1 00:02:00,000 --> 00:02:10,000 ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 2 00:02:12,400 --> 00:02:20,400 مترجم: «تارخ علی‌خانی» ‫ تلگرام: aManOfWar@ 3 00:06:09,958 --> 00:06:11,458 ‫بشینید. 4 00:06:31,333 --> 00:06:33,875 ‫اسممون یکیه. 5 00:06:34,042 --> 00:06:36,792 ‫تازه از دینو هم قوی‌تره. 6 00:06:38,125 --> 00:06:40,750 ‫نیست. دینو قوی‌تره. 7 00:06:41,583 --> 00:06:44,125 ‫دینو از همه قوی‌تره. 8 00:06:45,583 --> 00:06:51,000 ‫باورت می‌شه که پیترو آتیلیو رو... 9 00:06:51,167 --> 00:06:53,500 ‫کول کرده و از آلمان آورده؟ 10 00:06:54,167 --> 00:06:56,083 ‫فرشته‌ایه که خدا فرستادش. 11 00:06:56,458 --> 00:07:01,208 ‫آتیلیو، درسته که پیترو... 12 00:07:01,417 --> 00:07:03,083 ‫تو رو از آلمان کول کرده آورده؟ 13 00:07:03,250 --> 00:07:07,000 ‫از آلمان نه. فقط بخش آخرش. ‫بعد این که زمین خورد. 14 00:07:07,167 --> 00:07:08,917 ‫بیا اینجا. 15 00:07:14,958 --> 00:07:16,500 ‫از اینجا... 16 00:07:17,833 --> 00:07:18,750 ‫تا اینجا. 17 00:07:18,917 --> 00:07:22,708 ‫خدا سر راه بچه‌ام قرار دادش. 18 00:07:24,167 --> 00:07:26,833 ‫دعاهام رو مستجاب کرد. 19 00:07:30,500 --> 00:07:33,083 ‫هنوز بهت اجازه ندادم. 20 00:07:37,500 --> 00:07:40,583 ‫نمی‌تونست شب پیش ما بمونه؟ 21 00:07:40,750 --> 00:07:42,917 ‫نه، باید بره توی انبار یونجه. 22 00:07:43,083 --> 00:07:45,375 ‫ممکنه آلمانی‌ها بیان و ببرنش. 23 00:07:45,542 --> 00:07:47,292 ‫آلمانی‌ها دیگه نمیان اینجا. 24 00:07:47,458 --> 00:07:50,875 ‫آتیلیو غذاش رو می‌بره توی انبار یونجه. 25 00:07:51,083 --> 00:07:53,292 ‫می‌تونیم واسه ناهار کریسمس دعوتش کنیم. 26 00:07:53,458 --> 00:07:56,417 ‫- درسته که اهل سیسیلیه؟ ‫- آره، ببین. 27 00:07:56,875 --> 00:07:59,125 ‫این سیسیلیه. از اینجا اومده. 28 00:07:59,292 --> 00:08:01,625 ‫چقدر پرتقال! 29 00:08:02,542 --> 00:08:04,250 ‫- آروم! ‫- خیلی پرتقاله! 30 00:08:04,542 --> 00:08:06,000 ‫شیر هم هست! 31 00:08:06,250 --> 00:08:08,333 ‫توی سیسیلی شیر هم هست. 32 00:08:08,500 --> 00:08:10,375 ‫نه، اون آفریقاست. 33 00:08:10,542 --> 00:08:13,000 ‫بیا دیگه، کثیفش نکن. ‫بریم، دیر شد. 34 00:08:13,167 --> 00:08:14,833 ‫خیلی دوره... 35 00:08:50,250 --> 00:08:52,375 ‫پیپو اومده! 36 00:08:52,583 --> 00:08:54,625 ‫بدو پیپو! هواپیما داره می‌ره! 37 00:08:54,792 --> 00:08:57,625 ‫دینو! بلندم کن. بهم نشون بده! 38 00:08:57,792 --> 00:08:59,125 ‫رد شد دیگه. 39 00:08:59,292 --> 00:09:01,417 ‫وقتی بزرگ شدم می‌خوام پرواز کنم پیپو. 40 00:09:01,583 --> 00:09:03,917 ‫وقتی نور دیدی بمب بنداز! 41 00:09:04,083 --> 00:09:05,583 ‫بخوابید! 42 00:09:06,083 --> 00:09:08,833 ‫زود بیا دیگه. یخ کردم! 43 00:09:09,000 --> 00:09:11,292 ‫- بیا دیگه، بیا! ‫- صبر کن! 44 00:10:12,042 --> 00:10:13,583 ‫خیلی ممنون... 45 00:10:15,333 --> 00:10:18,875 ‫واست یه ژاکت خوب درست می‌کنم که سرما نخوری. 46 00:10:19,625 --> 00:10:23,042 ‫نجار بهت چوب می‌ده که ریز کنی... 47 00:10:23,208 --> 00:10:25,208 ‫و بهت غذا می‌ده. 48 00:10:27,667 --> 00:10:30,583 ‫بزها مال برادرمن، اون معلمه. 49 00:10:31,167 --> 00:10:33,292 ‫ولی اگه گرسنه شدی بدوششون. 50 00:10:34,000 --> 00:10:35,958 ‫برادرزاده‌هامن. 51 00:10:39,042 --> 00:10:40,292 ‫لوچیا هستم. 52 00:10:43,042 --> 00:10:44,417 ‫پیترو هستم. 53 00:11:15,708 --> 00:11:17,208 ‫چیکار می‌کنی؟ 54 00:11:19,125 --> 00:11:20,792 ‫نیایش می‌کنم. 55 00:11:21,500 --> 00:11:23,542 ‫توی دستت چیه؟ 56 00:11:44,833 --> 00:11:47,000 ‫همش باید از من تقلید کنی؟ 57 00:12:04,042 --> 00:12:05,417 ‫قول می‌دم... 58 00:12:05,583 --> 00:12:07,833 ‫که دیگه نرم پشت کمد. 59 00:14:13,833 --> 00:14:15,833 ‫نگان کن، سربازه اونجاست! 60 00:14:16,000 --> 00:14:17,542 ‫ایست! 61 00:14:19,042 --> 00:14:20,625 ‫پیترو! 62 00:14:21,292 --> 00:14:22,833 ‫سلام! 63 00:14:24,667 --> 00:14:26,125 ‫پیترین! 64 00:14:27,750 --> 00:14:29,417 ‫بیا پیترین. بیا بریم. 65 00:14:30,083 --> 00:14:32,417 ‫برگرد پیترین! 66 00:14:36,375 --> 00:14:37,708 ‫بیا بریم! 67 00:14:38,083 --> 00:14:40,333 ‫من رو کول کن! 68 00:14:55,458 --> 00:14:57,583 ‫بیا لوچیا، زودباش! 69 00:14:58,375 --> 00:14:59,750 ‫بیا پایین. 70 00:15:03,417 --> 00:15:05,000 ‫بریم. 71 00:15:13,208 --> 00:15:14,667 ‫زود. 72 00:15:29,417 --> 00:15:31,708 ‫ما اونجا زندگی می‌کنیم. 73 00:15:39,875 --> 00:15:42,125 ‫به کسی نگو بهت شکلات داد. 74 00:15:46,333 --> 00:15:49,458 ‫ترسوها از جنگ فرار می‌کنن. 75 00:15:49,625 --> 00:15:51,167 ‫بخور ولی زر نزن! 76 00:15:51,333 --> 00:15:53,042 ‫همش سرش توی کار بقیه‌ست. 77 00:15:53,208 --> 00:15:56,542 ‫اگه همه ترسو بودن دیگه جنگی در کار نبود. 78 00:15:57,208 --> 00:15:59,625 ‫ترس مفهوم نسبی‌ایه. 79 00:16:00,083 --> 00:16:03,083 ‫من مثل تو مدرسه نرفتم آقا معلم! 80 00:16:03,250 --> 00:16:05,792 ‫یه سری کلمه‌ها رو بلد نیستم. 81 00:16:06,000 --> 00:16:08,125 ‫خب بیا مدرسه ریگو. 82 00:16:08,292 --> 00:16:11,917 ‫دوباره به بزرگسال‌ها تدریس می‌کنم. ‫ظهرهای شنبه. 83 00:16:12,125 --> 00:16:14,792 ‫فرار که نکردن. جنگ خودشون رو جنگیدن. 84 00:16:14,958 --> 00:16:16,750 ‫از آلمانی‌ها فرار کردن. 85 00:16:16,917 --> 00:16:20,333 ‫من هم بودم فرار می‌کردم! ‫منتظر نمی‌موندم که واسشون کار کنم. 86 00:16:20,458 --> 00:16:23,042 ‫این پسرهای جنوبی... 87 00:16:23,208 --> 00:16:24,750 ‫از پیش مامانشون تکون نمی‌خورن. 88 00:16:24,917 --> 00:16:27,875 ‫فقط جنوبی‌ها ترسو نیستن. ‫همین آتیلیو پسر چسیرا رو ببین. 89 00:16:28,083 --> 00:16:30,792 ‫ترسوهان که از جنگ فرار می‌کنن. 90 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 ‫گفتنش واسه تو راحته. ‫تو این جنگ و جنگ قبلی معاف شدی. 91 00:16:35,167 --> 00:16:38,875 ‫- به تو چه مربوط؟ ‫- دوست ندارم دو تا فراری رو مخفی کنم. 92 00:16:39,583 --> 00:16:42,167 ‫می‌گم برو همه جا جار بزن. 93 00:16:42,333 --> 00:16:43,625 ‫کسی حرفی نمی‌زنه. مفهومه؟ 94 00:16:43,833 --> 00:16:45,250 ‫اون‌ها بچه‌هامونن. 95 00:16:45,417 --> 00:16:48,042 ‫نرفتن جنگ چون دوست نداشتن! 96 00:17:25,833 --> 00:17:27,125 ‫کنار! 97 00:17:30,458 --> 00:17:32,625 ‫ویرجینیا داره میاد! 98 00:17:40,917 --> 00:17:43,125 ‫آب خیلی سرده، نه؟ 99 00:17:43,875 --> 00:17:45,583 ‫دوچرخه مال توئه؟ 100 00:17:45,750 --> 00:17:48,000 ‫نه، گرفتمش. 101 00:17:48,875 --> 00:17:50,792 ‫بریم یه دوری بزنیم؟ 102 00:17:50,958 --> 00:17:52,500 ‫دارم می‌رم آسیاب. 103 00:17:54,333 --> 00:17:55,792 ‫نه. 104 00:18:09,167 --> 00:18:10,500 ‫مطمئنی؟ 105 00:18:22,750 --> 00:18:24,500 ‫به سلامتی قدیس لوچیا! 106 00:18:29,708 --> 00:18:33,000 ‫وقتی مرد خونه نباشه بچه‌ها روانی می‌شن. 107 00:18:34,500 --> 00:18:36,333 ‫ویرجینیا رو ببین... 108 00:18:37,333 --> 00:18:40,125 ‫با اون موهاش مثل مردها شده. 109 00:18:42,792 --> 00:18:44,333 ‫می‌کشمت ویرجینیا! 110 00:18:44,542 --> 00:18:46,042 ‫بچه چشه؟ 