzuha Ar trebui să fie cea mai mare prioritate 470 00:34:45,876 --> 00:34:48,295 Conflict cu Seijiro-kun? 471 00:34:48,754 --> 00:34:50,839 de ce ai face asta 472 00:34:51,089 --> 00:34:53,842 Acum motivul este Nu pot să-ți spun, dar 473 00:34:54,134 --> 00:34:57,638 Uda Sensei Președinte de sprijin Din punctul de vedere al domnului Kusakawa, 474 00:34:57,763 --> 00:34:59,723 conflict cu profesorul 475 00:35:00,224 --> 00:35:02,935 domnule Uda Există cineva față de care ții ranchiună? 476 00:35:03,268 --> 00:35:04,394 Hahaha... 477 00:35:04,520 --> 00:35:08,232 Asta pentru că este politician. Ei bine, sunt o mulțime. 478 00:35:08,732 --> 00:35:09,650 mult 479 00:35:10,859 --> 00:35:12,361 Te rog, mananca 480 00:35:13,320 --> 00:35:15,572 Pepenele verde de aici este delicios 481 00:35:16,114 --> 00:35:19,076 - O să iau tot ce vrei - mulțumesc 482 00:35:19,201 --> 00:35:20,077 Da 483 00:35:21,703 --> 00:35:24,373 Daca iti vine in minte... 484 00:35:28,919 --> 00:35:31,338 Acesta este Wakasagi Wakasagi Sensei. 485 00:35:31,797 --> 00:35:34,508 - Dr. Kentaro Wakasagi Wakasagi, membru al Camerei Reprezentanților - da 486 00:35:34,633 --> 00:35:36,385 - Același Saitama - da 487 00:35:37,594 --> 00:35:41,139 Seijiro Uda se află de-a lungul râului Arakawa. demola centrul de antrenament 488 00:35:41,265 --> 00:35:43,600 Încercăm să relocam cursul de curse cu bărci. 489 00:35:43,851 --> 00:35:48,146 Pe locul actualului hipodrom. Mutați centrul de antrenament 490 00:35:48,272 --> 00:35:50,440 Construiți un complex comercial 491 00:35:51,066 --> 00:35:54,319 Wakasagi este în opoziție cu Uda. 492 00:35:54,653 --> 00:35:58,365 Wakasagi este la centrul de antrenament. Responsabil de munca de management al intretinerii 493 00:35:58,490 --> 00:36:00,659 Conectat la Marusan Kogyo 494 00:36:00,784 --> 00:36:03,120 Ei bine, este o coluziune. 495 00:36:03,412 --> 00:36:05,163 Care este bugetul pentru noul hipodrom? 496 00:36:07,207 --> 00:36:08,750 60 de miliarde 497 00:36:08,917 --> 00:36:10,335 60 de miliarde!? 498 00:36:11,587 --> 00:36:16,008 Chiar dacă este o competiție pentru drepturi Te va răpi măcar? 499 00:36:17,384 --> 00:36:20,178 Nu avem nevoie de un nou hipodrom. 500 00:36:20,512 --> 00:36:21,555 Acest centru de formare 501 00:36:21,680 --> 00:36:23,932 la oamenii locului Sunt multumit de el. 502 00:36:24,850 --> 00:36:27,561 Cu siguranță e veche totuși Ar trebui reparat 503 00:36:27,769 --> 00:36:28,896 Hipodromul se află în locația actuală. 504 00:36:29,021 --> 00:36:30,355 Dacă reîntreţi E bine 505 00:36:30,772 --> 00:36:32,733 Profesorul Wakasagi Asta spui tu. 506 00:36:32,858 --> 00:36:37,404 Așa e, sunt al domnului Wakasagi Cred ca ai dreptate. 507 00:36:38,655 --> 00:36:44,286 Atât Marusan Kogyo, cât și domnul Wakasagi Mi-a ratat un pește mare la Podul Kamiarakawa Ohashi. 508 00:36:44,912 --> 00:36:45,579 da? 509 00:36:45,704 --> 00:36:48,415 Mai mult, acest centru de formare Ce se întâmplă dacă interesele personale sunt eliminate? 510 00:36:48,540 --> 00:36:50,083 Este irezistibil, nu-i așa? 511 00:36:52,628 --> 00:36:53,795 Scuzați-mă 512 00:36:56,256 --> 00:36:58,842 scuze! L-ai găsit? mașină 513 00:36:58,967 --> 00:36:59,801 Mașină? 514 00:37:00,093 --> 00:37:02,679 Asta e politia... 515 00:37:02,930 --> 00:37:05,182 Aceasta este poliția, dar ce este mașina? 516 00:37:05,307 --> 00:37:08,727 Mașina mi-a fost furată! Din acea parcare 517 00:37:10,646 --> 00:37:13,065 imagine? Cam atât Nu există? 518 00:37:13,190 --> 00:37:14,149 Este gresit! 519 00:37:15,067 --> 00:37:16,818 Aceasta este firma mea subcontractantă. 520 00:37:17,152 --> 00:37:20,155 Voi ați lăsat cheia pusă Pentru că sunt năucit. 521 00:37:20,280 --> 00:37:23,033 mașina a fost furată Când s-a întâmplat? 522 00:37:23,367 --> 00:37:27,704 Ah, da, acum 3 zile Personalul meu de vânzări are o rănire ușoară. 523 00:37:27,913 --> 00:37:29,331 Lumină albă... 524 00:37:29,873 --> 00:37:32,834 La un centru de formare legat de interese A fost furată o camionetă ușoară albă 525 00:37:34,211 --> 00:37:37,214 Mașina care a răpit-o pe Yuzuha Este o lumină albă 526 00:37:38,840 --> 00:37:42,678 această mașină albă A fost folosit pentru a o răpi pe Yuzuha? 527 00:37:42,886 --> 00:37:46,682 Nu există încă nicio confirmare Dar unde a fost furat 528 00:37:46,807 --> 00:37:48,183 domnule Uda 529 00:37:48,308 --> 00:37:53,146 Şantierul pentru noul circuit de curse cu bărci Acesta este un centru de instruire care funcționează. 530 00:37:53,605 --> 00:37:57,192 Nou curs de curse cu bărci Bugetul obișnuit este de 60 de miliarde 531 00:37:57,734 --> 00:38:03,740 Domnul Uda vorbește despre noul curs de curse cu bărci. Poziție opusă Wakasagi Sensei 532 00:38:04,366 --> 00:38:06,868 Sunteți în situația de a concura pentru interese. 533 00:38:08,745 --> 00:38:13,208 În ceea ce privește noul curs de curse cu bărci. Ce antreprenor general a venit? 534 00:38:20,799 --> 00:38:22,300 Vă rog spuneţi-mi 535 00:38:24,428 --> 00:38:28,098 Sunt reclamații, ca de obicei. 536 00:38:32,853 --> 00:38:34,855 Aoyagi Construction a sosit 537 00:38:39,860 --> 00:38:41,987 Aoyagi Construction construiește un nou hipodrom. 538 00:38:42,112 --> 00:38:44,448 contraplan Vreau să reușești 539 00:38:44,573 --> 00:38:46,700 Prefecturii si Ministerului Funciatului, Infrastructurii, Transporturilor si Turismului am aplicat 540 00:38:47,159 --> 00:38:50,495 Acesta este Uda Sensei A fost mediat? 541 00:38:50,620 --> 00:38:52,039 Nu un intermediar 542 00:38:52,873 --> 00:38:56,877 Am oferit o favoare doar la cererea ta. pentru afacerile locale 543 00:38:57,502 --> 00:39:00,380 Aoyagi Construction... 544 00:39:00,505 --> 00:39:03,884 Știți, nu? 545 00:39:04,009 --> 00:39:07,929 Timpul profesorului Uda la Universitatea din Tokyo 2 ani junior la departamentul de dezbateri 546 00:39:08,055 --> 00:39:10,974 Am crezut că mă iubești mult. ascult 547 00:39:18,356 --> 00:39:20,609 Este o dubă albă E o furgonetă albă. 548 00:39:22,110 --> 00:39:23,945 Uda a mărturisit! 549 00:39:24,321 --> 00:39:27,074 Fostul secretar al lui Uda care a demisionat. 550 00:39:27,199 --> 00:39:30,619 Kiyoharu Inoue a mărturisit că l-a agresat pe Kiyoharu 551 00:39:30,744 --> 00:39:31,912 Care este motivul 552 00:39:32,037 --> 00:39:35,707 Bani de la birou care nu pot fi dezvăluiți public Se pare că este pentru că l-am deturnat. 553 00:39:36,041 --> 00:39:37,375 Ei bine, nu pot face public. 554 00:39:37,501 --> 00:39:41,088 încă una Juniorul lui Uda de la Universitatea din Tokyo 555 00:39:41,213 --> 00:39:43,548 Sunt directorul general al Aoyagi Construction. 