1
00:00:31,875 --> 00:00:35,833
Selamat ulang tahun
2
00:00:35,916 --> 00:00:39,833
Selamat ulang tahun
3
00:00:39,916 --> 00:00:43,208
Selamat ulang tahun
4
00:00:43,291 --> 00:00:44,916
Butuh waktu berapa lama lagi?
5
00:00:46,416 --> 00:00:48,416
Kapan pesananku datang?
6
00:00:48,500 --> 00:00:50,500
- Di mana airnya?
- Dan piringnya.
7
00:00:53,125 --> 00:00:53,958
Jordan.
8
00:00:55,750 --> 00:00:56,583
Astrud.
9
00:00:56,666 --> 00:00:59,250
Selamat ulang tahun
10
00:01:01,083 --> 00:01:02,458
Astrud.
11
00:01:02,541 --> 00:01:04,291
Sedang apa kau di sini?
12
00:01:11,125 --> 00:01:12,375
Astrud.
13
00:01:12,458 --> 00:01:13,875
Tunggu, Astrud.
14
00:01:14,666 --> 00:01:15,875
Siapa itu, Jordan?
15
00:01:15,958 --> 00:01:16,958
Zoey...
16
00:01:17,041 --> 00:01:19,583
Aku tahu pria macam apa aku ini.
17
00:01:20,833 --> 00:01:23,916
Terkadang, aku tak tahu
bagaimana menjadi keren
18
00:01:25,000 --> 00:01:26,666
atau tepat bagimu
19
00:01:27,375 --> 00:01:29,041
atau teman-temanmu.
20
00:01:30,833 --> 00:01:33,500
Tapi... aku tahu dalam hatiku
21
00:01:34,250 --> 00:01:35,416
bahwa aku mencintaimu.
22
00:01:36,791 --> 00:01:40,083
- Aku tahu kau juga mencintaiku.
- Hush, Ellis melamar.
23
00:01:40,166 --> 00:01:42,000
- Kelihatannya palsu.
- Ada berlian?
24
00:01:42,083 --> 00:01:44,791
Itu berlian atau zirkonium?
25
00:01:46,833 --> 00:01:47,916
Tidak, Ellis.
26
00:02:14,541 --> 00:02:15,875
- Astaga!
- Jangan!
27
00:02:15,958 --> 00:02:17,958
- Ya Tuhan!
- Hentikan mereka!
28
00:02:18,041 --> 00:02:19,791
Bajingan! Hentikan!
29
00:02:20,500 --> 00:02:21,583
- Bung.
- Ya Tuhan.
30
00:02:21,666 --> 00:02:23,208
Ada apa denganmu?
31
00:04:18,500 --> 00:04:21,000
Bu, kau memilih kain yang sempurna.
32
00:04:21,083 --> 00:04:23,875
Ini kain penghalang cahaya.
Jika kita membuat tirai dari ini,
33
00:04:23,958 --> 00:04:26,041
sinar matahari tak akan tembus.
34
00:04:26,125 --> 00:04:30,791
Lihat, indah sekali. Dan jika kau mau,
akan kutaruh banyak kerlip di depan,
35
00:04:30,875 --> 00:04:34,125
tetanggamu akan kesilauan. Cantik, bukan?
36
00:04:34,208 --> 00:04:37,333
Kau mengejekku? Aku tak mencari tirai.
37
00:04:37,416 --> 00:04:39,750
Aku ingin kau membuat gaun dari ini.
38
00:04:39,833 --> 00:04:41,500
Gaun?
39
00:04:41,583 --> 00:04:43,375
Bu, kau brilian!
40
00:04:43,458 --> 00:04:45,958
Bagaimana kau tahu rahasia para master?
41
00:04:46,041 --> 00:04:50,750
Kain ini mempertahankan bentuknya,
Rajo, Fern, dan Michael Cinco memakainya.
42
00:04:50,833 --> 00:04:52,541
Bu, aku punya ide.
43
00:04:53,291 --> 00:04:55,583
Akan kubuatkan gaun,
desain apa pun yang kau mau,
44
00:04:55,666 --> 00:04:59,625
lalu kita buat tirai dari sisa kain.
Hasilnya bisa berpasangan.
45
00:04:59,708 --> 00:05:01,416
Kuning dan kuning. Cantik!
46
00:05:01,500 --> 00:05:03,291
- Sangat glamor!
- Sebenarnya, itu emas.
47
00:05:04,000 --> 00:05:04,833
Oh.
48
00:05:05,666 --> 00:05:09,458
Bukannya ini emas kuning?
Itu benar-benar cocok dengan kulitmu.
49
00:05:09,541 --> 00:05:11,500
Maksudmu aku terlihat sakit kuning?
50
00:05:12,166 --> 00:05:14,208
Sayang, ayo ke toko adibusana di sebelah.
51
00:05:14,291 --> 00:05:17,125
Jangan, Bu! Kenapa kita tak berkompromi?
52
00:05:17,208 --> 00:05:19,875
Anggap saja moster,
bukan kuning. Moster... Bu!
53
00:05:19,958 --> 00:05:22,083
Oh, tidak. Aku tak boleh gagal menjual!
54
00:05:22,166 --> 00:05:24,583
Itu akibatnya kalau menjual dengan paksa.
55
00:05:24,666 --> 00:05:27,625
Jujur saja. Merek kita membingungkan.
56
00:05:27,708 --> 00:05:30,250
Kita toko penjahit
yang juga membuat gorden
57
00:05:30,333 --> 00:05:32,416
dan menerima pesanan seragam
berjumlah besar.
58
00:05:32,500 --> 00:05:35,958
Ayolah, gorden dan seragam
adalah sumber nafkah kita.
59
00:05:36,041 --> 00:05:38,791
- Dari situlah kita mendapat penghasilan.
- Aku tahu.
60
00:05:38,875 --> 00:05:43,125
Namun, produk bayi kita sukses besar.
Boneka beruang dan panda.
61
00:05:43,208 --> 00:05:45,833
- Aku dapat banyak pesanan kamar bayi.
- Oh?
62
00:05:45,916 --> 00:05:49,541
Kau seharusnya datang. Orang-orang
di bengkel motor memberiku minum gratis.
63
00:05:49,625 --> 00:05:51,916
Kamis Tequila, ingat?
64
00:05:52,000 --> 00:05:54,500
Bukankah kau bilang hari Selasa Tequila?
65
00:05:54,583 --> 00:05:57,291
Apa? Tidak, yang benar hari Selasa Mojito.
66
00:05:57,375 --> 00:06:00,833
Mereka juga punya Senin Margarita
dan Rabu Wiski.
67
00:06:00,916 --> 00:06:04,333
Kemarin hari Kamis Tequila.
Hari Jumat Bacardi.
68
00:06:04,416 --> 00:06:09,041
Aku tak punya rencana untuk besok.
Aku mengambil cuti setengah hari.
69
00:06:09,916 --> 00:06:13,000
Karena ada minuman gratis
di pesta pernikahan di Tagaytay.
70
00:06:14,083 --> 00:06:15,833
Tahu, tidak?
71
00:06:15,916 --> 00:06:19,291
Pernikahan queer.
Ini pernikahan temanku si pelayan, Andrew.
72
00:06:19,375 --> 00:06:20,750
Ingat dia?
73
00:06:20,833 --> 00:06:24,375
Ya, dia tak tahu kalau dia gay
sampai dia jatuh cinta.
74
00:06:24,458 --> 00:06:29,000
Raffy-ku tak mau pergi
karena si berengsek itu homofobia.
75
00:06:29,083 --> 00:06:32,541
Jadi, aku punya kursi tambahan
untuk hari Jumat.
76
00:06:33,958 --> 00:06:35,333
Hei, apa kau mendengarkan?
77
00:06:35,416 --> 00:06:37,500
- Ya.
- Kubilang, aku boleh datang berdua.
78
00:06:38,250 --> 00:06:40,791
Tidak tertarik.
Aku akan berkebun dengan Ayah.
79
00:06:40,875 --> 00:06:41,875
- Berkebun?
- Ya.
80
00:06:41,958 --> 00:06:45,125
- Akan ada minuman gratis. Ikut denganku!
- Aku sibuk.
81
00:06:47,416 --> 00:06:49,291
Chef di pesta pernikahannya...
82
00:06:49,916 --> 00:06:50,958
adalah Jordan.
83
00:06:53,708 --> 00:06:56,458
Apa motif warnanya?
84
00:06:57,250 --> 00:07:01,125
Hanya dengan menyebut Jordan
dan kau bertanya tentang motifnya.
85
00:07:01,208 --> 00:07:04,125
Aku ingatkan, ini sudah dua bulan.
86
00:07:04,208 --> 00:07:07,166
Ini bukti kau belum benar-benar
melanjutkan hidup.
87
00:07:07,250 --> 00:07:09,250
Seriuslah. Apa Jordan akan ada di sana?
88
00:07:09,333 --> 00:07:11,250
Ya. Memang dia chef-nya.
89
00:07:11,333 --> 00:07:15,166
Andrew mendapatkan pasangan kaya,
jadi mereka bisa menyewa chef.
90
00:07:15,250 --> 00:07:17,916
Jordan adalah chef orang elite sekarang.
91
00:07:18,000 --> 00:07:19,541
Tunggu dulu.
92
00:07:19,625 --> 00:07:24,166
Aku tak yakin harus membawamu.
Apa kau harus menemuinya?
93
00:07:24,250 --> 00:07:27,291
Aku harus pakai apa? Aku punya gaun payet.
94
00:07:27,375 --> 00:07:30,083
Atau gaun sampanye berkelas?
95
00:07:30,166 --> 00:07:31,583
- Bagaimana?
- Payet?
96
00:07:31,666 --> 00:07:32,875
- Ya.
- Tolong jangan.
97
00:07:32,958 --> 00:07:37,583
- Pasti bagus! Sampai ke belakang.
- Ini kawinan, bukan pawai. Jangan payet.
98
00:07:37,666 --> 00:07:39,083
Terserah.
99
00:07:39,166 --> 00:07:40,500
Jordan? Payet?
100
00:07:56,500 --> 00:07:58,125
Kurasa kita sudah sampai, Ayah.
101
00:07:58,833 --> 00:07:59,791
Ya, ini dia.
102
00:08:04,833 --> 00:08:08,000
Aplikasi bilang kita sudah sampai.
Ini tempat yang indah.
103
00:08:08,541 --> 00:08:12,083
Turunkan aku di sini.
Kita tak perlu masuk. Aku akan keluar.
104
00:08:12,166 --> 00:08:14,708
Kau tak ingin
mereka melihat mobil jelekku.
105
00:08:14,791 --> 00:08:16,958
Ayolah, Ayah, jangan menangisi itu.
106
00:08:17,041 --> 00:08:20,375
Oh, ya, aku pulang menumpang Vicenta,
jadi jangan khawatirkan aku.
107
00:08:20,458 --> 00:08:23,916
Kau yakin, Sayang?
Ayah akan membeli tanaman di sini.
108
00:08:24,000 --> 00:08:26,791
Ayah membeli tanaman?
Bukankah Ayah perlu mulai berkemas?
109
00:08:26,875 --> 00:08:29,541
Ayah pindah ke townhouse hari ini.
110
00:08:29,625 --> 00:08:33,458
Ayah, aku sudah tinggal di sana seminggu.
Pindah saja.
111
00:08:33,541 --> 00:08:35,083
Lain kali saja. Ayah sibuk.
112
00:08:35,166 --> 00:08:39,000
Tapi Ayah selalu punya waktu
untuk membeli pot kamboja baru.
113
00:08:39,083 --> 00:08:43,166
Ayo. Pindah denganku.
Aku sendirian di sana. Aku kesepian.
114
00:08:43,250 --> 00:08:44,291
Serius, Ayah.
115
00:08:44,375 --> 00:08:48,875
Sayang, kita punya
banyak kenangan indah di apartemen.
116
00:08:48,958 --> 00:08:50,958
Tolong. Aku pernah dengar ini.
117
00:08:51,666 --> 00:08:54,666
Kenangan dengan Ibu, bukan?
Ayah sangat klise.
118
00:08:55,250 --> 00:09:00,375
Cincin kawinnya
masih menyumbat wastafel, ingat?
119
00:09:00,458 --> 00:09:03,416
Karena itu Ayah tidak mau pindah.
Ayolah. Tinggal bersamaku.
120
00:09:03,500 --> 00:09:07,166
Pindah minggu depan,
atau Ayah akan kuculik.
121
00:09:07,250 --> 00:09:10,500
Aku tak bisa bicara sekarang.
122
00:09:10,583 --> 00:09:13,375
- Dah. Terima kasih. Sayang Ayah!
- Sayang kau! Hati-hati.
123
00:09:13,458 --> 00:09:15,750
Dah! Hati-hati di jalan. Langsung pulang.
124
00:09:15,833 --> 00:09:17,375
- Ya.
- Jangan berkeliling.
125
00:09:17,458 --> 00:09:19,541
- Jangan keluar sampai larut.
- Ya, Ayah!
126
00:09:20,416 --> 00:09:21,958
Hati-hati di jalan! Dah!
127
00:09:22,041 --> 00:09:23,333
- Dah!
- Jaga dirimu!
128
00:09:37,791 --> 00:09:38,625
Astrud!
129
00:09:39,125 --> 00:09:41,250
Kemari! Ada masalah!
130
00:09:41,333 --> 00:09:42,833
Ayo masuk.
131
00:09:43,458 --> 00:09:44,541
Hai!
132
00:09:44,625 --> 00:09:49,083
Maaf, Nona Vicenta Purongcanan
tidak memesan kursi tambahan,
133
00:09:49,166 --> 00:09:53,041
jadi Nona Astrud Estrellado
tidak masuk hitungan.
134
00:09:53,125 --> 00:09:56,333
- Begitu, ya?
- Mungkin kami bisa berbagi kursi.
135
00:09:56,416 --> 00:09:59,083
- Kami bersedia diberi apa pun. Kumohon.
- Ya. Kumohon.
136
00:09:59,166 --> 00:10:01,291
Ini pernikahan, bukan mobil angkutan.
137
00:10:02,833 --> 00:10:04,875
Maaf, Astrud.
138
00:10:04,958 --> 00:10:06,666
"Maaf"? Kau bercanda?
139
00:10:06,750 --> 00:10:10,625
Di mana kita? Kita di Tagaytay.
Kau baru saja melihat ayahku pergi.
140
00:10:10,708 --> 00:10:14,541
Kita sepakat kau akan memberiku tumpangan.
Dua pria gay akan menikah.
141
00:10:14,625 --> 00:10:16,833
Sumpah pernikahan mereka
panjangnya 14 halaman,
142
00:10:16,916 --> 00:10:19,791
kau mau aku menunggu di sini
kedinginan, bicara pada batu?
143
00:10:19,875 --> 00:10:22,166
Dramatis sekali. Tak mungkin seburuk itu.
144
00:10:22,250 --> 00:10:24,916
Pergi ke spa. Ada banyak di Tagaytay!
145
00:10:25,000 --> 00:10:26,791
Hei, kau mabuk?
146
00:10:26,875 --> 00:10:30,541
Kau ingin aku pergi ke spa?
Dengan sepatu hak tinggi dan gaun tembaga?
147
00:10:30,625 --> 00:10:33,958
Aku berjalan kembali ke gerbang?
Jauh sekali!
148
00:10:34,458 --> 00:10:37,625
- Bukan... Bukankah warnanya lebih ke emas?
- Aku setuju. Ini emas.
149
00:10:39,875 --> 00:10:41,541
Oke, ayo fokus.
150
00:10:42,625 --> 00:10:45,750
Lupakan saja, aku akan mencari orang
yang mau membantuku.
151
00:10:45,833 --> 00:10:48,708
- Kau masih tak bisa bertemu Zoey?
- Aku akan ke sana.
152
00:10:49,750 --> 00:10:51,541
- Astrud!
- Aku butuh pacar.
153
00:10:52,250 --> 00:10:56,083
Kau butuh pacar?
Haruskah kucari satu untukmu? Beli satu?
154
00:10:56,166 --> 00:10:58,583
- Ikuti petunjukku.
- Itu yang kau mau? Apa kau mabuk?
155
00:10:58,666 --> 00:11:01,125
Aku ada kencan, tapi dia tidak datang.
156
00:11:01,208 --> 00:11:06,000
Hai! Astaga, kalian di sini juga? Kejutan!
157
00:11:06,083 --> 00:11:07,875
Kau...
158
00:11:07,958 --> 00:11:09,500
Tampan. Aku tahu.
159
00:11:10,750 --> 00:11:12,666
Aku bicara padanya, bukan kau.
160
00:11:13,833 --> 00:11:14,750
Ellis?
161
00:11:14,833 --> 00:11:17,833
Benar. Ellis! Kau tak mengenaliku?
162
00:11:17,916 --> 00:11:20,083
Apa kabar? Sudah lama sekali.
163
00:11:21,500 --> 00:11:23,291
Teman mempelai pria, bukan?
164
00:11:23,375 --> 00:11:25,708
Mereka berdua pengantin pria.
Ini pernikahan gay.
165
00:11:26,708 --> 00:11:30,708
- Kau tak tahu siapa pria yang top, 'kan?
- Hei, jaga mulutmu!
166
00:11:30,791 --> 00:11:32,291
Kau lebih buruk dari Raffy-ku.
167
00:11:32,375 --> 00:11:35,291
Dia hanya menunjukkan perilaku buruknya
di video Twitter.
168
00:11:35,375 --> 00:11:38,041
- Apa?
- #AlterRaffy.
169
00:11:38,125 --> 00:11:40,625
Lihat saja video yang dia tidak telanjang.
170
00:11:43,458 --> 00:11:44,708
Terlalu banyak informasi.
171
00:11:44,791 --> 00:11:47,958
Kelompok itu pasti mencariku.
Aku akan pergi dulu.
172
00:11:48,041 --> 00:11:49,833
- Semoga sukses.
- Memanggil rombongan!
173
00:11:49,916 --> 00:11:51,041
- Itu aku.
- Bersiaplah.
174
00:11:51,125 --> 00:11:52,166
Aku datang!
175
00:11:52,250 --> 00:11:55,125
Kirimi aku pesan
jika kau sudah memutuskan, oke?
176
00:11:55,791 --> 00:11:57,958
- Tunggu.
- Apa? Kau bisa mengatasinya.
177
00:11:58,041 --> 00:12:00,000
- Tunggu aku.
- Ellis!
178
00:12:00,750 --> 00:12:06,291
Aku punya sedikit masalah.
Aku ketinggalan undanganku di Manila.
179
00:12:06,375 --> 00:12:09,458
Apa kau memesan kursi tambahan untukmu?
180
00:12:09,541 --> 00:12:12,708
- Ya.