111 00:18:46,208 --> 00:18:50,708 ‫- خیلی سرفه می‌کنه. ‫- آره، می‌کنه. 112 00:18:58,625 --> 00:18:59,667 ‫آتیلیو عزیزم... 113 00:19:00,875 --> 00:19:05,208 ‫خودش یه خونه گرم و نرم داره، ‫ولی همیشه توی انبار پیش پیتروست. 114 00:19:05,417 --> 00:19:07,833 ‫انگار می‌خواد توی جنگ بمونه. 115 00:19:13,083 --> 00:19:15,167 ‫- شراب مال ماست. ‫- چیکار می‌کنی دینو؟ 116 00:19:15,750 --> 00:19:17,417 ‫احمق! 117 00:19:17,583 --> 00:19:20,000 ‫به سربازها احترام بذار! 118 00:19:20,583 --> 00:19:22,667 ‫همیشه به دینو سخت می‌گیره. 119 00:19:25,417 --> 00:19:28,542 ‫دوست داشت پسرش مثل خودش باشه. ‫ولی دینو شخصیت متفاوتی داره. 120 00:19:30,583 --> 00:19:32,417 ‫ولی همچنان پسر خوبیه. 121 00:21:27,000 --> 00:21:31,000 ‫♪ قدیس لوچیا نزدیکه... ♪ 122 00:21:31,167 --> 00:21:36,375 ‫♪ برید بخوابید بچه‌ها... ♪ 123 00:21:38,750 --> 00:21:43,500 ‫♪ آرد رو بیارید ♪ 124 00:21:43,667 --> 00:21:48,667 ‫♪ و ساکت باشید ♪ 125 00:21:51,542 --> 00:21:56,375 ‫♪ داره با هدیه‌هاش میاد ♪ 126 00:21:56,542 --> 00:22:01,417 ‫♪ با شیرینی‌هاش میاد ♪ 127 00:22:04,208 --> 00:22:06,458 ‫قدیس لوچیا واست چی آورد؟ 128 00:22:06,583 --> 00:22:08,083 ‫دو تا نارنگی. 129 00:22:10,875 --> 00:22:14,000 ‫من یه هواپیمای موتوردار گرفتم! 130 00:22:21,083 --> 00:22:22,042 ‫ساکت! 131 00:22:25,458 --> 00:22:27,708 ‫«مکاتبه» 132 00:22:29,750 --> 00:22:31,542 ‫چه کلمه سختی! 133 00:22:31,708 --> 00:22:33,083 ‫ممکنه که... 134 00:22:33,250 --> 00:22:36,208 ‫نامه یا کارت پستال باشه. 135 00:22:36,375 --> 00:22:38,833 ‫- پیامی که حرفی... ‫- م-کا-... 136 00:22:39,000 --> 00:22:41,042 ‫- درباره وقایع... ‫- ...تبه 137 00:22:41,250 --> 00:22:43,250 ‫- یا احساسات داره. ‫- مکاتبه... 138 00:22:44,708 --> 00:22:47,125 ‫به عنوان مثال سربازهامون... 139 00:22:47,292 --> 00:22:49,542 ‫از خط مقدم برامون نامه می‌نویسن. 140 00:22:51,500 --> 00:22:52,833 ‫آنیتا؟ 141 00:22:53,000 --> 00:22:55,792 ‫ما یه نامه از برادرم گرفتیم. 142 00:22:55,958 --> 00:22:58,167 ‫باید بگی «دریافت کردیم.» 143 00:23:00,208 --> 00:23:02,375 ‫دریافت کردیم. 144 00:23:02,542 --> 00:23:07,125 ‫ما یه نامه از برادرم دریافت کردیم. 145 00:23:07,292 --> 00:23:09,500 ‫گفته نگران نباشیم. 146 00:23:10,333 --> 00:23:12,750 ‫ولی مامانم گریه کرد. 147 00:23:13,500 --> 00:23:15,958 ‫گریه کرد چون خوشحال بود. 148 00:23:16,167 --> 00:23:19,167 ‫آدم گاهی‎اوقات از خوشحالی هم گریه می‌کنه. 149 00:23:21,167 --> 00:23:22,042 ‫رودولفو؟ 150 00:23:22,917 --> 00:23:24,667 ‫بابام رفته جنگ. 151 00:23:24,833 --> 00:23:29,542 ‫مامانم گفته نامه می‌نویسه، ‫ولی این نامه مکاتبه‌ای اصلا نمیاد. 152 00:23:34,208 --> 00:23:36,583 ‫حالا که بزرگ‌تر شدی... 153 00:23:38,167 --> 00:23:40,875 ‫باید به مامانت کمک کنی. 154 00:23:41,042 --> 00:23:43,750 ‫نمی‌تونه همه کارها رو خودش انجام بده. 155 00:24:26,333 --> 00:24:28,417 ‫واست قلب کشیده. 156 00:24:30,042 --> 00:24:32,375 ‫می‌تونست یه چیزی بنویسه. 157 00:24:36,250 --> 00:24:38,542 ‫ولی به جاش نقاشی کشیده، ‫چون احساسیه. 158 00:24:43,500 --> 00:24:45,750 ‫نقاشی کشیده چون ناسواده. 159 00:24:46,458 --> 00:24:47,875 ‫بی‌سواد! 160 00:24:48,042 --> 00:24:50,208 ‫«نا» درسته! 161 00:24:50,375 --> 00:24:52,750 ‫فردا از بابا می‌پرسیم. 162 00:24:52,917 --> 00:24:55,292 ‫اگه من درست گفته باشم سه تا بهم بدهکاری! 163 00:24:56,167 --> 00:24:58,833 ‫کی بهت گفته بلد نیست بنویسه؟ 164 00:24:59,000 --> 00:25:01,542 ‫یکی از شاگردهای جدید باباست. ‫خودم دیدمش. 165 00:25:04,625 --> 00:25:07,083 ‫در هر صورت شاید احساسی باشه. 166 00:25:16,125 --> 00:25:18,292 ‫صرفا می‌ره مدرسه که بهتر بشه. 167 00:26:17,167 --> 00:26:18,500 ‫متاسفم. 168 00:26:18,667 --> 00:26:22,500 ‫می‌دونی که هر وقت روز باشه ‫ واسه بچه‌هات میام. 169 00:26:24,292 --> 00:26:26,917 ‫«استرانگولین» هیولای وحشی‌ایه. 170 00:26:28,542 --> 00:26:32,500 ‫اگه خدا بخواد این بچه رو هم پس بگیره، ‫کاری از دست ما برنمیاد. 171 00:26:41,750 --> 00:26:44,667 ‫خوشبختانه به زودی یکی دیگه به دنیا میاره. 172 00:26:48,083 --> 00:26:50,125 ‫به ادل که چیزی نگفتی؟ 173 00:26:50,292 --> 00:26:51,667 ‫هیچی. 174 00:27:01,042 --> 00:27:03,458 ‫بذار یکم امید داشته باشه. 175 00:27:23,250 --> 00:27:25,375 ‫می‌دونیم مریضیش چیه. 176 00:27:25,583 --> 00:27:29,208 ‫خواهرت پارسال دو بچه رو با کلم شفا داده. 177 00:27:33,500 --> 00:27:35,958 ‫سه چهار تا برگ سفت می‌شن... 178 00:27:37,292 --> 00:27:39,292 ‫با یکم پارچه کتان، همین. 179 00:28:02,625 --> 00:28:08,417 ‫♪ بر من زوفا بپاش که خالص بشم ♪ 180 00:28:08,583 --> 00:28:14,625 ‫♪ مرا بشور که از برف سفیدتر بشم ♪ 181 00:28:16,792 --> 00:28:20,250 ‫♪ بر آنان آرامش ابدی... ♪ 182 00:28:25,875 --> 00:28:35,375 ‫♪ اعطا کن پروردگارا ♪ 183 00:28:37,542 --> 00:28:41,583 ‫♪ و باشد که نور ابدی ♪ 184 00:28:42,083 --> 00:28:48,333 ‫♪ و باشد که نور ابدی ♪ 185 00:28:49,958 --> 00:28:56,625 ‫♪ بر آنان بتابد ♪ 186 00:29:34,917 --> 00:29:38,333 ‫دینو، واقعا یه فرشته‌ست که... 187 00:29:38,500 --> 00:29:41,000 ‫پرواز می‌کنه و می‌ره بهشت؟ 188 00:29:52,292 --> 00:29:55,458 ‫چطور می‌تونه؟ مگه بال داره؟ 189 00:29:57,542 --> 00:29:59,167 ‫با روحش. 190 00:29:59,333 --> 00:30:00,875 ‫چی هست؟ 191 00:30:02,125 --> 00:30:03,750 ‫نمی‌دونم. 192 00:30:10,583 --> 00:30:14,250 ‫پروردگاری که از مریم باکره زاده شدی... 193 00:30:14,417 --> 00:30:16,708 ‫امروز تولدت را جشن می‌گیریم. 194 00:30:17,458 --> 00:30:19,792 ‫به خانواده‌مان... 195 00:30:19,958 --> 00:30:21,958 ‫و برادرانمان در خط مقدم روزی بده... 196 00:30:22,125 --> 00:30:23,958 ‫و به ضعفا کمک کن... 197 00:30:24,125 --> 00:30:27,292 ‫و در کمک کردن به آنان ما را یاری ده. 198 00:30:28,917 --> 00:30:30,583 ‫مراقب آنان که... 199 00:30:31,708 --> 00:30:33,708 ‫به تو سپردیم باش... 200 00:30:34,958 --> 00:30:36,833 ‫کودکانمان... 201 00:30:37,917 --> 00:30:40,000 ‫فلاویو و جیووانی. 202 00:30:45,000 --> 00:30:49,625 ‫برکتی که در روی این میز هست را تقدیس کن. 203 00:30:50,583 --> 00:30:52,167 ‫آمین. 204 00:31:00,708 --> 00:31:02,667 ‫بخور. گرم می‌شی. 205 00:31:07,583 --> 00:31:11,208 ‫ولادت رو به پیترو نشون بدم؟ 206 00:31:16,458 --> 00:31:19,792 ‫خیلی زود، بعد سریع برگرد سر میز. 207 00:31:26,875 --> 00:31:29,333 ‫بیا، بذار نشونت بدم! 208 00:31:36,167 --> 00:31:38,958 ‫انبار رو ببین. 209 00:31:39,125 --> 00:31:42,333 ‫قشنگه! دینو با تیکه‌های چوب درستش کرده. 210 00:31:42,917 --> 00:31:45,417 ‫این‌ها یوسف نجار... 211 00:31:46,083 --> 00:31:48,292 ‫و مریم مقدسن. 212 00:31:48,750 --> 00:31:51,000 ‫این الاغه و این گاوه. 213 00:31:52,417 --> 00:31:53,875 ‫این مخروط کاجه. 214 00:31:54,042 --> 00:31:56,250 ‫گوسفندها... 