556 00:39:43,965 --> 00:39:45,550 Acea construcție Aoyagi 557 00:39:45,926 --> 00:39:49,763 Orașul Iwaki, Prefectura Fukushima Când am fost implicat în construcția ocolirii 558 00:39:50,222 --> 00:39:52,933 Parcarea subsidiară a Aoyagi Construction 559 00:39:53,058 --> 00:39:56,478 mai mare decât cea estimată Achizitionat de Prefectura Fukushima 560 00:39:56,603 --> 00:39:59,272 La fel ca și Podul Kamiarakawa Nu așa se face? 561 00:39:59,397 --> 00:40:01,566 În ceea ce privește Podul Uda Kamiarakawa Ohashi Ce vrei să spui? 562 00:40:01,691 --> 00:40:03,401 Tac despre asta 563 00:40:03,860 --> 00:40:07,864 Despre acel pod. Fie că poate fi numit păcat... 564 00:40:34,349 --> 00:40:35,350 Bine. 565 00:40:36,893 --> 00:40:38,311 - Profesor - Ou 566 00:40:39,938 --> 00:40:40,730 Scuză-mă. 567 00:40:40,856 --> 00:40:43,316 Ah, mulțumesc, domnule. 568 00:40:46,444 --> 00:40:49,239 O, domnule Kosuge! 569 00:40:49,447 --> 00:40:51,741 Un mesaj de la prim-ministrul Natsukawa. 570 00:40:51,867 --> 00:40:52,659 da 571 00:40:52,784 --> 00:40:56,079 Succesorul contează Mi se spune că îmi voi asum angajamentul. 572 00:40:58,540 --> 00:40:59,374 Nu? 573 00:41:00,667 --> 00:41:03,920 Am înțeles O să-ți spun 574 00:41:07,090 --> 00:41:11,428 Un membru al familiei Uda va fi succesorul. Nu pot ajunge la timp pentru o singură lovitură 575 00:41:12,220 --> 00:41:15,223 Prim-ministrul își va asuma cu siguranță angajamentul. este ceea ce au spus 576 00:41:16,516 --> 00:41:18,518 Ha... am făcut-o 577 00:41:19,019 --> 00:41:21,229 Nu, nu contează! 578 00:41:21,354 --> 00:41:22,355 doar… 579 00:41:22,731 --> 00:41:25,025 În ceea ce privește „activarea autorității de comandă” 580 00:41:25,358 --> 00:41:28,195 Ministrul Justiției Itami Nu pot trage încă o concluzie 581 00:41:28,320 --> 00:41:29,237 Itami! 582 00:41:29,362 --> 00:41:31,615 Asta inseamna Când tatăl meu a vorbit... 583 00:41:33,867 --> 00:41:38,038 Tată, te rog spune-mi totul. pentru yuzuha 584 00:41:39,039 --> 00:41:40,123 Vă rog! 585 00:42:04,314 --> 00:42:06,316 Ei bine, toată lumea este ocupată. 586 00:42:06,441 --> 00:42:09,110 Mulțumesc că ni te-ai alăturat mulțumesc 587 00:42:09,236 --> 00:42:13,240 Am o întâlnire urgentă astăzi. As vrea sa te intreb ceva. 588 00:42:13,490 --> 00:42:15,825 Un loc ca acesta S-a decis stabilirea 589 00:42:16,910 --> 00:42:21,623 Recent, ministrul adjunct al Cabinetului mi-am dat demisia. 590 00:42:21,790 --> 00:42:22,999 Nu? 591 00:42:23,375 --> 00:42:26,169 Și secretarului general Kimizuka Kimizuka... 592 00:42:26,294 --> 00:42:29,673 Trimiteți o notificare de demisie A fost acceptat 593 00:42:31,424 --> 00:42:33,260 Îți voi spune motivul pentru asta 594 00:42:33,551 --> 00:42:36,096 Unu, am fost acum șapte ani. 595 00:42:36,221 --> 00:42:39,808 a servit ca secretar local L-am lovit pe Kiyoharu Inoue. 596 00:42:39,933 --> 00:42:42,352 Recuperare completă timp de 1 lună grav accidentat 597 00:42:42,602 --> 00:42:44,062 O lună de recuperare completă... 598 00:42:44,187 --> 00:42:46,356 Una acum 4 ani 599 00:42:46,648 --> 00:42:51,778 Un drum ocolitor către Joban Expressway este stabilit în prefectura Fukushima. Când s-a făcut cu bugetul de reconstrucție 600 00:42:51,903 --> 00:42:55,198 Aoyagi Construction Co., Ltd. deţinut de o filială 601 00:42:55,323 --> 00:42:59,286 Mergând pe calea achiziționării de parcări Am făcut lobby puternic pentru ca acesta să se schimbe. 602 00:42:59,703 --> 00:43:00,662 ce vrei să spui! 603 00:43:01,746 --> 00:43:06,084 Motivul este că la acea vreme, Aoyagi Construction Nu se poate asigura personal pentru filială 604 00:43:06,376 --> 00:43:10,005 Suferind din cauza creșterii costurilor cu forța de muncă A fost pentru că mi s-a spus 605 00:43:10,130 --> 00:43:14,676 Am demisionat din funcția de ministru adjunct pentru că am primit mită. Înseamnă că ați depus o notificare de despărțire de partid? 606 00:43:14,801 --> 00:43:16,594 Așa am primit-o. Nu, mulțumesc 607 00:43:16,720 --> 00:43:19,514 Referitor la Podul Kamiarakawa Mă întreb ce este! 608 00:43:19,931 --> 00:43:21,933 asta nu este un pacat Asta vrei să spui? 609 00:43:37,449 --> 00:43:38,700 domnule Koji 610 00:43:41,578 --> 00:43:42,996 Ce vrei să spui? 611 00:43:45,874 --> 00:43:49,878 De ce nu vorbești despre pod și tot!? 612 00:43:51,880 --> 00:44:02,849 ♪~ 613 00:44:03,266 --> 00:44:05,268 Profesor! 614 00:44:14,402 --> 00:44:15,403 Ah... 615 00:44:16,780 --> 00:44:18,323 Îmi pare rău 616 00:44:25,622 --> 00:44:26,623 Vă rog 617 00:44:30,001 --> 00:44:32,837 Îți voi spune totul Tu ai decis! 618 00:44:33,088 --> 00:44:35,090 De asemenea, despre Podul Kamiarakawa Ohashi! 619 00:44:35,590 --> 00:44:38,635 Este un caz care îl implică pe prim-ministru! 620 00:44:38,760 --> 00:44:40,053 Și nu este păcat! 621 00:44:40,178 --> 00:44:42,555 Ei bine, dacă vinovatul nu recunoaște. Ce ar trebuii să fac? 622 00:44:46,684 --> 00:44:47,852 Si tata 623 00:44:49,521 --> 00:44:50,772 De asemenea, fratele mai mare 624 00:44:52,357 --> 00:44:53,942 Am si familie 625 00:44:55,402 --> 00:44:58,822 Responsabil pentru salvarea lui Yuzuha Nu este adevărat! 626 00:44:59,447 --> 00:45:01,074 Ah... 627 00:45:04,828 --> 00:45:06,329 Suspin... 628 00:45:10,750 --> 00:45:13,711 〔pasi〕 629 00:45:26,015 --> 00:45:28,768 Sunt si eu monitorizat? 630 00:45:29,185 --> 00:45:32,772 Nu, de la clădirea Dietei Te-am văzut plecând 631 00:45:35,942 --> 00:45:38,695 Referitor la Podul Kamiarakawa eram și noi atenți 632 00:45:39,446 --> 00:45:41,114 Ai de gând să vorbești despre asta? 633 00:45:41,906 --> 00:45:44,659 Este un păcat sau nu este un păcat? 634 00:45:47,912 --> 00:45:49,247 Tot... 635 00:45:50,874 --> 00:45:52,876 Trebuia să-ți spun totul. 636 00:45:53,626 --> 00:45:54,878 Toate? 637 00:45:58,047 --> 00:45:59,883 Am scris manuscrisul 638 00:46:02,427 --> 00:46:03,595 acum 5 ani 639 00:46:04,262 --> 00:46:07,849 Datorită lucrărilor de extindere a rezervorului Akigase A fost descoperit un caz de coluziune 640 00:46:08,057 --> 00:46:10,059 În acel moment Numele congresmanului Uda a apărut. 641 00:46:12,896 --> 00:46:15,148 Și povestea aceea Nu s-a făcut, nu? 642 00:46:17,317 --> 00:46:18,985 Este și tatăl meu? 643 00:46:20,612 --> 00:46:22,864 suntem de sus Ancheta a fost oprită. 644 00:46:23,907 --> 00:46:25,408 Am plâns până adorm 645 00:46:26,075 --> 00:46:27,827 Cine a oprit-o... 646 00:46:29,454 --> 00:46:31,748 noi Cred că este congresmanul Uda. 647 00:46:37,170 --> 00:46:41,007 politicienii sunt A fi influențat de „dorințele” oamenilor 648 00:46:42,383 --> 00:46:45,220 Înainte să știi Obsedat de propriile mele „dorinte” 649 00:46:46,262 --> 00:46:47,764 murdarind 650 00:46:50,475 --> 00:46:54,145 si tu esti acum Ea este secretara politicianului. 