1
00:02:39,161 --> 00:02:41,744
No sé.
Espero tener todavía la energía
2
00:02:42,244 --> 00:02:46,202
para coger olas, jugar al futbol
y hacer todas esas cosas con los niños.
3
00:02:46,702 --> 00:02:50,286
Todavía serás joven
a los 30 o 35.
4
00:02:51,869 --> 00:02:53,869
Serás
el padrino de mi primer hijo.
5
00:02:54,077 --> 00:02:55,536
Tío y padrino.
6
00:02:55,869 --> 00:02:57,452
¿Un padrino a larga distancia?
7
00:02:57,786 --> 00:02:59,161
¿Crees que eso funcionará?
8
00:03:01,702 --> 00:03:05,411
Quien sabe, un sobrino
podría hacer que te quedes.
9
00:03:51,911 --> 00:03:55,077
Jorge dice que quieres cambiar el mar
por la jungla de cemento,
10
00:03:55,286 --> 00:03:57,036
trabajar en un garaje.
11
00:03:58,286 --> 00:03:59,827
¿Perdiste la cabeza, mocoso?
12
00:03:59,994 --> 00:04:03,952
Sólo hasta que recupere lo que debo,
después tendré mi propio taller.
13
00:04:05,827 --> 00:04:07,702
¿Y tu qué vas a hacer, Jorge?
14
00:04:09,952 --> 00:04:11,619
No estamos amarrados de la cadera.
15
00:04:12,286 --> 00:04:13,411
Me quedaré.
16
00:04:14,619 --> 00:04:16,452
Todos, aquí.
17
00:04:22,327 --> 00:04:23,536
Siéntate.
18
00:04:24,077 --> 00:04:25,786
Muévete.
Siéntate ahí.
19
00:04:32,161 --> 00:04:33,744
T-tú primero.
20
00:04:34,786 --> 00:04:36,119
Enciende el maldito porro.
21
00:04:36,244 --> 00:04:37,661
¿Qué carajo
Bambina?
22
00:04:37,786 --> 00:04:39,119
Acérquense.
23
00:04:42,869 --> 00:04:44,202
¿Quieres irte?
24
00:04:44,494 --> 00:04:45,661
Vete entonces.
25
00:04:46,702 --> 00:04:49,577
Pero tenemos asuntos pendientes, pequeño.
26
00:04:51,286 --> 00:04:52,411
¿Me entiendes?
27
00:04:55,036 --> 00:04:56,661
Puedo hacer eventos aquí,
28
00:04:56,994 --> 00:04:59,661
y pagar el resto desde São Paulo.
29
00:05:01,369 --> 00:05:03,744
Así no es cómo funciona, niño.
30
00:05:06,494 --> 00:05:08,369
Ese francés, Maxime,
31
00:05:08,827 --> 00:05:10,577
me debe mucho dinero.
32
00:05:12,286 --> 00:05:15,119
El nunca va a ningún lado
sin guardaespaldas, 24 /7.
33
00:05:18,827 --> 00:05:20,744
Es un trabajo para dos hombres.
34
00:05:22,536 --> 00:05:23,994
Ve con Jorge.
35
00:05:25,702 --> 00:05:28,786
Después ya veremos sobre tu futuro.
36
00:06:06,619 --> 00:06:08,286
¿Puedo dar una fumada?
37
00:06:19,827 --> 00:06:20,744
¿Todo bien?
38
00:06:23,286 --> 00:06:24,702
¿Cómo te llamas?
39
00:06:26,077 --> 00:06:27,119
Heraldo.
40
00:06:27,911 --> 00:06:28,952
Heraldo.
41
00:06:30,327 --> 00:06:31,994
Suena importante.
42
00:07:24,077 --> 00:07:25,452
Buenas noches.
43
00:07:25,702 --> 00:07:28,327
La suite más barata,
por favor.
44
00:08:45,452 --> 00:08:47,036
Te amo.
45
00:09:01,661 --> 00:09:03,702
Dice que no puedes fumar aquí.
46
00:09:04,744 --> 00:09:05,786
Es cierto.
47
00:09:14,036 --> 00:09:15,452
Vamos a la regadera.
48
00:09:17,911 --> 00:09:19,119
Ya voy.
49
00:10:57,244 --> 00:10:59,786
Buen día.
Estoy en el cuarto 4.
50
00:11:01,952 --> 00:11:05,202
Bien, escucha.
Estaba con una chica.
51
00:11:05,494 --> 00:11:07,911
Creo que ella se fue
y me encerró.
52
00:11:08,202 --> 00:11:11,411
He buscado por todas partes la llave,
pero no puedo encontrarla.
53
00:11:13,577 --> 00:11:15,119
¿Puedes venir
a ayudarme?
54
00:11:16,911 --> 00:11:17,619
Gracias.
55
00:11:39,619 --> 00:11:40,911
Su cuenta.
56
00:11:44,452 --> 00:11:45,661
¿Tienes la hora?
57
00:11:46,369 --> 00:11:47,536
5:40 a.m.
58
00:11:50,286 --> 00:11:52,244
¿Podrías abrir
para que podamos hablar?
59
00:11:52,369 --> 00:11:53,619
De ninguna manera.
60
00:11:55,369 --> 00:11:58,286
Yo no sabía que me
había metido con una bandida, ¿sabes?
61
00:11:58,452 --> 00:12:01,077
Tengo dinero en casa.
La traeré, señorita...
62
00:12:02,827 --> 00:12:03,702
Dayana.
63
00:12:03,994 --> 00:12:05,619
Exactamente,
señorita Dayana.
64
00:12:06,119 --> 00:12:09,521
Llego tarde para una reunión.
No tengo tiempo que perder.
65
00:12:09,827 --> 00:12:12,869
Podemos solucionar esto
más tarde. Yo traigo dinero.
66
00:12:13,786 --> 00:12:17,244
Si quieres,
puedo dejar un documento.
67
00:12:17,577 --> 00:12:19,119
Mi cédula de identidad.
68
00:12:20,577 --> 00:12:24,286
Depende del gerente. Desafortunadamente,
no te puedo ayudar, ¿Ok?
69
00:12:25,077 --> 00:12:26,077
Entonces...
70
00:12:29,244 --> 00:12:31,577
Podría romperte el cuello en dos segundos,
¿entendido?
71
00:12:32,911 --> 00:12:34,869
Es tan delgado como
el cuello de un pollo.
72
00:12:36,536 --> 00:12:37,869
Entonces rómpelo.
73
00:12:38,161 --> 00:12:39,161
¡Rómpelo!
74
00:12:40,411 --> 00:12:42,119
Adelante.
¿Estás asustado?
75
00:12:49,119 --> 00:12:50,952
Dame tu maldita identificación.
76
00:12:53,202 --> 00:12:54,202
Vamos.
77
00:12:55,869 --> 00:12:56,786
Tu teléfono también.
78
00:12:57,327 --> 00:12:58,661
Celular no tengo.
79
00:14:14,536 --> 00:14:16,161
Cubra la cara de la víctima.
80
00:14:16,994 --> 00:14:18,369
Cubra la cara de la víctima.
81
00:15:59,827 --> 00:16:02,244
Tienes huevos para aparecerte aquí.
82
00:16:03,244 --> 00:16:06,244
Jorge te estaba esperando
y no apareciste.
83
00:16:06,452 --> 00:16:08,577
Murió por tu culpa, estúpido.
84
00:16:08,702 --> 00:16:10,411
Él era mi hermano.
85
00:16:10,911 --> 00:16:12,661
Atrápalo, Rafael.
86
00:16:15,911 --> 00:16:18,077
- Quédense atrás.
- Cálmate.
87
00:16:18,202 --> 00:16:20,077
Baja el arma.
88
00:16:20,244 --> 00:16:22,286
- Era mi hermano.
- Sí, y mi hombre.
89
00:16:23,119 --> 00:16:25,952
Bambina te hundirá dos metros bajo tierra.
¡Desgraciado!
90
00:16:50,577 --> 00:16:51,994
PASAJES
91
00:17:12,702 --> 00:17:14,911
Mantendré perfil bajo
por un tiempo,
92
00:17:15,202 --> 00:17:16,827
pero estaré en contacto.
93
00:17:21,077 --> 00:17:24,202
Mis muchachos estarán por aquí.
Pregúntales a ellos si necesitan algo.
94
00:17:27,577 --> 00:17:29,786
- ¿Y Heraldo?
- Sí, ¿qué pasa con él?
95
00:17:30,036 --> 00:17:31,369
Se paciente,
Carol.
96
00:17:32,536 --> 00:17:35,119
Tengo ojos por toda la ciudad
buscándolo.
97
00:17:37,702 --> 00:17:39,494
Es solo cuestión de tiempo.
98
00:17:56,619 --> 00:17:57,661
¿Puedo ayudarle?
99
00:17:58,994 --> 00:18:00,702
Te di mi identificación.