215 00:31:57,458 --> 00:32:00,458 ‫- با بچه‌ها مهربونه. ‫- شمع. 216 00:32:01,083 --> 00:32:03,542 ‫- مثل بابا. ‫- توت... چمن... 217 00:32:04,792 --> 00:32:09,292 ‫همیشه داداش کوچیکه رو مثل ‫مسیح کوچولو روی نی می‌خوابونیم. 218 00:32:10,042 --> 00:32:12,542 ‫کوچیک‌ترین داداش. 219 00:32:12,708 --> 00:32:14,833 ‫ولی امسال مُرد. 220 00:32:15,000 --> 00:32:16,375 ‫می‌دونم. 221 00:32:17,167 --> 00:32:19,583 ‫- متاسفم. ‫- من هم همین‌طور. 222 00:32:38,417 --> 00:32:40,292 ‫[منصفانه] 223 00:32:43,792 --> 00:32:45,542 ‫[فلاویا] 224 00:32:47,125 --> 00:32:49,667 ‫[ژانر مکاتبه] 225 00:32:50,167 --> 00:32:53,750 ‫از نظر من ژانر مکاتبه می‌تونه ‫ نامه‌های کوچیک هم باشه. 226 00:32:55,708 --> 00:32:59,667 ‫به عنوان مثال یه سرباز به ‫خواهرم یه نامه کوچیک داد. 227 00:32:59,833 --> 00:33:02,458 ‫هنوز بلد نیست بنویسه، ‫ولی نامه کمک کرد... 228 00:33:02,625 --> 00:33:06,625 ‫که احساساتش رو بروز بده. 229 00:33:06,833 --> 00:33:10,125 ‫«قوی و جوان بودن... 230 00:33:11,500 --> 00:33:13,958 ‫و مُردن.» 231 00:33:16,667 --> 00:33:18,583 ‫«با اسلحه‌هاشون اومدن...» 232 00:33:18,750 --> 00:33:20,625 ‫همین‌جا کافیه. 233 00:33:23,458 --> 00:33:24,958 ‫پیترو... 234 00:33:26,042 --> 00:33:29,292 ‫نظری در مورد شعر داری؟ 235 00:33:34,750 --> 00:33:36,583 ‫من رو یاد... 236 00:33:39,625 --> 00:33:41,500 ‫دوستم می‌اندازه. 237 00:33:41,667 --> 00:33:43,500 ‫چیرو. 238 00:33:44,458 --> 00:33:47,292 ‫چون جوان بود... 239 00:33:47,708 --> 00:33:49,708 ‫قوی بود... 240 00:33:50,542 --> 00:33:51,875 ‫ولی... 241 00:33:52,042 --> 00:33:54,167 ‫در هر صورت کشتنش. 242 00:33:55,500 --> 00:33:58,417 ‫روز تلفات بود. 243 00:33:58,583 --> 00:34:00,458 ‫و نوبت اون بود. 244 00:34:00,625 --> 00:34:04,083 ‫کنار من افتاد روی زمین. 245 00:34:10,042 --> 00:34:12,875 ‫چشم‌هام بسته بود، ولی می‌دونستم اونه... 246 00:34:13,083 --> 00:34:15,750 ‫چون دستش رو حس کردم که... 247 00:34:15,917 --> 00:34:18,250 ‫افتاد روی کفشم. 248 00:34:19,083 --> 00:34:20,625 ‫و... 249 00:34:24,083 --> 00:34:26,500 ‫برداشت ذهنی... 250 00:34:29,042 --> 00:34:32,375 ‫یه سرباز رو چطوری توصیف می‌کنی؟ 251 00:34:34,583 --> 00:34:35,958 ‫این‌طوریه که... 252 00:34:36,125 --> 00:34:38,458 ‫زنده هستی، ولی... 253 00:34:39,042 --> 00:34:40,583 ‫واقعا نیستی. 254 00:34:42,083 --> 00:34:44,458 ‫چیرو کنار من بود. 255 00:34:46,167 --> 00:34:48,792 ‫ممکن بود به جاش من بمیرم. 256 00:34:52,167 --> 00:34:54,500 ‫انگار خودت هستی، ولی واقعا نیستی. 257 00:35:09,458 --> 00:35:12,875 ‫با این‌ها برای فامیل‌های مرده‌مون ‫ تاج درست می‌کنیم. 258 00:35:13,042 --> 00:35:15,292 ‫بچه‌ها سنجد دوست دارن. 259 00:35:17,167 --> 00:35:19,750 ‫واسه همین روی قبرشون سنجد می‌ذاریم. 260 00:35:24,000 --> 00:35:26,292 ‫واسم سواله که صدامون رو می‌شنون؟ 261 00:36:19,458 --> 00:36:22,792 ‫[جیووانی گرازیادی - فلاویو گرازیادی] 262 00:36:25,000 --> 00:36:26,250 ‫مطمئنی؟ 263 00:36:26,417 --> 00:36:29,750 ‫حالا بال پرواز به بهشت داره. 264 00:36:31,333 --> 00:36:35,500 ‫دینو؟ قدیس لوچیا کی برمی‌گرده؟ 265 00:36:35,667 --> 00:36:36,792 ‫یه سال دیگه. 266 00:36:36,958 --> 00:36:38,875 ‫- خیلی طول می‌کشه؟ ‫- تقریبا. 267 00:36:39,042 --> 00:36:40,833 ‫بلندم کن. 268 00:36:44,000 --> 00:36:47,250 ‫از قدیس می‌خوام همون هواپیما رو برام بیاره. 269 00:36:50,750 --> 00:36:54,083 ‫فداکاری من بخاطر مسیح... 270 00:36:55,042 --> 00:36:58,625 ‫آغشته به فضولات مرغان دراز می‌کشم ‫ و سرم خم است. 271 00:37:00,542 --> 00:37:05,000 ‫اگه دوباره به پشت کمد برم ‫سرم رو در فضولات فرو می‌کنم. 272 00:37:18,292 --> 00:37:20,042 ‫با پر من رو بزن. 273 00:37:32,333 --> 00:37:34,542 ‫می‌دونم بابا رازهاش رو کجا قایم می‌که. 274 00:37:36,042 --> 00:37:38,083 ‫چه رازهاییش؟ 275 00:37:38,250 --> 00:37:39,750 ‫سیگارهاش. 276 00:37:39,875 --> 00:37:42,042 ‫راز نیست که. دائما سیگار می‌کشه. 277 00:37:43,083 --> 00:37:46,625 ‫واسه اون رازن دیگه، ‫چون توی کشو قایمشون می‌کنه... 278 00:37:47,250 --> 00:37:49,500 ‫و کلیدش رو می‌ذاره زیر قالی. 279 00:37:56,292 --> 00:37:59,333 ‫پنجره رو ببند لوچیا. سردمه. 280 00:38:06,750 --> 00:38:08,542 ‫باز هم نامه عاشقانه! 281 00:38:11,875 --> 00:38:13,458 ‫بذار ببینم! 282 00:38:22,917 --> 00:38:24,833 ‫پیترو و لوچیا... 283 00:38:25,625 --> 00:38:27,542 ‫داره نوشتن یاد می‌گیره. 284 00:38:36,875 --> 00:38:38,417 ‫چی می‌گین؟ 285 00:38:39,125 --> 00:38:41,417 ‫خیلی دوست نداره حرف بزنه. 286 00:38:42,333 --> 00:38:44,500 ‫بخاطر اینه که به زبان سیسیلی حرف می‌زنه... 287 00:38:44,667 --> 00:38:46,917 ‫کسی حرف‌هاش رو نمی‌فهمه. 288 00:38:48,042 --> 00:38:49,708 ‫من می‌فهمم... 289 00:38:49,875 --> 00:38:51,833 ‫ولی خیلی حرف نمی‌زنه. 290 00:38:53,292 --> 00:38:55,000 ‫مثل آتیلیو. 291 00:38:59,333 --> 00:39:01,167 ‫مردهایی که از جنگ برمی‌گردن... 292 00:39:01,333 --> 00:39:03,167 ‫رازهایی دارن. 293 00:39:04,042 --> 00:39:06,667 ‫انگار که زبانشون رو بریدن. 294 00:39:09,875 --> 00:39:11,917 ‫پس شما دو تا چیکار می‌کنین؟ 295 00:39:16,458 --> 00:39:18,542 ‫دست هم رو می‌گیریم. 296 00:39:20,125 --> 00:39:21,500 ‫خیلی محکم. 297 00:40:13,708 --> 00:40:16,750 ‫ویرجینیا بلده بدون دست سواری کنه! 298 00:40:17,208 --> 00:40:18,667 ‫ببین! 299 00:40:48,583 --> 00:40:50,708 ‫می‌دونی بچه‌ها چطوری درست می‌شن؟ 300 00:40:55,458 --> 00:40:57,417 ‫باید ازدواج کنیم. 301 00:41:11,667 --> 00:41:13,083 ‫خیلی‌خب. 302 00:42:39,208 --> 00:42:41,583 ‫خیلی بچه حساسیه. 303 00:42:46,167 --> 00:42:48,750 ‫دفتر تمرینش خیلی شلخته‌ست. 304 00:42:49,875 --> 00:42:52,125 ‫ولی زرنگه. 305 00:42:55,583 --> 00:42:57,583 ‫خیلی شبیه منه. 306 00:43:02,000 --> 00:43:04,208 ‫اون رو باید فرستاد مدرسه. 307 00:43:20,167 --> 00:43:22,417 ‫آدا هم می‌خواد ادامه بده. 308 00:43:28,250 --> 00:43:31,292 ‫از الان واسه لوچیا ناراحتم. 309 00:43:39,083 --> 00:43:41,917 ‫نمی‌تونیم دو تا بچه رو بفرستیم مدرسه. 310 00:43:46,708 --> 00:43:49,125 ‫لوچیا بدشانس بود... 311 00:43:54,333 --> 00:43:56,667 ‫جنگ تقصیر کسی نیست. 312 00:44:01,250 --> 00:44:03,167 ‫با آدم خوبی ازدواج می‌کنه. 313 00:44:05,500 --> 00:44:07,625 ‫تازه اصلا دختر شهری نیست. 314 00:44:08,292 --> 00:44:10,792 ‫فضای باز رو دوست داره. 315 00:44:12,125 --> 00:44:14,042 ‫مثل بز کوهیه... 316 00:44:15,458 --> 00:44:17,250 ‫مثل خودم... 317 00:44:18,458 --> 00:44:20,750 ‫وقتی پاهام سالم بود. 318 00:44:27,292 --> 00:44:30,625 ‫آدا خوب کار می‌کنه، ‫ولی به درد کار نمی‌خوره. 319 00:44:32,667 --> 00:44:34,875 ‫و نیاز داری اینجا پیشت باشه. 320 00:44:35,292 --> 00:44:36,917 ‫بیا نشونم بده. 321 00:44:37,083 --> 00:44:38,375 ‫بیا! 322 00:44:52,042 --> 00:44:56,458 ‫تنبیه‌ات رو بگو، بهت می‌گم ‫از بابا چی یاد گرفتم. 