651 00:46:56,022 --> 00:46:57,690 de ce te-ai intors 652 00:47:00,151 --> 00:47:05,198 Nu aveam puterea de a conduce o companie. Angajații au fost înlăturați 653 00:47:09,911 --> 00:47:11,996 - Eu sunt Hirao. - Da, Kihara-san. 654 00:47:12,121 --> 00:47:13,957 E de la vinovat! 655 00:47:17,001 --> 00:47:18,169 Citeste cu voce tare 656 00:47:19,337 --> 00:47:21,089 „Nu subestima oamenii” 657 00:47:21,673 --> 00:47:24,133 „Până la zece seara. Ține o altă conferință de presă.” 658 00:47:24,259 --> 00:47:27,303 „Spălă-ți păcatele Mărturisește oamenilor! ” 659 00:47:27,428 --> 00:47:30,557 "In caz contrar Nepoata mea a murit! ” 660 00:47:35,353 --> 00:47:36,312 Ha...! 661 00:47:53,871 --> 00:47:55,915 〔ton de apel〕 662 00:48:39,792 --> 00:48:40,793 Ah! 663 00:49:16,412 --> 00:49:19,082 Sau podul Kamiarakawa Ohashi... 664 00:49:21,709 --> 00:49:24,671 de ce tata Ei au spus că au acordat un tratament preferențial prietenilor premierului. 665 00:49:24,796 --> 00:49:25,838 S-a scurs în lume? 666 00:49:26,214 --> 00:49:29,842 Am fost urmărit de partidul de opoziție la adunarea prefecturală. Dintr-o dată a devenit Partidul Reformei Constituționale. 667 00:49:29,967 --> 00:49:30,968 Pentru partidul de opoziție!? 668 00:49:31,302 --> 00:49:33,638 Cineva care nu știe politică nu vorbi 669 00:49:33,763 --> 00:49:35,723 De unde a știut partidul de opoziție? 670 00:49:35,973 --> 00:49:37,225 S-a scurs de la Noul Partid Democrat? 671 00:49:37,350 --> 00:49:38,351 Idiotule! 672 00:49:38,768 --> 00:49:39,727 Ce vrei sa spui 673 00:49:40,436 --> 00:49:43,731 Îmi amintesc când s-a decis problema podului. 674 00:49:43,856 --> 00:49:44,982 Fostul subordonat al tatălui meu 675 00:49:45,108 --> 00:49:48,111 Am fost detașat la prefectură de la Ministerul Funcțiilor, Infrastructurii, Transporturilor și Turismului. Au fost birocrați, nu? 676 00:49:49,612 --> 00:49:52,073 Este Yamamoto? Detașat de la Biroul de Construcții 677 00:49:52,198 --> 00:49:56,744 Da, domnule Yamamoto El venea adesea să-mi viziteze casa. 678 00:49:56,869 --> 00:49:58,871 Ce sa întâmplat cu acel Yamamoto? 679 00:49:59,706 --> 00:50:02,083 S-a alăturat Partidului Reforma Constituțională Este puțin probabil să fi fost scurs? 680 00:50:02,250 --> 00:50:04,627 Din ce motiv? 681 00:50:04,752 --> 00:50:07,255 Pentru a-l înlătura pe prim-ministrul Natsukawa 682 00:50:08,506 --> 00:50:11,342 Dar el este doar un birocrat. 683 00:50:15,346 --> 00:50:16,431 Altcineva... 684 00:50:19,392 --> 00:50:22,395 Există cineva care i-a dat instrucțiuni lui Yamamoto. 685 00:50:31,279 --> 00:50:32,530 ha ha... 686 00:50:35,700 --> 00:50:38,286 Despărțirile hipodromului de bărci sunt Este o prefectura. 687 00:50:38,411 --> 00:50:40,037 am intarziat 688 00:50:45,084 --> 00:50:46,461 Orașul nu contează 689 00:50:46,586 --> 00:50:49,589 Domnule Ogata, unul dintre membrii consiliului local. Nu contează ce se întâmplă. 690 00:50:49,756 --> 00:50:54,761 Dar tot vin. O persoană care râvnește interese 691 00:50:54,886 --> 00:51:00,183 Oftat... Wakasagi-sensei este cel mai rău. Doar despre mine 692 00:51:02,769 --> 00:51:05,772 Dar e reparat, nu-i așa? Hipodrom nou pentru bărci 693 00:51:05,980 --> 00:51:07,523 Pentru că Yoichiro-kun este aici. 694 00:51:07,648 --> 00:51:11,319 Yoichiro deține controlul prefecturii. Domnul Uda va conduce țara 695 00:51:11,569 --> 00:51:13,321 Ah, scuze... 696 00:51:13,613 --> 00:51:16,449 Cu alte cuvinte, noul hipodrom este Asta înseamnă că este sigur 697 00:51:16,574 --> 00:51:18,826 Ei bine, nu știu despre asta... 698 00:51:19,577 --> 00:51:22,413 Detective, de ce l-ai ales pe domnul Ogata? 699 00:51:23,247 --> 00:51:24,665 Începem? 700 00:51:27,627 --> 00:51:30,505 2 luni mai tarziu Sunt alegeri pentru consiliul municipal. 701 00:51:30,880 --> 00:51:32,757 Domnule Ogata, sunteți bine? 702 00:51:32,882 --> 00:51:33,549 Suspin... 703 00:51:33,674 --> 00:51:36,719 Indiferent de plecarea domnului Uda din partid, 704 00:51:37,220 --> 00:51:39,931 Dar demisia ca membru? Daca este disponibil… 705 00:51:40,389 --> 00:51:41,808 Hei? 706 00:51:45,311 --> 00:51:46,229 Da. 707 00:51:46,687 --> 00:51:49,899 Acesta este Kihara M-am uitat la Tadataka Yamamoto 708 00:51:50,024 --> 00:51:51,442 uimit 709 00:51:52,610 --> 00:51:56,864 Yamamoto este membru al unei familii prestigioase cunoscută drept una dintre cele trei familii Gosanke. Sunt de la liceul Musashigawa. 710 00:51:56,989 --> 00:52:01,118 cu o nota mai sus A fost un profesor, Kyoichi Shinoi. 711 00:52:01,536 --> 00:52:04,247 Shinoi este copilul secretarului general Kimizuka. 712 00:52:05,665 --> 00:52:06,666 Asta este 713 00:52:09,252 --> 00:52:11,254 domnule Kihara mulțumesc 714 00:52:17,510 --> 00:52:20,096 Hei, ești bine singur? 715 00:52:20,221 --> 00:52:21,222 da 716 00:52:23,099 --> 00:52:24,100 mulțumesc 717 00:52:32,900 --> 00:52:44,412 ♪~ 718 00:52:44,871 --> 00:52:46,289 Profesorul! Vă rugăm să veniți la bord! 719 00:52:47,123 --> 00:52:48,541 mulțumesc 720 00:52:48,791 --> 00:53:15,484 ♪~ 721 00:53:22,199 --> 00:53:24,327 acea! Scuzați-mă 722 00:53:33,669 --> 00:53:35,755 Era domnul Yamamoto. Nu ne-am văzut de mult 723 00:53:35,880 --> 00:53:36,923 Care ești tu? 724 00:53:37,048 --> 00:53:39,467 secretarul lui Seijiro Uda Eu sunt Koji Uda 725 00:53:39,592 --> 00:53:41,510 Ce este? Chiar și secretara este nepoliticos și disciplinat. 726 00:53:41,636 --> 00:53:43,471 Cu excepția domnului Yamamoto te rog pleacă 727 00:53:43,596 --> 00:53:44,805 Dar? 728 00:53:45,139 --> 00:53:46,891 Întâlnirea tatălui de azi Ai vazut-o. 729 00:53:47,016 --> 00:53:49,268 Ce vrei să spui cu asta? nu contează pentru noi 730 00:53:49,560 --> 00:53:50,895 - Cine esti? - Te rog vino afară. 731 00:53:51,020 --> 00:53:52,480 Bine, ieși afară! 732 00:53:54,690 --> 00:53:57,902 Ah, dacă ești acolo E în regulă să rămâi 733 00:53:58,027 --> 00:54:01,656 Acuzat de aceleași acuzații de luare de mită ca și domnul Yamamoto. Dacă vrei să fii auzit 734 00:54:02,573 --> 00:54:03,574 Hei...! 735 00:54:11,874 --> 00:54:16,671 Congresmanul Kyoichi Shinoi este al tău Se pare că este absolvent la liceul Musashigawa. 736 00:54:21,050 --> 00:54:23,552 Tu esti I-a fost divulgat congresmanului Shinoi. 737 00:54:24,095 --> 00:54:28,891 Tatăl meu a fost implicat în incidentul Kamiarakawa Ohashi. că a acționat pentru prim-ministru 738 00:54:29,475 --> 00:54:31,435 Nu știu despre ce vorbești. 