1 00:02:39,161 --> 00:02:41,744 No sé. Espero tener todavía la energía 2 00:02:42,244 --> 00:02:46,202 para coger olas, jugar al futbol y hacer todas esas cosas con los niños. 3 00:02:46,702 --> 00:02:50,286 Todavía serás joven a los 30 o 35. 4 00:02:51,869 --> 00:02:53,869 Serás el padrino de mi primer hijo. 5 00:02:54,077 --> 00:02:55,536 Tío y padrino. 6 00:02:55,869 --> 00:02:57,452 ¿Un padrino a larga distancia? 7 00:02:57,786 --> 00:02:59,161 ¿Crees que eso funcionará? 8 00:03:01,702 --> 00:03:05,411 Quien sabe, un sobrino podría hacer que te quedes. 9 00:03:51,911 --> 00:03:55,077 Jorge dice que quieres cambiar el mar por la jungla de cemento, 10 00:03:55,286 --> 00:03:57,036 trabajar en un garaje. 11 00:03:58,286 --> 00:03:59,827 ¿Perdiste la cabeza, mocoso? 12 00:03:59,994 --> 00:04:03,952 Sólo hasta que recupere lo que debo, después tendré mi propio taller. 13 00:04:05,827 --> 00:04:07,702 ¿Y tu qué vas a hacer, Jorge? 14 00:04:09,952 --> 00:04:11,619 No estamos amarrados de la cadera. 15 00:04:12,286 --> 00:04:13,411 Me quedaré. 16 00:04:14,619 --> 00:04:16,452 Todos, aquí. 17 00:04:22,327 --> 00:04:23,536 Siéntate. 18 00:04:24,077 --> 00:04:25,786 Muévete. Siéntate ahí. 19 00:04:32,161 --> 00:04:33,744 T-tú primero. 20 00:04:34,786 --> 00:04:36,119 Enciende el maldito porro. 21 00:04:36,244 --> 00:04:37,661 ¿Qué carajo Bambina? 22 00:04:37,786 --> 00:04:39,119 Acérquense. 23 00:04:42,869 --> 00:04:44,202 ¿Quieres irte? 24 00:04:44,494 --> 00:04:45,661 Vete entonces. 25 00:04:46,702 --> 00:04:49,577 Pero tenemos asuntos pendientes, pequeño. 26 00:04:51,286 --> 00:04:52,411 ¿Me entiendes? 27 00:04:55,036 --> 00:04:56,661 Puedo hacer eventos aquí, 28 00:04:56,994 --> 00:04:59,661 y pagar el resto desde São Paulo. 29 00:05:01,369 --> 00:05:03,744 Así no es cómo funciona, niño. 30 00:05:06,494 --> 00:05:08,369 Ese francés, Maxime, 31 00:05:08,827 --> 00:05:10,577 me debe mucho dinero. 32 00:05:12,286 --> 00:05:15,119 El nunca va a ningún lado sin guardaespaldas, 24 /7. 33 00:05:18,827 --> 00:05:20,744 Es un trabajo para dos hombres. 34 00:05:22,536 --> 00:05:23,994 Ve con Jorge. 35 00:05:25,702 --> 00:05:28,786 Después ya veremos sobre tu futuro. 36 00:06:06,619 --> 00:06:08,286 ¿Puedo dar una fumada? 37 00:06:19,827 --> 00:06:20,744 ¿Todo bien? 38 00:06:23,286 --> 00:06:24,702 ¿Cómo te llamas? 39 00:06:26,077 --> 00:06:27,119 Heraldo. 40 00:06:27,911 --> 00:06:28,952 Heraldo. 41 00:06:30,327 --> 00:06:31,994 Suena importante. 42 00:07:24,077 --> 00:07:25,452 Buenas noches. 43 00:07:25,702 --> 00:07:28,327 La suite más barata, por favor. 44 00:08:45,452 --> 00:08:47,036 Te amo. 45 00:09:01,661 --> 00:09:03,702 Dice que no puedes fumar aquí. 46 00:09:04,744 --> 00:09:05,786 Es cierto. 47 00:09:14,036 --> 00:09:15,452 Vamos a la regadera. 48 00:09:17,911 --> 00:09:19,119 Ya voy. 49 00:10:57,244 --> 00:10:59,786 Buen día. Estoy en el cuarto 4. 50 00:11:01,952 --> 00:11:05,202 Bien, escucha. Estaba con una chica. 51 00:11:05,494 --> 00:11:07,911 Creo que ella se fue y me encerró. 52 00:11:08,202 --> 00:11:11,411 He buscado por todas partes la llave, pero no puedo encontrarla. 53 00:11:13,577 --> 00:11:15,119 ¿Puedes venir a ayudarme? 54 00:11:16,911 --> 00:11:17,619 Gracias. 55 00:11:39,619 --> 00:11:40,911 Su cuenta. 56 00:11:44,452 --> 00:11:45,661 ¿Tienes la hora? 57 00:11:46,369 --> 00:11:47,536 5:40 a.m. 58 00:11:50,286 --> 00:11:52,244 ¿Podrías abrir para que podamos hablar? 59 00:11:52,369 --> 00:11:53,619 De ninguna manera. 60 00:11:55,369 --> 00:11:58,286 Yo no sabía que me había metido con una bandida, ¿sabes? 61 00:11:58,452 --> 00:12:01,077 Tengo dinero en casa. La traeré, señorita... 62 00:12:02,827 --> 00:12:03,702 Dayana. 63 00:12:03,994 --> 00:12:05,619 Exactamente, señorita Dayana. 64 00:12:06,119 --> 00:12:09,521 Llego tarde para una reunión. No tengo tiempo que perder. 65 00:12:09,827 --> 00:12:12,869 Podemos solucionar esto más tarde. Yo traigo dinero. 66 00:12:13,786 --> 00:12:17,244 Si quieres, puedo dejar un documento. 67 00:12:17,577 --> 00:12:19,119 Mi cédula de identidad. 68 00:12:20,577 --> 00:12:24,286 Depende del gerente. Desafortunadamente, no te puedo ayudar, ¿Ok? 69 00:12:25,077 --> 00:12:26,077 Entonces... 70 00:12:29,244 --> 00:12:31,577 Podría romperte el cuello en dos segundos, ¿entendido? 71 00:12:32,911 --> 00:12:34,869 Es tan delgado como el cuello de un pollo. 72 00:12:36,536 --> 00:12:37,869 Entonces rómpelo. 73 00:12:38,161 --> 00:12:39,161 ¡Rómpelo! 74 00:12:40,411 --> 00:12:42,119 Adelante. ¿Estás asustado? 75 00:12:49,119 --> 00:12:50,952 Dame tu maldita identificación. 76 00:12:53,202 --> 00:12:54,202 Vamos. 77 00:12:55,869 --> 00:12:56,786 Tu teléfono también. 78 00:12:57,327 --> 00:12:58,661 Celular no tengo. 79 00:14:14,536 --> 00:14:16,161 Cubra la cara de la víctima. 80 00:14:16,994 --> 00:14:18,369 Cubra la cara de la víctima. 81 00:15:59,827 --> 00:16:02,244 Tienes huevos para aparecerte aquí. 82 00:16:03,244 --> 00:16:06,244 Jorge te estaba esperando y no apareciste. 83 00:16:06,452 --> 00:16:08,577 Murió por tu culpa, estúpido. 84 00:16:08,702 --> 00:16:10,411 Él era mi hermano. 85 00:16:10,911 --> 00:16:12,661 Atrápalo, Rafael. 86 00:16:15,911 --> 00:16:18,077 - Quédense atrás. - Cálmate. 87 00:16:18,202 --> 00:16:20,077 Baja el arma. 88 00:16:20,244 --> 00:16:22,286 - Era mi hermano. - Sí, y mi hombre. 89 00:16:23,119 --> 00:16:25,952 Bambina te hundirá dos metros bajo tierra. ¡Desgraciado! 90 00:16:50,577 --> 00:16:51,994 PASAJES 91 00:17:12,702 --> 00:17:14,911 Mantendré perfil bajo por un tiempo, 92 00:17:15,202 --> 00:17:16,827 pero estaré en contacto. 93 00:17:21,077 --> 00:17:24,202 Mis muchachos estarán por aquí. Pregúntales a ellos si necesitan algo. 94 00:17:27,577 --> 00:17:29,786 - ¿Y Heraldo? - Sí, ¿qué pasa con él? 95 00:17:30,036 --> 00:17:31,369 Se paciente, Carol. 96 00:17:32,536 --> 00:17:35,119 Tengo ojos por toda la ciudad buscándolo. 97 00:17:37,702 --> 00:17:39,494 Es solo cuestión de tiempo. 98 00:17:56,619 --> 00:17:57,661 ¿Puedo ayudarle? 99 00:17:58,994 --> 00:18:00,702 Te di mi identificación. 100 00:18:01,494 --> 00:18:02,786 ¿Tienes el dinero? 