323 00:45:05,333 --> 00:45:09,375 ‫موضوع درسمون یه آهنگ‌ساز بود. ‫اسمش چوپین نوشته می‌شه و شوپن خونده می‌شه. 324 00:45:09,500 --> 00:45:11,250 ‫آدم بدشانسی بود. 325 00:45:11,417 --> 00:45:12,625 ‫مریض بود. 326 00:45:12,833 --> 00:45:16,792 ‫و عاشق یه نویسنده شد که باعث شد دیوانه بشه. 327 00:45:16,958 --> 00:45:18,750 ‫بیچاره. 328 00:45:18,917 --> 00:45:21,167 ‫واسه همین موسیقیش احساسیه. 329 00:45:21,333 --> 00:45:22,542 ‫حالا نوبت توئه. 330 00:45:22,708 --> 00:45:24,417 ‫تنبیه‌ات رو بگو. 331 00:45:24,583 --> 00:45:26,958 ‫دیگه نمی‌تونم گناه کنم... 332 00:45:27,125 --> 00:45:29,792 ‫چون تنبیه بعدی خیلی شدید می‌شه. 333 00:45:30,000 --> 00:45:31,708 ‫چی هست؟ 334 00:45:32,167 --> 00:45:33,417 ‫بعدی. 335 00:45:34,875 --> 00:45:37,167 ‫اینه که فضولات مرغ بخورم. 336 00:45:37,333 --> 00:45:38,958 ‫واقعا؟ 337 00:45:43,167 --> 00:45:45,750 ‫نمی‌شه ده بار بگی «درود بر مریم مقدس»؟ 338 00:45:45,917 --> 00:45:47,333 ‫خیلی حال به هم زنه! 339 00:45:47,500 --> 00:45:50,833 ‫- پس رفتارت رو درست کن! ‫- پاهام رو با پر بزن. 340 00:45:51,000 --> 00:45:52,750 ‫خسته‌ام. 341 00:45:52,917 --> 00:45:55,667 ‫- و زیر لحاف نمی‌تونم نفس بکشم. ‫- دو تا بهت می‌دم. 342 00:45:55,833 --> 00:45:58,958 ‫سه تا. دون جولیو همیشه بهت زیاد می‌ده. 343 00:45:59,125 --> 00:46:01,458 ‫همیشه اون‌هایی صلیبش کجه رو می‌ده به من. 344 00:46:01,625 --> 00:46:03,458 ‫خب دیگه، برو زیر لحاف. 345 00:46:16,625 --> 00:46:18,833 ‫هر دو تا پا رو زدم. 346 00:46:29,917 --> 00:46:31,583 ‫شیرینی عشایری داری؟ 347 00:46:33,500 --> 00:46:35,000 ‫نه. 348 00:46:49,875 --> 00:46:51,667 ‫امروز نیومد. 349 00:47:30,750 --> 00:47:34,125 ‫آرزو‌ ای که برای آینده دارم... 350 00:47:38,875 --> 00:47:40,667 ‫تموم کردی الیو؟ 351 00:47:40,833 --> 00:47:42,417 ‫آره. 352 00:47:44,458 --> 00:47:47,500 ‫می‌خوام که جنگ تموم بشه... 353 00:47:48,292 --> 00:47:50,917 ‫و گاوم... 354 00:47:51,083 --> 00:47:54,375 ‫همون شیر خوبی که درست می‌کنه رو درست کنه.» 355 00:47:54,583 --> 00:47:56,292 ‫«درست می‌کرد.» 356 00:47:57,750 --> 00:47:59,042 ‫ماریو. 357 00:47:59,250 --> 00:48:01,792 ‫می‌خوام برادرزاده‌ام ساندرو... 358 00:48:01,958 --> 00:48:05,083 ‫از جنگ برگرده، ولی مثل من کور نشه. 359 00:48:05,250 --> 00:48:07,125 ‫ایتالیایی بگو ماریو. 360 00:48:07,333 --> 00:48:08,542 ‫پیترو. 361 00:48:11,917 --> 00:48:13,708 ‫می‌خوام... 362 00:48:29,208 --> 00:48:31,583 ‫با دختر شما ازدواج کنم. 363 00:49:19,292 --> 00:49:23,833 ‫- این یکی رو بپوش. از همه بهتره. ‫- نه، اون یکی بهتره! 364 00:49:25,583 --> 00:49:26,583 ‫این سفیده. 365 00:49:26,750 --> 00:49:29,542 ‫- بپوشش! ‫- نه، این یکی با نقاب. 366 00:49:30,042 --> 00:49:31,667 ‫بیا واسش تاج هم درست کنیم. 367 00:49:31,875 --> 00:49:33,500 ‫خیلی تیره‌ست. 368 00:49:41,583 --> 00:49:45,750 ‫باید یکم تنگش کنم. ‫جوانی‌هام چاق بودم. 369 00:49:49,208 --> 00:49:52,375 ‫عروس‌های سیسیلی باید خوشگل باشن. 370 00:49:52,542 --> 00:49:54,208 ‫گمونم لباس سفید می‌پوشن. 371 00:49:54,375 --> 00:49:57,125 ‫مزخرفه! سفید مال پولدارهاست. 372 00:49:57,292 --> 00:50:00,000 ‫- ولی با کی عروسی کنم؟ ‫- با من! 373 00:50:00,208 --> 00:50:02,000 ‫- خیلی قدت کوتاهه. ‫- ما رو وصلت بده! 374 00:50:02,167 --> 00:50:05,458 ‫نمی‌شه، نمی‌شه دو نفر رو وصلت داد. 375 00:50:05,625 --> 00:50:08,833 ‫- نزدیک هم وایستیم. ‫- نمی‌شه. آدا گفت! 376 00:50:44,583 --> 00:50:46,625 ‫لوچیا داره ازدواج می‌کنه. 377 00:50:47,875 --> 00:50:49,375 ‫خوشحالی؟ 378 00:50:52,667 --> 00:50:54,417 ‫نمی‌دونم. 379 00:50:57,583 --> 00:51:00,042 ‫دوست داری ازدواج کنی؟ 380 00:51:03,042 --> 00:51:03,875 ‫نه. 381 00:51:04,625 --> 00:51:06,917 ‫اگه بچه‌دار بشم... 382 00:51:07,083 --> 00:51:09,833 ‫چهل روز نمی‌تونم بیام کلیسا. 383 00:51:10,000 --> 00:51:12,542 ‫چون بدنت زمان نیاز داره... 384 00:51:12,708 --> 00:51:15,292 ‫که خودش رو پاکیزه کنه. 385 00:51:15,458 --> 00:51:17,875 ‫می‌تونی توی خونه نیایش کنی. 386 00:51:21,167 --> 00:51:23,125 ‫می‌خوام مدرسه رو ادامه بدم. 387 00:51:26,417 --> 00:51:29,042 ‫ولی پدر همیشه می‌گه که باید پیشرفت کنم. 388 00:51:32,500 --> 00:51:34,542 ‫مطمئن نیستم که اجازه‌اش رو بده. 389 00:51:38,542 --> 00:51:41,500 ‫می‌دونی فردا توی تخت باید چیکار کنی؟ 390 00:51:52,667 --> 00:51:55,042 ‫نمی‌تونی از مامان بپرسی؟ 391 00:51:57,333 --> 00:51:59,167 ‫نمی‌ترسی؟ 392 00:52:01,875 --> 00:52:03,625 ‫نه. یه راهی پیدا می‌کنم. 393 00:52:04,333 --> 00:52:06,583 ‫وظیفه عروسه. 394 00:52:12,917 --> 00:52:16,542 ‫من، لوچیا، تو یعنی پیترو را به ‫ عنوان همسر می‌پذیرم... 395 00:52:16,708 --> 00:52:19,708 ‫و سوگند می‌خورم که به تو وفادار بمانم... 396 00:52:19,875 --> 00:52:22,000 ‫و هر روز زندگیم به تو احترام بذارم. 397 00:52:22,167 --> 00:52:24,792 ‫به نام پدر، پسر و روح‌القدس. 398 00:52:25,000 --> 00:52:26,417 ‫آمین. 399 00:52:48,125 --> 00:52:51,458 ‫یه نفر یه چیزی واست آورده.. 400 00:53:03,917 --> 00:53:07,458 ‫از بین همه چیزی که پروردگار به ما داده... 401 00:53:07,625 --> 00:53:11,000 ‫عروس در محراب زیباترینشه! 402 00:53:11,167 --> 00:53:12,917 ‫میز... 403 00:53:13,083 --> 00:53:16,500 ‫- در! ‫- در باز می‌شه و از سرکار میاد... 404 00:53:16,667 --> 00:53:19,125 ‫میز با ظرافت و آراستگی چیده شده... 405 00:53:19,292 --> 00:53:21,500 ‫و اگه خوب پیش بره و مشکلی پیش نیاد... 406 00:53:21,667 --> 00:53:24,000 ‫بچه به دنیا میارن... 407 00:53:24,167 --> 00:53:27,292 ‫و سپس همه دامادها یک‌صدا آواز می‌خونن... 408 00:53:27,458 --> 00:53:30,000 ‫و خدا رو بابت چنین نعمتی شکر می‌گن. 409 00:53:33,750 --> 00:53:35,208 ‫مرسی! 410 00:53:38,042 --> 00:53:40,292 ‫زنده باد عروس و داماد! 411 00:53:42,083 --> 00:53:45,375 ‫بیایید یه عکس قشنگ بگیریم! 412 00:53:45,583 --> 00:53:47,125 ‫بعدش بریم ناهار بخوریم. 413 00:53:47,292 --> 00:53:49,167 ‫خب دیگه! 414 00:53:49,333 --> 00:53:51,458 ‫همین، نزدیک‌تر... 415 00:53:51,625 --> 00:53:53,958 ‫آتیلیو، برو پیش عمه چسیرا. خوبه! 416 00:53:54,125 --> 00:53:57,333 ‫به دوربین نگاه کنید و لبخند بزنید. 417 00:53:57,500 --> 00:54:01,583 ‫لبخند بزن دیگه آقا معلم! ‫مگه چند بار دخترت عروسی می‌کنه! 418 00:54:01,750 --> 00:54:04,125 ‫یک، دو، سه! 419 00:54:04,292 --> 00:54:05,583 ‫موسیقی! 420 00:54:30,583 --> 00:54:32,250 ‫زنده باد عروس و داماد! 421 00:54:36,750 --> 00:54:39,542 ‫- ویرجینیا... ‫- بیا، بیا برقصیم! 422 00:54:40,458 --> 00:54:42,875 ‫ویرجینیا، اذیتشون نکن! 423 00:55:02,708 --> 00:55:04,167 ‫به سلامتی! 424 00:55:16,458 --> 00:55:18,958 ‫ویرجینا، می‌زنم سیاه و کبودت می‌کنم! 425 00:55:19,125 --> 00:55:21,292 ‫خوشحالی که با پدر نطق گفتی؟ 426 00:55:21,500 --> 00:55:22,958 ‫ویرجینیا! 427 00:55:50,583 --> 00:55:52,417 ‫سرما می‌خوری. 428 00:55:52,583 --> 00:55:55,875 ‫اگه مامانم بفهمه لباسم بوی ‫ دود گرفته من رو می‌کشه! 429 00:56:05,042 --> 00:56:06,375 ‫نه. 430 00:56:11,417 --> 00:56:12,958 ‫واسه چی می‌خندی؟ 