100
00:18:01,494 --> 00:18:02,786
¿Tienes el dinero?
101
00:18:05,244 --> 00:18:06,536
¿Me puedo quedar aquí?
102
00:18:08,244 --> 00:18:09,994
¿Estás esperando
a alguien?
103
00:18:13,786 --> 00:18:14,911
Dame un segundo.
104
00:18:25,369 --> 00:18:26,994
NO SE ADMITEN MENORES DE 18
105
00:18:38,619 --> 00:18:40,369
Regresaste muy rápido.
106
00:18:42,494 --> 00:18:46,036
Necesito un lugar para pasar la noche.
¿Puedo dormir aquí?
107
00:18:49,452 --> 00:18:50,536
Está bien.
108
00:19:01,036 --> 00:19:02,952
Ay, cariño...
109
00:19:03,577 --> 00:19:05,077
Siempre eres buena
para una sorpresa.
110
00:19:06,744 --> 00:19:09,577
Resulta que ahora estamos manejando
un escondite para bandidos.
111
00:19:09,827 --> 00:19:11,244
No es ningún bandido.
112
00:19:11,577 --> 00:19:14,202
Se quedó aquí anoche.
y dejó su DNI.
113
00:19:15,577 --> 00:19:19,994
Dice que está de pasada
y necesita un lugar donde quedarse.
114
00:19:22,536 --> 00:19:25,452
Sentiste pena por el chico
y lo pusiste en un cuarto.
115
00:19:25,577 --> 00:19:26,744
Un cuarto sin uso.
116
00:19:30,244 --> 00:19:31,577
¿Es guapo?
117
00:19:32,036 --> 00:19:33,202
Nada especial.
118
00:20:05,661 --> 00:20:06,869
¿Quieres que
pague ahora?
119
00:20:21,244 --> 00:20:24,161
La señorita Dayana dijo que
estás buscando un obrero.
120
00:20:29,577 --> 00:20:31,577
¿Qué tipo de trabajo haces?
121
00:20:32,119 --> 00:20:34,327
Trabajos ocasionales en general,
lo que sea.
122
00:20:34,744 --> 00:20:36,827
Soy electricista y mecánico.
123
00:20:41,452 --> 00:20:45,161
Sin aire acondicionado,
este cuarto es un sauna.
124
00:20:47,286 --> 00:20:48,869
Voy a arreglar
el aire acondicionado.
125
00:20:49,827 --> 00:20:51,161
Olvídalo.
126
00:20:51,286 --> 00:20:53,869
Un técnico dijo
que es el aire salado.
127
00:20:54,161 --> 00:20:55,702
Necesitamos uno nuevo.
128
00:20:56,952 --> 00:20:58,786
A veces es solo polvo.
129
00:21:01,786 --> 00:21:03,452
Le echo una mirada
mañana.
130
00:22:12,536 --> 00:22:13,744
¿Puedo ayudarle?
131
00:22:19,494 --> 00:22:20,369
Elías.
132
00:22:21,119 --> 00:22:22,494
Enciéndelo.
133
00:22:23,119 --> 00:22:24,994
¿Estás Seguro, Geraldo?
134
00:22:27,494 --> 00:22:29,202
- Es Heraldo.
- Heraldo.
135
00:22:41,661 --> 00:22:42,619
Mira.
136
00:22:43,827 --> 00:22:46,369
Tu generación es increíble.
137
00:22:47,119 --> 00:22:48,494
Pueden hacer cualquier cosa.
138
00:23:14,202 --> 00:23:15,369
Disculpa.
139
00:23:17,869 --> 00:23:19,494
¿Puedo beber un vaso de agua?
140
00:23:23,827 --> 00:23:25,202
Odio cocinar.
141
00:23:25,827 --> 00:23:28,702
Toma algo de fruta
para mantenerte activo hasta el almuerzo.
142
00:23:34,577 --> 00:23:36,161
Gracias por ayudarme.
143
00:23:36,869 --> 00:23:40,744
Resolveré las cosas
y me iré a São Paulo.
144
00:23:46,119 --> 00:23:50,161
Ayer hubo un tiroteo en la ciudad.
Un robo en una tienda.
145
00:23:50,286 --> 00:23:53,619
¿Has oído hablar de eso?
Estaba relacionado con las drogas.
146
00:23:54,411 --> 00:23:56,036
No escuché nada.
147
00:23:59,036 --> 00:24:00,161
Por lo menos
148
00:24:01,202 --> 00:24:05,077
el bandido fue abatido.
Un delincuente más fuera de las calles.
149
00:24:05,994 --> 00:24:08,119
Le dispararon en el pecho,
lo llenaron de agujeros.
150
00:24:09,827 --> 00:24:10,536
Wow.
151
00:24:10,702 --> 00:24:11,661
Mierda.
152
00:24:11,952 --> 00:24:13,036
Aquí.
153
00:24:14,661 --> 00:24:15,869
Ve por el teléfono.
154
00:24:19,536 --> 00:24:20,619
El teléfono.
155
00:24:24,952 --> 00:24:26,119
Mierda.
156
00:24:53,161 --> 00:24:55,161
Así que es por eso que
aún no has terminado.
157
00:24:57,077 --> 00:24:58,619
¿Te gusta ver?
158
00:25:02,661 --> 00:25:03,869
Es una broma.
159
00:25:11,619 --> 00:25:12,952
¿Cómo está la mano?
160
00:25:15,036 --> 00:25:16,202
Está bien.
161
00:25:17,869 --> 00:25:19,744
Tu cerca eléctrica está descompuesta.
162
00:25:21,536 --> 00:25:22,952
Podría arreglarla.
163
00:25:34,369 --> 00:25:36,202
Si solo la vida
fuera así de simple...
164
00:25:47,619 --> 00:25:49,202
Aquí hay un árbol de anacardo.
165
00:25:49,911 --> 00:25:51,327
Un árbol de mango.
166
00:25:52,286 --> 00:25:53,452
Y los animales.
167
00:25:53,786 --> 00:25:54,952
Ese es Eduardo.
168
00:25:57,161 --> 00:25:59,077
Ese es Carlos.
169
00:26:09,244 --> 00:26:11,244
Este es el lugar
del que te hablé.
170
00:26:18,077 --> 00:26:19,911
Está un poco desordenado, pero...
171
00:26:25,244 --> 00:26:27,327
¿Qué tienes
en esa bolsa?
172
00:26:27,827 --> 00:26:29,161
Parece algo ligero.
173
00:26:29,369 --> 00:26:31,244
Ropa. Eso es todo.
174
00:26:31,536 --> 00:26:33,036
Nunca he tenido mucho.
175
00:26:33,494 --> 00:26:36,119
Tenía cosas viejas
pero las vendí.
176
00:26:36,369 --> 00:26:37,827
El resto está
en casa de mi primo.
177
00:26:39,036 --> 00:26:40,661
Trabajaré
y compraré nuevas cosas.
178
00:26:43,827 --> 00:26:46,702
Entonces, allí:
modesto y tranquilo.
179
00:26:47,619 --> 00:26:50,786
Cuelga esta hamaca ahí.
O aquí afuera.
180
00:26:51,161 --> 00:26:52,536
Es más fresco.
181
00:26:54,494 --> 00:26:59,369
Paga al final de la semana.
Si te quedas, ya lo veremos.
182
00:28:36,161 --> 00:28:37,327
Eres joven.
183
00:28:38,369 --> 00:28:40,786
Eres inteligente al quedarte aquí
y ahorrar dinero.
184
00:28:40,911 --> 00:28:42,202
Sao Paulo es caro.
185
00:28:43,494 --> 00:28:44,827
Hola Moco.
186
00:28:46,161 --> 00:28:48,327
- ¿Ya se conocieron?
- No.
187
00:28:49,577 --> 00:28:51,744
Moco hace
los turnos de noche.
188
00:28:52,536 --> 00:28:54,786
Gracias a él,
dormiré esta noche.
189
00:28:58,869 --> 00:29:01,452
- Oh cariño.
- Ve a la recepción.
190
00:29:39,244 --> 00:29:40,244
Aquí.
191
00:29:44,452 --> 00:29:46,244
- ¿Quieres un recibo?
- No.
192
00:29:46,369 --> 00:29:47,452
Sin recibo.
193
00:29:47,786 --> 00:29:49,202
Gracias,
vuelve pronto.
194
00:29:53,327 --> 00:29:55,286
Una chica con dinero dejó esto aquí.
195
00:30:05,286 --> 00:30:07,536
Lo primero que haces:
Cerrar la puerta.
196
00:30:08,411 --> 00:30:10,327
Quita las sábanas de la cama,
por favor.
197
00:30:11,119 --> 00:30:12,369
Comprueba si hay semen.
198
00:30:15,619 --> 00:30:17,702
La gente viene a menudo
de la playa.
199
00:30:17,952 --> 00:30:20,244
Todo el cuarto
se llena de arena.