739 00:54:34,981 --> 00:54:37,400 Cine se află în spatele lui Shinoi? Cine e 740 00:54:38,401 --> 00:54:40,903 Nu înțeleg. Tu spui asta, nu? 741 00:54:41,487 --> 00:54:43,906 Nepoata tatălui a fost răpită 742 00:54:45,366 --> 00:54:46,367 Răpire!? 743 00:54:46,617 --> 00:54:49,870 Hei, stai un minut Ceea ce este? Răpire 744 00:54:50,162 --> 00:54:52,123 Oh, este responsabilitatea mea? 745 00:54:52,248 --> 00:54:56,210 Oh, eu sunt Shinoi-san m-a făcut să plâng... 746 00:54:57,753 --> 00:54:58,754 Cine e? 747 00:55:00,506 --> 00:55:02,633 ka ka secretar general 748 00:55:02,758 --> 00:55:03,634 imagine!? 749 00:55:06,679 --> 00:55:07,930 Domnule Kimizuka 750 00:55:08,222 --> 00:55:10,641 loc aglomerat imi pare foarte rau 751 00:55:10,850 --> 00:55:13,644 Acum de la secretarul primului ministru am primit un apel 752 00:55:13,769 --> 00:55:16,355 spune-mi numarul tau de telefon 753 00:55:17,773 --> 00:55:21,444 Ceva de genul reședinței oficiale Ești în panică. 754 00:55:22,528 --> 00:55:23,779 Reședința oficială 755 00:55:25,448 --> 00:55:27,825 Se pare că a fost vâlvă la Ministerul Terenului, Infrastructurii, Transporturilor și Turismului. 756 00:55:29,493 --> 00:55:30,327 în? 757 00:55:30,578 --> 00:55:35,499 Când familia ta are probleme Ce este pentru mine? 758 00:55:37,918 --> 00:55:42,131 Domnul Tadataka Yamamoto de la Ministerul Terenurilor, Infrastructurii, Transporturilor și Turismului La cererea congresmanului Shinoi 759 00:55:42,256 --> 00:55:46,427 În ceea ce privește Podul Kamiarakawa Ohashi, despre tatăl meu. S-a scurs către reprezentantul Shinoi 760 00:55:47,678 --> 00:55:50,389 Congresmanul Shinoi a spus asta Scurgerie către Partidul Reforma Constituțională 761 00:55:50,931 --> 00:55:53,142 ka ka secretar general 762 00:55:53,309 --> 00:55:54,268 Huh!? 763 00:55:54,393 --> 00:55:56,729 Acesta este profesorul Kimizuka. 764 00:55:56,854 --> 00:55:58,105 Secretarul general Kimizuka 765 00:55:58,564 --> 00:56:01,400 Sunt toate instrucțiunile tale inteleg ce vrei sa spui 766 00:56:05,279 --> 00:56:08,699 Complet împotriva primului ministru Natsukawa Plec! 767 00:56:09,200 --> 00:56:10,659 Spune ceva interesant 768 00:56:10,785 --> 00:56:12,953 Tată la ora 22:00. Voi mai susține o conferință de presă 769 00:56:13,079 --> 00:56:15,372 Îți voi spune totul atunci. 770 00:56:18,167 --> 00:56:19,168 lege 771 00:56:20,377 --> 00:56:21,378 în 772 00:56:22,129 --> 00:56:23,798 Ce ar trebuii să fac? 773 00:56:26,050 --> 00:56:29,136 Scurgere către Partidul Reforma Constituțională Ce am instruit 774 00:56:29,345 --> 00:56:31,722 Vă rog să nu acceptați niciodată 775 00:56:33,432 --> 00:56:37,686 Dacă taci Într-o zi negrul va deveni alb 776 00:56:44,276 --> 00:56:45,277 Într-adevăr 777 00:56:46,779 --> 00:56:48,364 Chiar așa? 778 00:56:50,574 --> 00:56:53,452 Așa cum era de așteptat de la fiul domnului Uda. 779 00:56:58,791 --> 00:57:01,043 Nu-mi pasă, vino afară. 780 00:57:03,212 --> 00:57:04,547 mulțumesc 781 00:57:07,299 --> 00:57:08,300 da 782 00:57:09,677 --> 00:57:11,095 Eu sunt Natsukawa 783 00:57:12,096 --> 00:57:13,430 prim-ministru 784 00:57:17,935 --> 00:57:20,354 Acolo Mă întreb dacă domnul Uda este acolo? 785 00:57:22,231 --> 00:57:23,774 imi pare foarte rau 786 00:57:23,899 --> 00:57:26,902 Tatăl meu va fi la următoarea conferință de presă. Ne pregătim 787 00:57:27,027 --> 00:57:28,279 Eu nu sunt aici 788 00:57:28,404 --> 00:57:29,530 chiar așa 789 00:57:30,531 --> 00:57:34,952 Am ceva despre care vreau să vă vorbesc. Poți te rog să mă suni înapoi? 790 00:57:36,036 --> 00:57:39,039 am inteles Vă vom contacta în scurt timp 791 00:57:39,665 --> 00:57:42,918 Prim-ministrul ia din cale mulțumesc 792 00:57:44,920 --> 00:57:49,925 Trebuie să fie greu și pentru tine Vă rog să-l ajutați pe domnul Uda în mod corespunzător. 793 00:58:00,978 --> 00:58:04,231 Ar trebui să-l contactați imediat pe domnul Uda. Nu e bine? 794 00:58:15,868 --> 00:58:16,869 Acasă 795 00:58:17,828 --> 00:58:18,829 Eu nu 796 00:58:18,954 --> 00:58:21,540 Oh, de ce? 797 00:58:23,959 --> 00:58:26,462 În curând va deveni prim-ministru decât cel urmărit 798 00:58:27,213 --> 00:58:30,424 cu viitorul premier Mai multe oportunități de a vorbi 799 00:58:30,591 --> 00:58:32,509 Este mult mai important 800 00:58:35,554 --> 00:58:38,390 ți-o spun eu 801 00:58:45,064 --> 00:58:46,273 mulțumesc 802 00:58:58,285 --> 00:58:59,495 - Domnule Kouji - M-am întors! 803 00:58:59,620 --> 00:59:00,454 Ce! 804 00:59:01,872 --> 00:59:03,040 Wakasagi!! 805 00:59:03,624 --> 00:59:04,625 domnule Uda 806 00:59:05,125 --> 00:59:08,504 Lăsați restul în seama poliției asta e înțelept 807 00:59:08,629 --> 00:59:13,259 Pentru profesor și pentru petrecere Vă rugăm să opriți conferința de presă 808 00:59:16,595 --> 00:59:17,596 Te rog lasă-mă să trec! 809 00:59:22,226 --> 00:59:23,143 Noi suntem aici! 810 00:59:23,269 --> 00:59:24,228 da! 811 00:59:39,952 --> 00:59:42,955 mișcările mele sunt Sunt dezamăgit de prim-ministru 812 00:59:44,248 --> 00:59:45,249 Prim-ministrul... 813 00:59:46,250 --> 00:59:47,626 tatăl tău 814 00:59:48,961 --> 00:59:50,713 Am tăiat familia Uda. 815 00:59:52,840 --> 00:59:54,341 imi pare foarte rau 816 00:59:58,387 --> 01:00:00,055 Ai facut bine 817 01:00:12,276 --> 01:00:16,530 Imi pare rau ca te-am facut sa astepti Să începem conferința de presă 818 01:00:22,661 --> 01:00:24,663 Numele meu este Seijiro Uda. 819 01:00:25,164 --> 01:00:26,957 Mai am un lucru 820 01:00:27,082 --> 01:00:31,086 Ca politician, nu trebuie să comiți această crimă. am fost vinovat 821 01:00:33,756 --> 01:00:35,883 Este vorba despre Podul Kamiarakawa Ohashi. 822 01:00:36,717 --> 01:00:41,263 Inițial actualul șantier De pe malul râului din Ageo City 823 01:00:41,388 --> 01:00:44,892 5 km nord era programat a fi construit 824 01:00:46,769 --> 01:00:47,770 in orice caz 825 01:00:48,103 --> 01:00:52,107 Planul final este finalizat Acum vreo 2 luni 826 01:00:52,566 --> 01:00:53,817 eu- 827 01:00:55,194 --> 01:00:57,696 De la un anumit legiuitor Am primit o consultație 828 01:01:01,116 --> 01:01:03,952 Compania prietenului primului ministru Natsukawa 829 01:01:04,203 --> 01:01:07,206 Situat ușor la sud de șantierul planificat 830 01:01:08,082 --> 01:01:10,751 E un depozit mare acolo avea 831 01:01:11,251 --> 01:01:12,252 Compania aia este... 832 01:01:12,378 --> 01:01:14,046 performanța afacerii se deteriorează 833 01:01:14,421 --> 01:01:17,424 Prim-ministrul este de asemenea foarte ești îngrijorat 834 01:01:17,549 --> 01:01:23,263 Dacă aș putea folosi puterea ta pentru a schimba locația planificată Aștept cu nerăbdare următoarea remaniere a cabinetului. 