431 00:56:16,333 --> 00:56:18,958 ‫چون نگاهت رو دوست دارم. 432 00:56:25,417 --> 00:56:27,625 ‫کت خزم رو پیدا کردم. 433 00:56:42,292 --> 00:56:43,625 ‫خوبه؟ 434 00:56:43,792 --> 00:56:46,292 ‫بهترین چیز دنیاست. 435 00:56:50,333 --> 00:56:51,875 ‫کار خوبی نیست. 436 00:56:52,042 --> 00:56:54,625 ‫آره، می‌تونی، ببین. 437 00:56:59,458 --> 00:57:02,583 ‫خوشش نمیاد چون بزه. 438 00:57:02,750 --> 00:57:05,292 ‫ولی ما زن‌ها دوست داریم. 439 00:57:08,625 --> 00:57:10,958 ‫بابام زیاد می‌کشه. 440 00:57:11,625 --> 00:57:13,750 ‫پس می‌تونی از اون سیگار بدزدی. 441 00:57:13,917 --> 00:57:16,250 ‫و می‌تونیم با هم بکشیم. 442 00:57:16,417 --> 00:57:17,875 ‫کار خوبی نیست. 443 00:57:21,500 --> 00:57:22,958 ‫زنده باد عروس و داماد! 444 00:57:27,083 --> 00:57:28,583 ‫جنگ تموم بشه! 445 00:57:28,792 --> 00:57:36,708 ‫♪ عروس روز اول چی می‌خوره؟ ♪ 446 00:57:38,500 --> 00:57:42,083 ‫♪ کبک! ♪ 447 00:57:43,333 --> 00:57:51,708 ‫♪ عروس روز دوم چی می‌خوره؟ ♪ 448 00:57:53,208 --> 00:58:00,208 ‫♪ دو تا قمری و یه کبک! ♪ 449 00:59:55,875 --> 00:59:57,708 ‫آروم‌تر بخون. 450 00:59:58,500 --> 01:00:00,417 ‫صفحه 25. 451 01:00:00,583 --> 01:00:02,917 ‫آروم بخون و خطوط رو دنبال کن. 452 01:00:03,083 --> 01:00:04,917 ‫یه بار دیگه. 453 01:00:05,250 --> 01:00:06,708 ‫خیلی‌خب. 454 01:00:09,792 --> 01:00:14,500 ‫یه لحظه به روستایم بازگشتم. 455 01:00:15,500 --> 01:00:19,792 ‫در خانه‌مان هیچ‌چیز عوض نشده بود. 456 01:00:20,417 --> 01:00:21,917 ‫خسته بودم... 457 01:00:22,833 --> 01:00:25,667 ‫انگار که از سفری برگشته بودم. 458 01:00:25,833 --> 01:00:27,500 ‫خسته بودم. 459 01:00:29,917 --> 01:00:32,958 ‫دوست عموی دون جولیوست که رفته بود میلان. 460 01:00:33,125 --> 01:00:35,292 ‫محشره. 461 01:00:35,458 --> 01:00:38,042 ‫دو تا صفحه‌ای که داشتی کافی نبود؟ 462 01:00:41,250 --> 01:00:45,042 ‫من کل روز کار می‌کنم و ‫سیب‌زمینی بچه‌ها رو می‌شمارم. 463 01:01:02,875 --> 01:01:04,958 ‫ولی این غذای روحه. 464 01:01:10,625 --> 01:01:12,500 ‫غذای روح؟ 465 01:01:13,750 --> 01:01:16,417 ‫باید خرج خوراک بچه‌ها رو در بیاریم. 466 01:01:18,917 --> 01:01:20,458 ‫اون‌هایی که داریم... 467 01:01:21,250 --> 01:01:23,167 ‫و اون‌هایی که در راهن. 468 01:01:25,458 --> 01:01:28,208 ‫نذار همین‌طوری بمیرن. 469 01:01:34,250 --> 01:01:35,917 ‫عصبانی نشو. 470 01:01:36,917 --> 01:01:38,792 ‫واسه بچه خوب نیست. 471 01:01:57,417 --> 01:01:59,250 ‫زیر نور گرمی... 472 01:02:00,208 --> 01:02:02,875 ‫از خورشید سوزان... 473 01:02:03,000 --> 01:02:04,833 ‫او پژمرده می‌شود... 474 01:02:05,000 --> 01:02:07,167 ‫گله پژمرده می‌شود... 475 01:02:07,333 --> 01:02:09,375 ‫و درخت کاج می‌سوزد. 476 01:02:11,375 --> 01:02:12,583 ‫این کدوم فصله که... 477 01:02:13,792 --> 01:02:16,333 ‫پسر چوبان زیر درخت چرت می‌زنه؟ 478 01:02:16,500 --> 01:02:18,375 ‫- بهار! ‫- تابستان! 479 01:02:18,542 --> 01:02:20,083 ‫درسته. 480 01:02:21,750 --> 01:02:24,375 ‫پسر چوپان گرمش شده. 481 01:02:29,167 --> 01:02:30,708 ‫حالا توجه کنید. 482 01:02:31,500 --> 01:02:34,333 ‫قمری داره میاد. 483 01:02:43,500 --> 01:02:45,500 ‫صدای فاخته رو شنیدید؟ 484 01:02:46,958 --> 01:02:49,333 ‫فنچ آواز می‌خونه. 485 01:02:49,500 --> 01:02:50,958 ‫و فنچ. 486 01:03:00,917 --> 01:03:02,500 ‫متوجه هستید که... 487 01:03:06,583 --> 01:03:09,000 ‫چقدر محشره؟ 488 01:03:12,292 --> 01:03:14,417 ‫هر صدای ویولن... 489 01:03:16,500 --> 01:03:17,792 ‫یه احساسه. 490 01:03:21,500 --> 01:03:22,625 ‫یه باده. 491 01:03:25,875 --> 01:03:27,167 ‫یه حیوانه. 492 01:03:29,833 --> 01:03:31,625 ‫چهار فصل. 493 01:03:32,500 --> 01:03:34,250 ‫چهار غزل. 494 01:03:35,333 --> 01:03:37,000 ‫چهار کنسرتو. 495 01:03:37,708 --> 01:03:40,167 ‫هر کدام واسه یه فصل. 496 01:03:43,000 --> 01:03:46,167 ‫در روز این صلح تازه تحقق یافته... 497 01:03:46,375 --> 01:03:48,125 ‫بانوی زمستان را شکر می‌گوییم... 498 01:03:48,292 --> 01:03:49,917 ‫که همیشه مراقب روستای ما بوده. 499 01:03:51,458 --> 01:03:53,375 ‫برای او... 500 01:03:53,583 --> 01:03:55,042 ‫از لذت اتمام این جنگ سخت... 501 01:03:55,250 --> 01:03:57,583 ‫آواز می‌خوانیم. 502 01:03:57,792 --> 01:03:59,875 ‫بخور ماریو، بخور! 503 01:04:00,083 --> 01:04:01,958 ‫بخور سیسیلی! 504 01:04:02,125 --> 01:04:04,958 ‫جنگ واسه همه تموم شده! 505 01:04:05,125 --> 01:04:07,167 ‫- خوش برگشتی. ‫- ممنون! 506 01:04:07,333 --> 01:04:10,917 ‫سیسیلی، دیدی ساندروی من برگشته؟ 507 01:04:11,083 --> 01:04:13,000 ‫تو چی؟ کی برمی‌گردی سیسیلی؟ 508 01:04:13,708 --> 01:04:15,125 ‫خیلی دوره... 509 01:04:15,292 --> 01:04:17,708 ‫می‌تونه الان بره و زود برگرده. 510 01:04:17,875 --> 01:04:21,792 ‫الان برو. انتظار سخته. 511 01:04:21,958 --> 01:04:23,750 ‫خیلی سخته. 512 01:04:29,167 --> 01:04:33,500 ‫شاید وقتی رفت بتونیم با ‫ هم برگردیم توی تختمون. 513 01:04:33,667 --> 01:04:35,958 ‫نه، الان دیگه تخت ازدواجه. 514 01:04:36,500 --> 01:04:37,833 ‫و زود برمی‌گرده. 515 01:04:39,000 --> 01:04:42,958 ‫می‌ترسه که واسه تولد بچه به موقع برنگرده. 516 01:04:46,083 --> 01:04:49,875 ‫ولی بابایی بهش گفت باید الان بره... 517 01:04:50,042 --> 01:04:52,750 ‫چون کامیون‌های صلیب سرخ هستن. 518 01:04:55,500 --> 01:04:57,875 ‫اگه واست غسل تعمید دیر بیاد چی؟ 519 01:04:58,042 --> 01:05:02,125 ‫می‌شه بعدا انجامش داد. ‫بچه‌ها که گناه نمی‌کنن. 520 01:05:03,583 --> 01:05:07,833 ‫و عمه چسیرا دست و گوشش ‫ رو گذاشت روی شکم لوچیا... 521 01:05:08,000 --> 01:05:10,667 ‫و گفت همچنان وقت رفتن داره. 522 01:05:11,125 --> 01:05:15,125 ‫که باید بره به مادرش سر بزنه، ‫وگرنه فکر می‌کنه که مُرده. 523 01:05:15,292 --> 01:05:19,042 ‫مثل وقتی که اون فکر می‌کرد آتیلیو مُرده. 524 01:05:19,208 --> 01:05:22,458 ‫فکر کن مامانش چقدر از دیدنش خوشحال بشه. 525 01:05:23,292 --> 01:05:26,833 ‫می‌دونی، آتیلیو نمُرده، ‫ولی مُرده به نظر میاد. 526 01:05:27,000 --> 01:05:31,208 ‫پیترو هم وقتی اومده بود ‫ مُرده به نظر می‌اومد. یادته؟ 527 01:05:31,375 --> 01:05:33,542 ‫با لوچیا دوباره خوشحال شد. 528 01:05:33,708 --> 01:05:36,875 ‫پدرش رو هم در سیسیلی می‌بینه؟ 529 01:05:37,042 --> 01:05:38,375 ‫به چی گوش می‌کنی؟ 530 01:05:38,542 --> 01:05:43,542 ‫وقتی بزرگ شدم و رفتم جنگ ‫ برمی‌گردم که بابام رو ببینم. 531 01:05:43,708 --> 01:05:46,000 ‫جنگ تموم شده. بخواب! 532 01:05:58,417 --> 01:06:02,125 ‫نگران نباش. به محض این‌که رسیدم ‫ واست نامه می‌نویسم. 533 01:06:02,292 --> 01:06:05,167 ‫یه نامه طولانی می‌نویسم. 534 01:06:05,958 --> 01:06:08,542 ‫ناراحت نشو که برق چشم‌هات از بین نرن. 535 01:06:30,583 --> 01:06:32,833 ‫بیا دیدو، باید بری! 536 01:06:36,667 --> 01:06:38,083 ‫خداحافظ پیترو! 