200
00:30:22,286 --> 00:30:24,202
Las orgías son las peores.
201
00:30:25,577 --> 00:30:27,994
He visto cuartos
en tan asqueroso estado.
202
00:30:35,494 --> 00:30:40,119
Un día, estos playboys
gastaron 800 reales en bebidas.
203
00:30:40,744 --> 00:30:44,411
Dejaron un consolador de goma
así de grande.
204
00:30:45,202 --> 00:30:48,619
Quien lo recibió
debe haber sido un guerrero.
205
00:30:50,661 --> 00:30:52,161
Revisas todo.
206
00:30:53,369 --> 00:30:54,827
Llamas a la recepción.
207
00:30:56,161 --> 00:30:59,369
Ok, Elías,
el cuarto 13 está despejado.
208
00:31:04,869 --> 00:31:08,327
Esto es un desperdicio.
209
00:31:09,452 --> 00:31:10,869
Increíble.
210
00:31:20,036 --> 00:31:21,202
Tu batido.
211
00:31:23,369 --> 00:31:24,869
Gracias, Moco.
212
00:31:28,786 --> 00:31:30,327
- Puedes irte ahora.
- Está bien.
213
00:31:30,786 --> 00:31:31,786
Descansa bien.
214
00:31:31,911 --> 00:31:33,536
- Nos vemos mañana.
- Gracias.
215
00:31:59,869 --> 00:32:01,244
Extiéndelas.
216
00:32:02,036 --> 00:32:03,411
Y lo metes.
217
00:32:04,952 --> 00:32:06,119
Más adentro.
218
00:32:06,827 --> 00:32:08,244
Así es, Heraldo.
219
00:32:11,452 --> 00:32:12,577
Extiéndelo.
220
00:32:18,577 --> 00:32:20,077
Estás tan callado.
221
00:32:22,702 --> 00:32:25,077
A diferencia del chico que quería
222
00:32:25,452 --> 00:32:27,036
romperme el cuello el otro día.
223
00:32:35,161 --> 00:32:36,702
Cuida tu postura.
224
00:32:37,702 --> 00:32:39,119
Te lastimarás la espalda.
225
00:33:21,119 --> 00:33:22,577
Este es
nuestro pequeño pene.
226
00:33:23,369 --> 00:33:25,452
35 reales.
Una verdadera ganga.
227
00:33:29,702 --> 00:33:31,536
Esto es un anillo para el pene.
228
00:33:32,077 --> 00:33:33,411
Para mantenerla parada.
229
00:33:34,911 --> 00:33:36,936
¿Alguna vez haz probado
un anillo para el pene?
230
00:33:42,869 --> 00:33:43,911
Mira.
231
00:33:45,786 --> 00:33:47,744
Ese es un consolador aterrador.
232
00:33:47,952 --> 00:33:50,202
Pero para cuando no se te pare
233
00:33:50,536 --> 00:33:53,744
juegas con el, ganas tiempo,
trabajas el estado de ánimo...
234
00:33:53,869 --> 00:33:55,494
Tienes que ser creativo.
235
00:34:00,827 --> 00:34:01,994
Toma asiento.
236
00:34:12,786 --> 00:34:13,994
¿Cuántos años tienes?
237
00:34:15,202 --> 00:34:16,494
Poco más de 21.
238
00:34:17,619 --> 00:34:18,702
Un chiquillo.
239
00:34:19,244 --> 00:34:23,202
Y yo aquí hablando de consoladores.
Y penes flácidos.
240
00:34:25,869 --> 00:34:26,869
Escucha,
241
00:34:28,202 --> 00:34:29,827
No te lo dije,
pero...
242
00:34:30,411 --> 00:34:32,619
trae a quien quieras
aquí.
243
00:34:33,494 --> 00:34:35,077
Es tu cuarto.
244
00:34:37,744 --> 00:34:40,161
No quiero que te quedes
sin coño para coger
245
00:34:40,286 --> 00:34:42,077
y te empieces a coger
a mis gallinas.
246
00:34:45,744 --> 00:34:48,077
No voy a permitir eso
¿me oyes?
247
00:34:48,869 --> 00:34:50,202
No te preocupes.
248
00:34:55,994 --> 00:34:59,286
Casi nunca escuchas
a un hombre gimiendo.
249
00:35:50,786 --> 00:35:52,452
Están usando
nuestros juguetes.
250
00:35:53,952 --> 00:35:56,244
Tengo que volver
a terminar de limpiar.
251
00:35:58,202 --> 00:36:01,161
Oye, ni Moco sabe que
puedo hacer eso.
252
00:36:01,327 --> 00:36:03,244
Eso es lo mucho que
confío en ti.
253
00:37:31,619 --> 00:37:33,494
Mira el tamaño de esa cobra.
254
00:37:40,619 --> 00:37:41,411
Cuidado.
255
00:37:45,494 --> 00:37:48,119
Ya me disculpé con los clientes.
256
00:37:49,119 --> 00:37:51,327
Ellos entendieron.
257
00:37:51,911 --> 00:37:55,036
Les ofrecí tres noches gratis.
En nuestro mejor cuarto.
258
00:37:55,827 --> 00:37:59,327
¿Crees que alguien volvería
después del ataque de una cobra?
259
00:38:01,702 --> 00:38:04,577
La última vez fue una zarigüeya.
Y se desató un escándalo.
260
00:38:06,911 --> 00:38:09,536
Te dije que no dejaras esa puerta abierta,
Dayana.
261
00:38:09,744 --> 00:38:10,786
Mierda.
262
00:38:12,411 --> 00:38:13,994
Yo no lo hice.
263
00:38:14,744 --> 00:38:16,786
Quizás fue Moco.
264
00:38:17,911 --> 00:38:18,911
O tú.
265
00:38:19,452 --> 00:38:20,286
¿Yo?
266
00:38:20,536 --> 00:38:21,327
¿Yo?
267
00:38:21,494 --> 00:38:24,952
Olvidas tu propio nombre.
Debe ser una cuestión de edad. Sucede.
268
00:38:26,036 --> 00:38:27,077
Escucha.
269
00:38:27,536 --> 00:38:31,202
Estoy harto de esto.
No me jodas. No soy un payaso.
270
00:38:31,327 --> 00:38:32,411
Elías.
271
00:38:34,619 --> 00:38:36,202
- Cálmate.
- ¿Qué?
272
00:38:36,577 --> 00:38:37,786
Fue culpa mía.
273
00:38:38,327 --> 00:38:40,244
Yo dejé
la puerta abierta.
274
00:38:42,119 --> 00:38:44,577
La señorita Dayana me advirtió,
pero se me olvidó.
275
00:38:45,202 --> 00:38:48,452
No dejes esa puerta abierta.
Pon tu cabeza en orden.
276
00:38:48,661 --> 00:38:50,244
No volverá a suceder.
277
00:38:51,244 --> 00:38:52,661
Ya está solucionado.
278
00:38:56,077 --> 00:38:58,994
Llévatelo.
Entiérralo, quémalo, lo que sea.
279
00:39:00,744 --> 00:39:02,452
Vuelve al trabajo,
hay más clientes.
280
00:39:13,286 --> 00:39:15,077
ABIERTO
281
00:39:32,077 --> 00:39:33,119
Buenas noches.
282
00:39:54,077 --> 00:39:58,119
Algunas personas gimen tan fuerte,
uno pensaría que los están cortando.
283
00:40:00,077 --> 00:40:01,286
¿Dónde está Elías?
284
00:40:01,411 --> 00:40:03,036
Él se fue a Fortaleza.
285
00:40:03,994 --> 00:40:05,994
Para comprar juguetes sexuales.
286
00:40:15,494 --> 00:40:17,827
Esa pintura
en el cuarto 12.
287
00:40:18,369 --> 00:40:19,869
¿Sabes quién la hizo?
288
00:40:20,119 --> 00:40:21,244
Bambina.
289
00:40:21,619 --> 00:40:24,202
Una artista local.
A Elías le gusta su trabajo.
290
00:40:25,411 --> 00:40:26,786
Ella desapareció del mapa.
291
00:40:27,494 --> 00:40:31,452
Al parecer, estuvo involucrada
en el atraco en el centro,
292
00:40:31,827 --> 00:40:33,452
en la tienda del francés.
293
00:40:33,952 --> 00:40:35,661
Necesito salir de aquí.
294
00:40:39,077 --> 00:40:41,536
Sabes que estás a salvo aquí.
295
00:40:41,952 --> 00:40:44,036
Nadie te buscará en el motel.
296
00:41:04,119 --> 00:41:06,952
Yo creo que ninguno de nosotros
está a salvo aquí.
297
00:41:31,744 --> 00:41:33,411
Espera, cámara, cámara.
298
00:41:41,077 --> 00:41:43,786
- Me molesta ver cómo te trata.
- ¿Ah sí?
299
00:41:44,911 --> 00:41:46,119
¿Qué mas?