835 01:01:24,556 --> 01:01:26,183 Asta mi s-a spus 836 01:01:26,892 --> 01:01:30,646 Compania prietenului primului ministru este Este o nouă logistică? 837 01:01:30,771 --> 01:01:31,897 asta e corect 838 01:01:33,107 --> 01:01:34,775 Dar pentru mine 839 01:01:34,900 --> 01:01:36,860 Fără permisiunea de a schimba 840 01:01:37,027 --> 01:01:40,697 Așa că am vizitat Ministerul Terenului, Infrastructurii, Transporturilor și Turismului am convins 841 01:01:40,948 --> 01:01:43,117 Pentru prim-ministrul Natsukawa Că am încercat să-l fac convenabil. 842 01:01:43,242 --> 01:01:45,160 Recunoști că este un păcat? 843 01:01:47,329 --> 01:01:48,330 da 844 01:01:48,747 --> 01:01:49,665 Acum că mă gândesc la asta... 845 01:01:50,040 --> 01:01:52,918 Am făcut ceva foarte jenant reflectez la asta 846 01:01:53,752 --> 01:01:57,131 Administrațiile locale 847 01:01:57,256 --> 01:02:00,717 Tuturor localnicilor și tuturor oamenilor 848 01:02:00,926 --> 01:02:03,345 Îmi cer scuze sincer 849 01:02:08,016 --> 01:02:41,049 ♪~ 850 01:02:41,633 --> 01:02:44,928 Asta e pentru conferința de presă mulțumesc 851 01:02:45,053 --> 01:03:06,492 ♪~ 852 01:03:07,117 --> 01:03:08,118 profesor… 853 01:03:15,125 --> 01:03:16,502 A fost admirabil 854 01:03:16,668 --> 01:03:18,003 Profesor! 855 01:03:20,047 --> 01:03:22,049 Ce, și tu? 856 01:03:22,966 --> 01:03:26,303 de la criminal Era o notă 857 01:03:27,554 --> 01:03:29,181 „Căutați spațiul verde de răsărit”? 858 01:03:44,988 --> 01:04:13,016 ♪~ 859 01:04:16,144 --> 01:04:17,688 Yuzuha-chan a descoperit! 860 01:04:26,655 --> 01:04:27,614 Yuzuha... 861 01:04:27,823 --> 01:04:29,074 Yuzuha! 862 01:04:30,325 --> 01:04:32,452 mamă Un moment va rog! 863 01:04:33,870 --> 01:04:36,164 Mamă, e în regulă. E în regulă, e în regulă 864 01:04:48,760 --> 01:04:49,761 Mayumi 865 01:04:57,561 --> 01:04:59,021 - Yuzuha! -Yuzuha... 866 01:05:00,772 --> 01:05:02,274 Yuzuha 867 01:05:04,860 --> 01:05:05,861 Yuzuha 868 01:05:09,281 --> 01:05:10,115 da? 869 01:05:11,283 --> 01:05:14,536 Ah… 870 01:05:23,420 --> 01:05:24,421 Da 871 01:05:26,465 --> 01:05:27,299 Yuzuha! 872 01:05:27,424 --> 01:05:28,467 Yuzuha! 873 01:05:30,427 --> 01:05:31,470 Yuzuha! 874 01:05:32,179 --> 01:05:33,138 scuze 875 01:05:35,766 --> 01:05:37,351 Îmi pare rău 876 01:05:37,893 --> 01:05:39,895 〔strigăt〕 877 01:05:57,371 --> 01:05:58,163 Prim-ministru! 878 01:05:58,288 --> 01:06:01,124 Reprezentantul Uda prietenului primului ministru Recunosc că am luat-o în considerare. 879 01:06:01,249 --> 01:06:02,626 Este adevarat? 880 01:06:02,918 --> 01:06:05,337 Un cuvânt din partea primului ministru Vă rog! 881 01:06:07,005 --> 01:06:11,510 Tuturor oamenilor Îmi cer scuze sincer 882 01:06:15,597 --> 01:06:17,891 Prim-ministrul Natsukawa refuză deliberările parlamentare 883 01:06:18,016 --> 01:06:20,644 Rata de aprobare a cabinetului scade la 29% 884 01:06:20,769 --> 01:06:24,064 Partidul Reforma Constituțională Voi depune o moțiune de cenzură în cabinet. 885 01:06:24,356 --> 01:06:25,941 Prim-ministru! Congresmanul Uda... 886 01:06:40,205 --> 01:06:41,456 Yuzuha-chan 887 01:06:42,999 --> 01:06:45,252 cu șoc psihic Nu pot scoate niciun sunet 888 01:06:46,837 --> 01:06:48,880 Ce naiba? Ți-a fost greu? 889 01:06:54,428 --> 01:06:55,429 domnule Hirao 890 01:06:56,263 --> 01:06:57,681 Ce crezi? 891 01:06:58,014 --> 01:07:00,726 Podul Kamiarakawa Ohashi și-a schimbat șantierul 892 01:07:01,393 --> 01:07:04,396 Şantier pentru noul hipodrom Acest Arakawa 893 01:07:05,355 --> 01:07:08,859 Și o mașină cu lumină albă A fost si furat 894 01:07:09,359 --> 01:07:12,279 În această zonă verde Arakawa Este un centru de antrenament 895 01:07:13,530 --> 01:07:16,366 Care este vinovat aici? Există unul? 896 01:07:18,535 --> 01:07:21,788 Demolați acest centru de antrenament construi un nou hipodrom 897 01:07:22,289 --> 01:07:25,667 Am fost împotriva asta Acesta este reprezentantul Wakasagi. 898 01:07:26,793 --> 01:07:30,172 Reprezentantul Wakasagi este din acest centru. detine un interes 899 01:07:30,297 --> 01:07:31,923 Este exact cum credeam 900 01:07:32,841 --> 01:07:38,305 Odată cu căderea domnului Uda, Noul hipodrom este deja dificil. 901 01:07:40,182 --> 01:07:43,393 Asta înseamnă că nimic nu s-a schimbat. 902 01:07:43,727 --> 01:07:44,561 da 903 01:07:45,520 --> 01:07:46,772 nu s-a schimbat 904 01:07:49,691 --> 01:07:51,651 Dar pe aici Lucrurile s-au schimbat. 905 01:07:52,235 --> 01:07:54,988 Dezvoltarea progresează Numărul de apartamente a crescut atât de mult. 906 01:07:57,657 --> 01:08:00,660 Am fost Obișnuiam să mă joc mult pe aici. 907 01:08:02,412 --> 01:08:04,080 Asta este acum... 908 01:08:06,208 --> 01:08:10,295 Ceea ce nu s-a schimbat este Doar acest centru 909 01:08:15,175 --> 01:08:19,095 Mulțumesc că l-ai convins pe domnul Uda. mulțumesc 910 01:08:19,888 --> 01:08:20,889 Acasă 911 01:08:21,223 --> 01:08:23,058 Vinovatul va fi cu siguranță arestat 912 01:08:26,978 --> 01:08:29,147 Da, este Hirao. 913 01:08:57,384 --> 01:09:33,420 ♪~ 914 01:09:38,049 --> 01:11:13,144 ♪~ 915 01:11:13,853 --> 01:11:17,273 Cu alte cuvinte. Nimic nu a fost schimbat... 916 01:11:17,399 --> 01:11:18,358 da 917 01:11:19,442 --> 01:11:21,027 nu s-a schimbat 918 01:11:21,319 --> 01:11:46,344 ♪~ 919 01:11:47,178 --> 01:11:51,266 〔ton de apel〕 920 01:11:53,768 --> 01:11:54,811 Ce s-a întâmplat 921 01:11:56,271 --> 01:11:57,439 domnule Hirao 922 01:11:59,983 --> 01:12:01,317 Vă rog să dați forță 923 01:12:05,321 --> 01:12:06,322 păcat 924 01:12:08,533 --> 01:12:10,368 a face o mărturisire 925 01:12:24,132 --> 01:12:25,967 Seijiro Uda va susține o conferință de presă. 926 01:12:26,551 --> 01:12:30,430 Deci la televiziunea centrală Vreau să fii secretarul companiei. 927 01:12:30,805 --> 01:12:34,017 Ce fel de conferință este de data aceasta? Ce a făcut Seijiro Uda? 928 01:12:34,142 --> 01:12:35,477 Este ultimul 929 01:12:37,103 --> 01:12:38,438 ca membru al parlamentului 930 01:12:43,359 --> 01:13:03,338 ♪~ 931 01:13:03,838 --> 01:13:06,007 Hei Este aici! Hei! 932 01:13:13,598 --> 01:13:14,849 Eh, toată lumea 933 01:13:15,183 --> 01:13:18,019 Vă rugăm să ni se alăture astăzi mulțumesc 934 01:13:18,561 --> 01:13:21,815 Al doilea fiu al lui Seijiro Uda Numele meu este Koji Uda. 935 01:13:22,607 --> 01:13:27,362 Ei bine, în primul rând, ea este nepoata mea. Ogata Yuzuha a fost salvată 936 01:13:27,654 --> 01:13:31,825 Tuturor celor care au făcut un efort Mulțumesc din suflet 937 01:13:37,539 --> 01:13:38,790 In regula, atunci 938 01:13:38,915 --> 01:13:42,418 De la noi, familia Uda as vrea sa vorbesc cu tine 939 01:13:42,544 --> 01:13:43,962 Familia Uda? 940 01:13:56,516 --> 01:13:59,644 Sunt foarte ocupat azi. Mulțumesc că ni te-ai alăturat 941 01:13:59,769 --> 01:14:01,604 Mulțumesc foarte mult 942 01:14:01,896 --> 01:14:06,609 De asemenea, va fi de mare ajutor pentru mulți oameni. Ne cerem scuze pentru neplăcerile create. 943 01:14:06,734 --> 01:14:10,947 Nu trebuie să se întâmple din nou a comis multe păcate 944 01:14:11,072 --> 01:14:15,785 Având în vedere gestionarea greșită a situației mele, Am luat o decizie 945 01:14:16,995 --> 01:14:23,334 Eu, Seijiro Uda, sunt membru al Camerei Reprezentanților. As vrea sa demisionez 946 01:14:23,459 --> 01:14:25,336 o să te informez 947 01:14:41,728 --> 01:14:44,480 Seijiro Uda demisionează! Știri de ultimă oră! 948 01:14:45,815 --> 01:14:48,026 Acesta este Yoichiro, fiul meu cel mare. 949 01:14:48,776 --> 01:14:52,780 Ne cerem scuze pentru neplăcerile create. Vă mulțumesc pentru telefon 950 01:14:57,160 --> 01:15:01,831 Ei bine, tatăl meu Seijiro Mi-am anunțat pensionarea 951 01:15:02,749 --> 01:15:04,751 Cu mine ca membru al adunării prefecturiale 952 01:15:05,752 --> 01:15:08,922 Este membru al Consiliului Local Tobata. Uniți forțele cu Tsuneyuki Ogata 953 01:15:09,047 --> 01:15:13,009 duce mai departe voința tatălui meu sunt dispusa sa 954 01:15:13,134 --> 01:15:16,471 Prin urmare, Pentru contribuția locală 955 01:15:17,388 --> 01:15:21,935 Mutarea Hipodromului Tobata Boat Racecourse și Pentru reamenajarea site-ului 956 01:15:22,060 --> 01:15:24,354 Vreau să depun toate eforturile în asta. gândi 957 01:15:24,479 --> 01:15:25,980 așteptaţi un minut! 958 01:15:26,356 --> 01:15:28,483 Secretar companie central televiziune Acesta este Kamiya Kamiya și Misaki Misaki. 959 01:15:28,608 --> 01:15:30,109 Înseamnă să demisionezi ca membru al parlamentului. 960 01:15:30,235 --> 01:15:33,029 Cuvintele pe care tocmai le-am spus sunt Este un anunț de succesiune? 961 01:15:33,154 --> 01:15:33,988 Asta e corect 962 01:15:34,113 --> 01:15:36,574 Ce crezi? Raspunde te rog! 963 01:15:37,200 --> 01:15:40,453 Eh, de la mine as vrea sa vorbesc cu tine 964 01:15:41,412 --> 01:15:42,413 de fapt… 965 01:15:43,623 --> 01:15:47,168 La noul hipodrom din orașul Tobata Unii oameni care se opun 966 01:15:47,293 --> 01:15:51,214 a centrului de formare, care este un loc candidat pentru relocare. Am investigat terenul 967 01:15:51,339 --> 01:15:54,342 Rezultatul Fundația centrului de formare este slabă. 968 01:15:54,467 --> 01:15:58,137 Se spune că nu este potrivit pentru un curs de curse cu bărci. Rezultatele sondajului au fost făcute publice 969 01:15:58,471 --> 01:16:01,057 Da, dar acest sondaj 970 01:16:01,182 --> 01:16:04,894 Am îndrăznit să aleg un loc unde pământul părea slab. Există informații pe care le-a ales 971 01:16:05,019 --> 01:16:08,648 Hipodromul nu poate fi mutat de la început. Există o concluzie... 972 01:16:08,773 --> 01:16:10,149 Ce vrei sa spui? 973 01:16:13,194 --> 01:16:15,863 Eh, acolo! părintele Seijiro Am luat o decizie 974 01:16:16,990 --> 01:16:19,993 Pentru localnicii Aș dori și eu să-mi cer scuze 975 01:16:20,410 --> 01:16:21,577 Totul pe cheltuiala mea... 976 01:16:21,703 --> 01:16:23,663 despre care se vorbeste Nu inteleg esenta 977 01:16:24,747 --> 01:16:25,623 Eh 978 01:16:26,416 --> 01:16:27,750 Ei bine, asta vreau să spun. 979 01:16:27,875 --> 01:16:32,046 Pentru locuitorii din orașul Tobata Sunt hotărât să contribui. 980 01:16:32,171 --> 01:16:36,384 Mai exact, Universitatea Johoku Condus de profesorul emerit Ishinomori 981 01:16:36,634 --> 01:16:41,389 O echipă de investigație terță parte Voi începe să investighez mâine. 982 01:16:41,514 --> 01:16:44,809 Conținutul acestui sondaj Seijiro Uda Yoichiro Uda 983 01:16:44,934 --> 01:16:47,895 În ce este implicat Tsuneyuki Ogata Nu este nimic 984 01:16:48,021 --> 01:16:50,064 Asta e pentru conferința de presă mulțumesc 985 01:16:50,189 --> 01:16:51,441 Doar un minut. Va rugam asteptati! 986 01:16:58,698 --> 01:17:00,325 Vă rog să răspundeți! 987 01:17:03,369 --> 01:17:05,580 Ce este această conferință de presă? 988 01:17:12,712 --> 01:17:15,506 În mâinile acelui muncitor la pansament? 989 01:17:15,882 --> 01:17:18,926 Faceți un prim plan al... 990 01:17:24,390 --> 01:17:25,391 domnule Hirao 991 01:17:25,683 --> 01:17:27,018 Domnule Hirao, vă rog să-mi spuneți. 992 01:17:27,143 --> 01:17:29,437 De ce efectuează poliția această anchetă? Ai de gând să mă sprijini? 993 01:17:29,562 --> 01:17:33,149 Domnule Kamiya, vă rog să răspundeți la această întrebare. Vă rugăm să raportați așa cum este. 994 01:17:33,691 --> 01:17:35,610 Asta e treaba presei 995 01:17:35,735 --> 01:17:38,154 domnule Seijiro Uda Chiar dacă demisionează din funcția de parlamentar 996 01:17:38,279 --> 01:17:42,450 Investigație la sol pentru noul curs de curse cu bărci Este un apel către zona locală. 997 01:17:42,575 --> 01:17:44,952 Chiar dacă se numește cascadorie publicitară Nu există nici o cale 998 01:17:55,254 --> 01:17:57,590 Yuzuha, ești treaz? 999 01:17:58,007 --> 01:18:00,343 Ma… Ma… 1000 01:18:00,635 --> 01:18:01,969 Ma… 1001 01:18:02,553 --> 01:18:04,972 Ma… Ma… 1002 01:18:17,735 --> 01:18:21,697 〔sunetul ploii〕 1003 01:18:22,365 --> 01:18:26,369 Toată lumea, avem haine de ploaie! Vă rugăm să faceți tot posibilul! 1004 01:18:26,994 --> 01:18:31,791 Ei bine, plouă Ne vom retrage astăzi! 1005 01:18:31,916 --> 01:18:33,709 Vă mulțumim pentru munca depusă! De asemenea, vă mulțumesc! 1006 01:18:33,835 --> 01:18:35,503 Avem supă de porc! 1007 01:18:35,628 --> 01:18:38,005 - Vă mulțumim pentru munca grea! - Supa de porc te rog! 1008 01:18:38,464 --> 01:18:40,133 Supă de porc, vă rog. 1009 01:18:40,258 --> 01:18:41,551 Vă mulțumim pentru munca grea! 1010 01:18:42,385 --> 01:18:43,052 Vă rog 1011 01:18:43,177 --> 01:18:45,513 Sunt bine, toată lumea. 1012 01:18:47,181 --> 01:18:48,307 Supă de porc, vă rog! 1013 01:18:59,110 --> 01:19:03,072 〔sunetul ploii〕 1014 01:19:50,161 --> 01:20:29,492 ♪~ 1015 01:20:30,034 --> 01:20:31,452 Confirmare multi-tai 1016 01:20:32,870 --> 01:20:36,082 La aproximativ 200 de metri sud-est oprit 1017 01:20:36,207 --> 01:20:37,750 Investigator, vino înainte! 1018 01:20:38,000 --> 01:20:52,431 ♪~ 1019 01:20:52,890 --> 01:20:53,975 a început să sape 1020 01:20:58,020 --> 01:20:59,981 Asigurați ora curentă 1021 01:21:11,367 --> 01:21:12,451 Este poliția! 1022 01:21:13,119 --> 01:21:14,328 Începem! 1023 01:21:14,453 --> 01:21:15,913 Domnule Hirao! 1024 01:21:20,543 --> 01:21:21,544 Urmareste!! 1025 01:21:21,919 --> 01:21:40,896 ♪~ 1026 01:21:41,314 --> 01:21:42,732 Uf... 1027 01:21:42,857 --> 01:21:44,108 Ah ah... 1028 01:21:45,776 --> 01:21:47,528 Uf... 1029 01:21:50,698 --> 01:21:52,283 Arată-ți fața! Arată-ți fața! 1030 01:21:52,408 --> 01:21:54,619 Grăbiţi-vă! Arată-ți fața! 1031 01:21:56,078 --> 01:21:57,538 ha ha... 1032 01:22:04,211 --> 01:22:05,171 Asta înseamnă! 1033 01:22:05,296 --> 01:22:08,215 Acea conferință de presă Asta înseamnă că a fost fals? 1034 01:22:10,843 --> 01:22:11,886 Așa se întâmplă 1035 01:22:14,930 --> 01:22:17,266 Ei bine, atunci. pentru a atrage criminalul afară 1036 01:22:17,391 --> 01:22:19,810 Am pregătit un sondaj la sol. Asta vrei să spui? 1037 01:22:19,935 --> 01:22:24,065 Nu puteam face nimic ca să-l prind pe vinovat. Te rog, intelege 1038 01:22:24,190 --> 01:22:25,358 așteptaţi un minut! 1039 01:22:25,483 --> 01:22:27,401 Conform explicației de până acum 1040 01:22:27,526 --> 01:22:30,821 Vinovatul este identificat prin informații din exterior. Am un interes puternic pentru albia aia. 1041 01:22:30,946 --> 01:22:33,157 Menit să împiedice construirea unui nou hipodrom 1042 01:22:33,282 --> 01:22:36,869 În acest scop, l-am angajat pe nepotul congresmanului Seijiro Uda. Adică, am fost răpită. 1043 01:22:37,119 --> 01:22:38,454 Cine este acel outsider? 1044 01:22:38,579 --> 01:22:39,246 Cine este? 1045 01:22:39,372 --> 01:22:40,790 Cine este? 1046 01:22:44,502 --> 01:22:46,545 Sunt o rudă a familiei Uda. 1047 01:22:49,590 --> 01:22:50,800 Cu alte cuvinte... 1048 01:22:51,175 --> 01:22:55,179 Pentru construirea unui nou hipodrom centru de instruire demolat 1049 01:22:55,304 --> 01:22:57,598 privind dezgroparea albia râului Am vrut să o opresc 1050 01:22:57,723 --> 01:23:03,145 În acest caz, acel teren însuși Poate că ceva există 1051 01:23:03,562 --> 01:23:06,399 Acele rude S-a dedus 1052 01:23:11,529 --> 01:23:14,156 Numele femeii este Teranaka Hatsumi Hatsumi 1053 01:23:17,576 --> 01:23:20,162 Numele bărbatului este Isao Teranaka 1054 01:23:21,664 --> 01:23:23,165 Cei doi sunt frați. 1055 01:23:23,332 --> 01:23:23,999 Stop 1056 01:23:24,125 --> 01:23:25,626 Kyo Frați? 1057 01:23:25,751 --> 01:23:28,462 Teranaka este undeva... 1058 01:23:32,466 --> 01:23:34,051 Hatsumi-san... 1059 01:23:36,095 --> 01:23:39,765 Ceea ce încercam să aflu era a fost tată a doi 1060 01:23:42,560 --> 01:23:47,898 Acum trei ani, fratele meu mai mic Isao m-a ucis. Se spune că a fost înmormântat în acel loc. 1061 01:23:49,191 --> 01:23:51,527 Tatăl meu este de-a lungul râului Arakawa 1062 01:23:51,652 --> 01:23:55,322 „Teranaka Kenzai Kogyo” Se pare că a condus o fabrică. 1063 01:23:55,823 --> 01:23:58,409 Fabrica a fost prima... 1064 01:24:01,662 --> 01:24:05,082 Podul Kamiarakawa Ohashi Acesta este locul unde a fost planificat să fie construit. 1065 01:24:09,587 --> 01:24:13,090 Relocarea nu este un lucru negativ Să avem un vis 1066 01:24:13,841 --> 01:24:16,343 încercând să mărească fabrica Schimbați-vă gândirea 1067 01:24:16,469 --> 01:24:19,346 Pe lângă faptul că se bazează pe bani de compensare Chiar s-a îndatorat 1068 01:24:19,555 --> 01:24:21,515 Se pare că au cumpărat un teren de schimb. 1069 01:24:23,642 --> 01:24:25,311 Dar dintr-odata 1070 01:24:26,312 --> 01:24:28,731 Şantierul planificat a fost schimbat. 1071 01:24:35,863 --> 01:24:38,324 Cumpără teren Pentru că fabrica se extinde. 1072 01:24:38,449 --> 01:24:42,244 mi-am vândut casa Ai turnat-o! 48 de milioane! 1073 01:24:42,870 --> 01:24:44,705 Asta-i normal! 1074 01:24:45,956 --> 01:24:48,167 De ce eu? Este autodistrugere! 1075 01:24:48,292 --> 01:24:49,335 Ha, ha, ha, ha, ha... 1076 01:24:49,460 --> 01:24:51,086 De ce râzi? 1077 01:24:52,880 --> 01:24:53,714 Hei! 1078 01:24:53,839 --> 01:24:56,300 〔râsete〕 1079 01:24:56,425 --> 01:24:58,093 Hei! Hei! 1080 01:24:58,219 --> 01:25:00,137 - Isao! Isao! - Nu fi prost! 1081 01:25:01,806 --> 01:25:04,183 Isao! Stop!! 1082 01:25:04,308 --> 01:25:05,267 Ah! 1083 01:25:08,312 --> 01:25:09,104 Ah! 1084 01:25:09,772 --> 01:25:11,273 Nu e vina tatălui tău! 1085 01:25:11,398 --> 01:25:13,400 diferit! Acest tip este zeul sărăciei 1086 01:25:13,776 --> 01:25:16,237 Chiar și sora mea Văzând asta... 1087 01:25:16,987 --> 01:25:18,405 Ah! 1088 01:25:19,532 --> 01:25:20,658 〔râsete〕 1089 01:25:20,783 --> 01:25:22,034 Tata...! 1090 01:25:24,745 --> 01:25:26,163 te voi ucide 1091 01:25:31,627 --> 01:25:32,753 Opreste-te! 1092 01:25:41,428 --> 01:25:44,223 Isao! Stop! Stop! 1093 01:25:48,769 --> 01:25:49,728 Huh!? 1094 01:25:53,440 --> 01:25:54,692 Tată… 1095 01:25:56,944 --> 01:25:57,945 Ah… 1096 01:25:58,612 --> 01:25:59,363 Ah! 1097 01:26:19,592 --> 01:26:22,011 〔strigăt〕 1098 01:26:25,472 --> 01:26:27,308 De ce… 1099 01:26:28,934 --> 01:26:30,936 Pierzând totul 1100 01:26:32,104 --> 01:26:34,690 Nici eu nu am vrut să-mi pierd fratele. 1101 01:26:36,233 --> 01:26:39,653 Nu mai pot face nimic spre Arakawa- 1102 01:26:40,863 --> 01:26:42,865 L-am îngropat pe tatăl meu. 1103 01:26:45,701 --> 01:26:48,704 2 ani mai târziu 1104 01:26:53,667 --> 01:26:56,253 〔Dificultatea de respirație〕 1105 01:27:03,218 --> 01:27:03,928 A! 1106 01:27:05,471 --> 01:27:06,180 imagine? 1107 01:27:09,266 --> 01:27:12,770 La centrul de antrenament Curse de bărci!? 1108 01:27:13,437 --> 01:27:15,689 Dacă locul acela este dezgropat... 1109 01:27:22,780 --> 01:27:26,951 La început, am reușit să o facem singuri. Se pare că plănuia să-l dezgroape. 1110 01:27:28,327 --> 01:27:31,705 Dar în jur Apartamentele sunt aliniate... 1111 01:27:33,332 --> 01:27:36,126 Dacă da Nu avem de ales decât să oprim noul hipodrom. 1112 01:27:37,920 --> 01:27:41,924 Cu acea singură minte, Hatsumi M-am alăturat grupului de sprijin al cumnatului meu. 1113 01:27:43,092 --> 01:27:45,511 Pentru a obține informații despre hipodromurile de bărci 1114 01:27:46,345 --> 01:27:47,888 Sunt mereu recunoscător pentru ajutorul tău 1115 01:27:48,013 --> 01:27:49,264 Mutumesc pentru munca dumneavoastra grea! 1116 01:27:49,390 --> 01:27:50,975 〔râsete〕 1117 01:27:51,684 --> 01:27:52,935 curry? 1118 01:27:53,644 --> 01:27:54,895 Ha...! 1119 01:29:10,304 --> 01:29:11,180 ♪ Ku… 1120 01:29:11,722 --> 01:29:12,431 ♪ Uau... 1121 01:29:12,556 --> 01:29:14,558 ♪ lui... mi... 1122 01:29:19,605 --> 01:29:20,689 ♪Acest... 1123 01:29:25,486 --> 01:29:26,403 ♪ Sau... 1124 01:29:26,737 --> 01:29:27,780 ♪Te rog... 1125 01:29:30,991 --> 01:29:33,035 Hei, e cald 1126 01:29:33,660 --> 01:29:34,620 Oh 1127 01:29:34,745 --> 01:29:36,914 - Ah, frate, bine ai venit. - Da 1128 01:29:37,164 --> 01:29:39,500 - Yo-chan, bine ai venit - ah 1129 01:29:48,425 --> 01:29:50,761 Sunt acoperit de noroi 1130 01:29:51,595 --> 01:29:55,849 împinge oamenii în noroi Am supraviețuit până acum 1131 01:29:59,895 --> 01:30:01,897 De cand? 1132 01:30:02,731 --> 01:30:04,483 Ce sa întâmplat a fost 1133 01:30:09,696 --> 01:30:11,073 Tatăl meu este 1134 01:30:11,698 --> 01:30:13,367 bunicul tău 1135 01:30:13,867 --> 01:30:18,455 Pe strada comercială din fața gării Conduceam un mic magazin de vase. 1136 01:30:21,750 --> 01:30:26,171 La un magazin de renume Toți clienții din cartierul comercial 1137 01:30:26,296 --> 01:30:30,217 Crochetele noastre și chashu Este delicios, este delicios 1138 01:30:31,426 --> 01:30:33,595 tatăl a murit 1139 01:30:34,930 --> 01:30:37,432 Am fost la liceu în timp ce lucram cu jumătate de normă. 1140 01:30:38,350 --> 01:30:41,603 Am fost la universitate cu o bursă 1141 01:30:43,021 --> 01:30:45,274 Deci este Ministerul Construcțiilor. 1142 01:30:47,901 --> 01:30:52,322 Apoi de la petrecere Mi s-a cerut să candidez ca candidat. 1143 01:30:56,326 --> 01:31:00,706 Când am fost ales pentru prima dată, eram în flăcări. 1144 01:31:02,499 --> 01:31:04,251 Da, sunt 1145 01:31:05,586 --> 01:31:07,421 Clienți la un magazin de delicatese 1146 01:31:09,298 --> 01:31:12,634 O stradă comercială bună trăiesc pentru oameni 1147 01:31:14,344 --> 01:31:17,264 Oameni care trăiesc fiecare zi la maxim te fac să zâmbești 1148 01:31:19,099 --> 01:31:21,351 Voi da totul pentru asta 1149 01:31:23,270 --> 01:31:25,022 Dacă îți riști viața 1150 01:31:27,065 --> 01:31:28,901 Sculpt în inima mea 1151 01:31:36,783 --> 01:31:38,202 Cu toate acestea… 1152 01:31:46,168 --> 01:31:48,670 Cel care a încolțit acea familie... 1153 01:31:50,797 --> 01:31:52,049 Sunt eu 1154 01:31:59,431 --> 01:32:00,599 Kouji 1155 01:32:02,226 --> 01:32:04,228 de când a murit mama ta 1156 01:32:05,270 --> 01:32:08,857 Îmi petrec timpul rămas Am început să mă gândesc 1157 01:32:09,483 --> 01:32:12,236 în timpul rămas Ce am făcut a fost... 1158 01:32:19,284 --> 01:32:20,494 ce este 1159 01:32:25,165 --> 01:32:27,417 Ți-am distrus compania 1160 01:32:29,920 --> 01:32:30,921 imagine…? 1161 01:32:31,922 --> 01:32:33,674 m-ai urât 1162 01:32:34,174 --> 01:32:35,801 ura politicienii 1163 01:32:36,635 --> 01:32:37,636 Dar... 1164 01:32:39,680 --> 01:32:42,307 care îmi va călca pe urme Esti singurul 1165 01:32:45,185 --> 01:32:49,606 Mă gândesc așa de multă vreme 1166 01:32:56,863 --> 01:32:58,198 scuza 1167 01:33:02,661 --> 01:33:04,162 Îmi pare rău 1168 01:33:21,388 --> 01:33:24,182 Nu? Ai observat? 1169 01:33:24,349 --> 01:33:27,436 Nu, totul. Nu că aș fi știut... 1170 01:33:28,145 --> 01:33:29,688 Dacă tu Importanta arestarii criminalilor 1171 01:33:29,813 --> 01:33:31,565 Credeam că vei înțelege 1172 01:33:33,567 --> 01:33:35,485 Soarta este Ce este? 1173 01:33:36,069 --> 01:33:37,237 Soarta? 1174 01:33:37,571 --> 01:33:40,949 raportăm Investigați mai profund de la început 1175 01:33:41,074 --> 01:33:43,327 Dacă adevărul ar fi fost în față... 1176 01:33:43,618 --> 01:33:45,829 Soarta acelor frați a fost diferită. 1177 01:33:46,455 --> 01:33:50,459 suferind mereu Sunt oameni slabi fără nume. 1178 01:34:20,822 --> 01:34:22,199 Cine... 1179 01:34:27,162 --> 01:34:29,664 care a schimbat podul 1180 01:34:37,964 --> 01:34:39,299 OMS... 1181 01:34:42,344 --> 01:34:45,347 Ne-a schimbat viața? 1182 01:35:39,526 --> 01:35:50,245 ♪Libelula roșie la apus 1183 01:35:51,496 --> 01:36:01,214 ♪Ce am văzut când am fost învins Într-o zi 1184 01:36:05,260 --> 01:36:26,281 ♪~ 1185 01:36:26,448 --> 01:36:37,542 ♪Libelula roșie la apus 1186 01:36:38,668 --> 01:36:47,844 ♪E cocoțat pe vârful tijei 1187 01:37:03,693 --> 01:37:05,987 Koji Uda 1188 01:37:06,488 --> 01:37:07,489 da 1189 01:37:08,615 --> 01:37:11,660 〔aplauze〕 1190 01:37:13,995 --> 01:37:14,996 Tată! 1191 01:37:16,164 --> 01:37:17,165 Tată 1192 01:37:19,793 --> 01:37:22,629 Sunt Koji Uda din Noul Partid Democrat din Japonia. 1193 01:37:22,963 --> 01:37:25,715 Deși sunt nou venit, sunt funcționar public. 1194 01:37:25,840 --> 01:37:28,718 Cu stima oamenilor Sunt dispus să slujesc 1195 01:37:33,098 --> 01:37:34,641 Prim-ministrul Kimizuka 1196 01:37:40,397 --> 01:37:42,983 Al prim-ministrului Kimizuka enunţate în declaraţia de convingeri 1197 01:37:43,483 --> 01:37:46,695 Despre politica economica O sa pun o intrebare 1198 01:37:54,369 --> 01:37:57,956 ♪ Pot să pun o umbrelă? 1199 01:37:58,498 --> 01:38:02,002 ♪Merg fără să mă opresc 1200 01:38:02,752 --> 01:38:06,381 ♪ Luminile cunoscute ale orașului 1201 01:38:06,715 --> 01:38:10,510 ♪ Pur și simplu îndepărtându-se 1202 01:38:11,553 --> 01:38:17,976 ♪Ploaia asta Cine va face să plouă? 1203 01:38:18,893 --> 01:38:22,731 ♪Suflați-o Hai să o facem 1204 01:38:22,856 --> 01:38:26,276 ♪ Un nor negru răutăcios 1205 01:38:27,068 --> 01:38:31,031 ♪Aflați Hai să vă arătăm 1206 01:38:31,239 --> 01:38:34,618 ♪Un curcubeu plin 1207 01:38:35,327 --> 01:38:42,709 ♪Ce ai proteja? 1208 01:38:42,959 --> 01:38:51,551 ♪~ 1209 01:38:51,760 --> 01:38:55,305 ♪ De dragul gloriei 1210 01:38:55,972 --> 01:38:59,392 ♪Să ne acoperim cu noroi 1211 01:38:59,976 --> 01:39:03,813 ♪Morții cu atâta hotărâre 1212 01:39:04,272 --> 01:39:07,817 ♪Ochii mei sunt amețiți când îmi fac calculul inimii 1213 01:39:08,943 --> 01:39:15,367 ♪ Este în regulă să plângi Doar cei nevinovați 1214 01:39:16,326 --> 01:39:19,996 ♪ Pune mâna înăuntru Hai să o facem 1215 01:39:20,205 --> 01:39:23,583 ♪În noroiul fără fund 1216 01:39:24,626 --> 01:39:28,421 ♪ Ia-l afară Hai să vă arătăm 1217 01:39:28,588 --> 01:39:32,092 ♪Curcubeul care s-a scufundat 1218 01:39:32,759 --> 01:39:40,225 ♪Dacă ești tu Unde tintesti? 1219 01:39:40,975 --> 01:40:09,504 ♪~ 1220 01:40:09,629 --> 01:40:13,466 ♪Suflați-o Hai să o facem 1221 01:40:13,633 --> 01:40:16,886 ♪ Un nor negru răutăcios 1222 01:40:17,804 --> 01:40:21,683 ♪Aflați Hai să vă arătăm 1223 01:40:21,891 --> 01:40:25,270 ♪Un curcubeu plin 1224 01:40:26,020 --> 01:40:30,358 ♪Dacă ești tu Ce vreţi să faceţi 1225 01:40:30,567 --> 01:40:34,320 ♪Îmuiat ud Să devenim 1226 01:40:34,487 --> 01:40:37,824 ♪Dacă nu mă pot întoarce 1227 01:40:38,742 --> 01:40:42,620 ♪Să strălucim 1228 01:40:42,871 --> 01:40:46,249 ♪Acel curcubeu care pare să fie șters 1229 01:40:46,875 --> 01:40:52,839 ♪În timp ce-ți spui la revedere 1230 01:40:52,964 --> 01:40:54,466 ♪ Voi fi acolo 1231 01:40:54,883 --> 01:41:11,399 ♪~ 1232 01:41:14,277 --> 01:41:43,431 ♪~