537 01:06:39,625 --> 01:06:45,042 ‫برو توی سیسیلی شیر شکار کن! 538 01:06:45,250 --> 01:06:46,958 ‫واسمون پرتقال بیار! 539 01:06:47,125 --> 01:06:49,333 ‫نارنگی بیار! 540 01:07:39,083 --> 01:07:41,417 ‫گفت به محض این‌که برسه نامه می‌نویسه. 541 01:07:41,583 --> 01:07:43,208 ‫این جور چیزها زمان می‌بره. صبر داشته باش. 542 01:07:43,417 --> 01:07:46,750 ‫وقتی نامه اومد خودم میارمش پیش پدرت. 543 01:07:46,917 --> 01:07:48,750 ‫قول می‌دم. 544 01:07:50,458 --> 01:07:53,750 ‫دخترم، وقتی بچه بودی رو یادمه. 545 01:07:53,917 --> 01:07:55,333 ‫الان بزرگ شدی. 546 01:07:55,500 --> 01:07:58,625 ‫بزرگ شدی و سر تا پا عاشق شدی. 547 01:08:02,083 --> 01:08:04,000 ‫صبر داشته باش! 548 01:08:06,458 --> 01:08:08,417 ‫بارتولینی، ماریا. 549 01:08:16,083 --> 01:08:17,417 ‫آفرین. 550 01:08:19,958 --> 01:08:22,167 ‫دالدوس، رودولفو. 551 01:08:28,208 --> 01:08:29,500 ‫قبول شدی. 552 01:08:31,833 --> 01:08:33,208 ‫گرازیادی، فلاویا. 553 01:08:39,875 --> 01:08:42,042 ‫شاگرد اول. 554 01:08:42,208 --> 01:08:45,000 ‫سال بعد می‌ری مدرسه شبانه‌روزی ترنتو. 555 01:08:48,083 --> 01:08:50,458 ‫ولی باید تر و تمیزتر بشی. 556 01:08:50,625 --> 01:08:53,208 ‫وگرنه راهبه‌ها کتکت می‌زنن. 557 01:08:55,458 --> 01:08:57,542 ‫گرازیادی، آدا. 558 01:09:03,000 --> 01:09:05,125 ‫خیلی کوشا بودی. 559 01:09:05,292 --> 01:09:07,750 ‫تلاشت رو تحسین می‌کنم. 560 01:09:07,917 --> 01:09:10,542 ‫در هر زمینه از حد نیازش بهتر بودی... 561 01:09:10,708 --> 01:09:13,208 ‫مخصوصا در مورد اقتصاد خانه. 562 01:09:14,292 --> 01:09:17,542 ‫الان مطمئنم که ادامه می‌دی. ‫آدم باید پیشرفت کنه... 563 01:09:18,500 --> 01:09:22,583 ‫و با سخت‌تر شدن مدرسه آدم ممکنه ناامید بشه. 564 01:09:23,750 --> 01:09:26,042 ‫مدرسه بهت درس باارزشی می‌ده... 565 01:09:26,208 --> 01:09:28,458 ‫چون حدودمون رو برامون مشخص می‌کنه. 566 01:09:29,208 --> 01:09:32,292 ‫درست همین‌جا... 567 01:09:32,458 --> 01:09:34,375 ‫با نتایج خیلی خوب تموم می‌شه. 568 01:09:39,000 --> 01:09:40,833 ‫گرازیادی، دینو. 569 01:10:05,250 --> 01:10:08,958 ‫بزرگ شدن که فقط به معنی شراب خوردن نیست. 570 01:10:10,000 --> 01:10:12,458 ‫آدم باید مسئولیت‌پذیر باشه. 571 01:10:12,667 --> 01:10:14,583 ‫این شامل نمراتت هم می‌شه. 572 01:10:22,375 --> 01:10:24,208 ‫فکر می‌کردم ازش متنفرم... 573 01:10:25,250 --> 01:10:27,208 ‫و اون هم حالش از من به هم می‌خوره. 574 01:10:32,417 --> 01:10:33,958 ‫ولی الان... 575 01:10:34,125 --> 01:10:36,083 ‫درخواست بخشش دارم. 576 01:10:38,292 --> 01:10:39,958 ‫تصمیم درستیه. 577 01:10:42,042 --> 01:10:43,958 ‫اون خیلی باهوشه. 578 01:10:45,500 --> 01:10:46,833 ‫و... 579 01:10:47,750 --> 01:10:49,458 ‫من هم بد نیستم. 580 01:10:51,083 --> 01:10:53,125 ‫چیز خاصی ندارم. 581 01:11:14,125 --> 01:11:17,000 ‫چرا دوباره این کار رو باهاش کردی؟ 582 01:11:19,500 --> 01:11:22,042 ‫پسر خودم هم مثل بقیه‌ست... 583 01:11:24,042 --> 01:11:26,417 ‫و باید خودش رو اثبات کنه، حتی بیشتر... 584 01:11:26,583 --> 01:11:28,917 ‫چون پسر معلمه. 585 01:11:29,125 --> 01:11:31,708 ‫تقصیر خودشه که پسر معلمه؟ 586 01:11:33,917 --> 01:11:37,083 ‫اگه بهش دیپلم بدی شغلش بهتر می‌شه. 587 01:11:42,750 --> 01:11:45,375 ‫واسه کار کردن توی زمین مدرک لازمت نمی‌شه. 588 01:11:54,917 --> 01:11:58,333 ‫رفتارت طوریه انگار نمی‌خوای ‫جلوی بقیه خجالت بکشی. 589 01:12:01,583 --> 01:12:03,500 ‫شاید چیزیش شده. 590 01:12:03,667 --> 01:12:05,167 ‫خیلی وقت شده. 591 01:12:05,333 --> 01:12:07,625 ‫می‌دونی چقدر نامه گم می‌شه؟ 592 01:12:07,792 --> 01:12:09,958 ‫آتیلیو رو یادت نیست؟ 593 01:12:10,542 --> 01:12:13,000 ‫نامه می‌نوشت و به دست ما نمی‌رسید. 594 01:12:15,708 --> 01:12:19,000 ‫واسش قهوه جو و یه تیکه نون بیارید. 595 01:12:20,500 --> 01:12:21,833 ‫بشین. 596 01:12:35,958 --> 01:12:37,667 ‫ممکنه گرفته باشنش؟ 597 01:12:53,250 --> 01:12:55,667 ‫واقعا تموم شده دیگه؟ 598 01:13:00,833 --> 01:13:03,125 ‫این آخریشه. قسم می‌خورم. 599 01:13:07,292 --> 01:13:08,625 ‫حساب نیست. 600 01:13:08,792 --> 01:13:10,833 ‫این یکی رو دیده بودم! 601 01:13:48,167 --> 01:13:49,625 ‫کمک کن. 602 01:14:04,417 --> 01:14:05,708 ‫بامزه شد؟ 603 01:14:15,083 --> 01:14:17,500 ‫دفعه بعدی دو تا واسم میاری. 604 01:14:37,458 --> 01:14:39,125 ‫حالش خوبه. 605 01:14:40,083 --> 01:14:42,292 ‫برو مامان رو ببوس. 606 01:14:42,458 --> 01:14:45,375 ‫یه پسر کوچولو که... 607 01:14:45,542 --> 01:14:47,458 ‫دست و پای سالم و قوی‌ای داره. 608 01:14:50,875 --> 01:14:53,458 ‫زن بیچاره همیشه زایمان‌هاش سخت بودن. 609 01:15:00,500 --> 01:15:02,292 ‫گل‌ها رو بهش بده دینو. 610 01:15:02,458 --> 01:15:03,708 ‫این‌ها واسه توئن. 611 01:15:06,875 --> 01:15:08,458 ‫خداحافظ آلدو، ممنون. 612 01:15:08,625 --> 01:15:10,958 ‫فکر کنم این یکی زورش به تو رفته... 613 01:15:11,125 --> 01:15:14,042 ‫- بذارید رد بشم! ‫- بزرگ بشه قوی می‌شه. 614 01:15:14,208 --> 01:15:15,583 ‫امیدوارم آلدو! 615 01:15:16,750 --> 01:15:18,833 ‫شبیه جیووانیه. 616 01:15:19,583 --> 01:15:22,458 ‫- ساکت به نظر میاد. ‫- خیلی تپله. 617 01:15:34,625 --> 01:15:36,542 ‫ببین چه خوبه. 618 01:15:36,708 --> 01:15:38,917 ‫دینو بهم کادو داده. 619 01:15:40,125 --> 01:15:41,667 ‫خوب نیستن. اون‌ها رو دزدیده. 620 01:15:42,708 --> 01:15:44,292 ‫منظورت چیه؟ 621 01:15:44,458 --> 01:15:46,875 ‫برام هدیه آورده دیگه. 622 01:15:47,042 --> 01:15:49,333 ‫گل‌ها رو از باغ مارکی آورده. 623 01:15:50,917 --> 01:15:54,458 ‫پسرت دزدی کرده و می‌گی کارش قشنگه؟ 624 01:15:54,667 --> 01:15:58,000 ‫ندزدیدمشون. گل‌های سمت خودمون رو بریدم. 625 01:16:00,875 --> 01:16:04,792 ‫اگه یه چیز به بچه‌هام یاد داده باشم ‫ اون صداقته. 626 01:16:05,333 --> 01:16:07,542 ‫داری واسه دزدی بهانه میاری! 627 01:16:08,458 --> 01:16:11,125 ‫دینو رو دزد خطاب نکن. 628 01:16:13,500 --> 01:16:15,792 ‫می‌دونم چرا عصبانی‌ای. 629 01:16:17,000 --> 01:16:21,250 ‫چون بعد ده تا زایمانم واسم گل نیاوردی. 630 01:16:24,208 --> 01:16:26,583 ‫بخاطر زایمان روانی شدی که... 631 01:16:26,750 --> 01:16:30,083 ‫جلوی بچه‌هام بهم بی‌احترامی می‌کنی؟ 632 01:16:58,000 --> 01:17:01,917 ‫♪ برو بخواب کوچولو ♪ 633 01:17:02,083 --> 01:17:06,542 ‫♪ دستت رو بکن زیر بالشت ♪ 634 01:17:06,708 --> 01:17:10,417 ‫♪ بالشت رو بذار روی سرت ♪ 635 01:17:11,167 --> 01:17:14,917 ‫♪ می‌تونی تا فردا بخوابی... ♪ 636 01:17:34,542 --> 01:17:37,208 ‫خرس رو دیدی؟ 637 01:17:38,333 --> 01:17:40,625 ‫خیلی واست تعریف کردم. 638 01:17:43,000 --> 01:17:45,542 ‫بخواب تا ببینی برمی‌گرده. 639 01:17:45,708 --> 01:17:49,250 ‫وقتی می‌ره بالای پشت بوم ‫خیلی اونجا میمونه. 640 01:17:50,333 --> 01:17:53,917 ‫رفت روی پشت بوم چون از بابایی عصبانیه. 641 01:17:54,125 --> 01:17:56,708 ‫دیدی چقدر بهش سخت گرفت؟ 642 01:17:56,875 --> 01:18:01,292 ‫فکر کنم می‌ره روی پشت بوم ‫چون عاشق ویرجینیاست. 