300
00:41:50,369 --> 00:41:52,202
- ¿Piensas que soy linda?
- Si, claro.
301
00:41:53,869 --> 00:41:56,244
- ¿Muy bonita?
- Sí, muy bonita.
302
00:43:27,161 --> 00:43:28,494
¿Qué otra cosa
está en la lista?
303
00:43:28,619 --> 00:43:29,619
"Desinfect..."
304
00:43:30,536 --> 00:43:32,036
"Desinfectante."
305
00:43:36,036 --> 00:43:38,202
Allí arriba.
Usa la escalera.
306
00:43:39,702 --> 00:43:41,577
¿Hasta cuando fuiste al colegio?
307
00:43:42,411 --> 00:43:43,661
Terminé la secundaria.
308
00:43:44,369 --> 00:43:45,494
¿En serio?
309
00:43:46,911 --> 00:43:48,577
¿Normal o
educación para adultos?
310
00:43:49,327 --> 00:43:50,369
Normal.
311
00:43:51,202 --> 00:43:52,661
Detergente para lavar.
312
00:43:53,327 --> 00:43:54,494
Dos bolsas.
313
00:44:06,244 --> 00:44:07,619
Ahora el alcohol.
314
00:44:10,994 --> 00:44:13,161
Quiero construir
más cuartos.
315
00:44:13,619 --> 00:44:16,161
Con una cama vibratoria,
una cama de agua...
316
00:44:17,827 --> 00:44:19,869
Como los moteles de Río.
317
00:44:20,036 --> 00:44:22,369
Será caro pero lo vale.
318
00:44:23,744 --> 00:44:25,161
Sexo premium.
319
00:44:27,119 --> 00:44:28,577
Toma un carrito.
320
00:44:29,202 --> 00:44:30,536
Voy por el alcohol.
321
00:45:44,619 --> 00:45:45,827
Hasta luego.
322
00:45:51,161 --> 00:45:52,236
Buen día.
323
00:45:54,952 --> 00:45:56,286
Que tengas un buen turno.
324
00:46:10,536 --> 00:46:12,952
El bicho decidió ahogarse aquí.
325
00:46:20,369 --> 00:46:22,494
Cosas extrañas suceden
en este motel.
326
00:46:29,452 --> 00:46:31,369
Elías está en la iglesia,
¿no?
327
00:46:31,619 --> 00:46:33,536
El nunca se pierde
la misa dominical.
328
00:46:34,202 --> 00:46:35,619
Genial, adelante.
329
00:47:00,911 --> 00:47:02,494
Esta es una buena cama.
330
00:47:04,286 --> 00:47:05,286
¿Te gusta?
331
00:47:07,369 --> 00:47:09,411
El mejor de todos los cuartos,
¿verdad?
332
00:47:12,994 --> 00:47:14,786
Se siente como una nube.
333
00:47:20,494 --> 00:47:23,869
Te has ganado el premio gordo
con tu cariñito, Dayana.
334
00:47:26,994 --> 00:47:28,202
Déjame en paz.
335
00:47:30,327 --> 00:47:33,244
Todavía tengo que compartir
la cama con él, ¿no es así?
336
00:47:36,036 --> 00:47:37,827
¿Qué tal compartirlo conmigo?
337
00:47:41,286 --> 00:47:42,702
Lo pensaré.
338
00:47:43,702 --> 00:47:44,952
Baila.
339
00:47:45,827 --> 00:47:47,952
Te haré un striptease.
340
00:48:01,161 --> 00:48:02,827
El niño sabe bailar.
341
00:48:05,786 --> 00:48:07,119
Eres talentoso.
342
00:48:51,661 --> 00:48:52,994
Oh, tan bueno.
343
00:49:16,702 --> 00:49:18,077
Ay, Elías.
344
00:49:18,744 --> 00:49:20,202
- ¿Elías?
- Lo siento.
345
00:49:21,786 --> 00:49:23,077
La costumbre.
346
00:49:23,911 --> 00:49:25,161
¿Te lastimé?
347
00:49:25,619 --> 00:49:27,119
Lo hiciste, bebé.
348
00:49:28,411 --> 00:49:30,661
Como si nunca hubieras visto
tetas antes.
349
00:49:37,577 --> 00:49:39,327
Esto es demasiado peligroso.
350
00:49:39,452 --> 00:49:40,952
Si se entera...
351
00:49:42,161 --> 00:49:44,577
El peligro es bueno.
Le da sabor a las cosas.
352
00:49:52,494 --> 00:49:53,869
Yo voy.
353
00:50:05,536 --> 00:50:06,536
¿Puedo ayudarle?
354
00:50:08,036 --> 00:50:10,161
¿Cepillos de dientes?
¿Cuántos?
355
00:50:12,452 --> 00:50:13,619
Cuarto 12.
356
00:50:38,869 --> 00:50:42,411
Respondí desnuda al intercomunicador
sin darme cuenta.
357
00:50:42,911 --> 00:50:45,202
Afortunadamente,
Moco está en la recepción.
358
00:50:45,327 --> 00:50:48,452
- ¿Y Elías nunca quiso tener hijos?
- Él quería.
359
00:50:49,202 --> 00:50:51,077
pero no quiero
quedar embarazada.
360
00:50:51,369 --> 00:50:53,369
Cuidar de él ya
es bastante difícil.
361
00:50:53,952 --> 00:50:55,702
Tomo la pastilla en secreto.
362
00:50:57,036 --> 00:51:00,202
Si se entera, me matará.
También uso tés especiales.
363
00:51:07,244 --> 00:51:08,494
¿Qué pasa?
364
00:51:09,161 --> 00:51:11,494
Escondiéndose aquí
Es una maldita pesadilla.
365
00:51:19,577 --> 00:51:21,077
No puedo obligarte
366
00:51:21,536 --> 00:51:23,994
a quedarte aquí.
367
00:51:31,244 --> 00:51:33,119
Sé tan poco acerca de ti.
368
00:51:35,827 --> 00:51:37,911
Ojalá supiera lo
que estás pensando.
369
00:51:39,036 --> 00:51:40,369
Como ahora.
370
00:51:41,036 --> 00:51:43,161
¿Qué está pasando en tu cabeza?
371
00:51:48,244 --> 00:51:49,494
¿Qué ocurre?
372
00:51:53,286 --> 00:51:56,077
Hoy hubiera sido el cumpleaños
de mi hermano: Jorge.
373
00:51:57,702 --> 00:51:58,827
¿Cuántos años?
374
00:51:59,119 --> 00:52:00,411
25.
375
00:52:01,619 --> 00:52:03,952
El me enseñó
todo lo que sé sobre las calles.
376
00:52:05,369 --> 00:52:07,202
Pero él siempre tuvo
esta intención de...
377
00:52:09,577 --> 00:52:10,994
protegernos,
378
00:52:12,911 --> 00:52:14,119
a Mamá y a mi.
379
00:52:16,369 --> 00:52:18,286
Mamá tenía este novio.
380
00:52:19,327 --> 00:52:20,911
Un maldito imbécil.
381
00:52:21,952 --> 00:52:23,494
Solía pegarnos.
382
00:52:23,911 --> 00:52:27,286
Jorge fue el más golpeado
porque respondía.
383
00:52:27,536 --> 00:52:30,577
- Estoy escuchando.
- Mi hermano siempre se mantuvo firme.
384
00:52:38,661 --> 00:52:42,661
A Jorge lo golpearon tanto una vez,
que se desmayó en la banqueta.
385
00:52:42,827 --> 00:52:44,244
- Mamá gritó...
- No tan alto.
386
00:52:44,369 --> 00:52:47,369
"Tú mataste a mi hijo, bastardo.
Tú lo mataste."
387
00:52:49,952 --> 00:52:52,077
Pero ella siempre
lo recibía de vuelta.
388
00:52:55,369 --> 00:52:56,661
Un día,
389
00:52:56,911 --> 00:52:58,994
él apareció
cuando ella estaba fuera.
390
00:52:59,536 --> 00:53:00,994
Jorge y yo
estábamos solos en casa.
391
00:53:01,786 --> 00:53:03,411
Y entró furioso.
392
00:53:04,786 --> 00:53:06,827
Drogado,
rechinando los dientes.
393
00:53:07,911 --> 00:53:11,827
Tenía la idea falsa
que había dejado dinero en la casa.
394
00:53:14,494 --> 00:53:15,827
Jorge dijo,
395
00:53:16,327 --> 00:53:18,286
"No necesitamos lo que traes"
396
00:53:19,036 --> 00:53:23,452
Ahí fue. Voló hacia Jorge, golpeándolo,
pateándolo y dándole puñetazos.
397
00:53:23,619 --> 00:53:26,327
Traté de ayudar
y él también me atacó.
398
00:53:26,452 --> 00:53:28,161
Recuerdo su cara:
399
00:53:28,286 --> 00:53:30,952
retorcido de ira y odio.
400
00:53:31,202 --> 00:53:32,827
Estaba tan drogado.
401
00:53:32,994 --> 00:53:35,536
Entonces Jorge estaba detrás de él.
Con un cuchillo.
402
00:53:36,036 --> 00:53:37,994
Un cuchillo de mantequilla
como este.
403
00:53:38,119 --> 00:53:40,952
Jorge lo apuñaló
una y otra vez...
404
00:53:41,786 --> 00:53:43,077
Cayó al suelo.
405
00:53:43,244 --> 00:53:46,411
Jorge lo apuñaló
otra y otra vez,
406
00:53:47,827 --> 00:53:49,494
no sé cuantas veces.
407
00:53:50,827 --> 00:53:52,619
lo enterramos
en el patio trasero.
408
00:53:54,077 --> 00:53:57,869
Jorge me miró profundamente
a los ojos y dijo,
409
00:53:58,577 --> 00:54:00,286
"Hice todo esto
por mi cuenta."
410
00:54:00,911 --> 00:54:02,994
"Tu no sabes nada."
411
00:54:03,161 --> 00:54:05,077
"No viste nada."
412
00:54:06,577 --> 00:54:08,202
"Yo lo hice."
413
00:54:08,619 --> 00:54:11,202
"Era él o nosotros."
414
00:54:16,994 --> 00:54:18,452
Come.
415
00:58:01,119 --> 00:58:02,786
Por el amor de Dios.
416
00:58:07,536 --> 00:58:08,952
Mira.
417
00:58:10,369 --> 00:58:12,036
Vamos a mirar las
imágenes de las cámaras.
418
00:58:15,077 --> 00:58:16,369
Vamos.
419
00:58:17,036 --> 00:58:18,286
Apresúrate.
420
00:58:46,994 --> 00:58:49,494
La zorra se escapó.
421
00:58:49,869 --> 00:58:51,119
Retrocede ese.
422
00:58:52,702 --> 00:58:54,911
¿Qué voy a hacer contigo,
Dayana?
423
00:58:55,911 --> 00:58:59,369
Dime, cariño.
¿Cómo no viste esto?
424
00:59:00,119 --> 00:59:01,786
¿Todo es mi culpa ahora?
425
00:59:03,952 --> 00:59:06,119
Te dije que arreglaras la cerca eléctrica.
426
00:59:07,327 --> 00:59:08,411
Tenía razón.
427
00:59:08,619 --> 00:59:09,994
Vete, Dayana.
428
00:59:10,244 --> 00:59:13,286
Necesito pensar qué hacer.
Déjame pensar.
429
00:59:17,327 --> 00:59:18,161
Dame una mano.
430
00:59:19,786 --> 00:59:21,077
Ponte esto.
431
00:59:22,077 --> 00:59:23,369
Vamos, Heraldo.
432
00:59:23,827 --> 00:59:25,036
¿Qué pasa?
433
00:59:25,244 --> 00:59:26,869
Necesito salir de aquí.
434
00:59:27,327 --> 00:59:28,452
Despabílate.
435
00:59:28,952 --> 00:59:31,577
Este idiota tomó
demasiado Viagra
436
00:59:31,994 --> 00:59:34,286
y tuvo un infarto.
Estas cosas suceden.
437
00:59:34,661 --> 00:59:36,952
Ese maldito francés
mató a mi hermano.
438
00:59:40,369 --> 00:59:41,869
¿Es este el francés?
439
00:59:46,202 --> 00:59:49,702
Envolvamos a ese desnudo
pedazo de mierda en esta hamaca.
440
00:59:50,452 --> 00:59:53,827
- ¿El cuarto 6 es el único ocupado?
- No, el 6...
441
00:59:54,827 --> 00:59:55,911
12 y 13.
442
00:59:56,911 --> 00:59:58,077
Mierda.
443
01:00:09,494 --> 01:00:10,911
Cierra esa puerta.
444
01:00:13,244 --> 01:00:16,744
Entonces cerraremos el motel.
Esperamos hasta que oscurezca,
445
01:00:16,869 --> 01:00:18,827
y nos deshacemos del cuerpo.
446
01:00:19,536 --> 01:00:21,869
Envolveremos el cuerpo
en esa hamaca.
447
01:00:21,994 --> 01:00:23,286
¿Seguro?
448
01:00:24,869 --> 01:00:26,827
Si viene la policía, estoy frito.
449
01:00:26,952 --> 01:00:29,077
Arruinará nuestro negocio.
450
01:00:30,452 --> 01:00:31,952
Estás con nosotros.
451
01:00:32,327 --> 01:00:34,119
¿Ok?
Vamos a hacerlo.
452
01:00:53,411 --> 01:00:54,661
Tonto de mierda.
453
01:01:11,786 --> 01:01:13,327
Dejar de reír,
Maldita sea.
454
01:01:13,661 --> 01:01:15,202
Saca las sábanas de esa cama.
455
01:01:15,994 --> 01:01:18,369
¿De qué carajo te estás riendo?
456
01:01:18,744 --> 01:01:19,786
Estoy nerviosa.
457
01:01:35,994 --> 01:01:37,911
¿A dónde vamos Elías?
458
01:01:41,577 --> 01:01:42,827
VUELTA EN U
459
01:03:26,536 --> 01:03:27,869
Cúbrele la cara.
460
01:04:41,577 --> 01:04:44,619
Pensé que podríamos relajarnos un poco.
Necesitamos eso.
461
01:04:45,286 --> 01:04:47,119
Diviértete un poco.
462
01:04:47,494 --> 01:04:49,202
Vete de fiesta.
463
01:04:50,286 --> 01:04:51,286
Yo invito.
464
01:05:30,994 --> 01:05:32,619
Súbete al autobús y ven
465
01:05:33,327 --> 01:05:34,952
Súbete al autobús y ven
466
01:05:35,452 --> 01:05:39,369
Ven y únete
a tu bebé
467
01:05:44,869 --> 01:05:48,744
Cuídame
y yo cuidaré de ti
468
01:06:42,744 --> 01:06:46,786
Échame bloqueador solar
o terminaré tan moreno como Heraldo.
469
01:07:01,827 --> 01:07:03,786
Moco estaría celoso
si lo supiera.
470
01:07:04,411 --> 01:07:07,744
Nunca hemos salido de fiesta con él,
así como ahora.
471
01:07:09,661 --> 01:07:12,786
Dayana dice que
Moco incluso está enamorado de mí.
472
01:07:16,369 --> 01:07:17,536
- ¿Terminaste?
- Sí.
473
01:07:30,661 --> 01:07:32,702
Justo como te gusta.
474
01:07:43,286 --> 01:07:45,161
Tendrás tu salchicha más tarde.
475
01:07:49,661 --> 01:07:51,411
¿Quieres un poco de carne
Heraldo?
476
01:07:55,536 --> 01:07:56,952
Abre la boca.
477
01:07:59,494 --> 01:08:01,869
Hazte cargo de la parrilla,
¿si?
478
01:08:02,827 --> 01:08:04,661
Me estoy orinando.
479
01:08:28,952 --> 01:08:30,202
Heraldo.
480
01:08:33,327 --> 01:08:35,869
Prometo que nadie ha eyaculado
en la piscina.
481
01:08:36,661 --> 01:08:39,869
- No tengo mi traje de baño.
- Si te da vergüenza,
482
01:08:40,369 --> 01:08:42,036
te conseguiré uno.
483
01:08:42,161 --> 01:08:43,577
No, estoy bien.
484
01:08:44,202 --> 01:08:45,327
Sigue.
485
01:08:48,369 --> 01:08:50,244
- Por fin un cliente.
- Yo voy.
486
01:09:02,286 --> 01:09:03,452
¿Está cerrado?
487
01:09:03,661 --> 01:09:06,202
No, nunca cierran.
488
01:09:07,994 --> 01:09:10,202
D-debe haberse ido al baño.
489
01:09:30,702 --> 01:09:32,577
Oye, ¿qué está pasando?
490
01:09:33,536 --> 01:09:36,327
¿Se perdió Heraldo?
¿O qué?
491
01:09:36,952 --> 01:09:38,161
Yo voy.
492
01:09:39,202 --> 01:09:41,619
- Olvídalo, yo voy. Estás todo mojado.
- Pero cariño.
493
01:09:59,244 --> 01:10:00,327
Buenas tardes.
494
01:10:00,744 --> 01:10:03,702
B-buenas tardes.
¿Por qué te tomó tanto tiempo?
495
01:10:04,786 --> 01:10:07,661
Dame la lla-llave
del cuarto más barato.
496
01:10:08,661 --> 01:10:09,494
Identificación, por favor.
497
01:10:11,911 --> 01:10:12,911
Aquí.
498
01:10:23,286 --> 01:10:24,702
Suite 9.
499
01:10:25,619 --> 01:10:26,744
Gracias.
500
01:10:38,869 --> 01:10:40,036
Su nombre es Rafael.
501
01:10:40,202 --> 01:10:42,702
El trabaja para Bambina.
Y está aquí buscándome.
502
01:10:42,827 --> 01:10:44,411
Vino a coger.
503
01:10:44,786 --> 01:10:46,536
Relájate.
Vamos.
504
01:10:47,452 --> 01:10:49,077
Vamos a nuestra suite.
505
01:10:50,369 --> 01:10:51,411
Cálmate.
506
01:10:51,536 --> 01:10:55,077
Me quedaré en la recepción.
Moco no tardará mucho.
507
01:11:01,452 --> 01:11:02,619
Calma.
508
01:11:04,952 --> 01:11:05,994
Anda.
509
01:11:18,161 --> 01:11:19,661
Súbete al autobús y ven
510
01:11:20,702 --> 01:11:22,036
Súbete al autobús y ven
511
01:11:45,744 --> 01:11:46,952
Vamos, Elías.
512
01:11:48,536 --> 01:11:49,702
Entremos.
513
01:12:05,702 --> 01:12:08,119
Hablando de mi Lady Di...
514
01:12:09,202 --> 01:12:10,911
le estaba diciendo a Heraldo
515
01:12:11,702 --> 01:12:14,369
que eres increíble
haciendo Pole dancing.
516
01:12:14,494 --> 01:12:18,119
Te pones toda patas arriba
y haces cosas increíbles.
517
01:12:18,286 --> 01:12:19,911
- Eres una profesional.
- Lo soy.
518
01:12:21,244 --> 01:12:23,036
¿Me estás cargando?
519
01:12:23,494 --> 01:12:25,327
No estoy borracho.
520
01:12:26,119 --> 01:12:28,952
Heraldo, hazme un favor,
ve a buscar whisky.
521
01:12:29,202 --> 01:12:31,411
Dayana va a bailar
para nosotros.
522
01:12:32,786 --> 01:12:35,327
- Ahora está todo mojado.
- Bien, bien.
523
01:12:35,577 --> 01:12:36,994
Tráeme whisky
524
01:12:37,952 --> 01:12:39,661
y me quitaré el short.
525
01:12:39,786 --> 01:12:41,369
Café sería mejor.
526
01:12:41,494 --> 01:12:43,911
¿Café?
Suenas como una anciana.
527
01:12:44,494 --> 01:12:45,369
Ven aquí.
528
01:12:48,202 --> 01:12:50,202
Ven aquí, Dayana.
529
01:12:50,327 --> 01:12:52,036
Acurruquémonos.
530
01:12:53,036 --> 01:12:54,619
La pareja del cuarto 9...
531
01:12:55,869 --> 01:12:57,036
- ¿Se fueron?
- Sí.
532
01:13:04,036 --> 01:13:05,494
Te apuesto...
533
01:13:05,619 --> 01:13:07,244
Basta, está cansado.
534
01:13:07,369 --> 01:13:08,952
¿Está cansado?
535
01:13:09,494 --> 01:13:11,994
Un hombre joven como él
puede manejar cualquier cosa.
536
01:13:12,369 --> 01:13:14,327
Apuesto que ya has visto
537
01:13:14,786 --> 01:13:16,661
los pezones de Dayana.
538
01:13:18,369 --> 01:13:19,411
Vamos, Elías.
539
01:13:20,411 --> 01:13:22,244
- Quítate eso, cariño.
- Para.
540
01:13:22,369 --> 01:13:24,536
Quiero ver
la expresión de su rostro.
541
01:13:24,661 --> 01:13:25,786
Basta, cariño.
542
01:13:28,036 --> 01:13:30,869
Enséñaselas.
Quiero ver la expresión de su cara.
543
01:13:31,244 --> 01:13:32,369
Hazlo.
544
01:13:32,577 --> 01:13:35,869
No mostraré mis tetas gratis
pendejo.
545
01:13:39,077 --> 01:13:41,119
- Deja de hacer escándalo.
- ¿Qué carajo?
546
01:13:41,244 --> 01:13:43,702
Fue solo un pequeño empujón.
547
01:13:49,327 --> 01:13:50,869
Sólo estoy bromeando.
548
01:13:55,661 --> 01:13:57,994
Voy por un poco de café.
549
01:13:58,119 --> 01:14:01,744
Dayana, por el amor de Dios,
¿café?
550
01:14:02,452 --> 01:14:03,411
Whisky.
551
01:14:04,661 --> 01:14:07,119
- O te lo meteré por el culo.
- Apresúrate.
552
01:14:07,244 --> 01:14:10,536
Si te tomas demasiado tiempo
empezaremos la fiesta sin ti.
553
01:14:27,161 --> 01:14:27,952
Espera.
554
01:14:28,077 --> 01:14:31,494
- Te gusta así, ¿eh?
- Espera.
555
01:14:34,786 --> 01:14:36,369
¿Te gusta estar encima?
556
01:14:58,244 --> 01:15:00,411
- ¿Qué pasa?
- Me asustaste.
557
01:15:01,952 --> 01:15:03,119
¿Hay café?
558
01:15:03,244 --> 01:15:05,244
Sí, de esta mañana.
559
01:15:08,327 --> 01:15:09,952
¿Te duele el cuello?
560
01:15:10,619 --> 01:15:12,452
Necesitas un masaje.
561
01:15:12,994 --> 01:15:15,411
Para.
Vuelve a la recepción.
562
01:15:15,952 --> 01:15:16,911
Metiche.
563
01:17:38,369 --> 01:17:40,077
Me gusta coger tanto.
564
01:17:42,577 --> 01:17:45,911
¿Por qué no huyes conmigo?
En serio.
565
01:17:47,911 --> 01:17:50,619
¿Sin dinero?
No llegaríamos muy lejos.
566
01:17:51,911 --> 01:17:53,869
Dijiste que la mitad de esto
es tuyo.
567
01:17:57,619 --> 01:17:59,536
Pero no es así de sencillo.
568
01:18:00,827 --> 01:18:02,619
Intenté irme una vez.
569
01:18:03,077 --> 01:18:05,327
Me quedé con un amigo
en Mossoró.
570
01:18:06,536 --> 01:18:08,452
Él fue hasta allá.
571
01:18:08,619 --> 01:18:10,577
Ni idea de cómo me encontró.
572
01:18:11,786 --> 01:18:14,411
Deben haber sido sus contactos.
En la policía.
573
01:18:15,869 --> 01:18:17,577
Así que volví.
574
01:18:20,161 --> 01:18:21,327
Y luego,
575
01:18:22,536 --> 01:18:24,327
se puso como loco,
¿sabes?
576
01:18:25,119 --> 01:18:26,994
Me puso un arma en la cabeza.
577
01:18:29,744 --> 01:18:33,119
Cuando se calmó,
empecé a hacer las maletas para irme.
578
01:18:34,994 --> 01:18:36,911
Entró a la habitación
con kerosene
579
01:18:37,036 --> 01:18:39,327
y lo vertió por todos lados.
580
01:18:39,452 --> 01:18:43,202
Me empapó en kerosene,
luego él mismo, y sacó un encendedor,
581
01:18:43,827 --> 01:18:46,786
diciendo que solo saldría de la habitación
como un montón de cenizas.
582
01:18:55,702 --> 01:18:57,452
Me hizo prometer
583
01:18:59,077 --> 01:19:00,911
que nunca terminaría con él.
584
01:19:08,327 --> 01:19:10,494
Quiero irme contigo,
eso es todo.
585
01:19:11,411 --> 01:19:12,952
Vente conmigo.
586
01:19:15,494 --> 01:19:18,327
¿Te puedes imaginar
el dinero que podemos ganar aquí?
587
01:19:18,744 --> 01:19:21,036
Dinero que cambia una vida,
Heraldo.
588
01:19:23,244 --> 01:19:24,577
¿Confías en mí?
589
01:19:28,077 --> 01:19:29,786
Eres bueno con los autos.
590
01:19:31,869 --> 01:19:33,161
Imagínate...
591
01:19:34,619 --> 01:19:36,494
si le fallan los frenos...
592
01:19:40,077 --> 01:19:41,827
como en un accidente.
593
01:19:43,952 --> 01:19:45,202
Del aire salado.
594
01:19:47,161 --> 01:19:48,327
En serio.
595
01:19:51,619 --> 01:19:53,286
Estás loca, Dayana.
596
01:19:56,286 --> 01:19:57,952
Estoy loca por ti.
597
01:19:59,994 --> 01:20:01,327
Vamos a matarlo.
598
01:20:55,786 --> 01:20:57,286
¿Has estado despierto mucho tiempo?
599
01:21:08,327 --> 01:21:10,202
Tengo
un terrible dolor de cabeza.
600
01:21:10,369 --> 01:21:13,202
Creo que el whisky
era una imitación.
601
01:21:23,077 --> 01:21:24,369
Cariño.
602
01:21:33,369 --> 01:21:35,536
Hueles tan bien.
603
01:21:40,536 --> 01:21:42,869
Oh no, vamos.
Para.
604
01:21:44,036 --> 01:21:44,869
Dayana...
605
01:21:46,036 --> 01:21:47,369
Eres bonita.
606
01:21:56,244 --> 01:21:57,577
Qué resaca.
607
01:22:02,952 --> 01:22:05,952
Dije que puedes irte, Moco.
Descansa un poco.
608
01:22:06,452 --> 01:22:08,411
Estoy tratando de arreglar
las cámaras.
609
01:22:08,827 --> 01:22:10,036
Algo está mal.
610
01:22:10,202 --> 01:22:11,869
¿Qué pasa?
611
01:22:13,036 --> 01:22:14,202
Nada.
612
01:22:19,369 --> 01:22:20,577
Nos vemos.
613
01:23:34,619 --> 01:23:36,494
Cúbreme en la recepción.
614
01:23:36,661 --> 01:23:38,244
No he terminado aún.
615
01:23:39,119 --> 01:23:40,494
Me duele la cabeza.
616
01:23:41,286 --> 01:23:42,619
Quiero acostarme.
617
01:23:43,661 --> 01:23:45,286
- Está bien.
- Sigue.
618
01:23:57,994 --> 01:23:59,994
Arrojaron algo en la tasa del baño.
619
01:24:01,327 --> 01:24:03,952
Lo quité,
pero sigue obstruido.
620
01:24:05,911 --> 01:24:08,577
También revisé
la cerca eléctrica.
621
01:24:08,702 --> 01:24:10,536
Podemos mantener
la mayor parte.
622
01:24:11,244 --> 01:24:13,494
Haré una lista adecuada
más tarde.
623
01:24:15,077 --> 01:24:16,411
¿Estás bien, Elías?
624
01:24:19,119 --> 01:24:20,119
¿Qué?
625
01:24:20,994 --> 01:24:22,869
Sobre la cerca eléctrica.
626
01:24:23,577 --> 01:24:26,702
Vamos a la tienda
y compramos lo que falta.
627
01:24:27,494 --> 01:24:30,452
Dijiste que te dolía la cabeza
y querías...
628
01:24:35,202 --> 01:24:36,369
Se me fue.
629
01:24:43,327 --> 01:24:44,619
Bebe, Heraldo.
630
01:24:45,661 --> 01:24:46,786
Vamos.
631
01:25:17,244 --> 01:25:18,244
Moco.
632
01:25:22,077 --> 01:25:23,536
Vi las imágenes.
633
01:25:25,161 --> 01:25:26,327
Tú lo hiciste, ¿no?
634
01:25:26,952 --> 01:25:28,536
- Yo no.
- Admítelo.
635
01:25:30,327 --> 01:25:32,619
Admite que estás obsesionado
con Heraldo.
636
01:25:32,744 --> 01:25:34,244
No lo estoy, Dayana.
637
01:25:35,286 --> 01:25:37,827
Y con Elías.
Eres una chica hambrienta.
638
01:25:41,161 --> 01:25:43,202
¿Quieres que me maten?
¿Moco?
639
01:25:43,369 --> 01:25:46,619
Instalaste una cámara en la habitación
de Heraldo, hijo de puta.
640
01:25:47,411 --> 01:25:48,869
Vamos. Vete.
641
01:25:49,036 --> 01:25:50,661
Lárgate. Ve.
642
01:25:50,827 --> 01:25:53,369
No más Elías,
ni Heraldo ni nadie más.
643
01:25:53,702 --> 01:25:56,994
Sal de aquí, eyaculación en seco.
Pobre maricón.
644
01:25:57,286 --> 01:25:59,161
Vete, traidor.
645
01:27:05,786 --> 01:27:07,577
¿No es esto hermoso?
646
01:27:47,702 --> 01:27:49,369
¿Cómo murió tu madre?
647
01:27:51,327 --> 01:27:52,702
Cáncer de mama.
648
01:27:54,411 --> 01:27:56,161
¿No había tratamiento?
649
01:27:58,536 --> 01:28:00,119
Sí, pero fue demasiado tarde.
650
01:28:02,119 --> 01:28:03,202
¿Y tu padre?
651
01:28:03,327 --> 01:28:05,202
¿Qué pasa con mi padre?
652
01:28:11,036 --> 01:28:12,702
Era pescador.
653
01:28:14,119 --> 01:28:17,077
Dijeron que murió en el mar
pero mamá nunca lo creyó.
654
01:28:17,244 --> 01:28:19,494
Él nadaba desde niño.
655
01:28:20,911 --> 01:28:24,036
Alguien vio a un tipo
que se parecía a él en São Paulo,
656
01:28:24,786 --> 01:28:27,036
vendiendo baratijas
en un mercado callejero.
657
01:28:28,869 --> 01:28:30,869
Qué terrible destino.
658
01:28:33,244 --> 01:28:35,869
Defenderte por ti mismo
sin padre ni madre.
659
01:28:39,661 --> 01:28:41,911
¿Cómo te las arreglaste
todo este tiempo?
660
01:28:43,286 --> 01:28:44,661
¿Robando?
661
01:28:45,494 --> 01:28:46,744
¿Vendiendo droga?
662
01:28:54,702 --> 01:28:56,911
¿Quién te cuidó niño?
663
01:29:04,827 --> 01:29:06,327
No te preocupes.
664
01:29:07,952 --> 01:29:09,827
Ya no estás solo.
665
01:29:12,494 --> 01:29:13,661
¿Escuchas?
666
01:29:50,202 --> 01:29:51,202
Está bien.
667
01:29:56,369 --> 01:29:57,702
Déjame ir.
668
01:29:59,952 --> 01:30:01,202
Mierda, hombre.
669
01:30:05,494 --> 01:30:08,077
¿Desde cuándo te estás
cogiendo a mi esposa?
670
01:30:16,161 --> 01:30:20,244
¿Cuánto tiempo llevas riéndote de mí
a mis espaldas?
671
01:30:22,452 --> 01:30:25,994
Debería cortarte las bolas
aquí y ahora, hijo de puta.
672
01:30:28,827 --> 01:30:32,744
Eso es lo que la
gente como tú se merece.
673
01:30:37,619 --> 01:30:42,202
Si vuelvo a ver tu cara,
te llenaré de plomo.
674
01:31:30,869 --> 01:31:32,119
¿Dónde está Heraldo?
675
01:31:34,411 --> 01:31:35,619
¿Algún cliente?
676
01:31:36,119 --> 01:31:36,994
No.
677
01:31:37,911 --> 01:31:41,119
Termina el trabajo que
ese pendejo empezó en el baño.
678
01:31:41,494 --> 01:31:43,786
- ¿Qué le hiciste?
- Hazlo.
679
01:31:48,661 --> 01:31:50,369
Voy a cerrar el motel.
680
01:32:03,786 --> 01:32:05,994
- ¿Dónde está Moco?
- No vino.
681
01:32:09,577 --> 01:32:11,452
No soy tu mucama.
682
01:32:13,952 --> 01:32:15,744
Soy dueña de este lugar
también.
683
01:32:39,661 --> 01:32:41,869
¿Qué voy a hacer contigo?
684
01:32:43,869 --> 01:32:46,786
Tengo ganas de empujarte la cara
en ese cagadero.
685
01:32:54,244 --> 01:32:55,452
Elías.
686
01:32:58,202 --> 01:32:59,536
Lo siento.
687
01:34:57,661 --> 01:35:00,327
Déjame darte un masaje.
Para.
688
01:35:05,577 --> 01:35:07,369
- No hagas eso, Elías.
- Ven aquí.
689
01:35:07,786 --> 01:35:10,036
- Déjame darte un masaje.
- No.
690
01:35:10,452 --> 01:35:12,661
- Quiero besarte.
- No, me estás haciendo daño.
691
01:35:16,161 --> 01:35:18,077
¿Qué pasa, Elías?
¿Me extrañas?
692
01:35:20,494 --> 01:35:21,952
Manos arriba.
693
01:35:22,327 --> 01:35:23,869
Manos arriba.
694
01:35:25,286 --> 01:35:27,161
Nos vamos.
¿Me oyes, Dayana?
695
01:35:28,119 --> 01:35:29,911
Y no te muevas,
perdedor.
696
01:35:30,952 --> 01:35:32,036
Perdedor.
697
01:35:32,286 --> 01:35:34,077
Con esa cara de idiota que tienes.
698
01:35:34,786 --> 01:35:35,577
Apresúrate...
699
01:35:39,411 --> 01:35:41,952
Estás loco,
¿Apuntándome un arma a la cara?
700
01:35:42,661 --> 01:35:43,994
¿Estás loco?
701
01:35:47,577 --> 01:35:49,119
Estás loco.
702
01:35:51,827 --> 01:35:54,452
- Cálmate.
- No te dispararé aquí.
703
01:35:55,119 --> 01:35:57,286
Sería una maldita pesadilla.
De limpiar.
704
01:35:57,411 --> 01:35:58,536
Cálmate, Elías.
705
01:35:59,827 --> 01:36:02,286
Te dije que no volvieras,
escoria.
706
01:36:03,827 --> 01:36:05,452
- Elías.
- Calmarme, mi culo.
707
01:36:09,702 --> 01:36:10,869
Vete para allá.
708
01:36:19,452 --> 01:36:20,952
Necesitaba mi cigarrillo.
709
01:36:22,202 --> 01:36:23,786
Vamos, corre.
710
01:36:24,327 --> 01:36:25,869
Vayan, hijos de puta.
711
01:36:32,036 --> 01:36:33,202
Por ahí no.
712
01:36:34,452 --> 01:36:35,452
Por allá.
713
01:36:42,952 --> 01:36:44,536
Súbete al autobús y ven
714
01:36:46,327 --> 01:36:47,786
Súbete al autobús y ven
715
01:36:53,327 --> 01:36:56,661
Cuídame
y yo cuidaré de ti
716
01:37:09,952 --> 01:37:11,036
Ven aquí.
717
01:37:11,952 --> 01:37:13,077
No me mires.
718
01:37:24,744 --> 01:37:25,911
Detente.
719
01:37:32,827 --> 01:37:33,994
Las llaves.
720
01:37:45,036 --> 01:37:46,452
Sal despacio.
721
01:37:56,369 --> 01:37:57,536
Allá.
722
01:37:58,994 --> 01:38:01,327
¿Hueles la carne podrida?
723
01:38:02,744 --> 01:38:03,702
Aquí.
724
01:38:04,869 --> 01:38:06,494
Alto ahí.
725
01:38:10,411 --> 01:38:12,827
Ese es el olor
de tu carne apestosa.
726
01:38:12,994 --> 01:38:14,161
Cava.
727
01:38:16,827 --> 01:38:17,911
Cava.
728
01:38:33,411 --> 01:38:34,952
No hagas esto Elías.
729
01:38:37,952 --> 01:38:40,161
Heraldo nunca significó
nada para mí.
730
01:38:40,327 --> 01:38:42,202
Eres una mentirosa.
731
01:38:45,661 --> 01:38:46,911
¿Dije que pararas?
732
01:38:48,786 --> 01:38:51,202
¿Vas a matarme?
Entonces hazlo.
733
01:38:51,619 --> 01:38:52,744
Vamos, dispara.
734
01:38:53,036 --> 01:38:54,452
Eres una cucaracha.
735
01:38:55,911 --> 01:38:56,786
Ven aquí.
736
01:39:07,161 --> 01:39:08,827
¿Es así cómo te la coges?
737
01:39:09,452 --> 01:39:11,244
- ¿Así?
- Déjala ir, bastardo.
738
01:39:12,161 --> 01:39:13,452
Déjala ir.
739
01:39:14,661 --> 01:39:18,577
Actúas rudo ahora, pero después de que
te vuele la cabeza, te cogeré el culo.
740
01:39:19,661 --> 01:39:21,577
Corre, Heraldo.
741
01:42:48,536 --> 01:42:49,994
Ustedes dos,
vamos.
742
01:42:51,702 --> 01:42:53,202
Vengan conmigo.
743
01:42:56,536 --> 01:42:58,911
Consigue algo para cubrirlos,
por favor.
744
01:43:02,452 --> 01:43:03,452
Gracias.
745
01:43:09,661 --> 01:43:11,911
Nunca he visto algo como esto.
746
01:43:20,577 --> 01:43:21,952
¿Qué pasó?
747
01:43:22,952 --> 01:43:24,786
Nací,
eso es lo que pasó.
748
01:43:26,452 --> 01:43:28,744
Toda mi vida ha sido
escapar de la muerte.
749
01:43:30,452 --> 01:43:32,577
Hoy fue solo otro día.
750
01:43:33,577 --> 01:43:35,619
Me atreví
a desafiar al destino.
751
01:43:37,661 --> 01:43:40,202
Incluso cavé mi propia tumba.
752
01:43:43,286 --> 01:43:46,994
Elías me trató como a una cosa,
un animal.
753
01:43:48,411 --> 01:43:51,286
Como uno de esos animales que tenía.
754
01:43:54,369 --> 01:43:56,452
Siempre quise matarlo.
755
01:43:56,619 --> 01:43:58,452
Entonces vino un caballo,
756
01:43:59,994 --> 01:44:01,577
y acabó con él.
757
01:44:04,577 --> 01:44:06,661
Es un caballo tan hermoso
¿no es así?
758
01:44:08,494 --> 01:44:10,536
Esa alimaña quería matarme.
759
01:44:11,452 --> 01:44:14,244
Él no fue el primero
y no será el último.
760
01:44:14,702 --> 01:44:16,619
Alguien más vendrá.
761
01:44:17,202 --> 01:44:19,702
No puedo engañar a la muerte
para siempre.
762
01:44:21,786 --> 01:44:25,411
Tengo una mira en mi pecho.
Siempre estoy esquivando balas.
763
01:44:26,702 --> 01:44:27,994
Es agotador.
764
01:44:28,702 --> 01:44:29,911
Es agotador.
765
01:44:31,661 --> 01:44:32,994
Me llena de odio.
766
01:44:34,702 --> 01:44:36,077
Tanta ira.
767
01:44:59,702 --> 01:45:00,994
¿Qué pasa, Rafael?
768
01:45:01,619 --> 01:45:04,869
E-están preguntando
cuando volverás.
769
01:45:05,244 --> 01:45:08,619
Hay muchos turistas
en P-Playa Pontal,
770
01:45:08,744 --> 01:45:11,161
gritando
por un poco de éxtasis,
771
01:45:12,661 --> 01:45:15,786
coca, marihuana,
de todo.
772
01:45:17,911 --> 01:45:20,536
P-parece que
la costa está libre ahora.
773
01:45:21,202 --> 01:45:22,911
"Parece..."
774
01:45:24,911 --> 01:45:26,702
Eso es lo que están diciendo.
775
01:45:33,619 --> 01:45:36,619
Vaya, Bambina,
es Heraldo.
776
01:45:38,494 --> 01:45:41,202
Algunas personas simplemente
no se van de tu mente.
777
01:45:42,702 --> 01:45:44,202
Se quedan ahí,
778
01:45:45,744 --> 01:45:47,411
grabadas.
779
01:46:02,536 --> 01:46:03,536
Hola, Dayana.
780
01:46:04,952 --> 01:46:06,911
Anoche,
Soñé contigo.
781
01:46:08,994 --> 01:46:11,119
Estábamos
en el pasillo del motel,
782
01:46:11,494 --> 01:46:13,786
yo en un extremo
y tú en el otro.
783
01:46:13,994 --> 01:46:17,036
Pero cuanto más nos acercábamos
el uno al otro,
784
01:46:17,452 --> 01:46:19,202
más nos alejábamos,
785
01:46:19,536 --> 01:46:21,744
como si el corredor
se hiciera más largo.
786
01:46:22,827 --> 01:46:25,536
Ni siquiera en mis sueños
puedo acercarme a ti.
787
01:46:27,077 --> 01:46:29,161
Pero el destino es salvaje.
788
01:46:30,702 --> 01:46:34,452
De camino a São Paulo,
conocí a un hombre llamado Expedito.
789
01:46:35,911 --> 01:46:39,244
Me dijo que tenía una fábrica de hielo
en Espíritu Santo,
790
01:46:39,744 --> 01:46:41,744
y me invitó a trabajar con él.
791
01:46:45,744 --> 01:46:50,202
Al principio pensé que el frío me haría
olvidar el calor de Ceará.
792
01:46:55,161 --> 01:46:57,202
Pero no puedo olvidarlo,
Dayana.
793
01:46:57,411 --> 01:46:59,494
Ni siquiera cuando
se me congela la columna,
794
01:47:00,244 --> 01:47:01,411
los huesos,
795
01:47:02,244 --> 01:47:04,619
y se ralentizan
los latidos de mi corazón.
796
01:47:11,702 --> 01:47:12,827
Dayana,
797
01:47:13,869 --> 01:47:17,494
cada día estoy más convencido
que el destino me llevó hasta ti.
798
01:47:18,119 --> 01:47:20,327
Tuve que irme
para domar al destino.
799
01:47:23,161 --> 01:47:25,702
Pero tengo fe
que nos volveremos a encontrar.
800
01:47:26,661 --> 01:47:28,286
En un bar en algún lugar
801
01:47:29,369 --> 01:47:30,577
en una playa,
802
01:47:31,744 --> 01:47:32,911
o en otra vida.
803
01:54:52,702 --> 01:54:55,369
Subtitulado:
TransPerfectMedia France.
804
01:54:55,494 --> 01:54:59,452
Traducción:
Santiago Guerra Reyes.