101 00:18:05,244 --> 00:18:06,536 ¿Me puedo quedar aquí? 102 00:18:08,244 --> 00:18:09,994 ¿Estás esperando a alguien? 103 00:18:13,786 --> 00:18:14,911 Dame un segundo. 104 00:18:25,369 --> 00:18:26,994 NO SE ADMITEN MENORES DE 18 105 00:18:38,619 --> 00:18:40,369 Regresaste muy rápido. 106 00:18:42,494 --> 00:18:46,036 Necesito un lugar para pasar la noche. ¿Puedo dormir aquí? 107 00:18:49,452 --> 00:18:50,536 Está bien. 108 00:19:01,036 --> 00:19:02,952 Ay, cariño... 109 00:19:03,577 --> 00:19:05,077 Siempre eres buena para una sorpresa. 110 00:19:06,744 --> 00:19:09,577 Resulta que ahora estamos manejando un escondite para bandidos. 111 00:19:09,827 --> 00:19:11,244 No es ningún bandido. 112 00:19:11,577 --> 00:19:14,202 Se quedó aquí anoche. y dejó su DNI. 113 00:19:15,577 --> 00:19:19,994 Dice que está de pasada y necesita un lugar donde quedarse. 114 00:19:22,536 --> 00:19:25,452 Sentiste pena por el chico y lo pusiste en un cuarto. 115 00:19:25,577 --> 00:19:26,744 Un cuarto sin uso. 116 00:19:30,244 --> 00:19:31,577 ¿Es guapo? 117 00:19:32,036 --> 00:19:33,202 Nada especial. 118 00:20:05,661 --> 00:20:06,869 ¿Quieres que pague ahora? 119 00:20:21,244 --> 00:20:24,161 La señorita Dayana dijo que estás buscando un obrero. 120 00:20:29,577 --> 00:20:31,577 ¿Qué tipo de trabajo haces? 121 00:20:32,119 --> 00:20:34,327 Trabajos ocasionales en general, lo que sea. 122 00:20:34,744 --> 00:20:36,827 Soy electricista y mecánico. 123 00:20:41,452 --> 00:20:45,161 Sin aire acondicionado, este cuarto es un sauna. 124 00:20:47,286 --> 00:20:48,869 Voy a arreglar el aire acondicionado. 125 00:20:49,827 --> 00:20:51,161 Olvídalo. 126 00:20:51,286 --> 00:20:53,869 Un técnico dijo que es el aire salado. 127 00:20:54,161 --> 00:20:55,702 Necesitamos uno nuevo. 128 00:20:56,952 --> 00:20:58,786 A veces es solo polvo. 129 00:21:01,786 --> 00:21:03,452 Le echo una mirada mañana. 130 00:22:12,536 --> 00:22:13,744 ¿Puedo ayudarle? 131 00:22:19,494 --> 00:22:20,369 Elías. 132 00:22:21,119 --> 00:22:22,494 Enciéndelo. 133 00:22:23,119 --> 00:22:24,994 ¿Estás Seguro, Geraldo? 134 00:22:27,494 --> 00:22:29,202 - Es Heraldo. - Heraldo. 135 00:22:41,661 --> 00:22:42,619 Mira. 136 00:22:43,827 --> 00:22:46,369 Tu generación es increíble. 137 00:22:47,119 --> 00:22:48,494 Pueden hacer cualquier cosa. 138 00:23:14,202 --> 00:23:15,369 Disculpa. 139 00:23:17,869 --> 00:23:19,494 ¿Puedo beber un vaso de agua? 140 00:23:23,827 --> 00:23:25,202 Odio cocinar. 141 00:23:25,827 --> 00:23:28,702 Toma algo de fruta para mantenerte activo hasta el almuerzo. 142 00:23:34,577 --> 00:23:36,161 Gracias por ayudarme. 143 00:23:36,869 --> 00:23:40,744 Resolveré las cosas y me iré a São Paulo. 144 00:23:46,119 --> 00:23:50,161 Ayer hubo un tiroteo en la ciudad. Un robo en una tienda. 145 00:23:50,286 --> 00:23:53,619 ¿Has oído hablar de eso? Estaba relacionado con las drogas. 146 00:23:54,411 --> 00:23:56,036 No escuché nada. 147 00:23:59,036 --> 00:24:00,161 Por lo menos 148 00:24:01,202 --> 00:24:05,077 el bandido fue abatido. Un delincuente más fuera de las calles. 149 00:24:05,994 --> 00:24:08,119 Le dispararon en el pecho, lo llenaron de agujeros. 150 00:24:09,827 --> 00:24:10,536 Wow. 151 00:24:10,702 --> 00:24:11,661 Mierda. 152 00:24:11,952 --> 00:24:13,036 Aquí. 153 00:24:14,661 --> 00:24:15,869 Ve por el teléfono. 154 00:24:19,536 --> 00:24:20,619 El teléfono. 155 00:24:24,952 --> 00:24:26,119 Mierda. 156 00:24:53,161 --> 00:24:55,161 Así que es por eso que aún no has terminado. 157 00:24:57,077 --> 00:24:58,619 ¿Te gusta ver? 158 00:25:02,661 --> 00:25:03,869 Es una broma. 159 00:25:11,619 --> 00:25:12,952 ¿Cómo está la mano? 160 00:25:15,036 --> 00:25:16,202 Está bien. 161 00:25:17,869 --> 00:25:19,744 Tu cerca eléctrica está descompuesta. 162 00:25:21,536 --> 00:25:22,952 Podría arreglarla. 163 00:25:34,369 --> 00:25:36,202 Si solo la vida fuera así de simple... 164 00:25:47,619 --> 00:25:49,202 Aquí hay un árbol de anacardo. 165 00:25:49,911 --> 00:25:51,327 Un árbol de mango. 166 00:25:52,286 --> 00:25:53,452 Y los animales. 167 00:25:53,786 --> 00:25:54,952 Ese es Eduardo. 168 00:25:57,161 --> 00:25:59,077 Ese es Carlos. 169 00:26:09,244 --> 00:26:11,244 Este es el lugar del que te hablé. 170 00:26:18,077 --> 00:26:19,911 Está un poco desordenado, pero... 171 00:26:25,244 --> 00:26:27,327 ¿Qué tienes en esa bolsa? 172 00:26:27,827 --> 00:26:29,161 Parece algo ligero. 173 00:26:29,369 --> 00:26:31,244 Ropa. Eso es todo. 174 00:26:31,536 --> 00:26:33,036 Nunca he tenido mucho. 175 00:26:33,494 --> 00:26:36,119 Tenía cosas viejas pero las vendí. 176 00:26:36,369 --> 00:26:37,827 El resto está en casa de mi primo. 177 00:26:39,036 --> 00:26:40,661 Trabajaré y compraré nuevas cosas. 178 00:26:43,827 --> 00:26:46,702 Entonces, allí: modesto y tranquilo. 179 00:26:47,619 --> 00:26:50,786 Cuelga esta hamaca ahí. O aquí afuera. 180 00:26:51,161 --> 00:26:52,536 Es más fresco. 181 00:26:54,494 --> 00:26:59,369 Paga al final de la semana. Si te quedas, ya lo veremos. 182 00:28:36,161 --> 00:28:37,327 Eres joven. 183 00:28:38,369 --> 00:28:40,786 Eres inteligente al quedarte aquí y ahorrar dinero. 184 00:28:40,911 --> 00:28:42,202 Sao Paulo es caro. 185 00:28:43,494 --> 00:28:44,827 Hola Moco. 186 00:28:46,161 --> 00:28:48,327 - ¿Ya se conocieron? - No. 187 00:28:49,577 --> 00:28:51,744 Moco hace los turnos de noche. 188 00:28:52,536 --> 00:28:54,786 Gracias a él, dormiré esta noche. 189 00:28:58,869 --> 00:29:01,452 - Oh cariño. - Ve a la recepción. 190 00:29:39,244 --> 00:29:40,244 Aquí. 191 00:29:44,452 --> 00:29:46,244 - ¿Quieres un recibo? - No. 192 00:29:46,369 --> 00:29:47,452 Sin recibo. 193 00:29:47,786 --> 00:29:49,202 Gracias, vuelve pronto. 194 00:29:53,327 --> 00:29:55,286 Una chica con dinero dejó esto aquí. 195 00:30:05,286 --> 00:30:07,536 Lo primero que haces: Cerrar la puerta. 196 00:30:08,411 --> 00:30:10,327 Quita las sábanas de la cama, por favor. 197 00:30:11,119 --> 00:30:12,369 Comprueba si hay semen. 198 00:30:15,619 --> 00:30:17,702 La gente viene a menudo de la playa. 199 00:30:17,952 --> 00:30:20,244 Todo el cuarto se llena de arena. 