643 01:18:01,750 --> 01:18:05,375 ‫می‌گن ویرجینیا و مادرش قراره برن شیلی... 644 01:18:05,542 --> 01:18:08,542 ‫چون دارن از گرسنگی می‌میرن. 645 01:18:09,417 --> 01:18:10,625 ‫آخه شیلی کجاست؟ 646 01:18:10,833 --> 01:18:12,250 ‫خیلی دور. 647 01:18:19,042 --> 01:18:20,375 ‫دینو! 648 01:18:25,458 --> 01:18:26,500 ‫چی می‌خوای؟ 649 01:18:26,667 --> 01:18:29,333 ‫می‌شه یه قصه از خرس برام تعریف کنی؟ 650 01:18:29,500 --> 01:18:31,875 ‫کلی واست تعریف کردم دیگه! 651 01:18:33,500 --> 01:18:34,750 ‫تو رو خدا! 652 01:18:37,583 --> 01:18:39,833 ‫داشتم می‌رفتم سمت کا دلا موسا 653 01:18:41,750 --> 01:18:43,125 ‫یه صدایی شنیدم. 654 01:18:44,167 --> 01:18:47,000 ‫فکر کردم گوزنه. برگشتم. 655 01:18:48,250 --> 01:18:49,708 ‫خرس بود. 656 01:18:49,875 --> 01:18:51,625 ‫و فرار کردم. 657 01:18:52,708 --> 01:18:54,417 ‫و وقتی فرار می‌‌کردم... 658 01:18:54,583 --> 01:18:56,667 ‫زمین خوردم... 659 01:18:56,833 --> 01:18:59,833 ‫برگشتم و خرس ولم کرد. 660 01:19:01,417 --> 01:19:02,792 ‫دینو! 661 01:19:04,542 --> 01:19:06,833 ‫دینو، می‌شه به اون سمت بخوابم؟ 662 01:19:07,500 --> 01:19:09,083 ‫نه، جا نیست. 663 01:19:09,250 --> 01:19:10,875 ‫از خرس می‌ترسم. 664 01:19:12,667 --> 01:19:14,500 ‫خیلی‌خب، برگرد. 665 01:19:31,250 --> 01:19:35,208 ‫درسته که از چیزی نمی‌ترسی؟ 666 01:19:36,667 --> 01:19:38,750 ‫از خرس‌های ماده می‌ترسم. 667 01:19:38,917 --> 01:19:40,500 ‫و از بابایی؟ 668 01:19:41,167 --> 01:19:43,042 ‫ازش می‌ترسی؟ 669 01:19:47,083 --> 01:19:49,458 ‫نه، از بابایی نمی‌ترسم. 670 01:19:49,625 --> 01:19:53,125 ‫جدی عاشق ویرجینیا شدی؟ 671 01:19:53,292 --> 01:19:54,750 ‫مزخرف نگو. 672 01:19:54,917 --> 01:19:58,333 ‫ویرجینیا واقعا سیگار می‌کشه؟ 673 01:19:58,500 --> 01:20:00,292 ‫نه، درست نیست. 674 01:20:00,458 --> 01:20:03,167 ‫ویرجینیا واقعا می‌خواد بره شیلی؟ 675 01:20:04,083 --> 01:20:07,250 ‫ویرجینیا جایی نمی‌ره. همین‌جا می‌مونه. 676 01:20:08,750 --> 01:20:10,000 ‫دینو؟ 677 01:20:10,333 --> 01:20:15,167 ‫یه هواپیما مثل اونی که قدیس لوچیا ‫ بهم داد بهم می‌دی؟ 678 01:20:15,333 --> 01:20:17,292 ‫بلدی درست کنی؟ 679 01:20:50,167 --> 01:20:53,333 ‫هنوز از پیترو نامه‌ای دریافت نکردیم. 680 01:20:55,458 --> 01:20:57,583 ‫خیلی وقت شده. 681 01:21:00,042 --> 01:21:01,792 ‫نگران نباش. 682 01:21:02,875 --> 01:21:05,792 ‫همه‌چیز هنوز آشفته‌ست. ‫پست به مشکل خورده. 683 01:21:37,583 --> 01:21:40,125 ‫لطفا مراقب بچه باش. 684 01:21:42,458 --> 01:21:45,458 ‫خدا به همراهت. 685 01:21:45,625 --> 01:21:46,958 ‫وقتی رسیدی نامه بنویس. 686 01:21:47,125 --> 01:21:49,458 ‫اون چمدان رو بذار اونجا. جا می‌شه. 687 01:21:53,583 --> 01:21:55,792 ‫مرغ رو هم بذار. 688 01:21:57,333 --> 01:21:59,083 ‫یکم هوا می‌خوره. 689 01:21:59,250 --> 01:22:01,250 ‫وقتی رسیدم نامه می‌نویسم. 690 01:22:01,458 --> 01:22:03,375 ‫منتظر خبر می‌مونیم. 691 01:22:39,292 --> 01:22:41,417 ‫[برای کشیش محله گالاتی در سیسیلی] 692 01:22:41,583 --> 01:22:45,333 ‫[برای پیترو ریزو، ‫از طرف لوچیا گرازیادی ریزو] 693 01:23:28,458 --> 01:23:31,208 ‫وی درجا کشته شد. 694 01:23:31,375 --> 01:23:37,375 ‫آنا پنیسی طبق ماده 587... 695 01:23:37,542 --> 01:23:40,917 ‫محکوم خواهد شد... 696 01:23:41,083 --> 01:23:43,250 ‫که طبق قانون این ماده... 697 01:23:43,458 --> 01:23:47,083 ‫اگر شخصی در صورت کشف رابطه ‫ نامشروع نفسانی همسرش... 698 01:23:47,250 --> 01:23:50,583 ‫وی را به قتل برساند... 699 01:23:51,833 --> 01:23:54,917 ‫مجازاتش حداکثر هفت سال خواهد بود. 700 01:23:55,500 --> 01:23:58,833 ‫این مرد اهل سیسیلی یعنی پیترو ریزو... 701 01:23:59,000 --> 01:24:02,833 ‫در گالاتی با آنا پنیسی ازدواج کرده بود... 702 01:24:03,000 --> 01:24:06,792 ‫و درواقع بدون اطلاع وی همسر دیگری... 703 01:24:06,958 --> 01:24:10,583 ‫در ناحیه ترنتینو در روستای ورمیگلیو... 704 01:24:10,750 --> 01:24:12,208 ‫به نام لوچیا گرازیادی داشت. 705 01:24:12,375 --> 01:24:15,417 ‫آبروی اسم و فامیلیمون توی روستا رفت... 706 01:24:17,167 --> 01:24:18,958 ‫وقتی به گالاتی برگشت... 707 01:24:19,125 --> 01:24:23,125 ‫پنیسی برای حفظ آبروی خودش... 708 01:24:23,292 --> 01:24:25,750 ‫وی را با گلوله کشت. 709 01:24:42,583 --> 01:24:44,750 ‫عجله کرده بود. 710 01:24:48,167 --> 01:24:50,500 ‫دخترهات باید احتیاط کنن. 711 01:24:51,250 --> 01:24:53,875 ‫خواهرت عجول بود. 712 01:24:55,167 --> 01:24:57,708 ‫هر کی خربزه بخوره پای لرزش می‌شینه. 713 01:24:59,125 --> 01:25:01,292 ‫تو بودی که آوردیش پیش ما... 714 01:25:03,000 --> 01:25:04,708 ‫واقعا از چیزی خبر نداشتی؟ 715 01:25:07,375 --> 01:25:08,708 ‫هیچی. 716 01:25:10,583 --> 01:25:13,167 ‫دوستت بود. با هم فرار کرده بودین... 717 01:25:14,167 --> 01:25:16,667 ‫و از زنش چیزی بهت نگفته بود؟ 718 01:25:18,667 --> 01:25:20,750 ‫حین جنگ که حرف نمی‌زنن. 719 01:25:28,542 --> 01:25:31,250 ‫حالا کی حاضره باهاش ازدواج کنه؟ 720 01:25:34,292 --> 01:25:36,208 ‫خیلی دختر خوشگلی بود! 721 01:25:38,917 --> 01:25:42,125 ‫در مورد این آبروریزی به جز ‫ گریه کاری از دستش برنمیاد. 722 01:25:42,625 --> 01:25:45,667 ‫فکر کنم پیترو عاشق لوچیا بود. 723 01:25:45,833 --> 01:25:47,708 ‫حتی نمی‌خواست بره سیسیلی... 724 01:25:47,875 --> 01:25:51,917 ‫شاید رفت سیسیلی که به زنش ‫بگه عاشق لوچیا شده. 725 01:25:52,083 --> 01:25:53,625 ‫عاشق شده؟ 726 01:25:53,833 --> 01:25:56,125 ‫زنش رو ترک کرده! 727 01:25:56,292 --> 01:25:58,125 ‫همراه بچه‌ای که داره به دنیا میاد. 728 01:25:58,292 --> 01:25:59,958 ‫عجب عشقی! 729 01:26:04,250 --> 01:26:06,958 ‫مطمئنم پیترو قصد نداشته اذیتش کنه. 730 01:26:08,333 --> 01:26:10,042 ‫می‌شناختمش. 731 01:26:10,875 --> 01:26:14,250 ‫انقدر خوب می‌شناختیش که خبر نداشتی زن داره. 732 01:26:18,458 --> 01:26:20,792 ‫پسرعمه‌ات با یه غریبه‌ست. 733 01:26:22,458 --> 01:26:24,875 ‫باید با یکی از دخترهای ما ازدواج می‌کرد. 734 01:26:26,667 --> 01:26:29,500 ‫کسی از گروهمون بهم کمک نکرد. 735 01:26:32,083 --> 01:26:34,875 ‫من به لطف اون زنده موندم. 736 01:28:02,458 --> 01:28:05,708 ‫اگه اسلحه‌اش رو اینجا می‌ذاشت ‫ شاید زنش بهش تیر نمی‌زد. 737 01:28:12,583 --> 01:28:15,042 ‫این همه آرد واسه چیه؟ 738 01:28:16,208 --> 01:28:18,750 ‫نباید مثل لوچیا بشیم. 739 01:28:18,917 --> 01:28:21,333 ‫آسیاب مال مرده. 740 01:28:26,458 --> 01:28:28,917 ‫می‌خوای مرد باشی؟ 741 01:28:30,250 --> 01:28:31,375 ‫نه. 742 01:28:32,625 --> 01:28:36,667 ‫باید ازدواج و کار هم بکنی. ‫مثل بابایی. 743 01:28:36,833 --> 01:28:39,083 ‫حتی می‌تونن دو بار ازدواج کنن. 744 01:28:39,250 --> 01:28:42,417 ‫- نمی‌تونن. ‫- چرا، بهشون می‌گن «دوهمسره.» 745 01:28:43,583 --> 01:28:45,958 ‫آره، ولی بعدش تیر می‌خوری. 746 01:28:47,667 --> 01:28:50,250 ‫دوست دارم کشیش بشم. 747 01:28:52,417 --> 01:28:55,917 ‫که گناه همه رو بشنوی و تنبیه‌شون کنی؟ 