- Mungkin kau bisa mengajakku.
181
00:12:13,875 --> 00:12:16,916
Aku memang memesan kursi tambahan,
tapi aku tak kenal kau.
182
00:12:17,625 --> 00:12:20,083
Hei, ayolah. Kita saling kenal!
183
00:12:20,166 --> 00:12:23,291
Wow, apa sudah selama itu?
Apa wajahku mudah dilupakan?
184
00:12:25,208 --> 00:12:27,208
Aku tak tahu siapa kau.
185
00:12:27,291 --> 00:12:31,333
Tapi aku akan menerimamu jika kau mengaku
kita belum pernah bertemu sebelumnya.
186
00:12:33,333 --> 00:12:35,500
Oke. Kita belum pernah bertemu sebelumnya.
187
00:12:35,583 --> 00:12:37,500
Oke? Kau senang?
188
00:12:37,583 --> 00:12:39,708
Kenapa kau sangat ingin masuk?
189
00:12:41,666 --> 00:12:44,958
Apakah aku tidak sopan kalau bilang
itu bukan urusanmu
190
00:12:45,041 --> 00:12:47,958
mengingat aku meminta bantuanmu?
191
00:12:48,041 --> 00:12:48,958
Sedikit.
192
00:12:53,166 --> 00:12:54,916
Itu karena mantanku ada di dalam.
193
00:12:55,000 --> 00:12:56,750
Dia chef di pernikahan itu.
194
00:12:57,875 --> 00:13:01,125
Aku sangat perlu bicara dengannya,
jadi aku berharap bisa masuk.
195
00:13:02,500 --> 00:13:05,000
Tapi tidak apa-apa. Lupakan saja.
196
00:13:05,083 --> 00:13:07,500
Aku harus cari cara untuk pulang.
197
00:13:08,500 --> 00:13:10,125
Aku mungkin bisa memesan mobil.
198
00:13:10,708 --> 00:13:14,666
Berapa biaya perjalanan
ke Quezon City dari Tagaytay?
199
00:13:14,750 --> 00:13:15,958
Astaga, sepertinya aku
200
00:13:17,041 --> 00:13:21,125
harus menjual tubuhku ke sopir
untuk bisa pulang. Aku tak bisa masuk.
201
00:13:22,041 --> 00:13:23,083
Aku juga.
202
00:13:24,208 --> 00:13:27,000
- Kau akan menjual tubuhmu ke supir juga?
- Tidak.
203
00:13:27,833 --> 00:13:29,500
Aku juga harus menemui mantanku.
204
00:13:30,458 --> 00:13:31,458
Dia di dalam.
205
00:13:34,916 --> 00:13:38,250
- Jadi? Kau punya undangan, masuk saja.
- Tidak.
206
00:13:38,333 --> 00:13:43,958
Aku ingin mantanku melihatku
dengan pacar baru.
207
00:13:45,166 --> 00:13:46,333
Pacar pura-pura.
208
00:13:50,583 --> 00:13:52,125
Sebentar.
209
00:13:53,791 --> 00:13:57,958
Kau serius?
Di mana kameranya? Apa ini lelucon?
210
00:13:58,541 --> 00:14:01,333
Kau ingin aku berpura-pura
menjadi pacarmu?
211
00:14:02,666 --> 00:14:06,458
Ya! Ayo... Ayolah!
212
00:14:06,541 --> 00:14:11,166
Ayo ke dalam, kau akan kukenalkan
pada teman-temanku. Bersikap mesra saja.
213
00:14:11,250 --> 00:14:13,708
- Kita bersikap mesra di atas pinggang.
- Di atas apa?
214
00:14:13,791 --> 00:14:16,916
Hanya lima sampai tujuh menit.
Kau bisa pergi setelah itu.
215
00:14:17,000 --> 00:14:20,458
- Temui mantan chef-mu.
- Dia bukan mantan chef, oke?
216
00:14:20,541 --> 00:14:22,708
Dia mantanku yang chef. Artinya berbeda.
217
00:14:22,791 --> 00:14:24,666
- Tapi dia chef yang mantanmu.
- Ya.
218
00:14:24,750 --> 00:14:27,791
Lupakan saja. Aku tak mau melakukannya.
219
00:14:27,875 --> 00:14:32,041
Aku tak mau walaupun aku aktris terbaik
di serikat drama sekolah kami.
220
00:14:32,125 --> 00:14:37,041
Lupakan. Tak apa-apa!
Lihat dirimu. Kau tidak punya otot.
221
00:14:37,125 --> 00:14:41,291
Energimu habis untuk perawatan rambut.
Hasil keseluruhan, biasa saja.
222
00:14:41,375 --> 00:14:43,791
Kita tidak cocok.
Takkan ada yang percaya. Lupakan.
223
00:14:43,875 --> 00:14:46,666
Kalau begitu, kau tak bisa bicara
dengan mantan chef-mu.
224
00:14:46,750 --> 00:14:49,208
Pergi kau! Kenapa kau
berusaha membuatku sial?
225
00:14:50,416 --> 00:14:51,583
Baik, aku mengerti.
226
00:14:52,333 --> 00:14:56,875
Kau khawatir orang akan menilaimu
karena bersamaku.
227
00:14:56,958 --> 00:15:01,875
Kupikir kau tipe gadis yang fokus
pada karakter, bukan penampilan.
228
00:15:01,958 --> 00:15:04,791
Sayang sekali. Kau terlihat cantik
dengan gaun tembagamu.
229
00:15:04,875 --> 00:15:06,625
- Kau bilang tembaga?
- Ya.
230
00:15:06,708 --> 00:15:08,541
Seperti tembaga, 'kan? Memang.
231
00:15:08,625 --> 00:15:11,083
Kau dengar itu? Kau bilang ini emas.
232
00:15:11,166 --> 00:15:13,500
Warna gaunku benar-benar tembaga.
233
00:15:14,375 --> 00:15:18,875
Karena penglihatanmu yang luar biasa,
sekarang aku menyetujui penawaranmu.
234
00:15:19,666 --> 00:15:22,375
Ya! Aku akan jadi pacarmu
selama lima menit.
235
00:15:23,041 --> 00:15:24,583
Lima hingga tujuh menit.
236
00:15:25,958 --> 00:15:28,166
Baik. Namun, tinggalkan itu di sini.
237
00:15:28,916 --> 00:15:31,458
Tak ada pacarku yang membawa pot
ke pesta pernikahan.
238
00:15:31,541 --> 00:15:34,375
- Itu hadiahku untuk pengantin pria.
- Transfer uang saja.
239
00:15:34,458 --> 00:15:35,833
Hei, Gadis Putih,
240
00:15:35,916 --> 00:15:38,166
hanya ada satu bunga,
sebaiknya jangan kau makan.
241
00:15:38,250 --> 00:15:42,333
Jaga itu. Orang ini... Ellis, 'kan?
Ellis akan kembali nanti. Oke?
242
00:15:42,416 --> 00:15:45,250
- Ayo. Sayang, ayo pergi!
- Ayo, Cinta.
243
00:15:45,333 --> 00:15:47,708
"Cinta"? Tak ada pilihan lain? "Sayang"?
244
00:15:47,791 --> 00:15:50,125
- Aku menyukainya.
- Oke. Sayang, Cinta, ayo.
245
00:15:50,208 --> 00:15:51,041
Oke.
246
00:15:52,416 --> 00:15:54,166
- Mari berpegangan tangan.
- "Cinta"?
247
00:16:52,916 --> 00:16:54,541
Kupu-kupu buang air besar padaku?
248
00:16:55,500 --> 00:16:57,750
Itu kupu-kupu, bukan kecoak.
249
00:17:01,208 --> 00:17:02,750
- Kita kecepatan.
- Ini dia.
250
00:17:02,833 --> 00:17:06,416
- Hanya ada beberapa tamu.
- Kita di antara orang penting sekarang.
251
00:17:06,500 --> 00:17:07,833
Sampanye, Bu?
252
00:17:07,916 --> 00:17:11,083
Tidak. Hanya air.
Biar kucoba makanan ringanmu.
253
00:17:11,166 --> 00:17:12,583
Maksudmu kudapan?
254
00:17:13,666 --> 00:17:15,250
Benarkah? Oke, yang itu.
255
00:17:15,958 --> 00:17:18,916
- Nikmati makanan ringan Anda.
- Namanya mewah, rasanya hambar.
256
00:17:19,000 --> 00:17:19,833
Terima kasih.
257
00:17:20,500 --> 00:17:22,500
Di mana ruang chef?
258
00:17:23,875 --> 00:17:25,250
Kurasa yang itu.
259
00:17:25,333 --> 00:17:29,416
Hei, terima kasih banyak.
Senang bertemu denganmu. Sampai jumpa.
260
00:17:29,500 --> 00:17:33,625
Hei, tunggu. Kau mau ke mana?
Kau akan kukenalkan pada teman mantanku.
261
00:17:33,708 --> 00:17:35,708
Kupikir aku bisa menyelinap keluar.
262
00:17:36,875 --> 00:17:40,333
Baik. Matahari akan terbenam.
Ayo. Pamerkan kecantikanku.
263
00:17:40,416 --> 00:17:45,833
Bukankah seharusnya kau mengenalku?
Coba mengenalku meski hanya sedikit.
264
00:17:45,916 --> 00:17:50,250
Tidak, anggap saja kau pria misterius.
265
00:17:50,333 --> 00:17:52,875
Bilang saja cinta itu buta,
cinta pada pandangan pertama...
266
00:17:52,958 --> 00:17:56,875
Mereka takkan percaya.
Biar kuberi tahu beberapa hal tentangku.
267
00:17:56,958 --> 00:17:58,000
- Silakan.
- Oke.
268
00:17:58,083 --> 00:18:00,750
Aku Ellis. Ellis Perry Sumilang.
269
00:18:00,833 --> 00:18:04,000
Keluargaku pelopor bisnis pertamanan.
270
00:18:04,666 --> 00:18:08,291
Aku besar di Malolos.
Negeri roti brioche dan inipit.
271
00:18:09,375 --> 00:18:11,333
Aku anak tunggal,
lahir saat ibu menopause,
272
00:18:11,416 --> 00:18:13,541
tapi aku merawat banyak keponakanku.
273
00:18:13,625 --> 00:18:16,750
Aku ingin ada di foto! Ayo senyum!
274
00:18:16,833 --> 00:18:17,875
- Senyum!
- Senyum!
275
00:18:17,958 --> 00:18:21,041
Aku kuliah di Politeknik Negeri
karena aku suka tanaman.
276
00:18:21,125 --> 00:18:25,000
Spesialisasiku adalah Conocarpus Sericeus
dan Codiaeum Variegatum.
277
00:18:25,083 --> 00:18:29,083
Namun, aku juga ahli penutup tanah
dan tanaman keras tropis.
278
00:18:29,166 --> 00:18:32,208
Setelah lulus,
aku menjadi penata taman di Solenad.
279
00:18:32,291 --> 00:18:33,833
Subkontraktor untuk saat ini,
280
00:18:33,916 --> 00:18:37,083
tapi kau tahu jalan rerumputan
yang dikencingi anjing di BGC?
281
00:18:37,166 --> 00:18:38,791
Aku menanam semuanya.
282
00:18:40,083 --> 00:18:40,916
Itu aku.
283
00:18:41,458 --> 00:18:44,500
Tunggu. Kau punya banyak keponakan.
Kau suka anak-anak?
284
00:18:44,583 --> 00:18:47,833
Delapan tepatnya.
Dan aku mengganti semua popok mereka.
285
00:18:48,583 --> 00:18:50,291
- Hei, Astrud!
- Oke.
286
00:18:50,375 --> 00:18:52,666
Astaga, kau terus muncul
entah dari mana. Tunggu.
287
00:18:52,750 --> 00:18:54,750
Ada apa ini?
288
00:18:56,500 --> 00:18:58,291
Tunggu. Siapa kau?
289
00:18:58,958 --> 00:19:02,791
Ini Ellis, pacarku. Jika ada yang tanya,
bilang kami berkencan.
290
00:19:04,166 --> 00:19:06,833
Aku akan meminjam sahabatku sebentar.
291
00:19:06,916 --> 00:19:07,791
Ada apa?
292
00:19:08,291 --> 00:19:12,291
Ya, oke. Gara-gara aku,
kau harus meminta bantuan orang itu.
293
00:19:12,375 --> 00:19:16,333
Tapi menurutmu dia culun?
Dia terlihat seperti pembunuh berantai.
294
00:19:16,416 --> 00:19:17,375
Jangan konyol.
295
00:19:17,458 --> 00:19:20,708
Astrud, tinggalkan dia.
Dia mungkin sedang mabuk berat.
296
00:19:20,791 --> 00:19:24,250
Dia penata taman.
Dia mungkin mengubahmu menjadi pupuk.
297
00:19:24,333 --> 00:19:27,666
Tidak, bukan begitu.
Dia sungguhan. Biar kutunjukkan.
298
00:19:27,750 --> 00:19:29,500
Sayang. Kemarilah.
299
00:19:30,375 --> 00:19:31,958
- Ya?
- Kau penata taman, 'kan?
300
00:19:32,041 --> 00:19:35,375
- Ya.
- Pilih yang terbaik dari empat.
301
00:19:35,458 --> 00:19:37,416
April Shower, pohon api,
302
00:19:38,125 --> 00:19:41,291
narra ungu, sakura Filipina.
Mana yang terbaik?
303
00:19:41,375 --> 00:19:43,583
Mengesankan. Aku tak tahu kau suka bunga.
304
00:19:43,666 --> 00:19:44,500
Ya.
305
00:19:45,166 --> 00:19:48,041
Sakura Filipina, pohon api,
306
00:19:48,541 --> 00:19:49,541
April Shower.
307
00:19:50,208 --> 00:19:52,208
Jika kau punya area yang luas,
itu sempurna.
308
00:19:52,291 --> 00:19:57,083
Kau harus rajin dan sabar
karena butuh 5-6 tahun untuk mekar.
309
00:19:57,166 --> 00:19:59,541
Untuk sesuatu yang lebih cepat,
gunakan Caballero.
310
00:19:59,625 --> 00:20:02,000
Mekar setelah setahun
dan tampak seperti pohon api.
311
00:20:02,083 --> 00:20:05,333
Jika kau tak sabar
dan ingin sesuatu yang cepat,
312
00:20:05,416 --> 00:20:09,500
pilih bugenvil, kosmos,
kembang sepatu varigata,
313
00:20:09,583 --> 00:20:10,875
dan lonceng kuning.
314
00:20:11,541 --> 00:20:12,458
Lihat, 'kan?
315
00:20:13,083 --> 00:20:14,000
Dia sungguhan.
316
00:20:14,708 --> 00:20:17,750
Dan Cinta, jangan pernah
membeli narra ungu.
317
00:20:17,833 --> 00:20:20,041
- Kenapa?
- Karena tak ada yang seperti itu.
318
00:20:20,125 --> 00:20:21,458
Kau tak bisa menipuku.
319
00:20:22,083 --> 00:20:24,250
- Benar! Sudah kubilang dia ahli.
- Ya.
320
00:20:24,333 --> 00:20:25,458
- Bung!
- Hei, Kawan.
321
00:20:26,375 --> 00:20:28,375
Louisiana mencarimu.
322
00:20:28,458 --> 00:20:32,708
Hei, aku tak bilang pada siapa pun
kalau kau punya pacar instan.
323
00:20:32,791 --> 00:20:35,750
- Ayo pergi!
- Tunggu!
324
00:20:35,833 --> 00:20:38,916
- Tunggu! Kau juga harus mengenalku, 'kan?
- Tidak perlu.
325
00:20:39,000 --> 00:20:43,541
- Aku tahu dari bunga yang kau petik.
- Jangan berengsek. Dengar. Ini aku.
326
00:20:43,625 --> 00:20:44,458
Aku Astrud.
327
00:20:44,541 --> 00:20:47,791
Lahir dan besar
di Binangonan, Rizal, Filipina!
328
00:20:47,875 --> 00:20:50,250
Sebagai seorang anak,
aku kesayangan ayahku.
329
00:20:50,333 --> 00:20:54,083
Ayah dan aku menyewa rumah leluhur
di kota Binangonan.
330
00:20:54,166 --> 00:20:57,000
Di kampung halaman, kami hidup susah.
Aku tak akan bohong.
331
00:20:57,083 --> 00:21:00,000
Ruang kecil itu tak memiliki taman,
tapi penuh dengan tanaman.
332
00:21:00,083 --> 00:21:03,250
Ayah hanya sopir ambulans,
tapi kami bahagia,
333
00:21:03,333 --> 00:21:06,541
kecuali Ibu yang punya banyak mimpi
yang tak mampu dia penuhi.
334
00:21:06,625 --> 00:21:09,250
Jadi, aku bekerja keras.
Kupikir, suatu hari nanti,
335
00:21:09,333 --> 00:21:13,500
aku akan membelikan ayahku rumah besar
supaya kami bisa punya taman sendiri.
336
00:21:13,583 --> 00:21:15,958
Mungkin kalau begitu,
Ibu akan sedikit senang.
337
00:21:16,041 --> 00:21:18,666
Akhirnya, hanya ada aku dan Ayah di rumah.
338
00:21:18,750 --> 00:21:21,416
Aku lebih suka begitu. Aku bekerja keras.
339
00:21:22,125 --> 00:21:23,458
- Terima kasih!
- Aku mau ini.
340
00:21:23,541 --> 00:21:25,500
- Ambil dua. Kau punya banyak piring.
- Oke.
341
00:21:25,583 --> 00:21:28,791
Bayar saja besok. Terima kasih!
Bagaimana dengan pulsa?
342
00:21:28,875 --> 00:21:30,291
Pijat kaki? Baiklah.
343
00:21:30,375 --> 00:21:33,166
Aku coba semua pekerjaan.
Jualan Klayvon dan Katasha juga.
344
00:21:34,500 --> 00:21:38,500
Perona hidung, seperti baru ke Boracay.
Kau terlihat cantik, Bu! Lihat.
345
00:21:38,583 --> 00:21:40,458
Cantik, 'kan?
346
00:21:40,541 --> 00:21:42,833
Kau harus membeli produk itu dari putriku.
347
00:21:42,916 --> 00:21:46,291
Mau coba ini nanti? Serahkan padaku.
348
00:21:47,041 --> 00:21:52,458
Dengan tabunganku dan bantuan ayahku,
aku mendapat gelar Manajemen Bisnis.
349
00:21:52,541 --> 00:21:58,041
Sekarang, aku pengusaha tunggal
yang memiliki perusahaan rintisan bernama
350
00:21:58,125 --> 00:22:01,375
Curacha Cool Coutures and Kukurs.
351
00:22:02,458 --> 00:22:03,666
Apa itu "Kukurs"?
352
00:22:03,750 --> 00:22:05,458
Pembuatan gorden.
353
00:22:05,541 --> 00:22:10,625
Gorden, karpet, grosir.
Tirai Korea dan kain tahan debu.
354
00:22:10,708 --> 00:22:13,583
Pemasok nomor dua di wilayah Calabarzon.
355
00:22:15,041 --> 00:22:18,250
- Jadi, kau pembuat gorden.
- Ya, memang kenapa?
356
00:22:18,333 --> 00:22:22,458
Kau tak suka pembuat gorden?
Kami menyelamatkanmu dari tukang intip!
357
00:22:22,541 --> 00:22:25,458
Baik, terserah. Aku tak punya pilihan.
358
00:22:25,541 --> 00:22:28,000
Aku akan membawamu ke sana.
Aku akan bilang mereka.
359
00:22:28,083 --> 00:22:30,250
- Ayo!
- Cinta! Kemarilah.
360
00:22:30,333 --> 00:22:33,958
Ingat, teman-teman Zoey
berasal dari kalangan atas.
361
00:22:34,041 --> 00:22:36,041
Seperti majalah Tatler versi Asia.
362
00:22:36,125 --> 00:22:39,458
Jadi, mungkin naikkan levelnya.
Jadilah sebanding.
363
00:22:41,708 --> 00:22:45,833
Naikkan level? Memangnya apa ini?
Call Of Duty? Ragnarok atau apa?
364
00:22:47,125 --> 00:22:51,375
Maaf, aku hanya memberitahumu,
karena teman-teman Zoey, mereka...
365
00:22:51,458 --> 00:22:52,541
- Dia?
- Aku?
366
00:22:52,625 --> 00:22:53,458
Suka menghakimi.
367
00:22:55,416 --> 00:22:59,458
Suka menghakimi? Maksudmu,
mereka akan menghakimiku, 'kan?
368
00:22:59,541 --> 00:23:04,333
Kenapa begitu? Sepemahamanku,
aku seharusnya jadi pacarmu.
369
00:23:04,416 --> 00:23:07,083
Kau hanya akan pamerkan aku
ke teman-teman mantanmu?
370
00:23:07,166 --> 00:23:11,291
Ada apa dengan tanya jawab?
Seperti kontes ratu kecantikan atau apa.
371
00:23:11,791 --> 00:23:12,625
Kenapa?
372
00:23:12,708 --> 00:23:15,666
Kau tak bisa menanganinya? Lupakan.
Tidak apa-apa.
373
00:23:15,750 --> 00:23:18,291
- Kau dengar itu?
- Kau tak bisa menanganinya?
374
00:23:18,375 --> 00:23:21,166
- Apa aku bilang begitu?
- Dia pikir kau lemah.
375
00:23:21,250 --> 00:23:24,958
Aku tak bilang begitu.
Karena aku bisa menangani apa pun, oke?
376
00:23:25,041 --> 00:23:28,833
Kau hanya membuatku kesal.
Setelah ini, jangan ganggu aku
377
00:23:28,916 --> 00:23:32,250
karena aku akan memburu mantanku.
Paham? Apa sudah jelas?
378
00:23:32,333 --> 00:23:34,666
Mantan tunanganmu yang masih chef?
379
00:23:34,750 --> 00:23:38,791
Mantan tunangan dan calon tunangan.
Setelah malam ini, kami akan rujuk.
380
00:23:38,875 --> 00:23:42,250
Aku berkomitmen untuk itu. Tak sepertimu.
Aku ada di sisimu, tapi kau
381
00:23:42,333 --> 00:23:43,916
masih hancur karena kau pecundang.
382
00:23:44,000 --> 00:23:46,083
- Aku pecundang?
- Yang paling rendah.
383
00:23:47,041 --> 00:23:50,833
Ayo. Di mana dewan juri yang meremehkanku?
384
00:23:50,916 --> 00:23:52,916
Akan kutunjukkan. Ikuti aku.
385
00:23:53,666 --> 00:23:55,666
Santai saja, oke?
386
00:23:56,458 --> 00:23:59,416
Hai, Semuanya! Apa kabar?
387
00:24:00,083 --> 00:24:03,791
Ini Astrud Alberto Estrellado.
Dia dari Binango...
388
00:24:03,875 --> 00:24:07,125
Sayang, pacar tidak menyebut
nama lengkap kekasihnya.
389
00:24:08,000 --> 00:24:10,583
Tapi aku memanggilnya, "Cinta".
390
00:24:10,666 --> 00:24:13,041
- "Cinta."
- Ya.
391
00:24:13,125 --> 00:24:15,125
- Ini pemimpin kelompok, Louisiana.
- Hai!
392
00:24:15,208 --> 00:24:16,875
- Georgina. Cecilia.
- Halo!
393
00:24:16,958 --> 00:24:18,625
- Hai!
- Pepe. Kalian sudah bertemu.
394
00:24:18,708 --> 00:24:22,083
- Ya, kita berteman sekarang.
- Zoey belum datang. Dia telat.
395
00:24:22,166 --> 00:24:26,500
Dan Rowan, mempelai prianya,
dia masih memakai tuksedonya.
396
00:24:26,583 --> 00:24:28,916
Dan pengantin pria satunya? Mungkin gaun?
397
00:24:32,583 --> 00:24:34,791
Kau cepat melupakan Zoey.
398
00:24:35,875 --> 00:24:36,875
Ya, aku tahu.
399
00:24:36,958 --> 00:24:40,333
Kami teman lama.
Kami baru terhubung kembali.
400
00:24:40,416 --> 00:24:44,666
Ketika dua orang ditakdirkan,
hidup menemukan jalan. Benar, Cinta?
401
00:24:44,750 --> 00:24:45,833
Ya.
402
00:24:47,250 --> 00:24:48,500
Kisah cinta kilat.
403
00:24:48,583 --> 00:24:51,291
Makanya aku tak ikut
dalam perjalanan kita.
404
00:24:51,375 --> 00:24:54,208
Aku sangat sibuk. Kami bepergian.
405
00:24:54,291 --> 00:24:56,416
Pacarku. Kau tahu kelanjutannya.
406
00:24:56,500 --> 00:24:59,833
Pacar? Ellis, aku bukan pacarmu.
407
00:25:00,500 --> 00:25:02,583
- Kau bukan pacarku?
- Tidak.
408
00:25:02,666 --> 00:25:04,083
Karena kami bertunangan.
409
00:25:05,875 --> 00:25:07,625
Kita bertunangan.
410
00:25:07,708 --> 00:25:08,833
Kau baru tahu?
411
00:25:08,916 --> 00:25:13,416
- Tidak, hanya saja...
- Sebenarnya, dia selalu seperti ini.
412
00:25:13,500 --> 00:25:16,916
Dia sangat perhatian.
Dia selalu memikirkan...
413
00:25:17,000 --> 00:25:18,041
Siapa namanya?
414
00:25:18,125 --> 00:25:19,000
- Zoey.
- Zoey.
415
00:25:19,083 --> 00:25:20,166
Zoey. Teman kita.
416
00:25:20,250 --> 00:25:21,750
- Dia temanmu!
- Ya.
417
00:25:21,833 --> 00:25:25,041
Ya, dia tak ingin membuat Zoey tak nyaman.
418
00:25:25,125 --> 00:25:27,833
Namun, kupikir itu tak adil bagiku.
419
00:25:27,916 --> 00:25:31,166
Aku bilang, "Kau harus bangga
dengan hubungan kita, Sayang!"
420
00:25:31,250 --> 00:25:34,000
- Ya.
- Kau benar tentang itu, Astra.
421
00:25:34,083 --> 00:25:37,250
Astra? Seperti vaksin? Namaku Astrud.
422
00:25:37,333 --> 00:25:40,708
Astrud. Maaf, Astrud.
423
00:25:41,541 --> 00:25:45,791
Tapi jika kalian bertunangan,
di mana cincin pertunanganmu?
424
00:25:52,208 --> 00:25:53,958
Cincin pertunangan...
425
00:25:54,041 --> 00:25:58,500
- Sayang, maaf. Aku lupa memakainya.
- Tak apa-apa, Sayang.
426
00:25:58,583 --> 00:26:02,250
- Maafkan aku.
- Tak apa-apa.
427
00:26:02,333 --> 00:26:05,666
Kami pergi jalan-jalan minggu lalu,
dan kami makan kaviar hitam.
428
00:26:05,750 --> 00:26:06,750
- Ya.
- Oh!
429
00:26:06,833 --> 00:26:09,333
- Kau pernah mencobanya?
- Tentu saja!
430
00:26:09,416 --> 00:26:11,583
- Kesukaanku. Ya ampun!
- Beluga!
431
00:26:11,666 --> 00:26:12,916
Itu makan siangnya!
432
00:26:13,000 --> 00:26:14,250
- Enak sekali!
- Ya.
433
00:26:14,333 --> 00:26:17,666
Tapi cincinnya tercelup ke dalamnya,
jadi kubersihkan.
434
00:26:18,791 --> 00:26:22,166
Di mana? Di Cebuana Devullier?
435
00:26:22,250 --> 00:26:23,791
Kenapa di sana? Apa itu?
436
00:26:23,875 --> 00:26:25,041
Itu toko gadai.
437
00:26:25,125 --> 00:26:26,458
Kau pergi ke toko gadai?
438
00:26:28,125 --> 00:26:29,041
Bukan aku.
439
00:26:30,791 --> 00:26:31,625
Kau?
440
00:26:32,541 --> 00:26:36,333
- Sayang, ada! Astaga, maaf, aku lupa.
- Kau punya? Bagus.
441
00:26:36,416 --> 00:26:37,458
- Ya.
- Aku cinta dia.
442
00:26:37,541 --> 00:26:38,791
Kau lucu sekali!
443
00:26:38,875 --> 00:26:40,125
Terima kasih.
444
00:26:40,208 --> 00:26:43,750
Ini dia. Lihat.
Sangat berkilau dan cantik.
445
00:26:46,416 --> 00:26:50,291
Cantik. Ayo ulangi kembali momen itu!
Tunjukkan pada mereka. Ayo!
446
00:26:50,375 --> 00:26:53,000
- Ya! Ulangi kembali momen itu.
- Ya.
447
00:26:53,083 --> 00:26:54,708
Persis seperti ini.
448
00:26:54,791 --> 00:26:55,875
Seperti ini.
449
00:26:55,958 --> 00:26:57,500
Ayo.
450
00:26:58,333 --> 00:26:59,708
- Astrud...
- Ya?
451
00:26:59,791 --> 00:27:02,291
Maukah kau...
452
00:27:02,375 --> 00:27:05,375
- Tambah berat badan. Jarimu sangat kurus.
- Masukkan saja.
453
00:27:05,458 --> 00:27:08,291
- Bukankah itu cincin yang sama...
- Diam, Georgina.
454
00:27:09,083 --> 00:27:10,000
Boleh kulihat?
455
00:27:10,666 --> 00:27:12,958
- Kelihatannya familier.
- Cincin yang indah...
456
00:27:13,041 --> 00:27:14,583
- Terima kasih!
- Aster!
457
00:27:14,666 --> 00:27:15,916
Astrud.
458
00:27:16,000 --> 00:27:16,875
Ya ampun!
459
00:27:16,958 --> 00:27:19,375
- Tandanya makin tua.
- Astrud! Cincinnya bagus.
460
00:27:19,458 --> 00:27:20,583
Terima kasih.
461
00:27:21,708 --> 00:27:24,500
- Cinta, ponselmu berdering.
- Apa itu punyaku?
462
00:27:25,166 --> 00:27:26,541
Pasti ayahku.
463
00:27:27,416 --> 00:27:29,750
Aku segera kembali. Maaf. Permisi.
464
00:27:30,583 --> 00:27:33,666
Aku akan ikut dengannya.
Dia mungkin membutuhkanku. Kau tahu.
465
00:27:33,750 --> 00:27:35,416
- Tentu, pergi!
- Gadisku...
466
00:27:35,500 --> 00:27:36,458
Tunanganku.
467
00:27:36,541 --> 00:27:37,958
Selamat bersenang-senang!
468
00:27:42,291 --> 00:27:44,041
- Cinta.
- Apa?
469
00:27:44,958 --> 00:27:46,583
Kau hebat! Tos!
470
00:27:47,916 --> 00:27:51,125
Teman-temanmu sangat menyebalkan.
Mereka sok.
471
00:27:51,208 --> 00:27:52,833
Mereka membuatku kesal.
472
00:27:52,916 --> 00:27:55,916
Abaikan mereka. Kau berhasil.
473
00:27:56,000 --> 00:27:57,166
Sungguh? Berhasil!
474
00:27:57,250 --> 00:28:00,375
Kalau begitu tugasku selesai.
Kita selesai.
475
00:28:00,458 --> 00:28:02,583
Ayo. Kau bahkan belum bertemu Zoey.
476
00:28:02,666 --> 00:28:04,041
- Apa?
- Ya.
477
00:28:04,125 --> 00:28:07,083
Kau bilang aku harus bertemu
teman mantanmu.
478
00:28:07,833 --> 00:28:09,875
Aku curiga ada sesuatu.
479
00:28:10,666 --> 00:28:11,791
Tunggu.
480
00:28:13,541 --> 00:28:16,375
- Permisi.
- Aku harus pergi.
481
00:28:16,458 --> 00:28:18,541
- Aku tak mau lakukan ini lagi.
- Dia datang.
482
00:28:18,625 --> 00:28:20,125
- Jangan memelototiku.
- Hai!
483
00:28:21,000 --> 00:28:22,125
Pertengkaran kekasih?
484
00:28:22,666 --> 00:28:24,500
- Bukan.
- Tidak pernah.
485
00:28:24,583 --> 00:28:25,416
Tidak pernah.
486
00:28:26,083 --> 00:28:28,041
Benar-benar pasangan yang serasi.
487
00:28:28,125 --> 00:28:30,333
- Terima kasih.
- Aku penasaran.
488
00:28:30,416 --> 00:28:32,041
Bagaimana kalian bertemu?
489
00:28:33,750 --> 00:28:35,083
Di...
490
00:28:36,333 --> 00:28:38,250
Jangan bilang kau tak ingat.
491
00:28:45,916 --> 00:28:49,166
Hei, topengmu.
Perbaiki atau mereka akan mengenalimu.
492
00:28:51,083 --> 00:28:52,791
Aku sedang sial. Aku menjatuhkan...
493
00:28:52,875 --> 00:28:55,625
- Tunggu! Kenapa hujan penis?
- Maaf, topengku jatuh.
494
00:29:06,750 --> 00:29:08,791
Ini, ambillah.
495
00:29:10,416 --> 00:29:14,666
- Tolong aku. Aku akan perbaiki topengku.
- Tunggu. Aku akan mengenalimu.
496
00:29:25,458 --> 00:29:29,625
- Kita akan...
- Aku tak akan melupakan malam itu.
497
00:29:37,458 --> 00:29:39,208
Aku sedang sial. Aku menjatuhkan...
498
00:29:39,291 --> 00:29:41,666
Tunggu! Kenapa hujan penis?
499
00:29:45,625 --> 00:29:47,708
- Ini, ambillah.
- Apa ini?
500
00:29:47,791 --> 00:29:52,583
- Bisa tolong menutupiku? Topengku rusak.
- Tunggu. Aku akan mengenalimu.
501
00:29:53,541 --> 00:29:55,750
Tak apa. Hanya kau.
Lebih baik satu daripada 400.
502
00:30:00,291 --> 00:30:01,375
Ini, sudah beres.
503
00:30:03,125 --> 00:30:04,291
Aku mencintaimu, Cinta.
504
00:30:05,083 --> 00:30:08,250
- Kita sudah di fase "cinta"?
- Tentu, jadi ceritanya bergerak cepat.
505
00:30:13,708 --> 00:30:16,333
- Seperti itulah kami bertemu.
- Ya!
506
00:30:16,416 --> 00:30:18,500
Pertemuan kami sangat lucu.
507
00:30:18,583 --> 00:30:21,541
- Ya!
- Lari telanjang mahasiswa baru di kampus.
508
00:30:22,083 --> 00:30:23,083
Manis sekali.
509
00:30:23,166 --> 00:30:25,333
Aku tak bisa menatap Jordan.
510
00:30:25,416 --> 00:30:26,333
Jordan?
511
00:30:26,416 --> 00:30:27,250
Siapa Jordan?
512
00:30:28,416 --> 00:30:31,250
Jordan? Aku tak bilang begitu.
Kau dengar aku bilang "Jordan"?
513
00:30:31,333 --> 00:30:32,666
- Tidak!
- Kau bilang.
514
00:30:32,750 --> 00:30:36,208
Aku memakai Giordavo
saat Ellis dan aku bertemu.
515
00:30:36,291 --> 00:30:39,208
Aku tak bisa menatapnya
karena anunya sedang menggantung.
516
00:30:39,916 --> 00:30:42,375
Kau tahu, kemaluannya.
517
00:30:42,458 --> 00:30:44,875
Karena itu naik, turun, ke mana-mana.
518
00:30:45,500 --> 00:30:47,041
Itu sangat memalukan.
519
00:30:49,000 --> 00:30:53,125
Ya. Dia terlihat pemalu,
tapi Ellis punya sisi petualang.
520
00:30:54,125 --> 00:30:58,208
- Lari telanjang mahasiswa di universitas!
- Ya.
521
00:31:05,375 --> 00:31:07,291
Perbaiki atau mereka akan mengenalimu.
522
00:31:23,625 --> 00:31:26,083
- Aku di sana! Aku di sana karena...
- Kau di sana.
523
00:31:26,583 --> 00:31:30,125
Organisasi kami menyediakan mawar
untuk mahasiswa baru
524
00:31:30,208 --> 00:31:32,958
lalu kulihat seorang gadis dan pemuda
di bawah kain merah...
525
00:31:33,875 --> 00:31:38,833
Organisasi kami menyediakan mawar
untuk lari telanjang kami...
526
00:31:38,916 --> 00:31:40,791
Ya, di situlah kami bertemu.
527
00:31:40,875 --> 00:31:43,416
- Ya.
- Itu benar. Itu...
528
00:31:43,500 --> 00:31:46,875
Kami bertemu di sana.
Kemaluanku naik turun.
529
00:31:46,958 --> 00:31:49,125
- Aku menatapnya tajam.
- Tunggu.
530
00:31:49,208 --> 00:31:51,166
Jadi, apa kau mencoba memberitahuku
531
00:31:51,250 --> 00:31:55,125
kau bertemu Astrud di saat yang sama
kau bertemu Zoey?
532
00:31:55,208 --> 00:31:56,416
Kuliah tingkat satu?
533
00:31:56,916 --> 00:31:59,083
- Kuliah tingkat dua.
- Kuliah tingkat dua?
534
00:31:59,166 --> 00:32:02,375
Ya, tingkat dua. Kami kehilangan kontak.
535
00:32:02,458 --> 00:32:05,375
- Dia kehilangan ponselnya.
- Ya. Ponselku hilang.
536
00:32:05,458 --> 00:32:08,583
Tunggu. Bukankah kau kuliah di Los Baños?
537
00:32:08,666 --> 00:32:11,541
- Ya!
- Benar, 'kan? BS Botany atau semacamnya?
538
00:32:11,625 --> 00:32:13,125
Bagaimana kalian bisa bertemu?
539
00:32:15,833 --> 00:32:17,625
Dia ikut pertukaran kuliah.
540
00:32:17,708 --> 00:32:19,625
- Ya.
- Pertukaran kuliah.
541
00:32:19,708 --> 00:32:21,333
- Pertukaran!
- Ya.
542
00:32:21,416 --> 00:32:24,083
Kau tahu, aku sangat tertarik.
543
00:32:24,166 --> 00:32:27,291
Setelah pertemuan telanjang,
544
00:32:29,125 --> 00:32:31,625
bagaimana kau mengejar Astrud?
545
00:32:59,250 --> 00:33:01,083
Kami tak bertemu lagi.
546
00:33:01,583 --> 00:33:06,833
Sampai aku tingkat tiga di universitas,
547
00:33:06,916 --> 00:33:09,416
Penjualan Tanaman Antar Universitas!
548
00:33:09,500 --> 00:33:13,208
- Ya!
- Kami punya kios yang menjual bibit.
549
00:33:13,291 --> 00:33:16,208
- Ya.
- Aku melihatnya datang bersama temannya.
550
00:33:16,291 --> 00:33:17,125
Ya.
551
00:33:19,625 --> 00:33:20,458
Bung.
552
00:33:21,916 --> 00:33:23,583
Kau tampak terpesona.
553
00:33:23,666 --> 00:33:27,541
Ingat, kita akan kembali
ke UP Los Baños besok.
554
00:33:27,625 --> 00:33:29,208
Sekarang atau tidak sama sekali.
555
00:33:37,916 --> 00:33:39,375
Melati yang mekar malam hari?
556
00:33:39,875 --> 00:33:40,750
Apa?
557
00:33:41,625 --> 00:33:43,291
Melati yang mekar malam hari.
558
00:33:43,791 --> 00:33:46,375
Setelah matang, ia mekar setiap malam.
559
00:33:46,458 --> 00:33:49,625
Anggap saja aku memberimu bunga
setiap malam.
560
00:33:50,708 --> 00:33:51,666
Terima kasih.
561
00:33:55,958 --> 00:33:59,166
Kita pernah dengar cerita itu...
562
00:33:59,250 --> 00:34:02,791
Kau mungkin hanya lapar.
Ambil ini. Di sana.
563
00:34:02,875 --> 00:34:04,833
Ya, 'kan? Kau bilang apa?
564
00:34:04,916 --> 00:34:08,916
Ya, jadi kami bertemu,
dan aku memberinya pot bunga,
565
00:34:09,000 --> 00:34:10,583
lalu dia terkena...
566
00:34:11,750 --> 00:34:12,750
alergi.
567
00:34:13,625 --> 00:34:15,083
Melati yang mekar di malam hari?
568
00:34:18,125 --> 00:34:18,958
Apa?
569
00:34:20,250 --> 00:34:24,375
Melati yang mekar di malam hari.
Setelah besar, ia mekar setiap malam.
570
00:34:25,125 --> 00:34:28,708
Anggap saja aku memberimu bunga
setiap malam.
571
00:34:30,291 --> 00:34:33,458
Terima kasih. Aku menghargai bunganya.
572
00:34:33,541 --> 00:34:36,625
Aku hanya mencium bau keringat
saat bersama orang-orang ini.
573
00:34:46,583 --> 00:34:48,250
- Alergi?
- Ya!
574
00:34:49,583 --> 00:34:52,541
- Sayang sekali alergi merusak momen ini.
- Ya.
575
00:34:53,458 --> 00:34:55,458
- Ya!
- Ya! Kau ingat?
576
00:34:55,541 --> 00:34:58,041
Ya. Tentu, aku ingat.
577
00:34:58,125 --> 00:35:01,625
Itu gila. Wajahku jadi bengkak,
aku terlihat seperti Hulk.
578
00:35:01,708 --> 00:35:03,791
- Ya!
- Seperti Hulk betina. Gatal sekali!
579
00:35:03,875 --> 00:35:04,791
- Astaga!
- Pasti!
580
00:35:04,875 --> 00:35:08,416
- Aku akan melanjutkan ceritaku.
- Jangan.
581
00:35:08,500 --> 00:35:09,583
Aku ingat.
582
00:35:09,666 --> 00:35:11,250
- Sungguh?
- Aku ingat.
583
00:35:11,875 --> 00:35:13,708
Kau memanggil ambulans.
584
00:35:14,875 --> 00:35:18,291
Maaf. Kau mengajak kencan minum kopi,
tapi Ayah ada pekerjaan.
585
00:35:18,375 --> 00:35:20,708
Kau jadi naik ambulans.
586
00:35:20,791 --> 00:35:23,458
Tak apa, Ayah.
Aku ingin melihatmu beraksi!
587
00:35:23,541 --> 00:35:26,375
- Ini, minumlah kopi. Aku harus pergi.
- Terima kasih.
588
00:35:31,000 --> 00:35:33,208
Lalu kau naik ambulans.
589
00:35:33,791 --> 00:35:34,958
Ini akan baik-baik saja.
590
00:35:37,375 --> 00:35:39,291
Sungguh? Kau... Itu kita!
591
00:35:39,375 --> 00:35:41,416
- Ya. Itu kita.
- Itu kita.
592
00:35:42,291 --> 00:35:46,333
- Bukankah Zoey terkena alergi dari...
- Dia suka bicara!
593
00:35:46,416 --> 00:35:49,333
Sayangku sangat cerewet, ya?
594
00:35:49,416 --> 00:35:54,166
Benar. Astrud sakit karena aku.
595
00:35:54,250 --> 00:35:55,625
Tak apa-apa, sungguh.
596
00:35:55,708 --> 00:35:59,625
Kalau bukan karena itu,
kita tidak akan menjadi dekat.
597
00:35:59,708 --> 00:36:01,583
Ya. Takdir, kau tahu.
598
00:36:01,666 --> 00:36:03,625
Dia mendapatkanmu dengan bibit?
599
00:36:03,708 --> 00:36:05,000
Bibit? Ya.
600
00:36:05,083 --> 00:36:08,791
Sebenarnya, ya.
Aku menyukainya karena bibit itu.
601
00:36:08,875 --> 00:36:10,875
Itu yang membuatku jatuh cinta padanya.
602
00:36:12,583 --> 00:36:16,333
Karangan bunga dan bunga itu?
Mereka akan layu besok.
603
00:36:16,416 --> 00:36:20,708
Tas mahal, sepatu, perhiasan mewah.
604
00:36:20,791 --> 00:36:23,125
Semua itu tak membuatku terkesan.
605
00:36:23,208 --> 00:36:29,583
Kau tahu Ellis. Tak peduli
dia dikritik atau dijatuhkan.
606
00:36:29,666 --> 00:36:32,291
Dia tak peduli apa yang dipikirkan
teman-temannya.
607
00:36:32,375 --> 00:36:35,875
Ellis punya kesukaan dan gayanya sendiri.
608
00:36:35,958 --> 00:36:41,250
Dia tidak perlu mengikuti tren
atau mendengarkan apa kata teman-temannya.
609
00:36:41,333 --> 00:36:44,625
Dia tak butuh kulit bening
atau alis Korea. Dia itu apa adanya.
610
00:36:44,708 --> 00:36:47,916
Itu sebabnya kita jadi dekat
di rumah sakit. Ya, 'kan?
611
00:36:49,791 --> 00:36:51,125
Masih ada pertanyaan?
612
00:36:53,958 --> 00:36:55,458
Zoey, aku minta maaf.
613
00:37:00,750 --> 00:37:05,708
Setidaknya aku akan siap saat Halloween.
Aku akan mengunyah melati.
614
00:37:06,333 --> 00:37:09,541
Sebenarnya, kau mirip boneka Anabelle.
615
00:37:11,208 --> 00:37:15,666
Ayolah, film Anabelle belum tayang
saat di memori ini.
616
00:37:16,416 --> 00:37:17,375
Kalau Rama?
617
00:37:19,750 --> 00:37:21,250
Itu bisa.
618
00:37:21,333 --> 00:37:27,083
Jangan khawatir. Aku akan menyimpan
seikat daun melati di ranselku
619
00:37:27,166 --> 00:37:29,333
setiap kali kita bertengkar.
620
00:37:29,833 --> 00:37:31,250
Kenapa kita bertengkar?
621
00:37:31,333 --> 00:37:33,875
Kau tahu. Saat kita berkencan.
622
00:37:34,958 --> 00:37:36,958
Kenapa aku mau berkencan denganmu?
623
00:37:38,375 --> 00:37:39,208
Maaf.
624
00:37:40,333 --> 00:37:41,291
Ya, aku harus...
625
00:37:41,375 --> 00:37:44,541
Kenapa aku berkencan denganmu
saat kau belum mengajakku kencan?
626
00:37:44,625 --> 00:37:45,625
Benar.
627
00:37:48,541 --> 00:37:49,875
- Astrud.
- Ya.
628
00:37:50,375 --> 00:37:52,166
Boleh aku mentraktirmu kopi?
629
00:37:53,000 --> 00:37:54,708
Kopi?
630
00:37:54,791 --> 00:37:56,333
Hanya kopi?
631
00:37:56,416 --> 00:37:57,500
Lihatlah aku.
632
00:38:01,416 --> 00:38:03,875
- Kopi dengan susu?
- Sama sekali tidak.
633
00:38:03,958 --> 00:38:08,500
Lihat tingkat kerusakannya.
Bahkan waralaba Starblanks tidak cukup.
634
00:38:08,583 --> 00:38:11,500
Bagaimana kau bisa menebusnya?
635
00:38:11,583 --> 00:38:14,708
Ikut denganku ke pameran furnitur besok.
636
00:38:14,791 --> 00:38:17,458
Ini dia. Maaf, sayang.
Terima kasih banyak.
637
00:38:17,541 --> 00:38:20,875
Ini proyekku,
dan perabot rumah dijual daring.
638
00:38:20,958 --> 00:38:26,000
Kita harus punya foto produk luar biasa.
Bisa kau geser ke sini? Mari kita lihat.
639
00:38:26,083 --> 00:38:29,083
Coba kuatur.
640
00:38:29,166 --> 00:38:31,166
Itu dia!
641
00:38:31,250 --> 00:38:34,416
Kau suka warna ini? Tampak bagus, 'kan?
642
00:38:35,166 --> 00:38:39,208
Oke, Sayang. Berikutnya.
Pindahkan sofa saat kusiapkan kamera.
643
00:38:39,291 --> 00:38:41,750
Di tengah. Akan kusiapkan lilin.
644
00:38:42,375 --> 00:38:43,833
Di sana. Sempurna.
645
00:38:43,916 --> 00:38:45,333
- Sudah selesai?
- Indah.
646
00:38:47,250 --> 00:38:48,166
Tampak hebat.
647
00:38:49,416 --> 00:38:52,083
Mari kita coba. Anggap kau istriku.
648
00:38:52,166 --> 00:38:55,291
Oke. Ada TV kita di sana. TV raksasa.
649
00:38:55,375 --> 00:38:58,083
- Di sini. Luar biasa.
- Bagus, 'kan?
650
00:38:58,166 --> 00:39:02,875
- Itu bantal atau lemak perutku?
- Lunak. Seperti bantal.
651
00:39:04,625 --> 00:39:07,333
- Kurasa kita harus lakukan uji coba.
- Begitu?
652
00:39:14,791 --> 00:39:18,791
Apa kau suka menjadi portirku?
Aku memeluk bantal, lalu kita berciuman.
653
00:39:18,875 --> 00:39:22,250
Ya! Kita berciuman! Kurasa aku ingat itu.
654
00:39:22,333 --> 00:39:26,375
Ya, kita kencan sampai larut,
dan kau mengundangku ke motel.
655
00:39:28,000 --> 00:39:31,291
- Sayang, aku mau mi.
- Mi?
656
00:39:33,416 --> 00:39:35,666
- Di mana kita dapat mi?
- Di sana.
657
00:39:42,458 --> 00:39:44,583
Kudengar mi mereka enak.
658
00:39:50,791 --> 00:39:54,875
- Itu tak pernah terjadi! Kau mengada-ada!
- Kenapa aku melakukannya?
659
00:39:54,958 --> 00:39:56,500
Aku mengingatnya secara berbeda.
660
00:39:56,583 --> 00:39:59,750
Kita menemukan bar gay,
dan kau mengajakku masuk.
661
00:39:59,833 --> 00:40:01,833
Apa? Kau mengada-ada.
662
00:40:03,541 --> 00:40:05,833
Hei, kau mau minum?
663
00:40:05,916 --> 00:40:09,583
- Satu untuk di jalan?
- Di sini? Bukankah itu mencurigakan?
664
00:40:09,666 --> 00:40:12,625
Lihat pria yang mengenakan
kemeja ekstra kecil.
665
00:40:13,291 --> 00:40:14,208
Cinta,
666
00:40:15,750 --> 00:40:17,166
sebelum kita terlalu dalam,
667
00:40:19,250 --> 00:40:21,291
aku ingin memberitahumu sesuatu.
668
00:40:21,833 --> 00:40:22,666
Apa itu?
669
00:40:25,916 --> 00:40:27,541
Aku juga menyukai pria.
670
00:40:34,875 --> 00:40:38,041
- Hei! Kau mengarangnya.
- Tidak. Itu sungguh terjadi.
671
00:40:38,125 --> 00:40:41,791
Berita palsu. Tukang hasut.
Kau harus bekerja untuk pemerintah.
672
00:40:41,875 --> 00:40:43,208
Tidak, aku serius!
673
00:40:43,291 --> 00:40:45,791
- Aku tak ingat itu.
- Tunggu.
674
00:40:45,875 --> 00:40:50,541
Kenapa aku merasa kalian berdua
lupa apa yang terjadi?
675
00:40:51,750 --> 00:40:55,416
Apa kau kekurangan vitamin?
Ada apa dengan ingatanmu yang buruk?
676
00:41:00,208 --> 00:41:02,958
Omong-omong, temanku pasti mencariku.
677
00:41:03,041 --> 00:41:04,708
Senang bertemu kalian.
678
00:41:15,250 --> 00:41:19,208
IBU
JAWAB DENGAN PESAN
679
00:41:23,208 --> 00:41:25,916
Sekarang bagaimana?
Kau terlalu bersenang-senang.
680
00:41:26,458 --> 00:41:28,583
Kau terus muncul entah dari mana.
681
00:41:28,666 --> 00:41:32,000
- Kau sudah lihat Jordan?
- Jangan dekati dia.
682
00:41:32,083 --> 00:41:35,208
Dia masih sibuk memarahi stafnya
seperti Gordon Ramsay.
683
00:41:35,291 --> 00:41:37,875
Ada apa dengan senyum bodoh di wajahmu?
684
00:41:37,958 --> 00:41:39,666
Apa? Tidak. Bukan apa-apa.
685
00:41:41,000 --> 00:41:43,166
Jangan berbohong kepadaku, Astrud.
686
00:41:43,250 --> 00:41:44,875
- Aku tahu kau.
- Bukan apa-apa.
687
00:41:44,958 --> 00:41:46,000
Terserah kau.
688
00:41:46,083 --> 00:41:48,833
- Tapi kau tahu...
- Jadi, memang ada apa-apa?
689
00:41:48,916 --> 00:41:53,458
Sayangku, Ellis... Dia sangat menyenangkan.
690
00:41:54,750 --> 00:41:58,791
Jika kami bertemu lebih cepat,
kami pasti cocok.
691
00:41:58,875 --> 00:42:01,583
Jadi, itu sebabnya kau disebut bak dewa.
692
00:42:01,666 --> 00:42:06,916
Jantungmu tak berdetak, bukan?
Hanya batuk sesekali.
693
00:42:07,000 --> 00:42:10,125
Kau tak percaya pada "cinta sejati",
"cinta pada pandangan pertama".
694
00:42:10,208 --> 00:42:15,666
"Cinta sejati"? Drakor itu seperti rayap.
Mengubah otak kita menjadi bubur.
695
00:42:15,750 --> 00:42:18,458
- Drakor membuatmu percaya "cinta sejati".
- Sinis sekali.
696
00:42:18,541 --> 00:42:23,000
Tak ada yang namanya "cinta sejati".
Hanya ada cinta yang kau terima,
697
00:42:23,083 --> 00:42:25,041
cinta yang cukup baik untukmu.
698
00:42:25,125 --> 00:42:27,583
Contohnya Raffy-ku.
699
00:42:27,666 --> 00:42:31,208
Dia hanya punya satu zakar,
tapi aku menerimanya.
700
00:42:31,708 --> 00:42:35,041
- Oh, ya? Apa itu benar?
- Ya.
701
00:42:35,916 --> 00:42:40,458
Pokoknya... Aku mengkhawatirkanmu.
Aku takut apa yang mungkin kau lakukan.
702
00:42:40,541 --> 00:42:44,166
Bukankah kau mendapatkan akhir bahagia
dengan mendapatkan Jordan kembali?
703
00:42:44,250 --> 00:42:48,250
Sekarang Cowok Taman memperumitnya
walau kau baru bertemu dengannya.
704
00:42:48,333 --> 00:42:50,250
Kuulangi, kau baru bertemu dengannya.
705
00:42:50,333 --> 00:42:54,125
Tidak. Sudah lama
aku tak tertawa sekeras ini.
706
00:42:54,208 --> 00:42:58,541
Jenis tawa yang membuatmu
melupakan dunia dan masalahmu.
707
00:42:59,166 --> 00:43:00,958
Itu hanya terjadi dengan Ellis.
708
00:43:02,333 --> 00:43:04,416
Baik, aku mengerti.
709
00:43:05,500 --> 00:43:08,916
Tapi bukankah dia
berusaha mendapatkan pacarnya kembali?
710
00:43:09,750 --> 00:43:11,250
Harapanmu mungkin sia-sia.
711
00:43:16,833 --> 00:43:19,625
Zoey terjebak macet.
712
00:43:19,708 --> 00:43:23,208
- Dia ingin kita menunggunya.
- Kita harus menunggunya?
713
00:43:23,291 --> 00:43:27,250
- Memangnya dia pengantinnya?
- Dia bilang Ellis harus menunggunya.
714
00:43:27,875 --> 00:43:31,083
Kenapa? Kau bilang mantannya bertunangan?
715
00:43:31,166 --> 00:43:33,583
Itu sebabnya Zoey ingin dia menunggu.
716
00:43:33,666 --> 00:43:36,500
Biar Ellis tahu rasanya kehilangan Zoey.
717
00:43:38,458 --> 00:43:40,041
Bisa ambilkan aku anggur?
718
00:43:40,125 --> 00:43:41,500
- Putih atau merah?
- Merah.
719
00:43:41,583 --> 00:43:42,416
Merah, oke.
720
00:43:46,000 --> 00:43:47,375
Kau tahu, Ellis,
721
00:43:48,875 --> 00:43:52,166
Sebenarnya Zoey yang memutuskan
mengundangmu.
722
00:43:52,250 --> 00:43:57,583
Kubilang padanya,
"Ini salahmu! Kau menolak lamarannya."
723
00:43:59,166 --> 00:44:02,958
Ellis hanya melakukan
apa yang akan dilakukan orang lain.
724
00:44:03,041 --> 00:44:05,500
Benar, 'kan? Laki-laki harus
memulihkan hatinya.
725
00:44:06,083 --> 00:44:06,958
Tapi Zoey?
726
00:44:07,750 --> 00:44:09,541
Dia jadi berubah.
727
00:44:10,083 --> 00:44:14,916
Dia terus menangis saat mabuk.
Dia tak bisa bekerja. Dia tak bisa makan.
728
00:44:15,000 --> 00:44:17,708
Jika itu benar, lalu kenapa dia menolakku?
729
00:44:18,458 --> 00:44:20,708
Sudah jelas. Dia ketakutan.
730
00:44:21,583 --> 00:44:23,000
Jika dia bilang ya,
731
00:44:23,083 --> 00:44:28,208
selama sisa hidupnya,
dia harus menahan beban kondisimu.
732
00:44:30,541 --> 00:44:34,166
Ya, itu membuatnya takut.
Dia pikir dia tak bisa melakukannya.
733
00:44:35,291 --> 00:44:38,791
Ternyata, keadaannya lebih parah
tanpa dirimu.
734
00:44:43,250 --> 00:44:44,125
Entahlah.
735
00:44:45,041 --> 00:44:51,625
Aku tak yakin ingin menghabiskan hidupku
dengan orang yang menganggapku beban.
736
00:44:51,708 --> 00:44:53,291
Itulah maksudku.
737
00:44:53,375 --> 00:44:56,541
Kau menemukan seseorang
yang tak menganggapmu beban.
738
00:44:58,666 --> 00:44:59,666
Ayolah,
739
00:45:00,458 --> 00:45:02,375
kalian pasangan yang cocok.
740
00:45:02,458 --> 00:45:04,208
Setelah melihatmu dan Astrud,
741
00:45:05,625 --> 00:45:07,041
rasanya masuk akal.
742
00:45:07,625 --> 00:45:13,041
Kalian saling menertawakan lelucon kalian,
saling menyambung cerita satu sama lain.
743
00:45:14,916 --> 00:45:17,583
Seolah kalian sudah lama saling kenal.
744
00:45:30,833 --> 00:45:33,666
Seolah kalian tahu segalanya
tentang satu sama lain.
745
00:45:36,625 --> 00:45:37,666
Tidak juga.
746
00:45:37,750 --> 00:45:39,833
Temui dia.
747
00:45:39,916 --> 00:45:44,083
Sulit untuk mengenal seseorang
jika kau baru bertemu beberapa waktu lalu.
748
00:46:05,750 --> 00:46:08,083
- Hei. Lehermu bisa patah.
- Apa?
749
00:46:08,166 --> 00:46:10,416
Aku bawakan minuman. Kau mencariku?
750
00:46:10,500 --> 00:46:14,208
Jangan menyanjung diri sendiri.
Aku ingin tahu apa pernikahan sudah mulai.
751
00:46:15,083 --> 00:46:16,333
Ini air soda?
752
00:46:16,416 --> 00:46:19,625
Ya. Kau terlihat seperti peminum berat,
tapi kau tak benar-benar minum.
753
00:46:19,708 --> 00:46:23,041
- Kau mengamatiku.
- Tentu saja.
754
00:46:23,791 --> 00:46:26,000
Sakura Filipina, pohon api,
755
00:46:26,083 --> 00:46:27,125
April Shower.
756
00:46:27,833 --> 00:46:29,958
Bunga-bunga itu
butuh waktu lama untuk mekar.
757
00:46:30,458 --> 00:46:33,041
Mereka butuh waktu,
kekuatan, dan perhatian.
758
00:46:33,666 --> 00:46:38,291
Mereka jarang mekar, tapi saat mekar,
mereka akan habis-habisan.
759
00:46:38,958 --> 00:46:42,166
Hanya dari tanaman yang kau pilih,
aku bisa menilaimu.
760
00:46:42,250 --> 00:46:44,208
- Orang romantis yang menderita.
- Apa?
761
00:46:44,708 --> 00:46:46,375
Analisis sempurna!
762
00:46:46,458 --> 00:46:47,375
Tentang ayahku.
763
00:46:48,750 --> 00:46:51,041
Dia yang suka tanaman itu, bukan aku.
764
00:46:51,125 --> 00:46:55,250
Aku setuju dengan kesepakatan ini
karena kau mengingatkanku padanya.
765
00:46:55,333 --> 00:46:57,250
- Dia juga tampan?
- Tidak.
766
00:46:57,333 --> 00:46:58,416
Dia juga menyedihkan.
767
00:46:59,333 --> 00:47:01,166
Aku jadi kasihan kepadanya.
768
00:47:01,250 --> 00:47:04,250
Saat aku kecil, kami tidak memiliki
tanah tempat kami tinggal.
769
00:47:05,875 --> 00:47:08,541
- Ada tiga sopir ambulans.
- Ini tidak cukup!
770
00:47:09,708 --> 00:47:12,125
Tak pernah cukup!
771
00:47:12,208 --> 00:47:13,791
Ibuku menderita.
772
00:47:13,875 --> 00:47:17,208
Dia kecewa dengan pria bodoh
yang dinikahinya.
773
00:47:17,291 --> 00:47:21,041
Hanya itu yang bisa kau lakukan!
Apa kau mau memberi kami makan daun?
774
00:47:21,125 --> 00:47:25,250
Cincin kawinnya pernah jatuh ke saluran
dan membanjiri wastafel kami.
775
00:47:25,333 --> 00:47:28,541
Dia memecahkan pipa-pipa saluran,
berusaha menariknya keluar.
776
00:47:28,625 --> 00:47:32,791
- Lumpur menjijikkan membanjiri lantai.
- Bu, banjir!
777
00:47:32,875 --> 00:47:34,791
Ibu bahkan terpeleset.
778
00:47:34,875 --> 00:47:38,125
- Air matanya juga membanjir.
- Ibu!
779
00:47:38,208 --> 00:47:41,208
Itu karena bertahun-tahun
menanggung kehidupan seperti itu.
780
00:47:42,458 --> 00:47:47,625
Kau tak pernah tahu kapan pertahanan
seseorang runtuh sampai kau melihatnya.
781
00:47:50,500 --> 00:47:55,458
Ibuku sangat ingin meninggalkan ayahku,
dia bisa meninggalkan putrinya sendiri.
782
00:48:09,083 --> 00:48:13,208
Jika Ibu bisa hidup tanpa kami,
kami pasti bisa hidup tanpanya.
783
00:48:14,125 --> 00:48:16,541
Dia tak punya tempat di rumah baruku.
784
00:48:20,750 --> 00:48:23,875
Aku bersumpah akan memindahkan kami
ke rumah baru suatu hari nanti.
785
00:48:24,375 --> 00:48:25,208
Rumah besar.
786
00:48:25,708 --> 00:48:28,708
Suatu tempat, di mana Ayah
bisa memiliki taman besar.
787
00:48:29,916 --> 00:48:33,291
Saat aku bertemu Jordan,
aku tahu bukan dia orangnya.
788
00:48:34,958 --> 00:48:35,958
Ini, Pak.
789
00:48:37,875 --> 00:48:39,583
Pak, kau siap memesan?
790
00:48:41,875 --> 00:48:43,416
Satu lagi? Oke.
791
00:48:45,416 --> 00:48:46,916
Bagaimana dengan makanan?
792
00:48:47,000 --> 00:48:48,166
Oke.
793
00:48:48,958 --> 00:48:50,166
Kentang goreng? Oke.
794
00:48:59,916 --> 00:49:03,125
Kau sangat mencintai chef-mu.
Apa itu salah?
795
00:49:06,416 --> 00:49:07,416
Ya.
796
00:49:08,250 --> 00:49:10,833
Kau tahu perbedaan koki dan chef?
797
00:49:12,166 --> 00:49:13,000
Apa?
798
00:49:14,416 --> 00:49:15,291
Ejaan.
799
00:49:17,083 --> 00:49:18,000
Hanya bercanda.
800
00:49:18,916 --> 00:49:21,541
Mereka memanggilmu chef
setelah kau sukses.
801
00:49:22,083 --> 00:49:24,000
Saat itu, Jordan hanya seorang juru masak.
802
00:49:24,500 --> 00:49:28,333
Dia miskin, pindah dari
satu restoran ke restoran lain.
803
00:49:29,416 --> 00:49:32,500
Aku bisa lihat bagaimana masa depan kami
akan berlangsung.
804
00:49:36,916 --> 00:49:39,291
Kami akan tinggal di rumah kecil,
805
00:49:39,375 --> 00:49:42,083
seperti yang Ayah berikan untuk Ibu.
806
00:49:42,166 --> 00:49:44,291
Lalu, dia akan membuatku hamil.
807
00:49:44,375 --> 00:49:50,333
Dia akan jadi juru masak di kapal pesiar,
dan aku harus menunggunya.
808
00:49:51,333 --> 00:49:57,875
Aku akan diam di rumah menunggu gajinya,
sementara aku merawat anak-anak kami.
809
00:49:57,958 --> 00:50:01,375
Mereka akan tumbuh seperti aku,
hidup pas-pasan.
810
00:50:02,000 --> 00:50:06,208
Aku tak mau. Aku punya mimpi
yang lebih besar untuk anak-anakku.
811
00:50:06,291 --> 00:50:09,666
Aku tak mau masak, makan,
dan tidur di ruangan yang sama.
812
00:50:10,333 --> 00:50:13,041
Aku tak mau wastafel kebanjiran.
813
00:50:13,125 --> 00:50:15,625
Aku tak mau mereka bertanam di atas beton.
814
00:50:22,166 --> 00:50:24,375
Aku tak mau hidup seperti itu.
815
00:50:25,833 --> 00:50:29,250
Lantas, kau tak mau hidup
yang diberikan ayahmu?
816
00:50:31,791 --> 00:50:33,041
Aku menyayangi ayahku.
817
00:50:33,750 --> 00:50:34,958
Namun, dia pria gagal.
818
00:50:36,583 --> 00:50:40,041
Aku putri yang payah, ya? Aku bilang itu
soal pria yang membesarkanku.
819
00:50:43,458 --> 00:50:47,208
Jadi, dalam ceritamu dengan chef,
kau yang pergi.
820
00:50:50,000 --> 00:50:50,833
Ya.
821
00:50:51,958 --> 00:50:53,291
Tapi aku punya tabungan.
822
00:50:53,791 --> 00:50:54,875
Aku pekerja keras.
823
00:50:55,375 --> 00:50:56,250
Ratu Gorden.
824
00:50:57,083 --> 00:51:00,708
Aku bisa menjual semua jenis gorden.
Bahkan gorden peti mati.
825
00:51:00,791 --> 00:51:03,791
Bukan hanya itu,
aku juga Permaisuri Seragam.
826
00:51:03,875 --> 00:51:08,208
Aku membuat seragam untuk siapa saja.
Ibu-ibu penjual, pegawai pemerintah.
827
00:51:08,291 --> 00:51:09,500
Aku pemasok mereka.
828
00:51:10,166 --> 00:51:14,541
Begitulah caraku membeli townhouse
dengan halaman belakang untuk ayahku.
829
00:51:15,541 --> 00:51:16,458
Kau luar biasa.
830
00:51:17,291 --> 00:51:18,375
Selamat.
831
00:51:20,500 --> 00:51:22,000
Kau tak tampak terlalu bahagia.
832
00:51:27,166 --> 00:51:28,250
Bahagia?
833
00:51:30,000 --> 00:51:34,041
Mungkin karena...
Walaupun aku memberinya rumah,
834
00:51:34,666 --> 00:51:38,625
dan mengira aku harus melepas Jordan
untuk mendapatkan cukup uang,
835
00:51:39,250 --> 00:51:40,416
itu tidak cukup.
836
00:51:41,666 --> 00:51:44,000
Ayah masih ingin tinggal
di rumah lama kami.
837
00:51:44,083 --> 00:51:47,041
Dia suka mengenang
bagaimana ibuku meninggalkannya.
838
00:51:49,000 --> 00:51:50,250
Jadi, begitu?
839
00:51:52,875 --> 00:51:56,208
Kau membenci ibumu
karena dia meninggalkanmu demi uang.
840
00:51:56,291 --> 00:51:59,500
Namun, kau meninggalkan Jordan
untuk alasan yang sama.
841
00:52:00,208 --> 00:52:02,000
Kau sama seperti ibumu.
842
00:52:02,875 --> 00:52:05,291
Haruskah kau mengatakan itu di depanku?
843
00:52:05,791 --> 00:52:07,625
Kau tak berhak melakukan itu.
844
00:52:08,291 --> 00:52:11,333
Maaf, apa aku salah? Itu benar.
845
00:52:12,458 --> 00:52:16,125
Kau baik-baik saja?
Kau sungguh polos. Apa kau gila?
846
00:52:20,500 --> 00:52:21,500
Aku bercanda.
847
00:52:28,208 --> 00:52:30,541
- Hei, kau mau ke mana?
- Ke sana.
848
00:52:30,625 --> 00:52:33,833
Aku akan menontonnya.
Aku pernah bermimpi jadi gadis bunga.
849
00:52:57,416 --> 00:53:01,208
Hari ini, hari yang menyenangkan
karena sekali lagi cinta menang.
850
00:53:01,291 --> 00:53:05,875
Di hadapan kita ada dua anak Tuhan
yang telah memilih Tuhan sebagai
851
00:53:05,958 --> 00:53:07,958
pemenuh janji cinta mereka,
852
00:53:08,041 --> 00:53:13,791
kita juga merasa terhormat berada di sini
hari ini sebagai saksi penyatuan mereka.
853
00:53:14,583 --> 00:53:16,916
Kau pikir mudah menemukan cinta?
854
00:53:17,000 --> 00:53:19,875
Kuharap kau dan Jordan
menyelesaikan masalah kalian.
855
00:53:22,333 --> 00:53:23,375
Karena
856
00:53:24,291 --> 00:53:25,666
berkatmu,
857
00:53:26,208 --> 00:53:27,625
Louisiana memberitahuku
858
00:53:28,666 --> 00:53:30,500
Zoey ingin aku kembali padanya.
859
00:53:33,583 --> 00:53:34,625
Benarkah?
860
00:53:36,375 --> 00:53:39,250
Selamat.
861
00:53:40,916 --> 00:53:42,416
Lihat? Kita sangat meyakinkan.
862
00:53:42,500 --> 00:53:46,791
Kita membodohi mereka
supaya berpikir bahwa kita jatuh cinta.
863
00:53:46,875 --> 00:53:49,041
Luar biasa. Kita tim yang hebat.
864
00:53:49,916 --> 00:53:50,916
Selamat.
865
00:53:52,333 --> 00:53:56,333
...akan dipersatukan oleh ikatan
yang terbuat hanya dari cinta.
866
00:54:00,541 --> 00:54:03,250
Saat kita berkumpul untuk merayakan
867
00:54:03,333 --> 00:54:08,833
cinta dan pengabdian dua anak Tuhan
yang berdiri di depan kita,
868
00:54:08,916 --> 00:54:10,458
Rowan dan Andrew.
869
00:54:10,541 --> 00:54:13,041
Mau tahu bagaimana keduanya bertemu?
870
00:54:15,625 --> 00:54:19,041
Di restoran tempat aku melamar Zoey
871
00:54:19,125 --> 00:54:20,375
dan dia menolakku.
872
00:54:21,041 --> 00:54:22,541
Memintaku untuk memberinya waktu.
873
00:54:23,500 --> 00:54:25,833
Aku melampiaskan rasa frustrasiku
pada Rowan.
874
00:54:26,791 --> 00:54:28,166
Aku terus meninjunya.
875
00:54:29,000 --> 00:54:31,875
Lalu, seorang pelayan datang.
876
00:54:32,375 --> 00:54:33,583
Dia adalah Andrew.
877
00:54:34,166 --> 00:54:35,416
Dia menghentikanku.
878
00:54:37,000 --> 00:54:38,291
Gara-gara aku,
879
00:54:39,291 --> 00:54:41,041
Rowan kehilangan satu gigi.
880
00:54:42,583 --> 00:54:44,708
Tapi setidaknya mereka saling bertemu.
881
00:54:45,833 --> 00:54:47,416
Apa maksud pembicaraanmu?
882
00:54:50,833 --> 00:54:52,958
Bahwa alam semesta merencanakan semuanya.
883
00:54:54,041 --> 00:54:59,000
Itu karya takdir,
atau Tuhan, atau apa pun sebutannya.
884
00:55:01,833 --> 00:55:03,833
Kenapa ini bukan kebetulan?
885
00:55:05,000 --> 00:55:07,208
Tidak ada yang namanya kebetulan.
886
00:55:09,791 --> 00:55:11,583
Bahkan hal ini yang kita lakukan.
887
00:55:13,333 --> 00:55:14,833
Dia tahu tentang itu.
888
00:55:15,875 --> 00:55:20,250
Tuhan punya rencana untuk kita.
Segalanya terjadi karena suatu alasan.
889
00:55:25,333 --> 00:55:28,791
Ellis, ada yang ingin kukatakan padamu.
890
00:55:29,750 --> 00:55:33,500
Aku mungkin menyesal
jika tak memberitahumu.
891
00:55:34,541 --> 00:55:37,750
- Apa itu?
- Sesuatu yang aneh memang terjadi.
892
00:55:39,833 --> 00:55:41,583
Hari itu denganmu dan Zoey.
893
00:55:41,666 --> 00:55:43,666
- Ya?
- Yang dengan ambulans.
894
00:55:43,750 --> 00:55:47,625
- Ya.
- Kau tak heran bagaimana aku tahu itu?
895
00:55:48,583 --> 00:55:50,541
Kenapa? Bagaimana kau tahu kisah itu?
896
00:55:51,583 --> 00:55:52,541
Aku ada di sana.
897
00:55:53,125 --> 00:55:57,083
Ayahku seharusnya mengantarku
kembali ke sekolah.
898
00:55:57,166 --> 00:56:00,250
Namun, ada panggilan darurat,
jadi dia mengajakku bekerja.
899
00:56:00,333 --> 00:56:01,541
Aku melihatmu saat itu.
900
00:56:02,458 --> 00:56:03,458
Gila, ya?
901
00:56:03,958 --> 00:56:04,958
Dunia yang kecil.
902
00:56:06,750 --> 00:56:08,208
Aku punya satu untukmu juga.
903
00:56:09,416 --> 00:56:11,458
- Cerita lari telanjangmu?
- Ya?
904
00:56:11,541 --> 00:56:12,833
Aku sungguh ada di sana.
905
00:56:13,541 --> 00:56:16,041
Kelompok kami memang menyediakan mawar.
906
00:56:16,125 --> 00:56:19,500
Aku melihat seorang gadis
dan seorang pria di bawah tirai.
907
00:56:20,000 --> 00:56:21,125
Itu kau dan Jordan.
908
00:56:26,250 --> 00:56:27,375
Benar, 'kan?
909
00:56:28,166 --> 00:56:30,541
Alam semesta ingin
memberi tahu kita sesuatu.
910
00:56:34,625 --> 00:56:37,750
Cincin yang kupasang di jarimu.
911
00:56:38,416 --> 00:56:40,708
- Dari mana kau mendapatkannya?
- Ini?
912
00:56:41,833 --> 00:56:47,708
Jangan bilang kau berjalan-jalan
dengan cincin pertunangan di dompetmu.
913
00:56:48,458 --> 00:56:49,958
Tidak... Tentu saja tidak.
914
00:56:50,041 --> 00:56:53,291
Empat bulan lalu,
kau mendapatkannya di BGC.
915
00:56:53,375 --> 00:56:54,541
Kok, kau bisa tahu?
916
00:56:54,625 --> 00:56:55,833
Karena itu milikku.
917
00:56:56,416 --> 00:57:00,041
Aku membuangnya
saat Zoey menolak lamaranku.
918
00:57:04,583 --> 00:57:07,041
Lalu... Aku melihat
919
00:57:07,125 --> 00:57:11,875
ada keik di bangku. Sepertinya ada
yang membuangnya, jadi aku memakannya.
920
00:57:11,958 --> 00:57:16,041
- Ada hiasan dan isian cokelat?
- Ya, isiannya juga.
921
00:57:16,708 --> 00:57:19,625
- Kok, kau tahu?
- Aku meninggalkan keik itu di bangku.
922
00:57:19,708 --> 00:57:21,125
Itu keikku.
923
00:57:25,791 --> 00:57:26,666
Lihat, 'kan?
924
00:57:27,666 --> 00:57:30,458
Kita punya banyak kesempatan
untuk bertemu.
925
00:57:36,458 --> 00:57:38,125
Tapi tetap saja, kita tak bertemu.
926
00:57:40,250 --> 00:57:42,250
Yang seharusnya terjadi, harus terjadi.
927
00:57:50,375 --> 00:57:52,083
Bagaimana jika kita tak melihatnya?
928
00:57:54,625 --> 00:57:58,833
Bagaimana jika kita berdua ditakdirkan,
dan kau "satu-satunya" untukku?
929
00:58:08,083 --> 00:58:11,625
Kunyatakan kalian sebagai suami dan suami.
930
00:58:11,708 --> 00:58:13,833
Kini kau boleh mencium pasanganmu!
931
00:58:15,333 --> 00:58:19,875
- Ya!
- Ya!
932
00:58:20,833 --> 00:58:23,166
- Ya ampun!
- Ya!
933
00:58:24,958 --> 00:58:26,125
Lagi!
934
00:58:28,166 --> 00:58:29,875
- Jangan iri!
- Lagi!
935
00:58:29,958 --> 00:58:32,000
Kalian juga boleh mencium kekasih kalian!
936
00:58:58,125 --> 00:58:59,833
Ellis, aku harus pergi.
937
00:59:01,541 --> 00:59:03,000
Aku tak bisa jatuh cinta padamu.
938
00:59:10,625 --> 00:59:11,666
Hei, Teman-Teman!
939
00:59:17,916 --> 00:59:18,833
Kau terlambat.
940
00:59:20,583 --> 00:59:21,708
Di mana Ellis?
941
00:59:29,875 --> 00:59:30,708
Zo...
942
00:59:32,125 --> 00:59:32,958
Astrud?
943
00:59:33,041 --> 00:59:35,916
Zoey! Senang bertemu denganmu.
944
00:59:36,000 --> 00:59:38,083
Andai aku bisa mengatakan hal yang sama.
945
00:59:38,708 --> 00:59:40,541
Bercanda! Ayo, Ellis.
946
00:59:40,625 --> 00:59:43,458
Kita temui Rowan dan Andrew
di ujung lorong.
947
00:59:43,541 --> 00:59:45,666
Ayo lempar konfeti untuk videonya!
948
00:59:45,750 --> 00:59:48,000
Ayo! Cepat!
949
00:59:52,416 --> 00:59:56,041
Ayo, Astrud. Kau sangat bodoh.
Kenapa kau jatuh cinta padanya?
950
00:59:56,125 --> 00:59:58,333
Kenapa kau cemburu? Itu bukan gayamu.
951
00:59:58,416 --> 01:00:01,625
Semuanya berjalan lancar,
sampai Zoey muncul!
952
01:00:01,708 --> 01:00:03,833
Kenapa dia datang? Ini menyebalkan...
953
01:00:03,916 --> 01:00:04,916
Hai, Zoey!
954
01:00:05,000 --> 01:00:07,083
- Ya? Kau memanggilku?
- Tidak.
955
01:00:07,166 --> 01:00:10,750
Oh, kau bicara sendiri.
Jangan biarkan aku mengganggumu.
956
01:00:10,833 --> 01:00:12,166
Lanjutkan.
957
01:00:12,250 --> 01:00:14,208
Kau tadi bilang bahwa kau
958
01:00:14,291 --> 01:00:16,541
cemburu pada Ellis dan aku.
959
01:00:16,625 --> 01:00:18,208
Namun, kenapa kau cemburu?
960
01:00:19,000 --> 01:00:21,416
Ya, 'kan? Bukankah kalian bertunangan?
961
01:00:22,291 --> 01:00:25,750
Kecuali, kalian
tidak sungguh-sungguh bertunangan.
962
01:00:28,125 --> 01:00:29,583
Itu cincinku, bukan?
963
01:00:30,500 --> 01:00:33,458
Maaf... ini cincinku sekarang.
964
01:00:33,958 --> 01:00:37,916
Jangan khawatir. Nikmatilah.
Aku akan segera mendapatkannya kembali.
965
01:00:39,625 --> 01:00:41,583
Kau mungkin bertanya-tanya,
966
01:00:41,666 --> 01:00:46,541
"Kenapa Zoey jatuh cinta pada Ellis?
Mereka sangat berbeda."
967
01:00:46,625 --> 01:00:49,375
Wah, berlebihan sekali.
Aku tak memikirkanmu.
968
01:00:49,458 --> 01:00:51,041
Kenapa berasumsi begitu?
969
01:00:52,541 --> 01:00:55,583
Supaya kau tahu
apa yang Ellis dan aku lalui,
970
01:00:55,666 --> 01:00:58,208
biar kuberi tahu bagaimana kehidupan kami.
971
01:00:58,750 --> 01:01:00,250
Aku takkan mengarang apa pun.
972
01:01:00,833 --> 01:01:04,166
Saat kuliah, dia hanya anak anjing
yang mengikutiku.
973
01:01:04,750 --> 01:01:06,333
Dia berharap remah-remah.
974
01:01:07,250 --> 01:01:09,708
Teman kuliahku akan mengolok-oloknya.
975
01:01:10,916 --> 01:01:11,750
Hai!
976
01:01:13,041 --> 01:01:17,166
Pria macam apa yang pergi
dari Los Baños setiap Selasa dan Kamis
977
01:01:17,250 --> 01:01:18,958
hanya untuk menemaniku?
978
01:01:19,041 --> 01:01:21,583
{\an8}GUBERNUR DEL VALLE
DIDAKWA KASUS KORUPSI DI SANDIGANBAYAN
979
01:01:21,666 --> 01:01:24,833
Sampai saat ketika
aku kehilangan semua temanku.
980
01:01:24,916 --> 01:01:25,916
Abaikan mereka.
981
01:01:27,750 --> 01:01:29,875
Aku diolok-olok seumur hidupku.
982
01:01:29,958 --> 01:01:31,708
Kau tak kenal aku, Ellis.
983
01:01:31,791 --> 01:01:33,458
Biarkan aku mengenalmu.
984
01:01:34,750 --> 01:01:37,708
Besok, aku akan membeli
tanaman untuk tamanku.
985
01:01:38,916 --> 01:01:40,083
Liburan naik mobil?
986
01:01:53,208 --> 01:01:55,375
Kami lama berpacaran.
987
01:01:56,333 --> 01:01:59,666
Bagaimana denganmu?
Sudah berapa lama kalian bersama?
988
01:01:59,750 --> 01:02:00,625
Dua jam?
989
01:02:02,291 --> 01:02:05,208
Louisiana bilang kau hanya
menumpang kursi tambahan.
990
01:02:05,291 --> 01:02:07,791
Katakan padaku.
Kenapa Ellis melakukan ini?
991
01:02:07,875 --> 01:02:11,291
Untuk membuatku cemburu?
Untuk membuatku menyesal?
992
01:02:11,375 --> 01:02:13,708
Zoey! Zoey?
993
01:02:14,291 --> 01:02:15,500
Zoey?
994
01:02:15,583 --> 01:02:17,583
- Zoey, kau di mana?
- Sebentar!
995
01:02:17,666 --> 01:02:19,791
- Kami akan bersulang!
- Aku ke sana.
996
01:02:19,875 --> 01:02:21,250
Semua orang berdansa.
997
01:02:24,208 --> 01:02:25,708
- Bersulang!
- Bersulang!
998
01:02:27,833 --> 01:02:31,250
Jika Zoey masih mencintaimu,
kenapa dia meninggalkanmu?
999
01:02:31,833 --> 01:02:33,333
Peristiwa itu terjadi di pesta.
1000
01:02:35,333 --> 01:02:39,375
Di malam aku melihat...
Zoey menyerah atas diriku.
1001
01:02:41,000 --> 01:02:41,916
Di pesta?
1002
01:02:43,958 --> 01:02:45,791
Setelah kelulusan kami,
1003
01:02:46,291 --> 01:02:51,750
Louisiana mengadakan pesta disko retro.
Zoey bersikeras aku harus ada di sana.
1004
01:02:55,166 --> 01:02:57,750
- Bersulang!
- Bersulang!
1005
01:03:05,791 --> 01:03:06,833
Hai, Sayang.
1006
01:03:06,916 --> 01:03:08,416
Hei, Ellis!
1007
01:03:08,500 --> 01:03:12,083
Kau sangat cocok memakai kostum itu. Asli!
1008
01:03:12,166 --> 01:03:14,625
Bukankah itu yang kau pakai setiap hari?
1009
01:03:20,000 --> 01:03:21,500
- Ayo berdansa?
- Apa? Tidak.
1010
01:03:21,583 --> 01:03:22,708
- Ayo!
- Tak bisa dansa.
1011
01:03:22,791 --> 01:03:24,458
- Ayo menari!
- Tolong, jangan.
1012
01:03:24,541 --> 01:03:25,875
- Ayo!
- Tidak!
1013
01:03:25,958 --> 01:03:27,458
Tidak, Zoey!
1014
01:03:27,541 --> 01:03:28,666
Tolong, jangan.
1015
01:03:29,416 --> 01:03:31,333
Zoey.
1016
01:03:31,416 --> 01:03:33,000
Ayolah.
1017
01:03:33,083 --> 01:03:34,291
Hanya untukku.
1018
01:03:39,916 --> 01:03:41,958
Aku melihatnya di mata Zoey.
1019
01:03:42,583 --> 01:03:44,666
Aku bahkan tak bisa melakukan
tarian sederhana.
1020
01:03:45,250 --> 01:03:48,458
Bagaimana aku bisa ada untuknya
selama sisa hidup kami?
1021
01:03:49,750 --> 01:03:51,125
Aku sangat yakin.
1022
01:03:51,833 --> 01:03:53,000
Pada saat itu,
1023
01:03:54,041 --> 01:03:55,583
dia sudah menyerah denganku.
1024
01:03:57,708 --> 01:03:59,833
Kau merasa kecil hanya karena itu?
1025
01:03:59,916 --> 01:04:02,791
Memangnya kenapa jika kau
norak di lantai dansa?
1026
01:04:04,041 --> 01:04:06,041
Itu sulit karena kondisiku.
1027
01:04:10,833 --> 01:04:13,666
Jadi, apa yang terjadi setelah itu?
Kalian putus?
1028
01:04:13,750 --> 01:04:16,416
Keesokan harinya, dia bersikap
seolah tak terjadi apa-apa.
1029
01:04:16,500 --> 01:04:18,375
Dia bahkan tidak membahasnya.
1030
01:04:19,166 --> 01:04:21,416
Namun, aku tahu
kami hanya melalui masalah.
1031
01:04:21,500 --> 01:04:23,666
Suatu malam, aku melamarnya.
1032
01:04:24,541 --> 01:04:28,458
Tapi matanya jelas memberitahuku
bahwa aku sudah kehilangan dia.
1033
01:04:28,541 --> 01:04:30,416
Kini dia ingin kembali bersama.
1034
01:04:31,625 --> 01:04:33,208
Tapi matanya masih sama.
1035
01:04:36,708 --> 01:04:40,708
Mungkin dia hanya butuh
seseorang untuk digandeng.
1036
01:04:41,375 --> 01:04:43,333
Seseorang untuk menunggunya.
1037
01:04:43,416 --> 01:04:45,458
Mungkin itulah arti cinta baginya.
1038
01:04:47,458 --> 01:04:48,416
Itu bukan cinta.
1039
01:04:59,791 --> 01:05:00,916
Bu, Pak,
1040
01:05:01,000 --> 01:05:04,458
bisa minta sebutkan harapan kalian
untuk Rowan dan Andrew?
1041
01:05:04,541 --> 01:05:06,458
Hanya kalian yang belum kami rekam.
1042
01:05:08,541 --> 01:05:09,375
Hai, Rowan.
1043
01:05:09,458 --> 01:05:10,791
Hai, Andrew.
1044
01:05:11,583 --> 01:05:15,541
Saranku untuk kalian
adalah selalu saling hadir.
1045
01:05:15,625 --> 01:05:19,708
Hadirlah untuk satu sama lain
saat semua orang ada.
1046
01:05:19,791 --> 01:05:21,083
Namun, yang lebih penting,
1047
01:05:21,166 --> 01:05:24,166
hadirlah untuk satu sama lain
saat tak ada siapa pun.
1048
01:05:24,666 --> 01:05:28,875
Dan jangan buang itu
saat mereka semua kembali.
1049
01:05:28,958 --> 01:05:30,791
Tetap solid. Apa aku benar?
1050
01:05:31,375 --> 01:05:32,875
Satu hal tentang cinta...
1051
01:05:32,958 --> 01:05:34,083
itu bukan pajangan.
1052
01:05:34,166 --> 01:05:36,291
Kekasihmu bukan aksesori.
1053
01:05:38,166 --> 01:05:41,750
- Aku akan beli tanaman untuk lansekap...
- Benarkah? Boleh ikut?
1054
01:06:06,125 --> 01:06:08,333
Terima kasih sudah ikut denganku.
1055
01:06:09,875 --> 01:06:12,000
- Apa yang kau beli?
- Ini.
1056
01:06:12,666 --> 01:06:14,666
- Apa ini?
- Makanan sehat, benih...
1057
01:06:14,750 --> 01:06:16,000
Makanan sehat?
1058
01:06:16,083 --> 01:06:18,250
- Ya, dan potasium.
- Benih?
1059
01:06:18,333 --> 01:06:19,291
Di sini.
1060
01:06:19,375 --> 01:06:20,625
- Selamat datang.
- Halo.
1061
01:06:20,708 --> 01:06:22,708
- Aku akan melihat-lihat.
- Baiklah.
1062
01:06:23,458 --> 01:06:24,375
Pak...
1063
01:07:10,083 --> 01:07:12,791
Dan selalu ambil kesempatan untuk...
1064
01:07:12,875 --> 01:07:14,208
Berciuman.
1065
01:07:15,541 --> 01:07:19,375
Aku akan bilang "berdansa", tapi oke.
1066
01:07:20,208 --> 01:07:23,625
Dan dengan itu,
mari kita lakukan saran kita.
1067
01:07:23,708 --> 01:07:27,541
- Yang mana? Saran yang mana?
- Ayo. Ayo berdansa.
1068
01:07:27,625 --> 01:07:30,291
Kita akan tunjukkan pada Zoey
kalau kau bisa berdansa.
1069
01:07:30,375 --> 01:07:33,208
Kau berdansa untuk dirimu,
bukan untuk orang lain.
1070
01:07:33,291 --> 01:07:37,291
- Bukan ini yang kita bahas.
- Tidak, tapi kita tetap melakukannya.
1071
01:07:37,375 --> 01:07:38,708
Aku akan tinggalkan ini.
1072
01:07:38,791 --> 01:07:41,375
- Ayo!
- Aku tak mau berdansa!
1073
01:07:41,458 --> 01:07:43,208
- Astrud, tunggu!
- Ayo!
1074
01:07:43,291 --> 01:07:44,250
- Tidak!
- Ayo!
1075
01:07:44,333 --> 01:07:46,750
- Kita sudah bahas.
- Tidak, aku tak berdansa!
1076
01:07:46,833 --> 01:07:49,333
- Astrud!
- Ada kerumunan. Ayo bergembira.
1077
01:07:49,416 --> 01:07:50,666
- Ayolah.
- Maaf.
1078
01:07:50,750 --> 01:07:54,041
- Astrud!
- Ini dia. Ayo.
1079
01:08:03,416 --> 01:08:05,375
Lihat? Dengar, ini mudah.
1080
01:08:05,458 --> 01:08:08,583
Aku akan mengitarimu. Lihat?
1081
01:08:08,666 --> 01:08:11,500
Ini mudah sekali. Giliranmu.
1082
01:08:11,583 --> 01:08:12,708
Ini dia.
1083
01:08:17,250 --> 01:08:19,541
Tunggu, tetap di sini. Aku punya ide.
1084
01:08:30,541 --> 01:08:33,833
- Mari kita berhenti.
- Ayo, musiknya makin bagus!
1085
01:08:36,666 --> 01:08:39,416
Ya!
1086
01:08:45,083 --> 01:08:45,958
Oke.
1087
01:08:47,083 --> 01:08:48,291
Lihatlah aku.
1088
01:08:51,708 --> 01:08:52,666
Tutup matamu.
1089
01:08:55,666 --> 01:08:56,541
Pejamkan.
1090
01:09:01,666 --> 01:09:02,500
Lihat?
1091
01:09:04,125 --> 01:09:05,708
Kini kita bisa berdansa.
1092
01:09:10,416 --> 01:09:11,875
Ikuti petunjukku.
1093
01:09:13,041 --> 01:09:16,291
Lihat lebih dekat. Seperti ini.
Lalu naikkan ritmenya.
1094
01:09:16,375 --> 01:09:18,375
Begitu! Nah, begitu.
1095
01:09:20,208 --> 01:09:21,791
Lihat, kau berbakat.
1096
01:09:25,000 --> 01:09:27,875
Aku biasa minum sebelum berdansa.
1097
01:09:27,958 --> 01:09:29,458
Bagus, lihat, 'kan?
1098
01:09:30,958 --> 01:09:32,375
Seperti ini.
1099
01:09:32,458 --> 01:09:33,708
Ini, tangkap!
1100
01:09:36,750 --> 01:09:37,666
Selamat ulang tahun!
1101
01:09:39,125 --> 01:09:40,208
Panas sekali.
1102
01:10:47,125 --> 01:10:48,041
Astrud!
1103
01:10:49,958 --> 01:10:53,708
Astrud, ada apa? Hei, ada apa?
1104
01:10:54,291 --> 01:10:57,291
Berhenti berlari.
Apa kita akan mengelilingi tempat itu?
1105
01:10:57,375 --> 01:11:00,708
Ellis, aku terlalu tua untuk tertipu.
1106
01:11:02,083 --> 01:11:04,125
Ini hanya kesepakatan, ingat?
1107
01:11:04,625 --> 01:11:06,000
Ini hanya ilusi.
1108
01:11:07,875 --> 01:11:09,375
Kau akan dapat yang kau mau.
1109
01:11:10,708 --> 01:11:12,500
Dan aku dapat yang aku mau.
1110
01:11:13,583 --> 01:11:16,416
Kita tak boleh jatuh cinta
pada kebohongan kita sendiri.
1111
01:11:22,083 --> 01:11:25,250
Bagaimana jika aku tak lagi berpura-pura?
1112
01:11:26,708 --> 01:11:30,791
Karena beginilah aku, bisa langsung tahu
jika aku mencintai seseorang.
1113
01:11:30,875 --> 01:11:32,958
Dan aku yakin aku mencintaimu.
1114
01:11:33,041 --> 01:11:34,458
Kau sudah gila!
1115
01:11:36,625 --> 01:11:41,916
Kau bilang, "Cinta itu seperti tanaman.
Rawatlah agar ia tumbuh kuat."
1116
01:11:42,958 --> 01:11:46,916
Apa yang kita miliki, kau dan aku.
Kau tahu kita ini apa?
1117
01:11:47,583 --> 01:11:49,583
Kita hanya bunga dalam vas.
1118
01:11:50,458 --> 01:11:55,041
Kita akan layu besok. Kau akan bertanya,
kenapa kita saling membuang waktu.
1119
01:11:57,583 --> 01:11:58,583
Ellis.
1120
01:11:59,125 --> 01:12:02,541
Tak bisakah kita lewati bagian
saat kita saling memberi harapan palsu
1121
01:12:02,625 --> 01:12:04,375
dan saling menyakiti?
1122
01:12:05,208 --> 01:12:06,041
Astrud.
1123
01:12:09,541 --> 01:12:10,833
Astrud, tunggu.
1124
01:12:12,083 --> 01:12:14,666
Kenapa kau begitu takut
kita saling menyakiti?
1125
01:12:14,750 --> 01:12:17,791
Apa cinta tanpa rasa sakit itu ada?
Cinta hanya perlu nyata.
1126
01:12:17,875 --> 01:12:21,541
Apa yang kita punya?
Ini nyata. Kaulah orangnya.
1127
01:12:21,625 --> 01:12:26,041
Aku sudah menunggumu begitu lama.
Aku menunggu begitu lama untuk yakin.
1128
01:12:26,125 --> 01:12:30,291
Aku serius. Aku sudah merindukan sesuatu
sepanjang hidupku, lalu kau datang,
1129
01:12:30,375 --> 01:12:34,333
dan akhirnya aku merasa lengkap.
Seolah kita sudah lama bersama,
1130
01:12:34,416 --> 01:12:36,916
seolah aku sudah lama mencintaimu
meski baru bertemu.
1131
01:12:37,000 --> 01:12:41,291
Sekarang aku tahu cinta
bukan tentang berapa lama kita bersama.
1132
01:12:41,375 --> 01:12:45,208
Karena saat kau jatuh cinta,
waktu tak berarti apa-apa.
1133
01:12:46,000 --> 01:12:49,875
Jam, menit, dan tahun semuanya memudar.
1134
01:12:49,958 --> 01:12:51,375
Yang tersisa hanya dirimu.
1135
01:12:55,416 --> 01:12:57,500
Jika itu kau, aku tak keberatan terluka.
1136
01:12:58,041 --> 01:13:00,708
Aku tertawa meski sedih.
1137
01:13:00,791 --> 01:13:03,500
Aku masih ingin bersikap manis
meskipun marah karena...
1138
01:13:03,583 --> 01:13:05,291
Karena sekarang aku tahu,
1139
01:13:05,916 --> 01:13:06,875
ini dia.
1140
01:13:07,458 --> 01:13:10,375
Kau satu-satunya,
dan aku menyerahkan segalanya.
1141
01:13:10,458 --> 01:13:13,666
Aku menyerahkan segalanya
pada cinta sejati ini karena...
1142
01:13:15,416 --> 01:13:16,416
Aku mencintaimu.
1143
01:13:22,625 --> 01:13:24,416
- Ellis...
- Apa kau juga mencintaiku?
1144
01:13:24,916 --> 01:13:27,916
Kita tak bisa.
Kita tak bisa berharap dengan sia-sia.
1145
01:13:28,000 --> 01:13:29,625
Aku takkan melakukan itu padamu.
1146
01:13:29,708 --> 01:13:33,166
Bukan kau, tapi aku.
Aku akan membuat harapanmu sia-sia!
1147
01:13:35,416 --> 01:13:38,500
Kau salah tentang Zoey,
dan kau salah tentangku.
1148
01:13:40,791 --> 01:13:44,208
Dia mengatakan ini sebelumnya,
dan aku mengatakannya padamu sekarang.
1149
01:13:44,833 --> 01:13:45,958
Kau tak mengenalku.
1150
01:13:46,458 --> 01:13:49,541
Astrud, aku masih akan mengatakan
apa yang kukatakan sebelumnya,
1151
01:13:50,166 --> 01:13:51,958
"Kalau begitu, biarkan aku mengenalmu."
1152
01:13:54,291 --> 01:13:56,583
Aku bukan orang yang penyayang, Ellis.
1153
01:14:06,958 --> 01:14:08,958
Sejak ibuku meninggalkan kami,
1154
01:14:10,000 --> 01:14:11,458
sesuatu terjadi di sini.
1155
01:14:12,791 --> 01:14:13,750
Aku terluka.
1156
01:14:15,708 --> 01:14:16,708
Hatiku mengeras.
1157
01:14:20,625 --> 01:14:23,333
Aku tumbuh besar
dengan menertawakan segalanya,
1158
01:14:24,083 --> 01:14:26,166
aku bertingkah ceria dan lancang,
1159
01:14:26,250 --> 01:14:28,166
seperti gadis impian peri energik.
1160
01:14:30,166 --> 01:14:31,375
Tapi ini?
1161
01:14:31,458 --> 01:14:35,458
Kau akan melukai dirimu.
Ini tajam. Aku hanya akan menyakitimu.
1162
01:14:47,708 --> 01:14:49,083
Aku tak mengerti.
1163
01:14:55,625 --> 01:14:58,041
Aku tak ingin orang-orang mencintaiku.
1164
01:14:59,291 --> 01:15:00,625
Aku ingin sukses.
1165
01:15:03,458 --> 01:15:06,250
Aku iri dan ambisius.
1166
01:15:08,791 --> 01:15:10,416
Beige muda dan abu-abu.
1167
01:15:10,500 --> 01:15:15,083
Setiap kali aku melihat pasangan,
sejujurnya aku berpikir,
1168
01:15:15,166 --> 01:15:18,500
"Jangan jatuh cinta.
Mereka semua pergi pada akhirnya."
1169
01:15:18,583 --> 01:15:21,583
Aku tak mau ditinggalkan seperti ayahku.
1170
01:15:21,666 --> 01:15:25,500
Itu sebabnya... Aku harus maju dalam hidup.
1171
01:15:29,000 --> 01:15:33,500
Ibuku? Ya... untuk itulah
dia meninggalkan kami.
1172
01:15:34,375 --> 01:15:38,541
Untuk pakaian, perhiasan,
dan makanan mahal.
1173
01:15:52,708 --> 01:15:54,458
- Uangmu masih kurang.
- Maaf.
1174
01:15:54,541 --> 01:15:56,083
Aku tak bisa, Roman.
1175
01:15:56,750 --> 01:16:02,291
Jika kau kesulitan membayar sewa,
sebaiknya kau cari tempat baru.
1176
01:16:31,250 --> 01:16:32,791
Aku berkata pada diriku,
1177
01:16:33,625 --> 01:16:37,500
"Aku tak bisa hidup seperti ini.
Aku tak bisa."
1178
01:16:42,500 --> 01:16:43,333
Sayang...
1179
01:16:44,166 --> 01:16:45,250
Jordan.
1180
01:16:45,791 --> 01:16:47,791
Ya, Trudy?
1181
01:16:48,958 --> 01:16:52,750
Dua pelamar akan datang besok.
Kau harus mewawancarai mereka.
1182
01:16:52,833 --> 01:16:54,500
Untuk apa? Kita sudah siap.
1183
01:16:55,833 --> 01:16:57,333
Manajer restoran.
1184
01:17:00,666 --> 01:17:03,875
Aku akan fokus ke toko
dan menjual segala macam barang.
1185
01:17:05,625 --> 01:17:07,875
Bukankah ini mimpi kita?
1186
01:17:15,166 --> 01:17:17,083
Ini bukan mimpiku. Itu mimpimu.
1187
01:17:18,750 --> 01:17:22,791
Kita membuka restoran
hanya untuk menutupnya karena gagal.
1188
01:17:22,875 --> 01:17:26,041
Lalu kita akan memikirkan konsep baru,
hanya kita berdua.
1189
01:17:26,125 --> 01:17:28,541
Kita akan membuka satu lagi
hanya untuk gagal lagi.
1190
01:17:28,625 --> 01:17:32,083
Sampai kapan kita akan mengejar mimpimu,
dan bukan mimpiku?
1191
01:17:33,166 --> 01:17:35,375
Sampai kita bangkrut? Sampai...
1192
01:17:35,458 --> 01:17:38,500
Aku tak bisa memberimu makan
setelah kita menikah?
1193
01:17:38,583 --> 01:17:40,291
- Ya.
- Kau bilang begitu.
1194
01:17:40,375 --> 01:17:42,125
Aku tak mau mengungkitnya lagi.
1195
01:17:42,208 --> 01:17:45,750
Apa begitu sulit untuk dipahami?
Aku ingin membelikan ayahku rumah.
1196
01:17:45,833 --> 01:17:47,666
Aku ingin penghasilan tetap.
1197
01:17:51,208 --> 01:17:53,916
Karena jauh di lubuk hatimu,
kau tak percaya pada kita.
1198
01:17:54,000 --> 01:17:55,583
Kau hanya peduli pada dirimu.
1199
01:17:56,833 --> 01:17:59,666
Aku satu-satunya
yang takkan pernah meninggalkanku.
1200
01:18:01,750 --> 01:18:03,375
Kita putus, Jordan.
1201
01:18:03,458 --> 01:18:04,333
Astrud.
1202
01:18:05,833 --> 01:18:07,416
Tunggu, Astrud!
1203
01:18:18,750 --> 01:18:19,666
Trudy?
1204
01:18:20,750 --> 01:18:21,708
Trudy?
1205
01:18:23,125 --> 01:18:24,208
Trudy?
1206
01:18:27,500 --> 01:18:28,541
Trudy.
1207
01:18:49,666 --> 01:18:50,833
Ada orang di rumah?
1208
01:18:51,458 --> 01:18:52,291
Astrud?
1209
01:18:54,166 --> 01:18:55,875
- Hai, Ayah.
- Jordan.
1210
01:18:55,958 --> 01:18:57,333
Selamat pagi.
1211
01:19:00,000 --> 01:19:01,208
Apa Astrud ada?
1212
01:19:02,041 --> 01:19:04,208
Dia pergi. Kau baru melewatkannya.
1213
01:19:05,208 --> 01:19:08,541
Tolong berikan ini kepadanya.
Katakan bahwa itu dariku.
1214
01:19:08,625 --> 01:19:09,625
Pasti.
1215
01:19:10,125 --> 01:19:11,875
Aku akan pergi.
1216
01:19:11,958 --> 01:19:13,833
- Hati-hati di jalan.
- Ya, Pak.
1217
01:19:35,000 --> 01:19:36,500
Maaf, Ayah terlambat.
1218
01:19:39,708 --> 01:19:41,083
Ya, terlambat tiga jam.
1219
01:19:41,791 --> 01:19:43,250
Ke mana Ayah berkendara?
1220
01:19:44,208 --> 01:19:45,166
Ke Antipolo?
1221
01:19:46,583 --> 01:19:48,125
Ayah mengunjungi Ibu lagi?
1222
01:19:50,708 --> 01:19:54,000
Dia menelepon dan bilang dia kesepian.
1223
01:19:54,083 --> 01:19:55,375
Demi Tuhan, Ayah!
1224
01:19:55,916 --> 01:19:57,333
Ayah pecundang.
1225
01:19:58,750 --> 01:20:01,125
Apa Ayah lupa dia meninggalkan kita?
1226
01:20:03,083 --> 01:20:06,250
Hanya ada kita berdua sejak saat itu.
1227
01:20:07,541 --> 01:20:10,041
Tapi sampai sekarang,
Ayah masih memikirkan Ibu?
1228
01:20:10,541 --> 01:20:12,833
Dia tak pantas mendapatkan cinta Ayah!
1229
01:20:14,750 --> 01:20:16,666
Dia kini sebatang kara.
1230
01:20:18,083 --> 01:20:21,125
Bukankah kita harus memberinya cinta kita?
Dia lebih membutuhkannya.
1231
01:20:23,250 --> 01:20:25,125
Jadi, Ayah sudah memaafkannya?
1232
01:20:28,666 --> 01:20:29,500
Ya.
1233
01:20:35,250 --> 01:20:37,208
Jangan khawatir, pada akhirnya,
1234
01:20:38,541 --> 01:20:41,625
Jordan juga akan memaafkanmu
atas apa yang kau lakukan padanya.
1235
01:20:43,041 --> 01:20:44,083
Aku?
1236
01:20:44,166 --> 01:20:47,791
Kenapa dia harus memaafkanku?
Aku tak lakukan apa pun padanya.
1237
01:20:50,500 --> 01:20:56,125
Bukankah kau mengukur nilainya
berdasarkan uangnya, bukan cintanya?
1238
01:21:03,333 --> 01:21:06,958
Ayah tak tahu dari mana kau menirunya.
1239
01:21:08,625 --> 01:21:10,791
Mungkin Ayah
tak membesarkanmu dengan benar.
1240
01:21:12,958 --> 01:21:14,583
Tapi Ayah tak pernah membayangkan
1241
01:21:15,583 --> 01:21:20,250
bahwa cinta begitu transaksional
dan bersyarat untukmu.
1242
01:21:20,333 --> 01:21:22,375
Ayah tahu dari mana aku menirunya?
1243
01:21:23,041 --> 01:21:25,625
Dari Ayah. Aku mempelajarinya darimu.
1244
01:21:26,208 --> 01:21:27,958
Aku tak ingin menjadi seperti Ayah.
1245
01:21:29,291 --> 01:21:33,250
Aku lebih baik pergi duluan
daripada ditinggalkan oleh seseorang.
1246
01:21:34,125 --> 01:21:38,000
Aku lebih suka menjadi
orang yang mendikte nilai seseorang.
1247
01:21:38,083 --> 01:21:39,916
Aku tak mau berakhir sepertimu.
1248
01:21:46,583 --> 01:21:47,958
Izinkan Ayah bertanya...
1249
01:21:50,500 --> 01:21:51,500
apa kau bahagia?
1250
01:22:05,291 --> 01:22:08,250
Halo. Siapa ini? Ini ponsel Jordan, 'kan?
1251
01:22:08,958 --> 01:22:12,541
Aku ibu Jordan.
Dia tak bisa bicara denganmu.
1252
01:22:12,625 --> 01:22:14,583
Kami ada di rumah sakit sekarang.
1253
01:22:14,666 --> 01:22:19,250
Dia minum sebotol obat tidur
karena kau, Astrud.
1254
01:22:25,958 --> 01:22:27,416
TOKO DAGING, BUAH, & SAYUR
1255
01:22:39,208 --> 01:22:41,458
TUTUP SELAMANYA
KAMI AKAN MERINDUKANMU
1256
01:22:53,750 --> 01:22:58,541
Kau benar. Orang yang paling kubenci
di dunia adalah mereka yang sepertiku!
1257
01:22:59,416 --> 01:23:00,541
Seperti ibuku.
1258
01:23:01,291 --> 01:23:02,916
Cemburu, terlalu ambisius.
1259
01:23:03,791 --> 01:23:05,833
Dan seperti dia,
aku menyebabkan rasa sakit.
1260
01:23:06,833 --> 01:23:08,833
Jadi aku tahu, seperti dia,
1261
01:23:09,375 --> 01:23:11,291
aku tak akan pernah bahagia.
1262
01:23:11,375 --> 01:23:13,000
Aku akan selalu sendirian.
1263
01:23:18,750 --> 01:23:21,791
Ellis, Tuhan tak mempertemukan kita...
1264
01:23:24,625 --> 01:23:27,208
bukan karena kita tak ditakdirkan
untuk satu sama lain.
1265
01:23:31,041 --> 01:23:33,125
Tuhan tak mempertemukan kita
1266
01:23:34,750 --> 01:23:39,250
karena kita tak pantas satu sama lain.
Dia tahu aku akan menyakitimu.
1267
01:23:41,750 --> 01:23:42,625
Astrud...
1268
01:23:45,125 --> 01:23:46,166
sakitilah aku.
1269
01:23:46,958 --> 01:23:49,750
Tidak apa-apa.
Aku tak keberatan karena itu kau.
1270
01:23:49,833 --> 01:23:51,916
- Sakiti saja aku.
- Bukan begitu.
1271
01:23:54,250 --> 01:23:58,041
Aku harus mencari Jordan.
Aku perlu bicara dengannya.
1272
01:24:03,291 --> 01:24:05,541
Kenapa kau harus kembali ke Jordan?
1273
01:24:06,458 --> 01:24:10,791
- Kau harap cinta seperti apa darinya?
- Aku tak mengharapkan cinta darinya.
1274
01:24:11,875 --> 01:24:14,708
- Kuharap dia memaafkanku.
- Memaafkanmu?
1275
01:24:17,291 --> 01:24:19,916
Aku akan percaya jika kau bilang
kau masih mencintainya!
1276
01:24:20,708 --> 01:24:25,833
Karena... Jika kau ingin pengampunan,
kau harus belajar memaafkan dulu.
1277
01:24:52,791 --> 01:24:54,041
Sayang, apa itu kau?
1278
01:24:54,916 --> 01:24:55,750
Astrud?
1279
01:24:57,625 --> 01:24:59,583
Terima kasih sudah menelepon Ibu.
1280
01:25:03,500 --> 01:25:04,708
Aku memaafkan Ibu.
1281
01:25:10,708 --> 01:25:12,500
Aku ingin tahu apakah...
1282
01:25:15,875 --> 01:25:17,458
Ibu pernah bahagia.
1283
01:25:18,458 --> 01:25:19,333
Bahagia?
1284
01:25:19,833 --> 01:25:20,833
Ya.
1285
01:25:21,625 --> 01:25:22,458
Sayang...
1286
01:25:24,875 --> 01:25:26,750
Kau kini mungkin tak mengerti,...
1287
01:25:28,541 --> 01:25:29,875
tapi suatu hari nanti...
1288
01:25:31,958 --> 01:25:34,041
hidup akan membuatmu mengerti.
1289
01:25:36,541 --> 01:25:42,083
Suatu hari, kau akan merasa
pertahananmu akan runtuh.
1290
01:25:44,625 --> 01:25:49,458
Saat kau membenci,
bahkan udara yang kau hirup.
1291
01:25:51,708 --> 01:25:53,541
Kau harus menjadi orang lain.
1292
01:25:56,000 --> 01:25:57,666
Menjalani kehidupan yang berbeda.
1293
01:26:04,541 --> 01:26:05,833
Itu tidak benar.
1294
01:26:09,750 --> 01:26:11,375
Kita semua punya pilihan.
1295
01:26:13,791 --> 01:26:16,541
Ibu memilih dirimu sendiri
daripada aku dan Ayah.
1296
01:26:19,791 --> 01:26:20,916
Ibu harap
1297
01:26:22,083 --> 01:26:23,958
kau tak pernah mencapai titik...
1298
01:26:25,375 --> 01:26:27,833
di mana hidup memintamu
membuat pilihan sulit.
1299
01:26:28,958 --> 01:26:30,791
Hari itu sudah tiba untukku, Bu.
1300
01:26:46,708 --> 01:26:48,208
- Bersulang.
- Bersulang.
1301
01:26:59,541 --> 01:27:00,375
Ellis.
1302
01:27:04,666 --> 01:27:05,708
Aku melakukannya.
1303
01:27:06,375 --> 01:27:09,833
- Apa?
- Berkatmu, aku bisa menelepon ibuku.
1304
01:27:11,875 --> 01:27:12,833
Dia memaafkanku.
1305
01:27:13,708 --> 01:27:15,833
Dan aku memaafkannya.
1306
01:27:17,666 --> 01:27:18,750
Sekarang giliranmu.
1307
01:27:21,125 --> 01:27:22,625
- Giliranku?
- Ya.
1308
01:27:22,708 --> 01:27:27,000
Kau berhutang cerita sebenarnya
di balik perpisahanmu dengan Zoey.
1309
01:27:31,666 --> 01:27:32,500
Kebenarannya?
1310
01:27:33,791 --> 01:27:38,000
Zoey tak menolakku
karena aku tak pantas berada di dunianya.
1311
01:27:41,666 --> 01:27:44,625
Ada hal lain yang tak bisa dia tanggung.
1312
01:27:51,250 --> 01:27:53,958
Ayo berdansa!
1313
01:28:01,333 --> 01:28:02,791
Ayo, Zoey. Ayo berdansa!
1314
01:28:13,625 --> 01:28:16,291
Dokter-dokter tidak bisa sepakat.
1315
01:28:17,833 --> 01:28:21,750
Apa aku punya masalah kemarahan
yang berasal dari trauma masa kecil
1316
01:28:22,708 --> 01:28:25,708
atau spektrum Asperger yang paling rendah.
1317
01:28:33,333 --> 01:28:35,416
Aku sudah hidup dengan ini seumur hidupku.
1318
01:28:38,583 --> 01:28:40,333
Saat aku masih mahasiswa,
1319
01:28:40,416 --> 01:28:42,291
aku sering berkelahi.
1320
01:28:45,166 --> 01:28:50,291
Setiap kali rasa malu memenuhi diriku,
aku meledak.
1321
01:29:00,250 --> 01:29:04,333
Setelah itu, aku mencoba
memperbaiki diriku, Astrud.
1322
01:29:06,625 --> 01:29:08,750
Konseling, manajemen kemarahan,
1323
01:29:09,541 --> 01:29:11,208
terapi, retret.
1324
01:29:11,291 --> 01:29:14,166
Aku melakukan segalanya
karena aku ingin sembuh.
1325
01:29:14,708 --> 01:29:18,083
Dan aku tahu... aku nyaman sekarang.
1326
01:29:18,666 --> 01:29:22,125
Aku baik-baik saja.
Aku tahu itu. Percayalah.
1327
01:29:25,458 --> 01:29:26,625
Kau percaya padaku?
1328
01:31:44,458 --> 01:31:45,916
Jadi, kau agak aneh, ya?
1329
01:31:47,750 --> 01:31:50,333
Lantas kenapa? Aku juga.
1330
01:31:50,916 --> 01:31:53,166
Kau punya masalah? Aku juga.
1331
01:31:53,250 --> 01:31:56,375
Kau punya luka. Aku punya lukaku sendiri.
1332
01:31:59,333 --> 01:32:00,500
Kita cocok.
1333
01:32:08,291 --> 01:32:09,291
Aku menyukaimu.
1334
01:32:15,041 --> 01:32:18,625
Namun, aku harus menyelesaikan
apa yang menjadi alasanku kemari.
1335
01:32:19,708 --> 01:32:21,583
Aku perlu bicara dengan Jordan.
1336
01:32:24,250 --> 01:32:25,166
Untuk apa?
1337
01:32:27,083 --> 01:32:28,750
Dia harus membuat keputusan.
1338
01:32:31,041 --> 01:32:32,250
Untuk kalian berdua?
1339
01:32:32,750 --> 01:32:34,541
Bukan hanya untuk kami berdua.
1340
01:32:54,083 --> 01:32:57,625
Jadi, aku serahkan semuanya
pada alam semesta.
1341
01:32:57,708 --> 01:32:59,750
- Atau takdir?
- Atau takdir.
1342
01:32:59,833 --> 01:33:02,916
- Atau Tuhan?
- Pada apa pun atau siapa pun.
1343
01:33:04,708 --> 01:33:07,583
Hanya Dia yang tahu keputusan Jordan.
1344
01:33:09,125 --> 01:33:11,416
Jika dia akan melepaskanku,
1345
01:33:13,166 --> 01:33:15,750
dan jika kau juga menyukaiku...
1346
01:33:17,666 --> 01:33:18,875
kita bisa bersama.
1347
01:33:21,208 --> 01:33:24,041
Namun, jika Jordan bilang
kami harus kembali bersama,
1348
01:33:25,375 --> 01:33:26,916
itulah yang akan kita lakukan.
1349
01:33:29,750 --> 01:33:32,125
Kau setuju dengan keputusan itu?
1350
01:33:33,333 --> 01:33:36,583
- Yang seharusnya terjadi, akan terjadi.
- Yang sudah ditakdirkan.
1351
01:33:48,833 --> 01:33:52,208
- Aku senang kau tak memaafkanku saat itu.
- Kenapa?
1352
01:33:52,291 --> 01:33:56,041
Karena aku takkan pernah memaafkan diriku.
1353
01:33:57,458 --> 01:34:01,083
Sekarang, aku telah menghadapi
kesalahan-kesalahanku.
1354
01:34:03,208 --> 01:34:04,666
Ini masih tentangmu, ya?
1355
01:34:06,958 --> 01:34:09,625
Saat aku berakhir di rumah sakit,
1356
01:34:10,291 --> 01:34:12,833
kupikir hidupku sudah berakhir.
1357
01:34:16,333 --> 01:34:17,833
Kau adalah cinta pertamaku.
1358
01:34:18,500 --> 01:34:20,000
Kau satu-satunya cintaku.
1359
01:34:20,791 --> 01:34:26,916
Aku tahu kau melihatku sebagai pecundang
saat itu. Itu sebabnya kau pergi.
1360
01:34:27,833 --> 01:34:31,458
Ini yang kau mau, 'kan?
Agar aku berusaha lebih keras dalam hidup.
1361
01:34:32,000 --> 01:34:34,083
Siapa yang mengira aku akan berhasil?
1362
01:34:34,166 --> 01:34:37,583
Aku hanya menirumu.
Aku menjadi lebih ambisius.
1363
01:34:40,750 --> 01:34:44,000
- Begitukah kau bertemu pacarmu?
- Gadis yang kau lihat itu?
1364
01:34:44,708 --> 01:34:47,625
Itu bukan apa-apa.
Sudah berakhir berbulan-bulan lalu.
1365
01:34:48,250 --> 01:34:49,250
Yang...
1366
01:34:51,041 --> 01:34:54,041
membuatku bertanya...
Kenapa kau masih di sini?
1367
01:35:07,500 --> 01:35:09,041
Empat setengah bulan.
1368
01:35:09,875 --> 01:35:11,541
Aku baru tahu pekan lalu.
1369
01:35:13,166 --> 01:35:15,250
Itu sebabnya aku datang ke pernikahan ini
1370
01:35:16,416 --> 01:35:17,750
dan mencarimu.
1371
01:35:21,750 --> 01:35:23,958
Jika kau tak mau membesarkan anak ini,
1372
01:35:25,166 --> 01:35:29,000
aku tak masalah. Aku akan mengerti.
Aku bisa mengurusnya sendiri.
1373
01:35:30,291 --> 01:35:33,708
Aku hanya ingin kau tahu.
Ayahku membesarkanku,
1374
01:35:34,625 --> 01:35:39,666
dan tak ada yang sebanding
dengan dibesarkan oleh ayahmu sendiri.
1375
01:35:42,333 --> 01:35:45,708
Sepanjang hidupku,
aku selalu inginkan keluarga yang utuh.
1376
01:35:46,500 --> 01:35:47,875
Karena itu aku ke sini.
1377
01:35:49,250 --> 01:35:51,250
Aku tahu aku sangat menyakitimu.
1378
01:35:52,375 --> 01:35:54,791
Makanya aku ingin kau yang memutuskan.
1379
01:35:56,916 --> 01:35:58,333
Apa kau menginginkannya?
1380
01:35:59,666 --> 01:36:01,958
Tapi kau tak mencintaiku lagi, 'kan?
1381
01:36:05,833 --> 01:36:07,625
Ini bukan lagi soal kita.
1382
01:36:09,166 --> 01:36:14,000
Aku ingin mengutamakan
kebahagiaan anak kita.
1383
01:36:14,708 --> 01:36:16,541
Aku akan memberimu waktu untuk berpikir.
1384
01:36:16,625 --> 01:36:17,666
Astrud.
1385
01:36:19,166 --> 01:36:20,166
Tunggu.
1386
01:36:25,666 --> 01:36:29,375
Maaf, ini satu-satunya
cincin yang ada di tasku.
1387
01:36:31,833 --> 01:36:33,166
Untuk sementara.
1388
01:36:36,000 --> 01:36:40,208
Ini bukan cincin perak asli.
Tidak apa-apa?
1389
01:36:41,416 --> 01:36:43,416
Itu bukan perak. Warnanya abu-abu gelap.
1390
01:36:43,500 --> 01:36:45,500
- Warnanya perak.
- Bukan.
1391
01:36:47,625 --> 01:36:49,750
- Kenapa kau tertawa?
- Bukan apa-apa.
1392
01:36:50,625 --> 01:36:53,333
Kami selalu sepakat soal warna.
1393
01:36:53,916 --> 01:36:54,875
Siapa?
1394
01:36:56,125 --> 01:36:56,958
Tak ada.
1395
01:37:00,000 --> 01:37:01,083
Astrud,
1396
01:37:02,458 --> 01:37:03,583
Trudy...
1397
01:37:05,208 --> 01:37:06,458
Maukah kau menikahiku?
1398
01:37:08,458 --> 01:37:09,916
Bisakah kita menjadi keluarga?
1399
01:37:24,500 --> 01:37:28,708
Jangan pedulikan itu. Bukan apa-apa.
Cuma bercanda. Akan kukembalikan.
1400
01:37:29,375 --> 01:37:32,333
Astrud, kau harus akhiri dulu.
1401
01:37:39,208 --> 01:37:43,916
Tunggu aku. Akan kukembalikan ini
dan periksa dia. Aku akan segera kembali.
1402
01:37:54,541 --> 01:37:55,416
Ellis!
1403
01:38:00,958 --> 01:38:01,958
Astrud.
1404
01:38:02,458 --> 01:38:03,333
- Hei.
- Ellis.
1405
01:38:04,750 --> 01:38:07,458
Aku baru saja memberikan anggrek itu
kepada pengantin pria.
1406
01:38:08,875 --> 01:38:10,166
Kau baik-baik saja?
1407
01:38:10,958 --> 01:38:12,666
Kupikir terjadi sesuatu.
1408
01:38:13,500 --> 01:38:15,166
Aku pergi selama lima menit.
1409
01:38:15,958 --> 01:38:19,833
Sudah kubilang, aku baik-baik saja.
Aku bisa menanganinya sendiri.
1410
01:38:30,791 --> 01:38:31,833
Sayang...
1411
01:38:34,416 --> 01:38:36,208
ini malam yang menyenangkan.
1412
01:38:37,750 --> 01:38:38,583
Terima kasih.
1413
01:38:40,125 --> 01:38:41,208
Malam terbaik.
1414
01:38:46,875 --> 01:38:47,708
Untukku juga.
1415
01:38:50,041 --> 01:38:51,000
Terima kasih.
1416
01:38:55,583 --> 01:38:56,583
Jadi...
1417
01:38:59,666 --> 01:39:01,041
apakah ini perpisahan?
1418
01:39:19,083 --> 01:39:20,333
Ini perpisahan kita.
1419
01:39:25,791 --> 01:39:26,750
Selamat tinggal.
1420
01:39:32,125 --> 01:39:34,000
Semoga hidupmu menyenangkan.
1421
01:39:42,250 --> 01:39:44,125
Kurasa aku salah, ya?
1422
01:39:47,666 --> 01:39:48,708
Tentang apa?
1423
01:39:50,083 --> 01:39:52,000
Kita tidak ditakdirkan bersama.
1424
01:41:36,750 --> 01:41:39,875
Mereka sedikit gaduh,
tapi tim Jerome misalnya,
1425
01:41:39,958 --> 01:41:41,791
mereka akan mengurus semuanya.
1426
01:41:41,875 --> 01:41:45,166
Awasi Phalaenopsis kita.
Stok ulang kalau sudah habis.
1427
01:41:45,250 --> 01:41:47,250
- Aku mengerti.
- Dan di...
1428
01:41:52,500 --> 01:41:53,708
Aku duluan, Bos.
1429
01:41:56,208 --> 01:41:57,041
Astrud!
1430
01:41:57,625 --> 01:41:58,458
Ellis.
1431
01:42:00,000 --> 01:42:01,416
Lama tak bertemu.
1432
01:42:06,083 --> 01:42:08,000
Sudah... Sudah berapa lama?
1433
01:42:08,500 --> 01:42:09,333
Satu tahun?
1434
01:42:09,833 --> 01:42:11,000
- Ya.
- Apa kabar?
1435
01:42:11,083 --> 01:42:15,916
Aku baik-baik saja. Hanya berbelanja
untuk cinta dalam hidupku.
1436
01:42:16,875 --> 01:42:18,541
Kau sangat mencintainya, ya?
1437
01:42:19,750 --> 01:42:23,166
Bukankah aku sudah bilang?
Aku tahu kau. Kau mencintai sangat dalam.
1438
01:42:26,458 --> 01:42:30,083
Kau tahu apa yang dia ajarkan padaku?
Ada banyak jenis cinta.
1439
01:42:30,166 --> 01:42:31,583
Cinta bisa jadi ilusi.
1440
01:42:31,666 --> 01:42:32,958
Bisa jadi nyata.
1441
01:42:33,500 --> 01:42:38,958
Bisa ada di masa lalu dan di masa depan.
Kau merasakan semua saat kau punya anak.
1442
01:42:39,041 --> 01:42:41,375
Ilusi, cinta sejati,
masa lalu, masa depan.
1443
01:42:42,708 --> 01:42:45,041
Dan di mana ayahnya?
1444
01:42:45,708 --> 01:42:46,541
Tidak ada.
1445
01:42:48,083 --> 01:42:50,583
Tidak berhasil. Kami sudah mencoba.
1446
01:42:51,375 --> 01:42:54,458
Namun, hubungan kami terlalu renggang.
1447
01:42:55,916 --> 01:42:58,000
Dan kami sudah terlalu banyak
saling menyakiti.
1448
01:42:58,500 --> 01:43:01,708
Jadi, sekarang aku bersama Jorel-ku.
1449
01:43:01,791 --> 01:43:03,791
Jorel. Hai!
1450
01:43:03,875 --> 01:43:05,125
Jordan Ellis.
1451
01:43:12,708 --> 01:43:14,791
Sudah setahun sejak kita bertemu, ya?
1452
01:43:16,833 --> 01:43:18,458
Kenapa kita bertemu lagi?
1453
01:43:19,250 --> 01:43:20,333
Karena Tuhan?
1454
01:43:21,916 --> 01:43:23,041
Takdir?
1455
01:43:24,083 --> 01:43:26,166
Atau mungkin... Kita memang ditakdirkan?
1456
01:43:27,500 --> 01:43:32,958
Kita memang ditakdirkan. Tapi setidaknya
untuk saat ini, kita akan memilihnya.
1457
01:49:00,708 --> 01:49:02,708
Terjemahan subtitle oleh Daisy