200 00:30:22,286 --> 00:30:24,202 Las orgías son las peores. 201 00:30:25,577 --> 00:30:27,994 He visto cuartos en tan asqueroso estado. 202 00:30:35,494 --> 00:30:40,119 Un día, estos playboys gastaron 800 reales en bebidas. 203 00:30:40,744 --> 00:30:44,411 Dejaron un consolador de goma así de grande. 204 00:30:45,202 --> 00:30:48,619 Quien lo recibió debe haber sido un guerrero. 205 00:30:50,661 --> 00:30:52,161 Revisas todo. 206 00:30:53,369 --> 00:30:54,827 Llamas a la recepción. 207 00:30:56,161 --> 00:30:59,369 Ok, Elías, el cuarto 13 está despejado. 208 00:31:04,869 --> 00:31:08,327 Esto es un desperdicio. 209 00:31:09,452 --> 00:31:10,869 Increíble. 210 00:31:20,036 --> 00:31:21,202 Tu batido. 211 00:31:23,369 --> 00:31:24,869 Gracias, Moco. 212 00:31:28,786 --> 00:31:30,327 - Puedes irte ahora. - Está bien. 213 00:31:30,786 --> 00:31:31,786 Descansa bien. 214 00:31:31,911 --> 00:31:33,536 - Nos vemos mañana. - Gracias. 215 00:31:59,869 --> 00:32:01,244 Extiéndelas. 216 00:32:02,036 --> 00:32:03,411 Y lo metes. 217 00:32:04,952 --> 00:32:06,119 Más adentro. 218 00:32:06,827 --> 00:32:08,244 Así es, Heraldo. 219 00:32:11,452 --> 00:32:12,577 Extiéndelo. 220 00:32:18,577 --> 00:32:20,077 Estás tan callado. 221 00:32:22,702 --> 00:32:25,077 A diferencia del chico que quería 222 00:32:25,452 --> 00:32:27,036 romperme el cuello el otro día. 223 00:32:35,161 --> 00:32:36,702 Cuida tu postura. 224 00:32:37,702 --> 00:32:39,119 Te lastimarás la espalda. 225 00:33:21,119 --> 00:33:22,577 Este es nuestro pequeño pene. 226 00:33:23,369 --> 00:33:25,452 35 reales. Una verdadera ganga. 227 00:33:29,702 --> 00:33:31,536 Esto es un anillo para el pene. 228 00:33:32,077 --> 00:33:33,411 Para mantenerla parada. 229 00:33:34,911 --> 00:33:36,936 ¿Alguna vez haz probado un anillo para el pene? 230 00:33:42,869 --> 00:33:43,911 Mira. 231 00:33:45,786 --> 00:33:47,744 Ese es un consolador aterrador. 232 00:33:47,952 --> 00:33:50,202 Pero para cuando no se te pare 233 00:33:50,536 --> 00:33:53,744 juegas con el, ganas tiempo, trabajas el estado de ánimo... 234 00:33:53,869 --> 00:33:55,494 Tienes que ser creativo. 235 00:34:00,827 --> 00:34:01,994 Toma asiento. 236 00:34:12,786 --> 00:34:13,994 ¿Cuántos años tienes? 237 00:34:15,202 --> 00:34:16,494 Poco más de 21. 238 00:34:17,619 --> 00:34:18,702 Un chiquillo. 239 00:34:19,244 --> 00:34:23,202 Y yo aquí hablando de consoladores. Y penes flácidos. 240 00:34:25,869 --> 00:34:26,869 Escucha, 241 00:34:28,202 --> 00:34:29,827 No te lo dije, pero... 242 00:34:30,411 --> 00:34:32,619 trae a quien quieras aquí. 243 00:34:33,494 --> 00:34:35,077 Es tu cuarto. 244 00:34:37,744 --> 00:34:40,161 No quiero que te quedes sin coño para coger 245 00:34:40,286 --> 00:34:42,077 y te empieces a coger a mis gallinas. 246 00:34:45,744 --> 00:34:48,077 No voy a permitir eso ¿me oyes? 247 00:34:48,869 --> 00:34:50,202 No te preocupes. 248 00:34:55,994 --> 00:34:59,286 Casi nunca escuchas a un hombre gimiendo. 249 00:35:50,786 --> 00:35:52,452 Están usando nuestros juguetes. 250 00:35:53,952 --> 00:35:56,244 Tengo que volver a terminar de limpiar. 251 00:35:58,202 --> 00:36:01,161 Oye, ni Moco sabe que puedo hacer eso. 252 00:36:01,327 --> 00:36:03,244 Eso es lo mucho que confío en ti. 253 00:37:31,619 --> 00:37:33,494 Mira el tamaño de esa cobra. 254 00:37:40,619 --> 00:37:41,411 Cuidado. 255 00:37:45,494 --> 00:37:48,119 Ya me disculpé con los clientes. 256 00:37:49,119 --> 00:37:51,327 Ellos entendieron. 257 00:37:51,911 --> 00:37:55,036 Les ofrecí tres noches gratis. En nuestro mejor cuarto. 258 00:37:55,827 --> 00:37:59,327 ¿Crees que alguien volvería después del ataque de una cobra? 259 00:38:01,702 --> 00:38:04,577 La última vez fue una zarigüeya. Y se desató un escándalo. 260 00:38:06,911 --> 00:38:09,536 Te dije que no dejaras esa puerta abierta, Dayana. 261 00:38:09,744 --> 00:38:10,786 Mierda. 262 00:38:12,411 --> 00:38:13,994 Yo no lo hice. 263 00:38:14,744 --> 00:38:16,786 Quizás fue Moco. 264 00:38:17,911 --> 00:38:18,911 O tú. 265 00:38:19,452 --> 00:38:20,286 ¿Yo? 266 00:38:20,536 --> 00:38:21,327 ¿Yo? 267 00:38:21,494 --> 00:38:24,952 Olvidas tu propio nombre. Debe ser una cuestión de edad. Sucede. 268 00:38:26,036 --> 00:38:27,077 Escucha. 269 00:38:27,536 --> 00:38:31,202 Estoy harto de esto. No me jodas. No soy un payaso. 270 00:38:31,327 --> 00:38:32,411 Elías. 271 00:38:34,619 --> 00:38:36,202 - Cálmate. - ¿Qué? 272 00:38:36,577 --> 00:38:37,786 Fue culpa mía. 273 00:38:38,327 --> 00:38:40,244 Yo dejé la puerta abierta. 274 00:38:42,119 --> 00:38:44,577 La señorita Dayana me advirtió, pero se me olvidó. 275 00:38:45,202 --> 00:38:48,452 No dejes esa puerta abierta. Pon tu cabeza en orden. 276 00:38:48,661 --> 00:38:50,244 No volverá a suceder. 277 00:38:51,244 --> 00:38:52,661 Ya está solucionado. 278 00:38:56,077 --> 00:38:58,994 Llévatelo. Entiérralo, quémalo, lo que sea. 279 00:39:00,744 --> 00:39:02,452 Vuelve al trabajo, hay más clientes. 280 00:39:13,286 --> 00:39:15,077 ABIERTO 281 00:39:32,077 --> 00:39:33,119 Buenas noches. 282 00:39:54,077 --> 00:39:58,119 Algunas personas gimen tan fuerte, uno pensaría que los están cortando. 283 00:40:00,077 --> 00:40:01,286 ¿Dónde está Elías? 284 00:40:01,411 --> 00:40:03,036 Él se fue a Fortaleza. 285 00:40:03,994 --> 00:40:05,994 Para comprar juguetes sexuales. 286 00:40:15,494 --> 00:40:17,827 Esa pintura en el cuarto 12. 287 00:40:18,369 --> 00:40:19,869 ¿Sabes quién la hizo? 288 00:40:20,119 --> 00:40:21,244 Bambina. 289 00:40:21,619 --> 00:40:24,202 Una artista local. A Elías le gusta su trabajo. 290 00:40:25,411 --> 00:40:26,786 Ella desapareció del mapa. 291 00:40:27,494 --> 00:40:31,452 Al parecer, estuvo involucrada en el atraco en el centro, 292 00:40:31,827 --> 00:40:33,452 en la tienda del francés. 293 00:40:33,952 --> 00:40:35,661 Necesito salir de aquí. 294 00:40:39,077 --> 00:40:41,536 Sabes que estás a salvo aquí. 295 00:40:41,952 --> 00:40:44,036 Nadie te buscará en el motel. 296 00:41:04,119 --> 00:41:06,952 Yo creo que ninguno de nosotros está a salvo aquí. 297 00:41:31,744 --> 00:41:33,411 Espera, cámara, cámara. 298 00:41:41,077 --> 00:41:43,786 - Me molesta ver cómo te trata. - ¿Ah sí? 299 00:41:44,911 --> 00:41:46,119 ¿Qué mas? 300 00:41:50,369 --> 00:41:52,202 - ¿Piensas que soy linda? - Si, claro. 301 00:41:53,869 --> 00:41:56,244 - ¿Muy bonita? - Sí, muy bonita. 302 00:43:27,161 --> 00:43:28,494 ¿Qué otra cosa está en la lista? 303 00:43:28,619 --> 00:43:29,619 "Desinfect..." 304 00:43:30,536 --> 00:43:32,036 "Desinfectante." 305 00:43:36,036 --> 00:43:38,202 Allí arriba. Usa la escalera. 306 00:43:39,702 --> 00:43:41,577 ¿Hasta cuando fuiste al colegio? 307 00:43:42,411 --> 00:43:43,661 Terminé la secundaria. 308 00:43:44,369 --> 00:43:45,494 ¿En serio? 309 00:43:46,911 --> 00:43:48,577 ¿Normal o educación para adultos? 310 00:43:49,327 --> 00:43:50,369 Normal. 311 00:43:51,202 --> 00:43:52,661 Detergente para lavar. 312 00:43:53,327 --> 00:43:54,494 Dos bolsas. 313 00:44:06,244 --> 00:44:07,619 Ahora el alcohol. 314 00:44:10,994 --> 00:44:13,161 Quiero construir más cuartos. 315 00:44:13,619 --> 00:44:16,161 Con una cama vibratoria, una cama de agua... 316 00:44:17,827 --> 00:44:19,869 Como los moteles de Río. 317 00:44:20,036 --> 00:44:22,369 Será caro pero lo vale. 318 00:44:23,744 --> 00:44:25,161 Sexo premium. 319 00:44:27,119 --> 00:44:28,577 Toma un carrito. 320 00:44:29,202 --> 00:44:30,536 Voy por el alcohol. 321 00:45:44,619 --> 00:45:45,827 Hasta luego. 322 00:45:51,161 --> 00:45:52,236 Buen día. 323 00:45:54,952 --> 00:45:56,286 Que tengas un buen turno. 324 00:46:10,536 --> 00:46:12,952 El bicho decidió ahogarse aquí. 325 00:46:20,369 --> 00:46:22,494 Cosas extrañas suceden en este motel. 326 00:46:29,452 --> 00:46:31,369 Elías está en la iglesia, ¿no? 327 00:46:31,619 --> 00:46:33,536 El nunca se pierde la misa dominical. 328 00:46:34,202 --> 00:46:35,619 Genial, adelante. 329 00:47:00,911 --> 00:47:02,494 Esta es una buena cama. 330 00:47:04,286 --> 00:47:05,286 ¿Te gusta? 331 00:47:07,369 --> 00:47:09,411 El mejor de todos los cuartos, ¿verdad? 332 00:47:12,994 --> 00:47:14,786 Se siente como una nube. 333 00:47:20,494 --> 00:47:23,869 Te has ganado el premio gordo con tu cariñito, Dayana. 334 00:47:26,994 --> 00:47:28,202 Déjame en paz. 335 00:47:30,327 --> 00:47:33,244 Todavía tengo que compartir la cama con él, ¿no es así? 336 00:47:36,036 --> 00:47:37,827 ¿Qué tal compartirlo conmigo? 337 00:47:41,286 --> 00:47:42,702 Lo pensaré. 338 00:47:43,702 --> 00:47:44,952 Baila. 339 00:47:45,827 --> 00:47:47,952 Te haré un striptease. 340 00:48:01,161 --> 00:48:02,827 El niño sabe bailar. 341 00:48:05,786 --> 00:48:07,119 Eres talentoso. 342 00:48:51,661 --> 00:48:52,994 Oh, tan bueno. 343 00:49:16,702 --> 00:49:18,077 Ay, Elías. 344 00:49:18,744 --> 00:49:20,202 - ¿Elías? - Lo siento. 345 00:49:21,786 --> 00:49:23,077 La costumbre. 346 00:49:23,911 --> 00:49:25,161 ¿Te lastimé? 347 00:49:25,619 --> 00:49:27,119 Lo hiciste, bebé. 348 00:49:28,411 --> 00:49:30,661 Como si nunca hubieras visto tetas antes. 349 00:49:37,577 --> 00:49:39,327 Esto es demasiado peligroso. 350 00:49:39,452 --> 00:49:40,952 Si se entera... 351 00:49:42,161 --> 00:49:44,577 El peligro es bueno. Le da sabor a las cosas. 352 00:49:52,494 --> 00:49:53,869 Yo voy. 353 00:50:05,536 --> 00:50:06,536 ¿Puedo ayudarle? 354 00:50:08,036 --> 00:50:10,161 ¿Cepillos de dientes? ¿Cuántos? 355 00:50:12,452 --> 00:50:13,619 Cuarto 12. 356 00:50:38,869 --> 00:50:42,411 Respondí desnuda al intercomunicador sin darme cuenta. 357 00:50:42,911 --> 00:50:45,202 Afortunadamente, Moco está en la recepción. 358 00:50:45,327 --> 00:50:48,452 - ¿Y Elías nunca quiso tener hijos? - Él quería. 359 00:50:49,202 --> 00:50:51,077 pero no quiero quedar embarazada. 360 00:50:51,369 --> 00:50:53,369 Cuidar de él ya es bastante difícil. 361 00:50:53,952 --> 00:50:55,702 Tomo la pastilla en secreto. 362 00:50:57,036 --> 00:51:00,202 Si se entera, me matará. También uso tés especiales. 363 00:51:07,244 --> 00:51:08,494 ¿Qué pasa? 364 00:51:09,161 --> 00:51:11,494 Escondiéndose aquí Es una maldita pesadilla. 365 00:51:19,577 --> 00:51:21,077 No puedo obligarte 366 00:51:21,536 --> 00:51:23,994 a quedarte aquí. 367 00:51:31,244 --> 00:51:33,119 Sé tan poco acerca de ti. 368 00:51:35,827 --> 00:51:37,911 Ojalá supiera lo que estás pensando. 369 00:51:39,036 --> 00:51:40,369 Como ahora. 370 00:51:41,036 --> 00:51:43,161 ¿Qué está pasando en tu cabeza? 371 00:51:48,244 --> 00:51:49,494 ¿Qué ocurre? 372 00:51:53,286 --> 00:51:56,077 Hoy hubiera sido el cumpleaños de mi hermano: Jorge. 373 00:51:57,702 --> 00:51:58,827 ¿Cuántos años? 374 00:51:59,119 --> 00:52:00,411 25. 375 00:52:01,619 --> 00:52:03,952 El me enseñó todo lo que sé sobre las calles. 376 00:52:05,369 --> 00:52:07,202 Pero él siempre tuvo esta intención de... 377 00:52:09,577 --> 00:52:10,994 protegernos, 378 00:52:12,911 --> 00:52:14,119 a Mamá y a mi. 379 00:52:16,369 --> 00:52:18,286 Mamá tenía este novio. 380 00:52:19,327 --> 00:52:20,911 Un maldito imbécil. 381 00:52:21,952 --> 00:52:23,494 Solía pegarnos. 382 00:52:23,911 --> 00:52:27,286 Jorge fue el más golpeado porque respondía. 383 00:52:27,536 --> 00:52:30,577 - Estoy escuchando. - Mi hermano siempre se mantuvo firme. 384 00:52:38,661 --> 00:52:42,661 A Jorge lo golpearon tanto una vez, que se desmayó en la banqueta. 385 00:52:42,827 --> 00:52:44,244 - Mamá gritó... - No tan alto. 386 00:52:44,369 --> 00:52:47,369 "Tú mataste a mi hijo, bastardo. Tú lo mataste." 387 00:52:49,952 --> 00:52:52,077 Pero ella siempre lo recibía de vuelta. 388 00:52:55,369 --> 00:52:56,661 Un día, 389 00:52:56,911 --> 00:52:58,994 él apareció cuando ella estaba fuera. 390 00:52:59,536 --> 00:53:00,994 Jorge y yo estábamos solos en casa. 391 00:53:01,786 --> 00:53:03,411 Y entró furioso. 392 00:53:04,786 --> 00:53:06,827 Drogado, rechinando los dientes. 393 00:53:07,911 --> 00:53:11,827 Tenía la idea falsa que había dejado dinero en la casa. 394 00:53:14,494 --> 00:53:15,827 Jorge dijo, 395 00:53:16,327 --> 00:53:18,286 "No necesitamos lo que traes" 396 00:53:19,036 --> 00:53:23,452 Ahí fue. Voló hacia Jorge, golpeándolo, pateándolo y dándole puñetazos. 397 00:53:23,619 --> 00:53:26,327 Traté de ayudar y él también me atacó. 398 00:53:26,452 --> 00:53:28,161 Recuerdo su cara: 399 00:53:28,286 --> 00:53:30,952 retorcido de ira y odio. 400 00:53:31,202 --> 00:53:32,827 Estaba tan drogado. 401 00:53:32,994 --> 00:53:35,536 Entonces Jorge estaba detrás de él. Con un cuchillo. 402 00:53:36,036 --> 00:53:37,994 Un cuchillo de mantequilla como este. 403 00:53:38,119 --> 00:53:40,952 Jorge lo apuñaló una y otra vez... 404 00:53:41,786 --> 00:53:43,077 Cayó al suelo. 405 00:53:43,244 --> 00:53:46,411 Jorge lo apuñaló otra y otra vez, 406 00:53:47,827 --> 00:53:49,494 no sé cuantas veces. 407 00:53:50,827 --> 00:53:52,619 lo enterramos en el patio trasero. 408 00:53:54,077 --> 00:53:57,869 Jorge me miró profundamente a los ojos y dijo, 409 00:53:58,577 --> 00:54:00,286 "Hice todo esto por mi cuenta." 410 00:54:00,911 --> 00:54:02,994 "Tu no sabes nada." 411 00:54:03,161 --> 00:54:05,077 "No viste nada." 412 00:54:06,577 --> 00:54:08,202 "Yo lo hice." 413 00:54:08,619 --> 00:54:11,202 "Era él o nosotros." 414 00:54:16,994 --> 00:54:18,452 Come. 415 00:58:01,119 --> 00:58:02,786 Por el amor de Dios. 416 00:58:07,536 --> 00:58:08,952 Mira. 417 00:58:10,369 --> 00:58:12,036 Vamos a mirar las imágenes de las cámaras. 418 00:58:15,077 --> 00:58:16,369 Vamos. 419 00:58:17,036 --> 00:58:18,286 Apresúrate. 420 00:58:46,994 --> 00:58:49,494 La zorra se escapó. 421 00:58:49,869 --> 00:58:51,119 Retrocede ese. 422 00:58:52,702 --> 00:58:54,911 ¿Qué voy a hacer contigo, Dayana? 423 00:58:55,911 --> 00:58:59,369 Dime, cariño. ¿Cómo no viste esto? 424 00:59:00,119 --> 00:59:01,786 ¿Todo es mi culpa ahora? 425 00:59:03,952 --> 00:59:06,119 Te dije que arreglaras la cerca eléctrica. 426 00:59:07,327 --> 00:59:08,411 Tenía razón. 427 00:59:08,619 --> 00:59:09,994 Vete, Dayana. 428 00:59:10,244 --> 00:59:13,286 Necesito pensar qué hacer. Déjame pensar. 429 00:59:17,327 --> 00:59:18,161 Dame una mano. 430 00:59:19,786 --> 00:59:21,077 Ponte esto. 431 00:59:22,077 --> 00:59:23,369 Vamos, Heraldo. 432 00:59:23,827 --> 00:59:25,036 ¿Qué pasa? 433 00:59:25,244 --> 00:59:26,869 Necesito salir de aquí. 434 00:59:27,327 --> 00:59:28,452 Despabílate. 435 00:59:28,952 --> 00:59:31,577 Este idiota tomó demasiado Viagra 436 00:59:31,994 --> 00:59:34,286 y tuvo un infarto. Estas cosas suceden. 437 00:59:34,661 --> 00:59:36,952 Ese maldito francés mató a mi hermano. 438 00:59:40,369 --> 00:59:41,869 ¿Es este el francés? 439 00:59:46,202 --> 00:59:49,702 Envolvamos a ese desnudo pedazo de mierda en esta hamaca. 440 00:59:50,452 --> 00:59:53,827 - ¿El cuarto 6 es el único ocupado? - No, el 6... 441 00:59:54,827 --> 00:59:55,911 12 y 13. 442 00:59:56,911 --> 00:59:58,077 Mierda. 443 01:00:09,494 --> 01:00:10,911 Cierra esa puerta. 444 01:00:13,244 --> 01:00:16,744 Entonces cerraremos el motel. Esperamos hasta que oscurezca, 445 01:00:16,869 --> 01:00:18,827 y nos deshacemos del cuerpo. 446 01:00:19,536 --> 01:00:21,869 Envolveremos el cuerpo en esa hamaca. 447 01:00:21,994 --> 01:00:23,286 ¿Seguro? 448 01:00:24,869 --> 01:00:26,827 Si viene la policía, estoy frito. 449 01:00:26,952 --> 01:00:29,077 Arruinará nuestro negocio. 450 01:00:30,452 --> 01:00:31,952 Estás con nosotros. 451 01:00:32,327 --> 01:00:34,119 ¿Ok? Vamos a hacerlo. 452 01:00:53,411 --> 01:00:54,661 Tonto de mierda. 453 01:01:11,786 --> 01:01:13,327 Dejar de reír, Maldita sea. 454 01:01:13,661 --> 01:01:15,202 Saca las sábanas de esa cama. 455 01:01:15,994 --> 01:01:18,369 ¿De qué carajo te estás riendo? 456 01:01:18,744 --> 01:01:19,786 Estoy nerviosa. 457 01:01:35,994 --> 01:01:37,911 ¿A dónde vamos Elías? 458 01:01:41,577 --> 01:01:42,827 VUELTA EN U 459 01:03:26,536 --> 01:03:27,869 Cúbrele la cara. 460 01:04:41,577 --> 01:04:44,619 Pensé que podríamos relajarnos un poco. Necesitamos eso. 461 01:04:45,286 --> 01:04:47,119 Diviértete un poco. 462 01:04:47,494 --> 01:04:49,202 Vete de fiesta. 463 01:04:50,286 --> 01:04:51,286 Yo invito. 464 01:05:30,994 --> 01:05:32,619 Súbete al autobús y ven 465 01:05:33,327 --> 01:05:34,952 Súbete al autobús y ven 466 01:05:35,452 --> 01:05:39,369 Ven y únete a tu bebé 467 01:05:44,869 --> 01:05:48,744 Cuídame y yo cuidaré de ti 468 01:06:42,744 --> 01:06:46,786 Échame bloqueador solar o terminaré tan moreno como Heraldo. 469 01:07:01,827 --> 01:07:03,786 Moco estaría celoso si lo supiera. 470 01:07:04,411 --> 01:07:07,744 Nunca hemos salido de fiesta con él, así como ahora. 471 01:07:09,661 --> 01:07:12,786 Dayana dice que Moco incluso está enamorado de mí. 472 01:07:16,369 --> 01:07:17,536 - ¿Terminaste? - Sí. 473 01:07:30,661 --> 01:07:32,702 Justo como te gusta. 474 01:07:43,286 --> 01:07:45,161 Tendrás tu salchicha más tarde. 475 01:07:49,661 --> 01:07:51,411 ¿Quieres un poco de carne Heraldo? 476 01:07:55,536 --> 01:07:56,952 Abre la boca. 477 01:07:59,494 --> 01:08:01,869 Hazte cargo de la parrilla, ¿si? 478 01:08:02,827 --> 01:08:04,661 Me estoy orinando. 479 01:08:28,952 --> 01:08:30,202 Heraldo. 480 01:08:33,327 --> 01:08:35,869 Prometo que nadie ha eyaculado en la piscina. 481 01:08:36,661 --> 01:08:39,869 - No tengo mi traje de baño. - Si te da vergüenza, 482 01:08:40,369 --> 01:08:42,036 te conseguiré uno. 483 01:08:42,161 --> 01:08:43,577 No, estoy bien. 484 01:08:44,202 --> 01:08:45,327 Sigue. 485 01:08:48,369 --> 01:08:50,244 - Por fin un cliente. - Yo voy. 486 01:09:02,286 --> 01:09:03,452 ¿Está cerrado? 487 01:09:03,661 --> 01:09:06,202 No, nunca cierran. 488 01:09:07,994 --> 01:09:10,202 D-debe haberse ido al baño. 489 01:09:30,702 --> 01:09:32,577 Oye, ¿qué está pasando? 490 01:09:33,536 --> 01:09:36,327 ¿Se perdió Heraldo? ¿O qué? 491 01:09:36,952 --> 01:09:38,161 Yo voy. 492 01:09:39,202 --> 01:09:41,619 - Olvídalo, yo voy. Estás todo mojado. - Pero cariño. 493 01:09:59,244 --> 01:10:00,327 Buenas tardes. 494 01:10:00,744 --> 01:10:03,702 B-buenas tardes. ¿Por qué te tomó tanto tiempo? 495 01:10:04,786 --> 01:10:07,661 Dame la lla-llave del cuarto más barato. 496 01:10:08,661 --> 01:10:09,494 Identificación, por favor. 497 01:10:11,911 --> 01:10:12,911 Aquí. 498 01:10:23,286 --> 01:10:24,702 Suite 9. 499 01:10:25,619 --> 01:10:26,744 Gracias. 500 01:10:38,869 --> 01:10:40,036 Su nombre es Rafael. 501 01:10:40,202 --> 01:10:42,702 El trabaja para Bambina. Y está aquí buscándome. 502 01:10:42,827 --> 01:10:44,411 Vino a coger. 503 01:10:44,786 --> 01:10:46,536 Relájate. Vamos. 504 01:10:47,452 --> 01:10:49,077 Vamos a nuestra suite. 505 01:10:50,369 --> 01:10:51,411 Cálmate. 506 01:10:51,536 --> 01:10:55,077 Me quedaré en la recepción. Moco no tardará mucho. 507 01:11:01,452 --> 01:11:02,619 Calma. 508 01:11:04,952 --> 01:11:05,994 Anda. 509 01:11:18,161 --> 01:11:19,661 Súbete al autobús y ven 510 01:11:20,702 --> 01:11:22,036 Súbete al autobús y ven 511 01:11:45,744 --> 01:11:46,952 Vamos, Elías. 512 01:11:48,536 --> 01:11:49,702 Entremos. 513 01:12:05,702 --> 01:12:08,119 Hablando de mi Lady Di... 514 01:12:09,202 --> 01:12:10,911 le estaba diciendo a Heraldo 515 01:12:11,702 --> 01:12:14,369 que eres increíble haciendo Pole dancing. 516 01:12:14,494 --> 01:12:18,119 Te pones toda patas arriba y haces cosas increíbles. 517 01:12:18,286 --> 01:12:19,911 - Eres una profesional. - Lo soy. 518 01:12:21,244 --> 01:12:23,036 ¿Me estás cargando? 519 01:12:23,494 --> 01:12:25,327 No estoy borracho. 520 01:12:26,119 --> 01:12:28,952 Heraldo, hazme un favor, ve a buscar whisky. 521 01:12:29,202 --> 01:12:31,411 Dayana va a bailar para nosotros. 522 01:12:32,786 --> 01:12:35,327 - Ahora está todo mojado. - Bien, bien. 523 01:12:35,577 --> 01:12:36,994 Tráeme whisky 524 01:12:37,952 --> 01:12:39,661 y me quitaré el short. 525 01:12:39,786 --> 01:12:41,369 Café sería mejor. 526 01:12:41,494 --> 01:12:43,911 ¿Café? Suenas como una anciana. 527 01:12:44,494 --> 01:12:45,369 Ven aquí. 528 01:12:48,202 --> 01:12:50,202 Ven aquí, Dayana. 529 01:12:50,327 --> 01:12:52,036 Acurruquémonos. 530 01:12:53,036 --> 01:12:54,619 La pareja del cuarto 9... 531 01:12:55,869 --> 01:12:57,036 - ¿Se fueron? - Sí. 532 01:13:04,036 --> 01:13:05,494 Te apuesto... 533 01:13:05,619 --> 01:13:07,244 Basta, está cansado. 534 01:13:07,369 --> 01:13:08,952 ¿Está cansado? 535 01:13:09,494 --> 01:13:11,994 Un hombre joven como él puede manejar cualquier cosa. 536 01:13:12,369 --> 01:13:14,327 Apuesto que ya has visto 537 01:13:14,786 --> 01:13:16,661 los pezones de Dayana. 538 01:13:18,369 --> 01:13:19,411 Vamos, Elías. 539 01:13:20,411 --> 01:13:22,244 - Quítate eso, cariño. - Para. 540 01:13:22,369 --> 01:13:24,536 Quiero ver la expresión de su rostro. 541 01:13:24,661 --> 01:13:25,786 Basta, cariño. 542 01:13:28,036 --> 01:13:30,869 Enséñaselas. Quiero ver la expresión de su cara. 543 01:13:31,244 --> 01:13:32,369 Hazlo. 544 01:13:32,577 --> 01:13:35,869 No mostraré mis tetas gratis pendejo. 545 01:13:39,077 --> 01:13:41,119 - Deja de hacer escándalo. - ¿Qué carajo? 546 01:13:41,244 --> 01:13:43,702 Fue solo un pequeño empujón. 547 01:13:49,327 --> 01:13:50,869 Sólo estoy bromeando. 548 01:13:55,661 --> 01:13:57,994 Voy por un poco de café. 549 01:13:58,119 --> 01:14:01,744 Dayana, por el amor de Dios, ¿café? 550 01:14:02,452 --> 01:14:03,411 Whisky. 551 01:14:04,661 --> 01:14:07,119 - O te lo meteré por el culo. - Apresúrate. 552 01:14:07,244 --> 01:14:10,536 Si te tomas demasiado tiempo empezaremos la fiesta sin ti. 553 01:14:27,161 --> 01:14:27,952 Espera. 554 01:14:28,077 --> 01:14:31,494 - Te gusta así, ¿eh? - Espera. 555 01:14:34,786 --> 01:14:36,369 ¿Te gusta estar encima? 556 01:14:58,244 --> 01:15:00,411 - ¿Qué pasa? - Me asustaste. 557 01:15:01,952 --> 01:15:03,119 ¿Hay café? 558 01:15:03,244 --> 01:15:05,244 Sí, de esta mañana. 559 01:15:08,327 --> 01:15:09,952 ¿Te duele el cuello? 560 01:15:10,619 --> 01:15:12,452 Necesitas un masaje. 561 01:15:12,994 --> 01:15:15,411 Para. Vuelve a la recepción. 562 01:15:15,952 --> 01:15:16,911 Metiche. 563 01:17:38,369 --> 01:17:40,077 Me gusta coger tanto. 564 01:17:42,577 --> 01:17:45,911 ¿Por qué no huyes conmigo? En serio. 565 01:17:47,911 --> 01:17:50,619 ¿Sin dinero? No llegaríamos muy lejos. 566 01:17:51,911 --> 01:17:53,869 Dijiste que la mitad de esto es tuyo. 567 01:17:57,619 --> 01:17:59,536 Pero no es así de sencillo. 568 01:18:00,827 --> 01:18:02,619 Intenté irme una vez. 569 01:18:03,077 --> 01:18:05,327 Me quedé con un amigo en Mossoró. 570 01:18:06,536 --> 01:18:08,452 Él fue hasta allá. 571 01:18:08,619 --> 01:18:10,577 Ni idea de cómo me encontró. 572 01:18:11,786 --> 01:18:14,411 Deben haber sido sus contactos. En la policía. 573 01:18:15,869 --> 01:18:17,577 Así que volví. 574 01:18:20,161 --> 01:18:21,327 Y luego, 575 01:18:22,536 --> 01:18:24,327 se puso como loco, ¿sabes? 576 01:18:25,119 --> 01:18:26,994 Me puso un arma en la cabeza. 577 01:18:29,744 --> 01:18:33,119 Cuando se calmó, empecé a hacer las maletas para irme. 578 01:18:34,994 --> 01:18:36,911 Entró a la habitación con kerosene 579 01:18:37,036 --> 01:18:39,327 y lo vertió por todos lados. 580 01:18:39,452 --> 01:18:43,202 Me empapó en kerosene, luego él mismo, y sacó un encendedor, 581 01:18:43,827 --> 01:18:46,786 diciendo que solo saldría de la habitación como un montón de cenizas. 582 01:18:55,702 --> 01:18:57,452 Me hizo prometer 583 01:18:59,077 --> 01:19:00,911 que nunca terminaría con él. 584 01:19:08,327 --> 01:19:10,494 Quiero irme contigo, eso es todo. 585 01:19:11,411 --> 01:19:12,952 Vente conmigo. 586 01:19:15,494 --> 01:19:18,327 ¿Te puedes imaginar el dinero que podemos ganar aquí? 587 01:19:18,744 --> 01:19:21,036 Dinero que cambia una vida, Heraldo. 588 01:19:23,244 --> 01:19:24,577 ¿Confías en mí? 589 01:19:28,077 --> 01:19:29,786 Eres bueno con los autos. 590 01:19:31,869 --> 01:19:33,161 Imagínate... 591 01:19:34,619 --> 01:19:36,494 si le fallan los frenos... 592 01:19:40,077 --> 01:19:41,827 como en un accidente. 593 01:19:43,952 --> 01:19:45,202 Del aire salado. 594 01:19:47,161 --> 01:19:48,327 En serio. 595 01:19:51,619 --> 01:19:53,286 Estás loca, Dayana. 596 01:19:56,286 --> 01:19:57,952 Estoy loca por ti. 597 01:19:59,994 --> 01:20:01,327 Vamos a matarlo. 598 01:20:55,786 --> 01:20:57,286 ¿Has estado despierto mucho tiempo? 599 01:21:08,327 --> 01:21:10,202 Tengo un terrible dolor de cabeza. 600 01:21:10,369 --> 01:21:13,202 Creo que el whisky era una imitación. 601 01:21:23,077 --> 01:21:24,369 Cariño. 602 01:21:33,369 --> 01:21:35,536 Hueles tan bien. 603 01:21:40,536 --> 01:21:42,869 Oh no, vamos. Para. 604 01:21:44,036 --> 01:21:44,869 Dayana... 605 01:21:46,036 --> 01:21:47,369 Eres bonita. 606 01:21:56,244 --> 01:21:57,577 Qué resaca. 607 01:22:02,952 --> 01:22:05,952 Dije que puedes irte, Moco. Descansa un poco. 608 01:22:06,452 --> 01:22:08,411 Estoy tratando de arreglar las cámaras. 609 01:22:08,827 --> 01:22:10,036 Algo está mal. 610 01:22:10,202 --> 01:22:11,869 ¿Qué pasa? 611 01:22:13,036 --> 01:22:14,202 Nada. 612 01:22:19,369 --> 01:22:20,577 Nos vemos. 613 01:23:34,619 --> 01:23:36,494 Cúbreme en la recepción. 614 01:23:36,661 --> 01:23:38,244 No he terminado aún. 615 01:23:39,119 --> 01:23:40,494 Me duele la cabeza. 616 01:23:41,286 --> 01:23:42,619 Quiero acostarme. 617 01:23:43,661 --> 01:23:45,286 - Está bien. - Sigue. 618 01:23:57,994 --> 01:23:59,994 Arrojaron algo en la tasa del baño. 619 01:24:01,327 --> 01:24:03,952 Lo quité, pero sigue obstruido. 620 01:24:05,911 --> 01:24:08,577 También revisé la cerca eléctrica. 621 01:24:08,702 --> 01:24:10,536 Podemos mantener la mayor parte. 622 01:24:11,244 --> 01:24:13,494 Haré una lista adecuada más tarde. 623 01:24:15,077 --> 01:24:16,411 ¿Estás bien, Elías? 624 01:24:19,119 --> 01:24:20,119 ¿Qué? 625 01:24:20,994 --> 01:24:22,869 Sobre la cerca eléctrica. 626 01:24:23,577 --> 01:24:26,702 Vamos a la tienda y compramos lo que falta. 627 01:24:27,494 --> 01:24:30,452 Dijiste que te dolía la cabeza y querías... 628 01:24:35,202 --> 01:24:36,369 Se me fue. 629 01:24:43,327 --> 01:24:44,619 Bebe, Heraldo. 630 01:24:45,661 --> 01:24:46,786 Vamos. 631 01:25:17,244 --> 01:25:18,244 Moco. 632 01:25:22,077 --> 01:25:23,536 Vi las imágenes. 633 01:25:25,161 --> 01:25:26,327 Tú lo hiciste, ¿no? 634 01:25:26,952 --> 01:25:28,536 - Yo no. - Admítelo. 635 01:25:30,327 --> 01:25:32,619 Admite que estás obsesionado con Heraldo. 636 01:25:32,744 --> 01:25:34,244 No lo estoy, Dayana. 637 01:25:35,286 --> 01:25:37,827 Y con Elías. Eres una chica hambrienta. 638 01:25:41,161 --> 01:25:43,202 ¿Quieres que me maten? ¿Moco? 639 01:25:43,369 --> 01:25:46,619 Instalaste una cámara en la habitación de Heraldo, hijo de puta. 640 01:25:47,411 --> 01:25:48,869 Vamos. Vete. 641 01:25:49,036 --> 01:25:50,661 Lárgate. Ve. 642 01:25:50,827 --> 01:25:53,369 No más Elías, ni Heraldo ni nadie más. 643 01:25:53,702 --> 01:25:56,994 Sal de aquí, eyaculación en seco. Pobre maricón. 644 01:25:57,286 --> 01:25:59,161 Vete, traidor. 645 01:27:05,786 --> 01:27:07,577 ¿No es esto hermoso? 646 01:27:47,702 --> 01:27:49,369 ¿Cómo murió tu madre? 647 01:27:51,327 --> 01:27:52,702 Cáncer de mama. 648 01:27:54,411 --> 01:27:56,161 ¿No había tratamiento? 649 01:27:58,536 --> 01:28:00,119 Sí, pero fue demasiado tarde. 650 01:28:02,119 --> 01:28:03,202 ¿Y tu padre? 651 01:28:03,327 --> 01:28:05,202 ¿Qué pasa con mi padre? 652 01:28:11,036 --> 01:28:12,702 Era pescador. 653 01:28:14,119 --> 01:28:17,077 Dijeron que murió en el mar pero mamá nunca lo creyó. 654 01:28:17,244 --> 01:28:19,494 Él nadaba desde niño. 655 01:28:20,911 --> 01:28:24,036 Alguien vio a un tipo que se parecía a él en São Paulo, 656 01:28:24,786 --> 01:28:27,036 vendiendo baratijas en un mercado callejero. 657 01:28:28,869 --> 01:28:30,869 Qué terrible destino. 658 01:28:33,244 --> 01:28:35,869 Defenderte por ti mismo sin padre ni madre. 659 01:28:39,661 --> 01:28:41,911 ¿Cómo te las arreglaste todo este tiempo? 660 01:28:43,286 --> 01:28:44,661 ¿Robando? 661 01:28:45,494 --> 01:28:46,744 ¿Vendiendo droga? 662 01:28:54,702 --> 01:28:56,911 ¿Quién te cuidó niño? 663 01:29:04,827 --> 01:29:06,327 No te preocupes. 664 01:29:07,952 --> 01:29:09,827 Ya no estás solo. 665 01:29:12,494 --> 01:29:13,661 ¿Escuchas? 666 01:29:50,202 --> 01:29:51,202 Está bien. 667 01:29:56,369 --> 01:29:57,702 Déjame ir. 668 01:29:59,952 --> 01:30:01,202 Mierda, hombre. 669 01:30:05,494 --> 01:30:08,077 ¿Desde cuándo te estás cogiendo a mi esposa? 670 01:30:16,161 --> 01:30:20,244 ¿Cuánto tiempo llevas riéndote de mí a mis espaldas? 671 01:30:22,452 --> 01:30:25,994 Debería cortarte las bolas aquí y ahora, hijo de puta. 672 01:30:28,827 --> 01:30:32,744 Eso es lo que la gente como tú se merece. 673 01:30:37,619 --> 01:30:42,202 Si vuelvo a ver tu cara, te llenaré de plomo. 674 01:31:30,869 --> 01:31:32,119 ¿Dónde está Heraldo? 675 01:31:34,411 --> 01:31:35,619 ¿Algún cliente? 676 01:31:36,119 --> 01:31:36,994 No. 677 01:31:37,911 --> 01:31:41,119 Termina el trabajo que ese pendejo empezó en el baño. 678 01:31:41,494 --> 01:31:43,786 - ¿Qué le hiciste? - Hazlo. 679 01:31:48,661 --> 01:31:50,369 Voy a cerrar el motel. 680 01:32:03,786 --> 01:32:05,994 - ¿Dónde está Moco? - No vino. 681 01:32:09,577 --> 01:32:11,452 No soy tu mucama. 682 01:32:13,952 --> 01:32:15,744 Soy dueña de este lugar también. 683 01:32:39,661 --> 01:32:41,869 ¿Qué voy a hacer contigo? 684 01:32:43,869 --> 01:32:46,786 Tengo ganas de empujarte la cara en ese cagadero. 685 01:32:54,244 --> 01:32:55,452 Elías. 686 01:32:58,202 --> 01:32:59,536 Lo siento. 687 01:34:57,661 --> 01:35:00,327 Déjame darte un masaje. Para. 688 01:35:05,577 --> 01:35:07,369 - No hagas eso, Elías. - Ven aquí. 689 01:35:07,786 --> 01:35:10,036 - Déjame darte un masaje. - No. 690 01:35:10,452 --> 01:35:12,661 - Quiero besarte. - No, me estás haciendo daño. 691 01:35:16,161 --> 01:35:18,077 ¿Qué pasa, Elías? ¿Me extrañas? 692 01:35:20,494 --> 01:35:21,952 Manos arriba. 693 01:35:22,327 --> 01:35:23,869 Manos arriba. 694 01:35:25,286 --> 01:35:27,161 Nos vamos. ¿Me oyes, Dayana? 695 01:35:28,119 --> 01:35:29,911 Y no te muevas, perdedor. 696 01:35:30,952 --> 01:35:32,036 Perdedor. 697 01:35:32,286 --> 01:35:34,077 Con esa cara de idiota que tienes. 698 01:35:34,786 --> 01:35:35,577 Apresúrate... 699 01:35:39,411 --> 01:35:41,952 Estás loco, ¿Apuntándome un arma a la cara? 700 01:35:42,661 --> 01:35:43,994 ¿Estás loco? 701 01:35:47,577 --> 01:35:49,119 Estás loco. 702 01:35:51,827 --> 01:35:54,452 - Cálmate. - No te dispararé aquí. 703 01:35:55,119 --> 01:35:57,286 Sería una maldita pesadilla. De limpiar. 704 01:35:57,411 --> 01:35:58,536 Cálmate, Elías. 705 01:35:59,827 --> 01:36:02,286 Te dije que no volvieras, escoria. 706 01:36:03,827 --> 01:36:05,452 - Elías. - Calmarme, mi culo. 707 01:36:09,702 --> 01:36:10,869 Vete para allá. 708 01:36:19,452 --> 01:36:20,952 Necesitaba mi cigarrillo. 709 01:36:22,202 --> 01:36:23,786 Vamos, corre. 710 01:36:24,327 --> 01:36:25,869 Vayan, hijos de puta. 711 01:36:32,036 --> 01:36:33,202 Por ahí no. 712 01:36:34,452 --> 01:36:35,452 Por allá. 713 01:36:42,952 --> 01:36:44,536 Súbete al autobús y ven 714 01:36:46,327 --> 01:36:47,786 Súbete al autobús y ven 715 01:36:53,327 --> 01:36:56,661 Cuídame y yo cuidaré de ti 716 01:37:09,952 --> 01:37:11,036 Ven aquí. 717 01:37:11,952 --> 01:37:13,077 No me mires. 718 01:37:24,744 --> 01:37:25,911 Detente. 719 01:37:32,827 --> 01:37:33,994 Las llaves. 720 01:37:45,036 --> 01:37:46,452 Sal despacio. 721 01:37:56,369 --> 01:37:57,536 Allá. 722 01:37:58,994 --> 01:38:01,327 ¿Hueles la carne podrida? 723 01:38:02,744 --> 01:38:03,702 Aquí. 724 01:38:04,869 --> 01:38:06,494 Alto ahí. 725 01:38:10,411 --> 01:38:12,827 Ese es el olor de tu carne apestosa. 726 01:38:12,994 --> 01:38:14,161 Cava. 727 01:38:16,827 --> 01:38:17,911 Cava. 728 01:38:33,411 --> 01:38:34,952 No hagas esto Elías. 729 01:38:37,952 --> 01:38:40,161 Heraldo nunca significó nada para mí. 730 01:38:40,327 --> 01:38:42,202 Eres una mentirosa. 731 01:38:45,661 --> 01:38:46,911 ¿Dije que pararas? 732 01:38:48,786 --> 01:38:51,202 ¿Vas a matarme? Entonces hazlo. 733 01:38:51,619 --> 01:38:52,744 Vamos, dispara. 734 01:38:53,036 --> 01:38:54,452 Eres una cucaracha. 735 01:38:55,911 --> 01:38:56,786 Ven aquí. 736 01:39:07,161 --> 01:39:08,827 ¿Es así cómo te la coges? 737 01:39:09,452 --> 01:39:11,244 - ¿Así? - Déjala ir, bastardo. 738 01:39:12,161 --> 01:39:13,452 Déjala ir. 739 01:39:14,661 --> 01:39:18,577 Actúas rudo ahora, pero después de que te vuele la cabeza, te cogeré el culo. 740 01:39:19,661 --> 01:39:21,577 Corre, Heraldo. 741 01:42:48,536 --> 01:42:49,994 Ustedes dos, vamos. 742 01:42:51,702 --> 01:42:53,202 Vengan conmigo. 743 01:42:56,536 --> 01:42:58,911 Consigue algo para cubrirlos, por favor. 744 01:43:02,452 --> 01:43:03,452 Gracias. 745 01:43:09,661 --> 01:43:11,911 Nunca he visto algo como esto. 746 01:43:20,577 --> 01:43:21,952 ¿Qué pasó? 747 01:43:22,952 --> 01:43:24,786 Nací, eso es lo que pasó. 748 01:43:26,452 --> 01:43:28,744 Toda mi vida ha sido escapar de la muerte. 749 01:43:30,452 --> 01:43:32,577 Hoy fue solo otro día. 750 01:43:33,577 --> 01:43:35,619 Me atreví a desafiar al destino. 751 01:43:37,661 --> 01:43:40,202 Incluso cavé mi propia tumba. 752 01:43:43,286 --> 01:43:46,994 Elías me trató como a una cosa, un animal. 753 01:43:48,411 --> 01:43:51,286 Como uno de esos animales que tenía. 754 01:43:54,369 --> 01:43:56,452 Siempre quise matarlo. 755 01:43:56,619 --> 01:43:58,452 Entonces vino un caballo, 756 01:43:59,994 --> 01:44:01,577 y acabó con él. 757 01:44:04,577 --> 01:44:06,661 Es un caballo tan hermoso ¿no es así? 758 01:44:08,494 --> 01:44:10,536 Esa alimaña quería matarme. 759 01:44:11,452 --> 01:44:14,244 Él no fue el primero y no será el último. 760 01:44:14,702 --> 01:44:16,619 Alguien más vendrá. 761 01:44:17,202 --> 01:44:19,702 No puedo engañar a la muerte para siempre. 762 01:44:21,786 --> 01:44:25,411 Tengo una mira en mi pecho. Siempre estoy esquivando balas. 763 01:44:26,702 --> 01:44:27,994 Es agotador. 764 01:44:28,702 --> 01:44:29,911 Es agotador. 765 01:44:31,661 --> 01:44:32,994 Me llena de odio. 766 01:44:34,702 --> 01:44:36,077 Tanta ira. 767 01:44:59,702 --> 01:45:00,994 ¿Qué pasa, Rafael? 768 01:45:01,619 --> 01:45:04,869 E-están preguntando cuando volverás. 769 01:45:05,244 --> 01:45:08,619 Hay muchos turistas en P-Playa Pontal, 770 01:45:08,744 --> 01:45:11,161 gritando por un poco de éxtasis, 771 01:45:12,661 --> 01:45:15,786 coca, marihuana, de todo. 772 01:45:17,911 --> 01:45:20,536 P-parece que la costa está libre ahora. 773 01:45:21,202 --> 01:45:22,911 "Parece..." 774 01:45:24,911 --> 01:45:26,702 Eso es lo que están diciendo. 775 01:45:33,619 --> 01:45:36,619 Vaya, Bambina, es Heraldo. 776 01:45:38,494 --> 01:45:41,202 Algunas personas simplemente no se van de tu mente. 777 01:45:42,702 --> 01:45:44,202 Se quedan ahí, 778 01:45:45,744 --> 01:45:47,411 grabadas. 779 01:46:02,536 --> 01:46:03,536 Hola, Dayana. 780 01:46:04,952 --> 01:46:06,911 Anoche, Soñé contigo. 781 01:46:08,994 --> 01:46:11,119 Estábamos en el pasillo del motel, 782 01:46:11,494 --> 01:46:13,786 yo en un extremo y tú en el otro. 783 01:46:13,994 --> 01:46:17,036 Pero cuanto más nos acercábamos el uno al otro, 784 01:46:17,452 --> 01:46:19,202 más nos alejábamos, 785 01:46:19,536 --> 01:46:21,744 como si el corredor se hiciera más largo. 786 01:46:22,827 --> 01:46:25,536 Ni siquiera en mis sueños puedo acercarme a ti. 787 01:46:27,077 --> 01:46:29,161 Pero el destino es salvaje. 788 01:46:30,702 --> 01:46:34,452 De camino a São Paulo, conocí a un hombre llamado Expedito. 789 01:46:35,911 --> 01:46:39,244 Me dijo que tenía una fábrica de hielo en Espíritu Santo, 790 01:46:39,744 --> 01:46:41,744 y me invitó a trabajar con él. 791 01:46:45,744 --> 01:46:50,202 Al principio pensé que el frío me haría olvidar el calor de Ceará. 792 01:46:55,161 --> 01:46:57,202 Pero no puedo olvidarlo, Dayana. 793 01:46:57,411 --> 01:46:59,494 Ni siquiera cuando se me congela la columna, 794 01:47:00,244 --> 01:47:01,411 los huesos, 795 01:47:02,244 --> 01:47:04,619 y se ralentizan los latidos de mi corazón. 796 01:47:11,702 --> 01:47:12,827 Dayana, 797 01:47:13,869 --> 01:47:17,494 cada día estoy más convencido que el destino me llevó hasta ti. 798 01:47:18,119 --> 01:47:20,327 Tuve que irme para domar al destino. 799 01:47:23,161 --> 01:47:25,702 Pero tengo fe que nos volveremos a encontrar. 800 01:47:26,661 --> 01:47:28,286 En un bar en algún lugar 801 01:47:29,369 --> 01:47:30,577 en una playa, 802 01:47:31,744 --> 01:47:32,911 o en otra vida. 803 01:54:52,702 --> 01:54:55,369 Subtitulado: TransPerfectMedia France. 804 01:54:55,494 --> 01:54:59,452 Traducción: Santiago Guerra Reyes.