748 01:28:57,083 --> 01:29:00,500 ‫نه، بخاطر اینه که وقتی حرف بزنی... 749 01:29:01,875 --> 01:29:03,833 ‫همه گوش می‌کنن. 750 01:29:27,750 --> 01:29:29,208 ‫لوچیا... 751 01:29:40,542 --> 01:29:43,083 ‫آب گاو کثیفه... 752 01:30:24,250 --> 01:30:26,583 ‫از فعل مردانه استفاده کن. 753 01:30:26,750 --> 01:30:29,500 ‫آخرش «o» بذار و اگه دختر بود می‌کنیمش «a». 754 01:30:37,000 --> 01:30:38,667 ‫ازش می‌ترسم. 755 01:30:39,708 --> 01:30:42,958 ‫مثل یه گربه که قراره بمیره ‫ فقط یه گوشه می‌شینه. 756 01:30:45,042 --> 01:30:47,458 ‫فقط پیش گاو می‌خوابه. بو گرفته! 757 01:30:49,000 --> 01:30:51,958 ‫باید یه راهی پیدا کنم بیارمش توی خونه. ‫دیگه وقتشه! 758 01:30:54,875 --> 01:30:57,333 ‫نمی‌خواد تنها باشه. 759 01:30:58,333 --> 01:31:00,792 ‫تنهایی خوابیدن سخته. 760 01:31:02,042 --> 01:31:03,583 ‫من خوب می‌دونم. 761 01:31:08,500 --> 01:31:10,667 ‫اون خبر نداشت که شوهرش انقدر پسته. 762 01:31:11,333 --> 01:31:14,792 ‫انقدر لباس قدیس لوچیا رو پوشید ‫که خودش هم کور شد. 763 01:31:15,500 --> 01:31:18,458 ‫یه نون‌خور دیگه اضافه شد و یه مرد ‫دیگه هم واسه کار کردن کم شد. 764 01:31:18,625 --> 01:31:20,583 ‫دیگه دختر سالمی نیست. 765 01:31:21,292 --> 01:31:22,583 ‫حالا چیکار کنه؟ 766 01:31:22,750 --> 01:31:26,875 ‫دختر ژینو رفت توی شهر که ‫ از نوزاد پولدارها مراقبت کنه. 767 01:31:27,042 --> 01:31:29,042 ‫لوچیا هم می‌تونه بره. 768 01:31:29,208 --> 01:31:31,542 ‫می‌تونه با پولش برگرده و ‫واسه خودش گاو بخره. 769 01:31:31,708 --> 01:31:33,708 ‫با بچه کسی قبولش نمی‌کنه. 770 01:31:33,875 --> 01:31:35,792 ‫دخترهای مجرد و ترشیده می‌خوان. 771 01:31:37,917 --> 01:31:40,958 ‫اگه بره شهر کی از بچه نگهداری کنه؟ 772 01:31:44,708 --> 01:31:47,875 ‫من دو تا بچه کوچیک سختمه. 773 01:31:49,625 --> 01:31:51,792 ‫بدون شوهر چرخ زندگی نمی‌چرخه... 774 01:31:53,000 --> 01:31:55,458 ‫از راه راست منحرف می‌شی... 775 01:31:56,875 --> 01:31:59,042 ‫تو شانس آوردی دینو رو داری... 776 01:31:59,208 --> 01:32:01,417 ‫که داره برمی‌گرده. 777 01:32:02,875 --> 01:32:05,417 ‫آتیلیوی من که برگشت دیگه مثل قبل نیست. 778 01:32:07,208 --> 01:32:10,500 ‫برگشته خونه، ولی دیگه مثل سابق نیست. 779 01:32:18,333 --> 01:32:21,208 ‫جنگ مردها رو احمق می‌کنه. 780 01:32:58,083 --> 01:32:59,667 ‫متاسفم. 781 01:33:07,875 --> 01:33:09,792 ‫چیکار می‌کنی؟ 782 01:33:14,500 --> 01:33:15,708 ‫گمشو! 783 01:33:15,875 --> 01:33:19,708 ‫بیا بیرون! چیکار می‌کنی؟ ‫بذار من هم بیام! 784 01:33:23,958 --> 01:33:25,125 ‫مامان! 785 01:33:25,292 --> 01:33:28,250 ‫فلاویا از توالت نمیاد بیرون. 786 01:33:34,750 --> 01:33:36,917 ‫چرا همین‌طوری ایستادی؟ 787 01:33:39,750 --> 01:33:41,833 ‫برو شیر رو بیار. 788 01:34:13,083 --> 01:34:15,750 ‫با هم یه درس بخونیم؟ 789 01:34:21,833 --> 01:34:25,208 ‫شعری که بهم دادی رو نوشتم. 790 01:34:25,375 --> 01:34:26,875 ‫واست می‌خونمش. 791 01:34:27,042 --> 01:34:30,708 ‫درختی که دست کوچکت را به سمتش دراز کردی... 792 01:34:30,875 --> 01:34:34,458 ‫درخت انار سبز با گل‌های سرخابی قشنگ... 793 01:34:43,083 --> 01:34:45,250 ‫باید یه چیزی بهتون بگم. 794 01:34:46,208 --> 01:34:48,542 ‫ولی مطمئن نیستم که بتونم. 795 01:34:49,458 --> 01:34:51,417 ‫رازه. 796 01:34:54,625 --> 01:34:56,208 ‫حقیقته؟ 797 01:34:56,375 --> 01:34:57,708 ‫آره. 798 01:35:02,292 --> 01:35:03,833 ‫پس می‌تونی بگی. 799 01:35:07,917 --> 01:35:10,542 ‫لباس‌ زیرم خونی شده. 800 01:35:15,000 --> 01:35:16,750 ‫حقیقته. 801 01:35:33,083 --> 01:35:35,458 ‫وقتی کثیف شد پشت و روش می‌کنی. 802 01:35:46,167 --> 01:35:47,542 ‫لوچیا، زور بزن! 803 01:35:47,708 --> 01:35:50,000 ‫زودباش دختر! 804 01:35:50,125 --> 01:35:51,458 ‫باید بیشتر زور بزنی! 805 01:35:51,625 --> 01:35:53,292 ‫زور بزن لوچیا! 806 01:35:53,458 --> 01:35:55,333 ‫- لوچیا زور بزن! ‫- زور! 807 01:35:57,833 --> 01:36:00,292 ‫- به اندازه کافی زور نمی‌زنه! ‫- نمی‌خواد که بزنه. 808 01:36:03,875 --> 01:36:06,458 ‫- زور بزن! ‫- زور بزن دختر! زور بزن دیگه. 809 01:36:16,500 --> 01:36:18,667 ‫زودباش لوچیا. داره میاد! 810 01:36:22,000 --> 01:36:23,833 ‫بیا، می‌‌تونی! 811 01:36:25,375 --> 01:36:27,083 ‫سرش اومده بیرون! 812 01:36:41,917 --> 01:36:43,500 ‫آفرین دختر! 813 01:36:48,000 --> 01:36:49,625 ‫زود! 814 01:37:16,292 --> 01:37:19,083 ‫به اندازه هر دوشون شیر ندارم عزیزم. 815 01:37:25,167 --> 01:37:26,458 ‫سلام. 816 01:39:19,083 --> 01:39:20,375 ‫لوچیا... 817 01:39:26,500 --> 01:39:27,708 ‫دینو! 818 01:39:29,875 --> 01:39:31,167 ‫دینو! 819 01:42:00,042 --> 01:42:01,417 ‫آدا. 820 01:42:03,333 --> 01:42:04,917 ‫گریه می‌کنه! 821 01:42:07,333 --> 01:42:10,333 ‫بخاطر مرگش گریه می‌کنی ‫یا بخاطر این‌که زن داشت؟ 822 01:42:10,500 --> 01:42:13,292 ‫این دیگه چه سوالیه؟ ‫خودش هم نمی‌دونه. 823 01:42:15,500 --> 01:42:17,500 ‫حداقل الان گریه می‌کنه. 824 01:42:29,125 --> 01:42:30,833 ‫نه، گریه نمی‌کنه. 825 01:42:31,500 --> 01:42:33,708 ‫فقط از چشم‌هاش اشک میاد. 826 01:42:42,083 --> 01:42:44,125 ‫دیگه نمی‌خوام برم. 827 01:42:44,667 --> 01:42:48,042 ‫می‌خوام اینجا بمونم و توی بزرگ کردن ‫آنتونیا به لوچیا کمک کنم. 828 01:42:55,583 --> 01:42:58,667 ‫باید درست رو ادامه بدی. ‫بابا تصمیمش رو گرفته. 829 01:43:03,083 --> 01:43:05,250 ‫می‌تونم اینجا ادامه بدم. پیش خودش. 830 01:43:07,875 --> 01:43:10,708 ‫بابایی فقط تدریس به ‫بچه‌های کوچیک رو بلده. 831 01:44:32,833 --> 01:44:34,750 ‫یه ساعتی می‌ذارن بره بیرون. 832 01:44:34,917 --> 01:44:37,208 ‫بین ساعت سه تا چهار. 833 01:44:38,625 --> 01:44:40,333 ‫توی میدان کنار میخانه. 834 01:44:43,042 --> 01:44:45,417 ‫خیابان دوم از سمت راست. 835 01:45:07,875 --> 01:45:10,125 ‫به موقع نرسیدن. 836 01:45:17,458 --> 01:45:19,042 ‫متاسفم. 837 01:45:36,625 --> 01:45:39,000 ‫خودت تنهایی این همه راه رو اومدی؟ 838 01:46:17,583 --> 01:46:18,917 ‫سالوو! 839 01:46:23,042 --> 01:46:24,375 ‫سالوو! 840 01:46:26,042 --> 01:46:27,500 ‫بیا! 841 01:46:46,333 --> 01:46:48,625 ‫مامان، خانم چشم‌هاش ناراحتن. 842 01:46:48,792 --> 01:46:50,583 ‫ولش کن. بیوه‌ست. 843 01:47:08,208 --> 01:47:09,375 ‫بچه داری؟ 844 01:47:16,625 --> 01:47:18,250 ‫شانس آوردی. 845 01:48:09,042 --> 01:48:10,208 ‫سلام. 846 01:48:11,750 --> 01:48:13,333 ‫یه مشروب بده! 847 01:48:18,708 --> 01:48:19,875 ‫آقا معلم! 848 01:48:20,042 --> 01:48:21,833 ‫از طرف فلاویا! 849 01:49:41,750 --> 01:49:43,000 ‫آنتونیا. 850 01:51:02,875 --> 01:51:03,917 ‫سلام. 851 01:52:31,917 --> 01:52:34,417 ‫مامان باید واسه کار بره شهر. 852 01:52:50,167 --> 01:52:52,333 ‫ولی زود برمی‌گرده. 853 01:53:23,570 --> 01:53:30,570 مترجم: «تارخ علی‌خانی» ‫ تلگرام: aManOfWar@ 854 01:53:30,594 --> 01:53:37,594 ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming