1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,323 --> 00:00:32,158 ‫"نيلسون".‬ 4 00:00:33,617 --> 00:00:35,578 ‫لا تتجولي بعيداً يا "فيرا".‬ 5 00:00:37,788 --> 00:00:39,290 ‫لن أفعل.‬ 6 00:00:41,125 --> 00:00:42,710 ‫"نيلسون".‬ 7 00:00:51,677 --> 00:00:53,179 ‫"نيلسون".‬ 8 00:01:01,937 --> 00:01:03,022 ‫"فيرا"؟‬ 9 00:01:10,529 --> 00:01:12,531 ‫"فيرا". يا عزيزتي.‬ 10 00:01:15,993 --> 00:01:17,453 ‫لقد توقف عن البكاء.‬ 11 00:01:36,555 --> 00:01:39,350 ‫من رأيي أن نلعب مع "نيلسون".‬ 12 00:01:45,981 --> 00:01:46,941 ‫"فيرا"؟‬ 13 00:01:50,027 --> 00:01:51,111 ‫لم يكن جرواً.‬ 14 00:01:52,530 --> 00:01:55,074 ‫وأرجوك، لا تسمه "نيلسون" بعد الآن.‬ 15 00:01:57,743 --> 00:01:58,702 ‫حسناً.‬ 16 00:02:08,420 --> 00:02:09,421 ‫حسناً...‬ 17 00:02:10,130 --> 00:02:12,258 ‫الفطور جاهز يا عزيزتي.‬ 18 00:02:12,341 --> 00:02:14,677 ‫هل حزمت كل أغراضك من أجل المدرسة؟‬ 19 00:02:15,094 --> 00:02:16,470 ‫نعم، كل شيء جاهز.‬ 20 00:02:17,096 --> 00:02:18,430 ‫ما الذي أعددته على الفطور؟‬ 21 00:02:20,850 --> 00:02:26,063 ‫"مذكرة الموت"‬ 22 00:03:08,314 --> 00:03:10,566 ‫خذي أغراضك يا "فيرا".‬ 23 00:03:18,574 --> 00:03:20,826 ‫أنت حتى لم تأخذي حقيبة ظهرك.‬ 24 00:03:20,910 --> 00:03:22,453 ‫أنا آسفة.‬ 25 00:03:31,879 --> 00:03:35,049 ‫لا تفتحي الثلاجة إذا كانت المصابيح تومض يا عزيزتي.‬ 26 00:03:35,132 --> 00:03:36,425 ‫لقد اتفقنا على ذلك أمس.‬ 27 00:03:36,508 --> 00:03:38,177 ‫ولكنني جائعة.‬ 28 00:03:40,888 --> 00:03:42,431 ‫ما الذي ستطبخينه لي؟‬ 29 00:03:42,890 --> 00:03:43,933 ‫بيتزا.‬ 30 00:03:44,516 --> 00:03:45,559 ‫بيتزا؟‬ 31 00:03:46,101 --> 00:03:48,771 ‫أتريدين أن أتناولها لليلتين متتاليتين؟ مستحيل.‬ 32 00:03:48,854 --> 00:03:50,606 ‫حسناً، بيتزا مع السلطة.‬ 33 00:03:52,524 --> 00:03:56,737 ‫أتقبلين ببيتزا وسلطة، ثم استحمام، ولن تستخدمي الجوال،‬ 34 00:03:57,404 --> 00:04:02,660 ‫أم السلطة مع الجوال والاستحمام، ولا أصنع بيتزا؟‬ 35 00:04:04,119 --> 00:04:05,329 ‫سأختار البيتزا إذاً.‬ 36 00:04:05,412 --> 00:04:06,747 ‫فتاة ذكية.‬ 37 00:04:06,830 --> 00:04:09,041 - ‫- اذهبي للاستحمام إذاً. - حسناً.‬ 38 00:04:15,089 --> 00:04:16,090 ‫مرحباً يا "فيكتور".‬ 39 00:04:16,840 --> 00:04:19,051 - ‫- أبلغيني عندما تنتهين يا عزيزتي. - حسناً يا أمي.‬ 40 00:04:19,134 --> 00:04:22,137 ‫حسناً، كنت أحاول الاتصال بك‬ 41 00:04:23,013 --> 00:04:26,058 ‫لأبلغك بمدى تقدم "فيرا" في جلساتها.‬ 42 00:04:27,226 --> 00:04:30,562 ‫يقول "كارلو" إنها تحرز بعض التقدم.‬ 43 00:04:31,522 --> 00:04:34,858 ‫فلقد صارت تتحدث أكثر من ذي قبل، وتتكيف بشكل جيد مع حياتها الجديدة.‬ 44 00:04:35,651 --> 00:04:38,654 ‫صارت تحب البيت الجديد، وهو ما يجعلني سعيدة جداً.‬ 45 00:04:39,905 --> 00:04:41,532 ‫ولكن...‬ 46 00:04:42,116 --> 00:04:45,160 ‫أنت تعرف هذا مسبقاً. المشكلة المتكررة هي "ماريانا".‬ 47 00:04:48,205 --> 00:04:50,416 ‫إنها لا تماشيها.‬ 48 00:04:51,917 --> 00:04:54,128 ‫لم يكن يجب أن أسال، ولكن...‬ 49 00:04:54,670 --> 00:04:56,630 ‫حافظ على علاقتك مع "فيرا"، اتفقنا؟‬ 50 00:04:57,673 --> 00:05:01,135 ‫وأخبر "كارلوس" كذلك، بحيث نكون جميعاً متفقين.‬ 51 00:05:02,553 --> 00:05:04,680 ‫ماذا أيضاً؟‬ 52 00:05:04,763 --> 00:05:06,056 ‫حسناً، لا شيء.‬ 53 00:05:06,724 --> 00:05:07,891 ‫أراك قريباً.‬ 54 00:05:34,668 --> 00:05:36,045 ‫لقد انتهيت يا أمي.‬ 55 00:05:40,466 --> 00:05:42,843 ‫"(فيكتور): أنا مشغول. سأتصل بك لاحقاً."‬ 56 00:05:42,926 --> 00:05:45,095 ‫"هل تحدثت عن الكلب؟"‬ 57 00:05:45,179 --> 00:05:46,930 ‫"كم عدد الجلسات المتبقية؟"‬ 58 00:05:50,726 --> 00:05:53,312 ‫سأختار الخيار الثالث.‬ 59 00:05:53,395 --> 00:05:55,814 - ‫- هل تعلمين ما هو الخيار الثالث؟ - لا.‬ 60 00:05:55,898 --> 00:05:57,566 ‫أحبك‬ 61 00:05:58,525 --> 00:06:02,321 ‫إلى ما لا نهاية.‬ 62 00:06:03,363 --> 00:06:05,365 - ‫- ما لا نهاية؟ - أجل.‬ 63 00:06:07,493 --> 00:06:09,745 ‫ما رأيك أن نذهب إلى النوم،‬ 64 00:06:09,828 --> 00:06:13,040 ‫ونترك الحيتان ليوم غد؟‬ 65 00:06:15,584 --> 00:06:16,418 ‫اتفقنا؟‬ 66 00:06:18,045 --> 00:06:19,254 ‫تصبحين على خير.‬ 67 00:06:19,338 --> 00:06:20,964 ‫تصبحين على خير.‬ 68 00:08:06,653 --> 00:08:07,696 ‫"فيرا"؟‬ 69 00:08:08,322 --> 00:08:10,782 ‫من فضلك، عودي إلى سريرك يا عزيزتي "فيرا".‬ 70 00:08:20,209 --> 00:08:21,043 ‫"فيرا"؟‬ 71 00:08:35,515 --> 00:08:36,558 ‫نعم، فهمت يا "ماجو"،‬ 72 00:08:36,642 --> 00:08:38,185 ‫ولكن الصندوق ليس لنا.‬ 73 00:08:39,061 --> 00:08:41,855 ‫يبدو أن الملاك السابقين نسوه،‬ 74 00:08:41,939 --> 00:08:43,941 ‫وعندما يدركون غيابه، سيريدون استرجاعه.‬ 75 00:08:45,108 --> 00:08:47,569 ‫حسناً، اتصل بي. شكراً لك.‬ 76 00:08:47,653 --> 00:08:50,989 ‫وهناك أمر آخر. لا تزال الأضواء معطلة.‬ 77 00:08:51,073 --> 00:08:52,616 ‫هل يمكنك إرسال شخص ما لإصلاحها؟‬ 78 00:08:53,367 --> 00:08:54,284 ‫شكراً لك.‬ 79 00:08:54,952 --> 00:08:55,911 ‫وداعاً.‬ 80 00:08:57,579 --> 00:08:59,206 ‫السيد "فيكتور" هنا يا سيدتي.‬ 81 00:08:59,289 --> 00:09:00,624 ‫لا بأس يا "بيدرو"، دعه يدخل.‬ 82 00:09:00,707 --> 00:09:01,792 ‫حسناً يا سيدتي.‬ 83 00:09:01,875 --> 00:09:02,876 ‫شكراً لك.‬ 84 00:09:05,754 --> 00:09:06,880 ‫عزيزتي!‬ 85 00:09:07,464 --> 00:09:08,966 ‫والدك هنا.‬ 86 00:09:16,473 --> 00:09:17,557 ‫"فيرا"؟‬ 87 00:09:18,934 --> 00:09:20,185 ‫مرحباً.‬ 88 00:09:20,269 --> 00:09:21,186 ‫مرحباً.‬ 89 00:09:23,063 --> 00:09:25,023 ‫لقد حزمت ملابسها ومنامتيها.‬ 90 00:09:26,191 --> 00:09:27,276 ‫و"فانتي"، صحيح؟‬ 91 00:09:27,359 --> 00:09:28,777 - ‫- "فانتي". - "فانتي".‬ 92 00:09:28,860 --> 00:09:30,112 ‫حسناً، "فانتي". يا "فيرا"!‬ 93 00:09:30,195 --> 00:09:32,072 ‫لا نريد تكرار مشهد الأسبوع الماضي.‬ 94 00:09:32,155 --> 00:09:34,283 ‫بالفعل، لا نريد تكراره. إنها تحضره.‬ 95 00:09:36,660 --> 00:09:38,495 - ‫- أبي. - عزيزتي.‬ 96 00:09:38,620 --> 00:09:39,746 ‫تعالي إلى هنا!‬ 97 00:09:40,706 --> 00:09:42,582 - ‫- تعالي إلى هنا. - أنا آتية.‬ 98 00:09:42,749 --> 00:09:44,209 ‫انظر إلى ما صنعته من أجلك.‬ 99 00:09:46,545 --> 00:09:47,838 - ‫- من أجلي؟ - نعم.‬ 100 00:09:48,547 --> 00:09:51,008 ‫إنه مدهش يا عزيزتي. شكراً لك.‬ 101 00:09:52,843 --> 00:09:55,554 ‫هل أنت مستعدة لقضاء عطلة نهاية أسبوع رائعة؟‬ 102 00:09:55,637 --> 00:09:56,847 ‫نعم، جاهزة جداً.‬ 103 00:09:56,930 --> 00:09:59,099 ‫اتفقنا؟ حسناً، سوف نقوم أولاً...‬ 104 00:09:59,182 --> 00:10:00,350 ‫الخيول.‬ 105 00:10:00,726 --> 00:10:03,979 ‫سوف نقوم أولاً بتجهيز غرفتك.‬ 106 00:10:04,062 --> 00:10:05,814 ‫حسناً، ولكن أنا وأنت فحسب.‬ 107 00:10:05,897 --> 00:10:08,275 ‫نعم، وسوف تساعدنا "ماريانا" قليلاً.‬ 108 00:10:09,192 --> 00:10:10,444 ‫"ماريانا"...‬ 109 00:10:11,778 --> 00:10:13,113 ‫إذاً، من الأفضل ألّا أذهب.‬ 110 00:10:13,780 --> 00:10:15,699 - ‫- ماذا؟ - سأبقى مع أمي.‬ 111 00:10:15,782 --> 00:10:17,826 ‫هل تتذكرين اتفاقنا؟‬ 112 00:10:18,452 --> 00:10:20,495 ‫ولكن يا أمي، كل شيء متفق عليه.‬ 113 00:10:20,579 --> 00:10:23,749 ‫لقد أخبرتني أن هذه العطلة سنكون بمفردنا،‬ 114 00:10:23,832 --> 00:10:26,001 ‫وأننا سنذهب لرؤية الخيول.‬ 115 00:10:26,084 --> 00:10:29,046 - ‫- لماذا كذبت علي؟ - حسناً، الخطط تتغير.‬ 116 00:10:29,546 --> 00:10:31,173 ‫الخطط تتغير يا عزيزتي.‬ 117 00:10:31,923 --> 00:10:35,385 ‫كما أن تغيير الخطط من صفات الحكماء، أليس كذلك؟‬ 118 00:10:37,804 --> 00:10:39,473 ‫هيا يا عزيزتي، لنذهب.‬ 119 00:10:39,556 --> 00:10:40,766 ‫استمتعي بوقتك.‬ 120 00:10:42,100 --> 00:10:44,936 ‫سأخبرك شيئاً، يمكنك اختيار فيلم نشاهده الليلة،‬ 121 00:10:45,020 --> 00:10:46,813 ‫وفي هذه الأثناء، سأصنع لنا الفشار.‬ 122 00:10:47,439 --> 00:10:48,607 - ‫- اتفقنا؟ - مهلاً.‬ 123 00:10:49,608 --> 00:10:53,403 ‫أنت تجبرهما على أن يكونا معاً في كل مكان. ألا يمكنك الابتعاد عن "ماريانا"؟‬ 124 00:10:56,114 --> 00:10:57,324 ‫لا تكذب عليها فحسب.‬ 125 00:10:57,407 --> 00:10:59,076 ‫أنا لا أكذب عليها.‬ 126 00:10:59,159 --> 00:11:01,244 ‫ولا تنس الاتصال بـ"كارلوس".‬ 127 00:11:02,704 --> 00:11:03,747 ‫سوف أتصل به.‬ 128 00:11:04,414 --> 00:11:05,457 ‫متى استطعت.‬ 129 00:11:09,461 --> 00:11:10,670 ‫ودّعي أمك.‬ 130 00:11:12,422 --> 00:11:13,507 ‫قولي "وداعاً يا أمي".‬ 131 00:12:39,050 --> 00:12:40,051 ‫مرحباً؟‬ 132 00:12:42,971 --> 00:12:44,139 ‫هل تعرف صاحبها؟‬ 133 00:12:50,479 --> 00:12:52,147 ‫ولكن يجب أن تكون ملكاً لشخص ما.‬ 134 00:12:56,526 --> 00:12:57,402 ‫نعم.‬ 135 00:12:57,861 --> 00:12:58,987 ‫سوف أفعل ذلك إذاً.‬ 136 00:13:00,697 --> 00:13:01,698 ‫وداعاً.‬ 137 00:13:49,412 --> 00:13:55,335 ‫"الدواء يرفع مستوى الألم تحت وطأة التعذيب."‬ 138 00:14:00,006 --> 00:14:05,971 ‫"أنا مندهش من الطواعية الناجمة عن الخوف من الموت‬ 139 00:14:11,351 --> 00:14:17,357 ‫"يمكنني إدراك نظرة المعرفة بخروج الأمر عن السيطرة."‬ 140 00:14:25,907 --> 00:14:27,367 ‫"الأسبوع 9 - المرحلة الأخيرة"‬ 141 00:14:31,454 --> 00:14:33,498 ‫"المرحلة الأخيرة"‬ 142 00:14:33,623 --> 00:14:38,295 ‫"عقلها يقاوم، ولكن جسدها مستسلم."‬ 143 00:14:43,466 --> 00:14:45,135 ‫"وقت الوفاة! 03:34 صباحاً"‬ 144 00:15:47,447 --> 00:15:48,865 ‫"(فيكتور)"‬ 145 00:15:50,075 --> 00:15:51,242 ‫أجل؟‬ 146 00:15:51,326 --> 00:15:52,369 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 147 00:15:54,913 --> 00:15:55,789 ‫ماذا؟‬ 148 00:16:06,466 --> 00:16:09,010 ‫لا يمكنك مقارنة نفسك بفتاة عمرها 8 سنوات.‬ 149 00:16:09,094 --> 00:16:10,970 ‫ماذا حدث؟ كيف حالها؟‬ 150 00:16:11,054 --> 00:16:12,972 ‫مرحباً يا عزيزتي. إنها بخير.‬ 151 00:16:13,056 --> 00:16:14,849 - ‫- وماذا عن يدها؟ - يدها بخير.‬ 152 00:16:14,933 --> 00:16:16,768 ‫الطبيب يخيط جرحها.‬ 153 00:16:16,851 --> 00:16:18,687 - ‫- إنه جرح غير غائر. - جرح غير غائر؟‬ 154 00:16:18,770 --> 00:16:20,188 ‫أجل، أنا آسف جداً.‬ 155 00:16:20,271 --> 00:16:21,606 ‫لقد غفلت عنها للحظات.‬ 156 00:16:21,690 --> 00:16:23,900 ‫التفت إلى الثلاجة، وعندما التفت إليها ثانيةً...‬ 157 00:16:24,401 --> 00:16:25,819 ‫ماذا؟ ألم تكن معك؟‬ 158 00:16:26,695 --> 00:16:27,987 ‫لا، لم تكن معي.‬ 159 00:16:28,071 --> 00:16:31,408 ‫لقد كانت معي لأننا كنا ذاهبتين لإعداد الغداء معاً.‬ 160 00:16:31,491 --> 00:16:34,244 - ‫- لقد حرصت على وضع السكاكين بعيداً. - ليس جميعها.‬ 161 00:16:35,578 --> 00:16:36,621 ‫اسمعيني يا "أولغا".‬ 162 00:16:36,705 --> 00:16:38,832 - ‫- لقد أخبرتك للتو أنها وضعتها بعيداً. - معذرة!‬ 163 00:16:40,917 --> 00:16:42,627 ‫هلا أحضرت لنا بعض الماء؟‬ 164 00:16:53,012 --> 00:16:55,181 ‫لا تشغلي بالك، فالحوادث تقع دائماً.‬ 165 00:16:56,850 --> 00:16:59,185 ‫لقد جرحت نفسها بضع مرات معي أيضاً.‬ 166 00:17:00,854 --> 00:17:03,148 ‫أجل، ولكن هل جرحت نفسها بما يوصلها إلى المستشفى؟‬ 167 00:17:06,776 --> 00:17:07,902 ‫لا، لم يحدث ذلك.‬ 168 00:17:11,698 --> 00:17:12,824 ‫ماذا حدث؟‬ 169 00:17:14,951 --> 00:17:16,911 ‫بصراحة، أنا لا أعرف حقاً.‬ 170 00:17:17,495 --> 00:17:18,747 ‫الأمر غير واضح بالنسبة إلي.‬ 171 00:17:20,206 --> 00:17:22,167 ‫كنت على وشك البدء في الطبخ‬ 172 00:17:22,250 --> 00:17:24,753 ‫وأخبرتني أنها تريد تقطيع البصل.‬ 173 00:17:25,462 --> 00:17:28,923 ‫فأخبرتها أنه لا يمكنها فعل ذلك، وأن ذلك خطر، وطلبت منها ترك السكين.‬ 174 00:17:31,384 --> 00:17:32,635 ‫ألم تفعل ذلك؟‬ 175 00:17:32,719 --> 00:17:34,262 ‫لا، لم تفعل.‬ 176 00:17:35,138 --> 00:17:37,682 ‫ذهبت إليها، وأخذت السكين ووضعتها في الدرج،‬ 177 00:17:38,349 --> 00:17:39,851 ‫والتفت إلى الثلاجة...‬ 178 00:17:40,435 --> 00:17:41,686 ‫وعندما استدرت إليها،‬ 179 00:17:42,520 --> 00:17:43,605 ‫كانت قد جرحت نفسها.‬ 180 00:17:48,485 --> 00:17:50,320 ‫إذاً، هل أمسكت السكين وجرحت نفسها؟‬ 181 00:17:51,613 --> 00:17:52,655 ‫بهذه البساطة؟‬ 182 00:17:59,120 --> 00:18:00,789 ‫"فيرا رودريغوز باديلا".‬ 183 00:18:03,416 --> 00:18:04,751 ‫هل فعلت ذلك عن عمد؟‬ 184 00:18:07,212 --> 00:18:08,463 ‫لا أعرف.‬ 185 00:18:09,798 --> 00:18:11,549 ‫لا، بالطبع لم تكن لتتعمد فعل ذلك.‬ 186 00:18:12,592 --> 00:18:13,718 ‫بالطبع لا.‬ 187 00:18:16,846 --> 00:18:19,432 - ‫- مساء الخير، أنا الطبيب "مينديولا". - مرحباً.‬ 188 00:18:19,516 --> 00:18:20,642 ‫تعالي معي من فضلك.‬ 189 00:18:22,769 --> 00:18:26,147 ‫أعرف أن الأطفال عادةً ما يكونون غير هادئين وليس لديهم الكثير من الصبر،‬ 190 00:18:26,231 --> 00:18:28,608 ‫ولكن من المهم ألا تجهد يدها.‬ 191 00:18:28,691 --> 00:18:32,153 ‫لا كتابة أو رسم. حاولي أن تجعليها تأكل بيدها اليسرى.‬ 192 00:18:32,237 --> 00:18:34,614 ‫اذهبوا بها إلى طبيبها بعد 3 أيام، اتفقنا؟‬ 193 00:18:34,697 --> 00:18:35,532 ‫حسناً.‬ 194 00:18:35,615 --> 00:18:37,534 - ‫- شكراً لك. - العفو. بعد إذنكم.‬ 195 00:18:37,617 --> 00:18:39,702 ‫سوف ترغب في الذهاب معي ولا يمكنها فعل ذلك.‬ 196 00:18:39,786 --> 00:18:42,038 - ‫- لا يمكنها العودة معي إلى المنزل. - لماذا؟‬ 197 00:18:44,332 --> 00:18:47,794 ‫هناك رائحة قوية. تسرب غاز لم أصلحه بعد،‬ 198 00:18:47,877 --> 00:18:49,796 ‫ولأنني اضطررت إلى الإسراع إلى المستشفى...‬ 199 00:18:50,213 --> 00:18:52,549 ‫لا أعتقد أنه يُوجد من يستطيع مساعدتي الآن.‬ 200 00:18:53,550 --> 00:18:54,717 ‫أستطيع أنا مساعدتك.‬ 201 00:18:55,844 --> 00:18:56,886 ‫إلام تحتاجين؟‬ 202 00:19:00,014 --> 00:19:01,182 ‫حسناً...‬ 203 00:19:01,850 --> 00:19:03,184 ‫مكان للنوم.‬ 204 00:19:07,981 --> 00:19:10,650 ‫يمكنك الإقامة معنا إذا شئت.‬ 205 00:19:10,733 --> 00:19:11,901 ‫لا تُوجد مشكلة.‬ 206 00:19:11,985 --> 00:19:15,405 ‫يمكنني الإقامة مع "بريندا"، فلا يزال لديها بعض أغراضي.‬ 207 00:19:15,488 --> 00:19:17,490 - ‫- حقاً؟ - نعم.‬ 208 00:19:17,574 --> 00:19:18,783 ‫أحتاج إلى الراحة.‬ 209 00:19:18,867 --> 00:19:20,493 - ‫- نعم، ولكن... - وكذلك أنت.‬ 210 00:19:20,577 --> 00:19:22,120 ‫سيكون ذلك جيداً لنا جميعاً.‬ 211 00:19:22,954 --> 00:19:24,706 ‫سوف أجلب لك فطوراً غداً.‬ 212 00:19:29,127 --> 00:19:31,087 - ‫- وداعاً يا "أولغا". - وداعاً.‬ 213 00:19:36,259 --> 00:19:37,886 ‫هل تعيش في المنزل؟‬ 214 00:19:41,014 --> 00:19:42,056 ‫هل أنت جاد؟‬ 215 00:19:44,100 --> 00:19:45,560 ‫سوف أخبرك لاحقاً، اتفقنا؟‬ 216 00:19:47,228 --> 00:19:48,563 ‫تفضلي زجاجة الماء.‬ 217 00:19:51,566 --> 00:19:53,234 ‫هذه شطيرة بلا جبن.‬ 218 00:19:53,318 --> 00:19:55,445 - ‫- حقاً؟ - أحاول الحفاظ على وزني.‬ 219 00:19:55,528 --> 00:19:57,989 - ‫- أتحافظ على وزنك؟ لماذا؟ - أجل.‬ 220 00:19:58,072 --> 00:19:59,866 ‫يجب وضع البومة هنا.‬ 221 00:19:59,949 --> 00:20:01,826 ‫هذا ليس صحيحاً.‬ 222 00:20:01,910 --> 00:20:03,953 ‫"فيرا". "فيكتور"!‬ 223 00:20:04,579 --> 00:20:08,124 ‫لا تجهدي يدك يا عزيزتي. لقد جرحت نفسك جرحاً كبيراً.‬ 224 00:20:08,207 --> 00:20:11,002 - ‫- ولكنه لا يؤلمني. - سوف تجعلينه يؤلمك هكذا.‬ 225 00:20:11,920 --> 00:20:13,087 ‫كيف جرحت نفسك؟‬ 226 00:20:18,259 --> 00:20:20,511 ‫اذهب إلى غرفة المعيشة يا عزيزتي واختاري فيلماً.‬ 227 00:20:20,595 --> 00:20:23,139 - ‫- سوف نلحق بك مباشرة، اتفقنا؟ - حسناً.‬ 228 00:20:29,145 --> 00:20:30,313 ‫ما الذي تفعله؟‬ 229 00:20:33,066 --> 00:20:34,108 ‫ما الذي تفعلينه؟‬ 230 00:20:34,984 --> 00:20:35,944 ‫أتحدث معها.‬ 231 00:20:37,111 --> 00:20:38,112 ‫لماذا؟‬ 232 00:20:39,280 --> 00:20:40,657 ‫ما الذي تعنيه بسؤالك "لماذا"؟‬ 233 00:20:40,740 --> 00:20:42,575 ‫أجل، ما الذي تريدين التحدث بشأنه؟‬ 234 00:20:42,659 --> 00:20:45,870 ‫إنها تمر بأزمة ولا تشعر بالرغبة في مشاركة مشاعرها.‬ 235 00:20:45,954 --> 00:20:47,246 ‫ألا تلاحظين ذلك؟‬ 236 00:20:47,330 --> 00:20:48,998 ‫إنها لا تريد التحدث.‬ 237 00:20:49,082 --> 00:20:52,043 ‫ومع ذلك، تذهب إلى الطبيب النفسي كل يوم اثنين‬ 238 00:20:52,168 --> 00:20:54,796 ‫لأنك تريدين منها فعل ذلك. حسناً، هذا يكفي.‬ 239 00:20:54,879 --> 00:20:56,839 ‫إن لم ترد التحدث، فلا بأس بذلك أيضاً.‬ 240 00:20:56,923 --> 00:20:59,676 ‫كيف لا يقلقك أنها جرحت يدها بنفسها؟‬ 241 00:20:59,759 --> 00:21:01,678 ‫لم يكن شيئاً مقلقاً، لقد كان مجرد حادث.‬ 242 00:21:01,761 --> 00:21:03,471 ‫وماذا لو لم يكن حادثاً؟‬ 243 00:21:03,554 --> 00:21:06,349 ‫أنت لم تكن هناك يا "فيكتور"، ولا تعرف ما حدث.‬ 244 00:21:07,183 --> 00:21:08,810 ‫سوف تتسببين لها بعقدة‬ 245 00:21:08,893 --> 00:21:11,980 ‫بسبب فكرتك عن لزوم تحدثها معك ومعي ومع الطبيب النفسي.‬ 246 00:21:12,063 --> 00:21:13,314 ‫كفى، توقف!‬ 247 00:21:13,398 --> 00:21:15,358 ‫ما حدث مع الكلب لم يكن مجرد حادث عارض.‬ 248 00:21:15,441 --> 00:21:17,360 ‫ولم تكن تتحدث إلى أي شخص حينها.‬ 249 00:21:19,779 --> 00:21:21,030 ‫هل تعرفين ما الذي سيحدث؟‬ 250 00:21:21,614 --> 00:21:24,283 ‫عندما يحدث شيء سيئ مرة أخرى، لن أخبرك.‬ 251 00:21:26,869 --> 00:21:29,330 ‫حسناً، احرص على ألا يحدث مرة أخرى.‬ 252 00:21:43,177 --> 00:21:45,430 ‫"حوادث خارقة للطبيعة"‬ 253 00:21:45,513 --> 00:21:50,059 ‫"خارق للطبيعة"‬ 254 00:22:00,903 --> 00:22:02,155 ‫تفضلي!‬ 255 00:22:02,238 --> 00:22:03,448 ‫شكراً لك!‬ 256 00:22:06,492 --> 00:22:08,036 ‫ألا ترغبين في تناول المزيد؟‬ 257 00:22:08,953 --> 00:22:11,414 ‫لا، سأذهب لأرى إن كان بإمكاني إصلاح تسرب الغاز.‬ 258 00:22:12,248 --> 00:22:13,916 ‫سآتي معك.‬ 259 00:22:14,000 --> 00:22:15,877 ‫لا يا عزيزتي، ابقي مع والدك.‬ 260 00:22:17,086 --> 00:22:19,756 - ‫- مرحباً. - لا، سآتي معك.‬ 261 00:22:19,839 --> 00:22:21,883 ‫ستبقين مع والدك يا عزيزتي، اتفقنا؟‬ 262 00:22:26,179 --> 00:22:27,555 ‫هل ستغادرين الآن؟‬ 263 00:22:27,638 --> 00:22:29,599 ‫أجل، هذا يبدو لذيذاً.‬ 264 00:22:29,682 --> 00:22:31,267 - ‫- ما هذا؟ - جربي هذا الطعام الشهي.‬ 265 00:22:31,350 --> 00:22:32,435 ‫مرحباً.‬ 266 00:22:34,687 --> 00:22:37,482 ‫سوف تبقى معك إلى أن أتصل بك، اتفقنا؟‬ 267 00:22:38,232 --> 00:22:41,611 - ‫- إلى أن تتصلي بي؟ - سوف أبلغك عندما أنتهي من إصلاحه.‬ 268 00:22:41,694 --> 00:22:43,613 - ‫- سوف ترفض. - أرجوك يا "فيكتور".‬ 269 00:22:43,696 --> 00:22:45,073 - ‫- سوف ترفض. - أرجوك.‬ 270 00:22:45,948 --> 00:22:48,201 - ‫- شكراً لك على الخبز يا "ماريانا". - على الرحب والسعة.‬ 271 00:22:48,284 --> 00:22:49,660 - ‫- وداعاً. - طاب يومك.‬ 272 00:23:02,715 --> 00:23:03,716 ‫مرحباً.‬ 273 00:23:07,345 --> 00:23:08,221 ‫أكل شيء على ما يُرام؟‬ 274 00:23:11,224 --> 00:23:12,225 ‫لا.‬ 275 00:23:13,893 --> 00:23:16,395 ‫تحرياً للصراحة، أنا لا أعرف ممن يجب أن أطلب المساعدة.‬ 276 00:23:17,480 --> 00:23:19,023 ‫أرجوك تعال معي إلى منزلي.‬ 277 00:23:23,694 --> 00:23:24,779 ‫أنت لا تصدقني.‬ 278 00:23:25,947 --> 00:23:27,657 ‫حسناً، ليس الأمر أنني لا أصدقك.‬ 279 00:23:27,740 --> 00:23:31,744 ‫قلت إنه كانت هناك إحدى هذه الأشياء في حاوية القمامة، ولم نجد شيئاً.‬ 280 00:23:31,828 --> 00:23:33,538 ‫لابد أن الشاحنة أخذتها.‬ 281 00:23:34,247 --> 00:23:35,456 ‫حسناً، لا بأس.‬ 282 00:23:36,582 --> 00:23:37,708 ‫من الصعب علي التصديق.‬ 283 00:23:38,584 --> 00:23:41,963 ‫أنا لا أفهم، ولكننا هنا الآن. لنصعد إلى الطابق العلوي.‬ 284 00:23:58,437 --> 00:23:59,605 ‫هل أصابك الدوار؟‬ 285 00:24:00,314 --> 00:24:01,691 - ‫- قليلاً. - سأحضر لك بعض الماء.‬ 286 00:24:01,774 --> 00:24:02,859 ‫لا، انتظري.‬ 287 00:24:03,609 --> 00:24:05,611 - ‫- كيف يكون هذا ممكناً؟ - لا أعرف.‬ 288 00:24:07,071 --> 00:24:08,322 ‫أقسم لك إنني لا أعرف.‬ 289 00:24:10,658 --> 00:24:11,784 ‫ماذا يُوجد بداخله؟‬ 290 00:24:13,286 --> 00:24:14,328 ‫عدة أشياء.‬ 291 00:24:15,037 --> 00:24:18,124 ‫دفاتر وبرامج وأغراض شخصية.‬ 292 00:24:19,208 --> 00:24:21,002 ‫شخصية؟ تخص من؟‬ 293 00:24:22,503 --> 00:24:24,630 ‫يبدو أن الصندوق لا يخص أي أحد.‬ 294 00:24:25,673 --> 00:24:28,759 ‫أنا متأكدة من أنه كان فارغاً عندما وصلنا إلى هنا.‬ 295 00:24:28,843 --> 00:24:31,470 ‫لقد شككت في ذلك لوهلة، ولكنني أقسم لك إنه كان فارغاً.‬ 296 00:25:33,616 --> 00:25:35,409 - ‫- "كارلوس". - ماذا كان ذلك؟‬ 297 00:25:36,494 --> 00:25:38,329 - ‫- هل سمعت ذلك؟ - ماذا كان ذلك؟‬ 298 00:25:51,300 --> 00:25:52,885 ‫"مارتن مونوز أراوجو".‬ 299 00:25:54,053 --> 00:25:55,638 ‫ضحية هذه الصحيفة.‬ 300 00:25:57,348 --> 00:25:59,433 - ‫- العمر؟ - 32 سنة.‬ 301 00:26:08,067 --> 00:26:09,110 ‫ليس هنا أيضاً.‬ 302 00:26:13,072 --> 00:26:15,199 ‫كما لو أن الضحايا لم يكن لهم وجود.‬ 303 00:26:16,492 --> 00:26:18,077 ‫لا وجود لهم على الإنترنت.‬ 304 00:26:21,622 --> 00:26:23,332 ‫هل تعتقد أن هذا حقيقي؟‬ 305 00:26:27,920 --> 00:26:30,214 ‫أن هناك من قتل كل هؤلاء الناس؟‬ 306 00:26:34,593 --> 00:26:35,594 ‫انظري.‬ 307 00:26:38,389 --> 00:26:42,018 ‫"الساعة 03:49، يفقدون الوعي."‬ 308 00:26:42,101 --> 00:26:44,520 ‫"أرفع الجرعة إلى 200."‬ 309 00:26:45,146 --> 00:26:48,065 ‫"الساعة 04:14، يبدأون في المعاناة من النوبات."‬ 310 00:26:51,527 --> 00:26:53,988 ‫"وقت الوفاة: 06:35."‬ 311 00:26:55,072 --> 00:26:57,575 ‫التفاصيل دقيقة بحيث لا يمكن أن تكون خيالاً، أليس كذلك؟‬ 312 00:27:00,161 --> 00:27:03,664 ‫إذا لم يفعلوا ذلك، ولم يقتلوا أي شخص، فهم بالتأكيد أرادوا ذلك.‬ 313 00:27:06,584 --> 00:27:08,336 ‫لا أعتقد أن هذا من وحي الخيال.‬ 314 00:27:09,587 --> 00:27:11,630 ‫وهم يكتبون الكثير عن ماضيهم.‬ 315 00:27:11,714 --> 00:27:13,632 ‫خاصة بشأن الاهتزاز.‬ 316 00:27:14,759 --> 00:27:16,677 ‫"كل شيء كان يهتز.‬ 317 00:27:16,761 --> 00:27:19,680 ‫مكان معيشتي، والأشخاص الذين أعيش معهم، وكيف أعيش.‬ 318 00:27:20,514 --> 00:27:23,893 ‫حياتي لم تكن ملكي. ولقد حذرتهم، ولم أكذب مطلقاً.‬ 319 00:27:24,894 --> 00:27:27,355 ‫أردت النظام، أردت حلاً.‬ 320 00:27:27,438 --> 00:27:29,231 ‫لقد سعيت من أجله، ولكنني لم أحصل عليه.‬ 321 00:27:29,899 --> 00:27:31,901 ‫كان علي فعل ذلك بنفسي.‬ 322 00:27:31,984 --> 00:27:35,196 ‫الاهتزاز أكد كل شيء فحسب.‬ 323 00:27:35,946 --> 00:27:37,948 ‫كان علي أن آخذ بزمام الأمور.‬ 324 00:27:39,867 --> 00:27:44,372 ‫لحسن الحظ، التسبب في قتل شخص ما ليس دائماً جريمة."‬ 325 00:27:52,088 --> 00:27:55,091 ‫لقد وضعت كل مدخراتي في هذا المنزل، اللعنة.‬ 326 00:27:59,220 --> 00:28:00,429 ‫ماذا سأفعل؟‬ 327 00:28:10,398 --> 00:28:11,440 ‫هل يمكنني أن أرى ذلك؟‬ 328 00:28:14,693 --> 00:28:16,779 - ‫- هل تريد بعض القهوة؟ - أجل، شكراً لك.‬ 329 00:28:17,780 --> 00:28:19,031 ‫كنت أفكر في...‬ 330 00:28:19,949 --> 00:28:22,576 ‫أود أن أعرض الدفاتر على صديقة لي.‬ 331 00:28:22,660 --> 00:28:24,495 ‫في الواقع، كانت معلمتي.‬ 332 00:28:25,538 --> 00:28:26,497 ‫إنها عالمة خطوط.‬ 333 00:28:27,415 --> 00:28:28,416 ‫وماذا بعد؟‬ 334 00:28:29,208 --> 00:28:31,001 ‫لا أعرف.‬ 335 00:28:31,085 --> 00:28:35,005 ‫أعتقد أننا إذا حددنا المؤلف، سنعرف ما ينبغي لنا فعله.‬ 336 00:28:35,548 --> 00:28:38,426 ‫لا تعرفين كم من التفاصيل يمكن لعلم الخطوط كشفها.‬ 337 00:28:38,509 --> 00:28:40,010 ‫لا أعرف. لست متأكدة.‬ 338 00:28:41,887 --> 00:28:43,389 ‫لست مضطراً إلى إعطائها أي تفاصيل.‬ 339 00:28:43,472 --> 00:28:45,975 ‫كما أنني لست مضطراً إلى إخبارها بمصدر هذه الدفاتر.‬ 340 00:28:46,976 --> 00:28:50,896 ‫حسناً، إنها دليل. قد تعطينا بعض الأفكار...‬ 341 00:28:51,439 --> 00:28:53,774 ‫لا أعرف، وجهة نظر.‬ 342 00:29:00,072 --> 00:29:01,323 ‫السيد "فيكتور" هنا يا سيدتي.‬ 343 00:29:01,407 --> 00:29:03,534 ‫تباً، "فيكتور" وابنتي أتيا.‬ 344 00:29:03,617 --> 00:29:04,660 ‫ماذا؟‬ 345 00:29:05,077 --> 00:29:06,245 ‫الصندوق.‬ 346 00:29:06,829 --> 00:29:08,080 ‫يجب أن نخفي الصندوق.‬ 347 00:29:08,581 --> 00:29:09,790 ‫دعهما يدخلان.‬ 348 00:29:09,874 --> 00:29:11,125 ‫ساعدني على إخفاء الصندوق.‬ 349 00:29:12,918 --> 00:29:13,961 ‫ماذا؟‬ 350 00:29:14,837 --> 00:29:17,423 ‫بل أنا من يجب أن تخفيه.‬ 351 00:29:18,090 --> 00:29:21,802 ‫لا أظن أنه يجب أن يراني "فيكتور" و"فيرا" في مطبخك...‬ 352 00:29:21,886 --> 00:29:23,179 ‫اهتم بأمر الصندوق.‬ 353 00:29:24,472 --> 00:29:26,056 ‫لا تدعي "فيكتور" يدخل يا "أولغا".‬ 354 00:29:26,724 --> 00:29:28,058 ‫أمي.‬ 355 00:29:29,143 --> 00:29:30,227 ‫"فيريتا".‬ 356 00:29:31,479 --> 00:29:32,563 ‫ماذا حدث؟‬ 357 00:29:33,230 --> 00:29:34,940 ‫ألم تستطيعي الرد على الهاتف؟‬ 358 00:29:35,024 --> 00:29:37,818 - ‫- لم أعره انتباهي. - هذا واضح.‬ 359 00:29:37,943 --> 00:29:39,320 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬ 360 00:29:39,403 --> 00:29:41,030 ‫أردت أن أكون معك.‬ 361 00:29:42,615 --> 00:29:44,617 ‫هل من الصعب عليك أن تعتني بابنتك؟‬ 362 00:29:47,786 --> 00:29:49,288 ‫ما اسم تسريب الغاز؟‬ 363 00:29:50,748 --> 00:29:51,874 ‫لا.‬ 364 00:29:51,957 --> 00:29:54,835 ‫لم أقصد إفساد خططك، ولكن كان ينبغي أن تردي على الهاتف.‬ 365 00:29:54,919 --> 00:29:57,296 ‫أرجوك، ليس الأمر هكذا.‬ 366 00:30:00,591 --> 00:30:02,843 ‫إنها تفعل ما يحلو لها معك. أعطني هذا.‬ 367 00:30:04,011 --> 00:30:05,513 ‫ألقي التحية على تسريب الغاز لأجلي.‬ 368 00:30:09,016 --> 00:30:11,268 ‫يجب أن أخبرك شيئاً يا عزيزتي "فيرا".‬ 369 00:30:19,777 --> 00:30:20,819 ‫هل هو حبيبك؟‬ 370 00:30:21,654 --> 00:30:24,365 - ‫- لا، بالطبع لا. - بالطبع لا يا عزيزتي.‬ 371 00:30:24,448 --> 00:30:27,326 ‫اتصلت به لأنني احتجت إلى مساعدته.‬ 372 00:30:29,245 --> 00:30:30,246 ‫لماذا؟‬ 373 00:30:31,372 --> 00:30:32,581 ‫ما الذي حدث ليدك؟‬ 374 00:30:37,753 --> 00:30:38,879 ‫مجرد حادث.‬ 375 00:30:47,012 --> 00:30:48,264 ‫ما الذي حدث لها؟‬ 376 00:30:48,347 --> 00:30:49,515 ‫لقد جرحت نفسها بالأمس.‬ 377 00:30:50,599 --> 00:30:51,767 ‫إنهم يعيشون معاً.‬ 378 00:30:52,560 --> 00:30:53,519 ‫فهمت.‬ 379 00:31:01,026 --> 00:31:02,278 ‫مرحباً يا أمي.‬ 380 00:31:03,612 --> 00:31:05,489 ‫هل أتى "كارلوس" ليلقي نظرة على أغراضي؟‬ 381 00:31:06,240 --> 00:31:07,491 ‫ماذا؟‬ 382 00:31:07,575 --> 00:31:10,327 ‫أجل، هل أتى ليلقي نظرة على أغراضي؟‬ 383 00:31:12,246 --> 00:31:14,081 ‫لا يا عزيزتي، لماذا تعتقدين ذلك؟‬ 384 00:31:14,790 --> 00:31:16,000 ‫لقد أتى لمساعدتي.‬ 385 00:31:17,668 --> 00:31:18,794 ‫في ماذا؟‬ 386 00:31:20,838 --> 00:31:23,215 ‫حسناً، ليكون معي.‬ 387 00:31:23,299 --> 00:31:24,550 ‫كنت خائفة قليلاً.‬ 388 00:31:25,175 --> 00:31:28,929 ‫حسناً، في المرة القادمة يمكنك الاتصال بي،‬ 389 00:31:29,096 --> 00:31:31,181 ‫وسوف آتي لأكون هنا معك.‬ 390 00:31:31,265 --> 00:31:32,558 ‫وسوف أعتني بك.‬ 391 00:31:34,435 --> 00:31:37,187 ‫لا يا عزيزتي، أنا من عليها الاهتمام بك.‬ 392 00:31:45,821 --> 00:31:46,822 ‫أمي؟‬ 393 00:31:47,865 --> 00:31:50,326 ‫أشعر بالنعاس. هل يمكننا النوم الآن؟‬ 394 00:31:51,785 --> 00:31:53,037 ‫لننم الآن.‬ 395 00:31:57,291 --> 00:31:58,417 ‫هلا عانقتني؟‬ 396 00:32:00,419 --> 00:32:01,879 ‫سأعانقك.‬ 397 00:32:33,160 --> 00:32:34,703 ‫مرحباً يا "فيكتور".‬ 398 00:32:34,787 --> 00:32:38,165 ‫ابنتك تحتاج حقاً إلى مكان لتخزين ألعابها فيه.‬ 399 00:32:38,248 --> 00:32:41,752 ‫هل ستحضر لها الهدية التي وعدت بها؟‬ 400 00:32:41,835 --> 00:32:43,545 ‫حسناً، أبلغني حين تفعل.‬ 401 00:32:44,421 --> 00:32:45,422 ‫شكراً لك.‬ 402 00:33:06,902 --> 00:33:08,028 ‫مرحباً يا "كارلوس".‬ 403 00:33:08,946 --> 00:33:10,072 ‫لقد أخرجتها من مكانها.‬ 404 00:33:10,906 --> 00:33:12,658 ‫لا تتجولي بعيداً يا "فيرا".‬ 405 00:33:17,079 --> 00:33:19,248 ‫"فيرا". يا عزيزتي.‬ 406 00:33:21,417 --> 00:33:22,668 ‫لا!‬ 407 00:33:22,751 --> 00:33:23,669 ‫مهلاً.‬ 408 00:33:23,752 --> 00:33:25,295 ‫مهلاً، انتظر. لا تذهب.‬ 409 00:33:26,422 --> 00:33:28,090 ‫لا تذهب. دعني أساعدك.‬ 410 00:33:28,173 --> 00:33:30,509 ‫أرجوك، غادر الآن يا سيدي.‬ 411 00:33:30,592 --> 00:33:32,428 - ‫- حقاً. - أبي.‬ 412 00:33:32,511 --> 00:33:33,721 - ‫- اذهب. - اهدأ.‬ 413 00:33:33,804 --> 00:33:35,639 - ‫- أبي. - أطلب منك المغادرة.‬ 414 00:33:35,764 --> 00:33:37,599 - ‫- هذا الحيوان يعاني. - أعطه لي.‬ 415 00:33:37,683 --> 00:33:39,977 ‫سأتحمل المسؤولية. لا تعطه للفتاة.‬ 416 00:33:40,060 --> 00:33:45,107 ‫أخبريه يا سيدتي أنه يمكنني المساعدة. سأتحمل المسؤولية.‬ 417 00:33:45,190 --> 00:33:46,191 ‫لا تقلقي.‬ 418 00:33:49,486 --> 00:33:51,029 ‫إنه لم يعد يبكي.‬ 419 00:33:58,620 --> 00:33:59,955 ‫"فيرا"؟‬ 420 00:34:01,707 --> 00:34:03,125 ‫ماذا لو فعلت ذلك بشكل خاطئ؟‬ 421 00:34:03,834 --> 00:34:06,128 ‫كان يمكن أن تتسبب في شعور "نيلسون" بألم أكبر.‬ 422 00:34:08,797 --> 00:34:09,965 ‫لقد فعلته بشكل صحيح.‬ 423 00:34:13,010 --> 00:34:15,679 ‫ألا تعتقدين أن والديك كانا ليفعلاه بشكل صحيح؟‬ 424 00:34:16,722 --> 00:34:18,307 ‫والداي لم يفعلا أي شيء.‬ 425 00:34:18,390 --> 00:34:22,269 ‫أخبرنا الرجل أننا يجب ألا نتركه يعاني، وهما لم يفعلا شيئاً.‬ 426 00:34:24,146 --> 00:34:25,105 ‫حسناً.‬ 427 00:34:26,648 --> 00:34:29,735 ‫لهذا السبب يواجه والداك الماضي في رسمتك.‬ 428 00:34:29,818 --> 00:34:31,111 ‫لأنهما لم يفعلا شيئاً.‬ 429 00:34:40,162 --> 00:34:42,873 ‫هل كنت لتفعلي الأمر نفسه لو كانا يراقبانك؟‬ 430 00:34:48,212 --> 00:34:50,881 ‫لأن هذا هو ما حدث عندما جرحت نفسك.‬ 431 00:34:52,382 --> 00:34:54,134 ‫لم يكن هناك أحد يراقبك، أليس كذلك؟‬ 432 00:34:55,928 --> 00:34:57,513 ‫كان ذلك خطأ "ماريانا".‬ 433 00:34:57,596 --> 00:34:58,931 ‫إنها لا تستطيع الاعتناء بي.‬ 434 00:35:01,141 --> 00:35:02,643 ‫ألهذا السبب جرحت نفسك؟‬ 435 00:35:02,726 --> 00:35:05,062 ‫لتثبتي أنها لا تستطيع الاعتناء بك.‬ 436 00:35:05,145 --> 00:35:08,357 ‫أبي من كان عليه الاعتناء بي، وليس هي.‬ 437 00:35:08,440 --> 00:35:09,817 ‫وكان ذلك مجرد حادث.‬ 438 00:35:11,735 --> 00:35:13,237 ‫هل تريدين منا التحدث بشأنه؟‬ 439 00:35:14,279 --> 00:35:15,364 ‫لا.‬ 440 00:35:16,365 --> 00:35:19,660 ‫كل شيء حدث بسرعة.‬ 441 00:35:19,743 --> 00:35:21,703 ‫لا أحد منا عرف ما ينبغي له فعله.‬ 442 00:35:22,329 --> 00:35:25,541 ‫لست أنا من يقرر ما الخطأ وما الصواب،‬ 443 00:35:25,624 --> 00:35:29,628 ‫ولكن "فيرا" طلبت حمل جرو ملطخ بالدماء، وأنت أعطيتها إياه.‬ 444 00:35:29,711 --> 00:35:30,796 ‫"فيكتور" من أعطاها إياه.‬ 445 00:35:30,879 --> 00:35:32,464 ‫حسناً، "فيكتور" من أعطاها إياه.‬ 446 00:35:33,006 --> 00:35:35,175 ‫أنا لا أنتقدك.‬ 447 00:35:37,094 --> 00:35:40,472 ‫هل هذه هي المشكلة؟ أننا ألقينا على عاتقها المسؤولية؟‬ 448 00:35:41,181 --> 00:35:43,267 ‫نعم، بطريقة ما.‬ 449 00:35:43,350 --> 00:35:48,397 ‫حسناً، "فيرا" الآن تخلق الأنماط السلوكية التي توافق هواها.‬ 450 00:35:48,480 --> 00:35:51,483 ‫أجل، نحن نمنحها فرصة خلق هويتها الخاصة.‬ 451 00:35:52,651 --> 00:35:54,695 ‫لا، الأمر لا يتعلق بهويتها.‬ 452 00:35:54,820 --> 00:35:58,657 ‫إنها تفرض شروطها، والجميع يطيعونها.‬ 453 00:35:58,740 --> 00:36:02,536 ‫إنها لا ترى في أفعالها أي خطأ. ومن جهة المنطق، فهذا لأنه لا أحد يحاسبها.‬ 454 00:36:03,120 --> 00:36:05,455 ‫لا أستطيع إخبارها أنها مخطئة بينما هي على صواب.‬ 455 00:36:05,539 --> 00:36:07,791 ‫يمكنك إخبارها ذلك عندما تمسك سكيناً في يدها.‬ 456 00:36:11,169 --> 00:36:12,963 ‫اسمعيني.‬ 457 00:36:13,046 --> 00:36:18,343 ‫الطلاق يفتح ثغرة تستطيع "فيرا" استغلالها للتحكم فيكما.‬ 458 00:36:18,427 --> 00:36:20,846 ‫وهذا ليس الوقت المناسب لها لتفعل ذلك.‬ 459 00:36:23,515 --> 00:36:25,767 ‫هل يمكنك شرح هذا لـ"فيكتور"؟‬ 460 00:36:28,186 --> 00:36:29,646 ‫تعالي، من هنا.‬ 461 00:36:33,066 --> 00:36:34,943 ‫إذاً، هل جميعهم قتلى؟‬ 462 00:36:35,027 --> 00:36:36,695 ‫نعم، هذا واضح.‬ 463 00:36:37,404 --> 00:36:39,156 ‫دعيني أشرح لك.‬ 464 00:36:39,239 --> 00:36:43,285 ‫"أليسيا كلاينبرغ" و"إيمانويل أرغويلو" كانا ميتين بالفعل.‬ 465 00:36:44,703 --> 00:36:47,706 ‫كان قد بدأ تعذيب "مارتن مونوز" للتو.‬ 466 00:36:47,789 --> 00:36:49,583 ‫لم يكن قد قُتل بعد.‬ 467 00:36:49,666 --> 00:36:52,419 ‫ولكن هناك ضحية أخرى.‬ 468 00:36:52,502 --> 00:36:55,589 ‫شخص ما من ماضيهم البعيد‬ 469 00:36:55,672 --> 00:36:57,966 ‫أو من دائرتهم المقربة.‬ 470 00:36:58,508 --> 00:37:02,679 ‫لكنه كان حادثاً غير مقصود أو مجرد حادث بسيط.‬ 471 00:37:02,763 --> 00:37:04,473 ‫أو كان ارتجالاً مفاجئاً.‬ 472 00:37:04,556 --> 00:37:08,352 ‫هذه المرأة مهووسة بالمعاناة.‬ 473 00:37:08,435 --> 00:37:09,603 ‫فلديها كل شيء.‬ 474 00:37:09,686 --> 00:37:13,398 ‫هناك الألم والحزن والخوف.‬ 475 00:37:13,482 --> 00:37:16,485 ‫مهلاً، هل هي امرأة؟‬ 476 00:37:17,152 --> 00:37:19,738 ‫نعم، إنها امرأة.‬ 477 00:37:20,781 --> 00:37:25,077 ‫عمرها 40 عاماً تقريباً.‬ 478 00:37:26,203 --> 00:37:30,374 ‫إنها تعيش حياة متكتمة. إنها امرأة محاطة بالقيود،‬ 479 00:37:30,457 --> 00:37:33,627 ‫لكنها متكيفة تماماً مع المجتمع.‬ 480 00:37:35,295 --> 00:37:36,421 ‫هل تفهمان ما أعنيه؟‬ 481 00:37:36,546 --> 00:37:38,465 ‫نعم، تحاول أن تبدو طبيعية للجميع.‬ 482 00:37:38,590 --> 00:37:40,717 ‫ولكنها ليست كذلك.‬ 483 00:37:40,801 --> 00:37:42,344 ‫هذه هي حقيقتها.‬ 484 00:37:42,469 --> 00:37:45,514 ‫هذا الدفتر هو حوارها الأكثر صدقاً.‬ 485 00:37:45,597 --> 00:37:48,433 ‫هل يمكننا معرفة هويتها؟‬ 486 00:37:48,558 --> 00:37:50,852 ‫لا، هذا ليس موجوداً هنا.‬ 487 00:37:50,936 --> 00:37:54,314 ‫ولكن يمكنكما البدء بالبحث‬ 488 00:37:54,398 --> 00:37:58,986 ‫عن امرأة تعاني من إعاقة حركية.‬ 489 00:37:59,069 --> 00:38:05,033 ‫لأن طريقة حملها للقلم غريبة.‬ 490 00:38:05,117 --> 00:38:06,535 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 491 00:38:09,830 --> 00:38:11,957 ‫هل تعتقدين أنه يمكننا العثور عليها؟‬ 492 00:38:12,499 --> 00:38:13,750 ‫بالتأكيد.‬ 493 00:38:13,834 --> 00:38:16,878 ‫هذه الكتابة حديثة. لقد تمت كتابة الدفتر منذ فترة قريبة.‬ 494 00:38:16,962 --> 00:38:19,548 ‫ماذا؟ أليس هذا منذ عدة سنوات مضت؟‬ 495 00:38:19,631 --> 00:38:21,925 ‫لا، هذه الكتابة حديثة.‬ 496 00:38:22,926 --> 00:38:24,594 ‫هل هي في مرحلة تعلم الكتابة؟‬ 497 00:38:24,678 --> 00:38:26,763 ‫لا، إنها بالغة.‬ 498 00:38:26,847 --> 00:38:28,598 ‫إنها معلمة في مدرسة ابتدائية.‬ 499 00:38:28,682 --> 00:38:29,808 ‫معلمة في مدرسة ابتدائية؟‬ 500 00:38:29,891 --> 00:38:31,560 ‫مع هذا المستوى من المعرفة الطبية؟‬ 501 00:38:31,685 --> 00:38:34,813 ‫أو لعلها قتلت أشخاصاً أكثر مما نظن.‬ 502 00:38:34,980 --> 00:38:38,442 - ‫- هل تتذكر تلك القضية في "غوادالاخارا"؟ - أرجو المعذرة.‬ 503 00:38:38,525 --> 00:38:39,693 ‫بعد إذنك.‬ 504 00:38:43,864 --> 00:38:45,073 ‫هل أنت بخير؟‬ 505 00:38:45,157 --> 00:38:46,992 ‫يجب أن تذهب مع أبيها.‬ 506 00:38:47,075 --> 00:38:49,494 ‫على الأقل اليوم. لا يمكنها البقاء معي، ولكن...‬ 507 00:38:50,162 --> 00:38:53,081 ‫كيف أخبرها ذلك؟ أن أذهب بها إليه؟ هكذا؟‬ 508 00:38:53,165 --> 00:38:54,666 ‫سوف تكرهني بلا شك.‬ 509 00:38:54,750 --> 00:38:56,251 ‫مهلاً، سأراسل "فيكتور".‬ 510 00:38:56,376 --> 00:39:00,213 ‫سأطلب منه أن يقلها من المدرسة، ويأتي بها إليك غداً.‬ 511 00:39:03,925 --> 00:39:05,385 ‫حسناً، تم ذلك.‬ 512 00:39:07,262 --> 00:39:09,765 ‫أعيش أنا و"فيرا" مع قاتلة؟‬ 513 00:39:11,266 --> 00:39:12,934 ‫ليس بالضبط.‬ 514 00:39:14,728 --> 00:39:16,605 ‫ولكنك سمعت ما قالته للتو، أليس كذلك؟‬ 515 00:39:18,106 --> 00:39:20,609 ‫لا تزال الكتابة جارية.‬ 516 00:39:21,401 --> 00:39:24,529 ‫أشياء غريبة تحدث في منزلي، والصندوق لا يزال في مكانه.‬ 517 00:39:26,198 --> 00:39:28,992 ‫هل جئت بابنتي إلى منزل قاتلة؟‬ 518 00:39:39,044 --> 00:39:40,921 ‫تذكري ألا تتناولي أكثر من قرصين يومياً.‬ 519 00:39:41,588 --> 00:39:42,798 ‫قرص كل 12 ساعة.‬ 520 00:39:47,844 --> 00:39:49,221 ‫حسناً.‬ 521 00:39:49,304 --> 00:39:51,223 ‫لماذا لا تأخذين حماماً دافئاً؟‬ 522 00:39:51,306 --> 00:39:52,682 ‫حاولي أن تستريحي. سيساعدك ذلك.‬ 523 00:39:56,103 --> 00:39:57,187 ‫شكراً لك يا "كارلوس".‬ 524 00:41:50,467 --> 00:41:52,510 ‫ماذا حدث يا "أولغا"؟‬ 525 00:41:57,474 --> 00:41:58,558 ‫إنها هناك.‬ 526 00:41:59,726 --> 00:42:01,061 ‫إنها هناك.‬ 527 00:42:04,481 --> 00:42:06,608 ‫إنها هناك في غرفة نومي.‬ 528 00:42:07,108 --> 00:42:08,485 ‫إنها في سريرها.‬ 529 00:42:40,892 --> 00:42:45,647 ‫"حالة الذهان الهوسي التي يجب أن يصل إليها (مارتن)"‬ 530 00:42:48,275 --> 00:42:52,654 ‫"ستتم خلال الساعات الـ72 القادمة."‬ 531 00:42:52,737 --> 00:42:53,822 ‫"أولغا"؟‬ 532 00:42:54,364 --> 00:42:57,033 ‫ماذا تفعلين؟ ما الخطب؟‬ 533 00:42:57,117 --> 00:42:59,452 ‫لقد واصلت الكتابة عن "مارتن" في الدفتر.‬ 534 00:43:00,078 --> 00:43:03,748 ‫"أخيراً صرت أرى نفسي فيه، في رعب تلك النظرة..."‬ 535 00:43:03,832 --> 00:43:04,874 ‫إنها هنا.‬ 536 00:43:10,505 --> 00:43:13,300 ‫إنها تقتل "مارتن مونوز أراوجو" هنا.‬ 537 00:43:14,676 --> 00:43:16,136 ‫تقول ذلك في مذكرتها يا "كارلوس".‬ 538 00:43:16,219 --> 00:43:20,682 ‫"بدأت مؤشراته الحيوية تنهار"‬ 539 00:43:31,026 --> 00:43:32,402 ‫بهدوء.‬ 540 00:43:35,363 --> 00:43:37,115 ‫لقد رأيتها يا "كارلوس".‬ 541 00:43:38,992 --> 00:43:42,162 ‫تباً، هذا الجرح عميق.‬ 542 00:43:42,912 --> 00:43:44,914 ‫أعتقد أنه يجب عليك زيارة طبيب.‬ 543 00:43:48,585 --> 00:43:49,836 ‫أقسم لك إنني رأيتها.‬ 544 00:43:53,089 --> 00:43:55,467 - ‫- اسمعيني... - لقد رأيتها في غرفة نومي، أقسم لك.‬ 545 00:43:55,550 --> 00:43:56,718 ‫أنا لا أكذّبك.‬ 546 00:43:56,801 --> 00:43:58,386 ‫ولكنك لا تصدقني.‬ 547 00:44:00,764 --> 00:44:03,808 ‫أنا لا أشكك في كلامك، ولكنني أعطيتك دواء قوياً.‬ 548 00:44:04,934 --> 00:44:05,935 ‫انظر إلى حالي.‬ 549 00:44:08,563 --> 00:44:09,522 ‫إنها أنا.‬ 550 00:44:10,398 --> 00:44:11,733 ‫المذكرة كانت تعلم بما سيحدث.‬ 551 00:44:12,650 --> 00:44:15,570 ‫كانت تعلم أنني سأُصاب بجرح في حاجبي.‬ 552 00:44:16,905 --> 00:44:18,031 ‫أو ربما هي من تسببت به.‬ 553 00:44:24,162 --> 00:44:26,956 ‫لا أعرف ماذا أقول لك. أنا عاجز عن التفكير.‬ 554 00:44:34,339 --> 00:44:37,050 ‫"قائمة (دوبارو)"‬ 555 00:44:37,634 --> 00:44:39,344 ‫أود أن أبحث عن "مارتن مونوز".‬ 556 00:44:46,017 --> 00:44:47,936 ‫وما الذي تظنين أننا سنكتشفه؟‬ 557 00:44:48,019 --> 00:44:50,355 ‫لا أعرف. ربما حل للغز؟‬ 558 00:44:51,439 --> 00:44:53,108 ‫عائلة أو معارف؟‬ 559 00:44:54,401 --> 00:44:55,402 ‫أي شيء.‬ 560 00:45:19,968 --> 00:45:20,844 ‫مرحباً.‬ 561 00:45:20,927 --> 00:45:22,095 - ‫- كيف حالك؟ - مرحباً.‬ 562 00:45:22,178 --> 00:45:23,638 - ‫- طاب يومكم. - مرحباً أيها الصغير.‬ 563 00:45:23,721 --> 00:45:24,764 ‫كيف يمكنني مساعدتكم؟‬ 564 00:45:24,848 --> 00:45:27,809 ‫نحن من مكتب السجل التجاري.‬ 565 00:45:27,892 --> 00:45:30,311 ‫ونبحث عن مالك المكان، "مارتن مونوز أراوجو".‬ 566 00:45:30,979 --> 00:45:31,980 ‫من؟‬ 567 00:45:33,231 --> 00:45:35,692 ‫أنا "ماريا أراوجو"، مالكة المطعم.‬ 568 00:45:37,068 --> 00:45:38,319 ‫هلا تعيدان تعريف نفسيكما؟‬ 569 00:45:41,072 --> 00:45:44,534 ‫نحن من مكتب السجل التجاري، و...‬ 570 00:45:45,368 --> 00:45:46,453 ‫هل أنت "أراوجو"؟‬ 571 00:45:47,287 --> 00:45:48,955 ‫نحن نبحث عن السيد "مارتن".‬ 572 00:45:52,876 --> 00:45:53,877 ‫يا "مارتن".‬ 573 00:45:56,087 --> 00:45:58,548 - ‫- اذهب والعب بالكراسي قليلاً، اتفقنا؟ - حسناً.‬ 574 00:46:06,848 --> 00:46:07,974 ‫هل هذا "مارتن"؟‬ 575 00:46:11,978 --> 00:46:13,813 ‫لقد أرسلكما زوجي السابق، أليس كذلك؟‬ 576 00:46:16,399 --> 00:46:18,067 ‫تمهلي. أستميحك عذراً.‬ 577 00:46:18,151 --> 00:46:19,486 ‫هل الطفل هو "مارتن"؟‬ 578 00:46:21,321 --> 00:46:22,822 ‫هذا الوغد لا يستسلم مطلقاً.‬ 579 00:46:28,328 --> 00:46:29,329 ‫"جوان"!‬ 580 00:46:30,079 --> 00:46:31,039 ‫"جوان"!‬ 581 00:46:31,831 --> 00:46:33,458 ‫لا نريد المتاعب، فنحن مغادران.‬ 582 00:46:34,417 --> 00:46:35,585 ‫سيدتي؟‬ 583 00:46:37,253 --> 00:46:38,671 ‫هيا، لنذهب من هنا.‬ 584 00:46:43,551 --> 00:46:45,220 ‫ما الذي يجري يا "كارلوس"؟‬ 585 00:46:47,472 --> 00:46:48,973 ‫هذه مزحة.‬ 586 00:46:49,599 --> 00:46:50,725 ‫أليس كذلك؟‬ 587 00:46:51,684 --> 00:46:53,728 ‫أنا لا أفهم أي شيء. مهلاً.‬ 588 00:46:55,730 --> 00:46:59,400 ‫المذكرة تقول إن هذا الطفل سيموت في عمر 32 عاماً.‬ 589 00:47:01,110 --> 00:47:05,114 ‫لكن هذا لم يحدث بعد، ولكنه يحدث في الوقت الحالي.‬ 590 00:47:06,950 --> 00:47:09,702 ‫المذكرة تقول إن هذا الرجل أكبر سناً.‬ 591 00:47:12,997 --> 00:47:17,585 ‫ماذا لو لم تكن المرأة معلمة، ولكنها لا تزال تتعلم كيفية الكتابة؟‬ 592 00:47:36,229 --> 00:47:38,064 ‫لا تجهدي يدك يا عزيزتي.‬ 593 00:47:38,147 --> 00:47:38,982 ‫ولكن يا أمي...‬ 594 00:47:39,065 --> 00:47:42,735 ‫إلى أن يُشفى جرحك، يجب ألّا تكتبي أو تلوني أو تفعلي أي شيء بيدك.‬ 595 00:47:42,819 --> 00:47:44,320 ‫ولكنه لم يعد يؤلمني.‬ 596 00:47:44,404 --> 00:47:45,655 ‫عزيزتي...‬ 597 00:47:47,282 --> 00:47:48,658 ‫لقد أتى والدك.‬ 598 00:47:48,741 --> 00:47:50,702 - ‫- والدي؟ لنر. - والدك!‬ 599 00:47:50,785 --> 00:47:52,161 ‫أبي!‬ 600 00:47:57,000 --> 00:47:59,752 - ‫- مرحباً يا أبي. - عزيزتي.‬ 601 00:48:00,378 --> 00:48:03,965 - ‫- يا إلهي، لقد وجدته هناك. - شيء غريب.‬ 602 00:48:04,048 --> 00:48:06,050 ‫أجل، من فضلك ساعديني على فتح الباب.‬ 603 00:48:06,134 --> 00:48:08,344 - ‫- حسناً. - وإلا سيدخل البوم إلى هنا.‬ 604 00:48:11,764 --> 00:48:14,767 ‫إنها هدية مني ومن "ماريانا". قولي شكراً لك.‬ 605 00:48:14,851 --> 00:48:16,352 ‫يا لها من هدية جميلة.‬ 606 00:48:16,436 --> 00:48:18,855 ‫هل هي جميلة؟ يسعدني أنها أعجبتك.‬ 607 00:48:18,938 --> 00:48:20,648 ‫أجل، انظري يا أمي!‬ 608 00:48:23,276 --> 00:48:27,196 ‫إن به الكثير من المساحة. هناك حيوانات محشوة وألوان...‬ 609 00:48:28,615 --> 00:48:30,491 - ‫- ألعاب وأقواس. - "أولغا".‬ 610 00:48:32,535 --> 00:48:34,370 - ‫- افتحيه. - انظري يا أمي.‬ 611 00:48:36,456 --> 00:48:39,083 ‫إنه يسع الكثير من الأشياء...‬ 612 00:48:49,969 --> 00:48:51,888 ‫هل يمكنك التعرف على أي من هذه الأشياء؟‬ 613 00:48:56,851 --> 00:48:57,852 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 614 00:49:27,632 --> 00:49:32,345 ‫"وقت الوفاة: 02:48"‬ 615 00:49:45,733 --> 00:49:47,318 - ‫- هل "فيرا" في المنزل؟ - نعم.‬ 616 00:49:47,819 --> 00:49:49,862 - ‫- حسناً. - إنها في الطابق العلوي.‬ 617 00:49:49,946 --> 00:49:51,030 ‫ماذا حدث؟‬ 618 00:49:55,159 --> 00:49:56,494 ‫"مارتن" مات.‬ 619 00:49:58,663 --> 00:49:59,914 ‫"فيرا" قتلته.‬ 620 00:50:09,048 --> 00:50:10,007 ‫كيف...‬ 621 00:50:11,259 --> 00:50:13,261 ‫كيف أصبحت هكذا؟‬ 622 00:50:18,933 --> 00:50:20,017 ‫ما الخطأ الذي اقترفته؟‬ 623 00:50:21,894 --> 00:50:24,564 - ‫- ما الخطأ الذي اقترفته يا "كارلوس"؟ - لا شيء.‬ 624 00:50:24,647 --> 00:50:26,149 ‫لم تقترفي أي خطأ.‬ 625 00:50:27,525 --> 00:50:29,527 ‫لقد كان يعاني لـ4 أيام.‬ 626 00:50:32,029 --> 00:50:33,698 ‫لـ4 أيام.‬ 627 00:50:34,741 --> 00:50:36,701 ‫ولم تفكر حتى في التوقف.‬ 628 00:50:38,411 --> 00:50:39,787 ‫"فيرا" لم تفعل أي شيء.‬ 629 00:50:39,871 --> 00:50:41,164 ‫ولكنها ستفعل.‬ 630 00:50:42,081 --> 00:50:45,668 ‫"فيرا" التي أراها في جلسات العلاج ليست هذه المرأة.‬ 631 00:50:46,586 --> 00:50:48,838 ‫ابنتك ليست قاتلة.‬ 632 00:50:48,921 --> 00:50:53,718 ‫إنها طفلة بعمر 8 أعوام ولا تزال تتعلم كيفية التعامل مع مشاعرها.‬ 633 00:50:55,261 --> 00:50:57,305 ‫ومن الجيد أننا نعرف هذا الآن.‬ 634 00:50:57,388 --> 00:50:58,806 ‫ما الذي يجعله جيداً؟‬ 635 00:50:58,890 --> 00:51:01,225 ‫لأننا سنكون قادرين على مساعدتها.‬ 636 00:51:01,309 --> 00:51:02,143 ‫كيف؟‬ 637 00:51:02,226 --> 00:51:05,229 ‫في مرحلة ما، بالخطأ أو بالصدفة،‬ 638 00:51:06,063 --> 00:51:08,483 ‫سوف تتسبب "فيرا" في موت شخص ما.‬ 639 00:51:09,567 --> 00:51:11,235 ‫وهذه هي المشكلة.‬ 640 00:51:11,861 --> 00:51:13,446 ‫لأنها سوف تصبح مهووسة حينها.‬ 641 00:51:13,863 --> 00:51:15,448 ‫ولكن يمكننا منع ذلك.‬ 642 00:51:16,449 --> 00:51:17,992 ‫يجب أن نكتشف‬ 643 00:51:18,659 --> 00:51:21,954 ‫من الذي تنوي قتله ومتى.‬ 644 00:51:22,330 --> 00:51:25,041 ‫عندما يحدث الاهتزاز الأصلي.‬ 645 00:51:25,875 --> 00:51:28,127 ‫الاهتزاز الذي سيتسبب في بدء كل شيء.‬ 646 00:51:31,255 --> 00:51:33,216 ‫ماذا لو كانت ضحيتها الأولى هي الكلب؟‬ 647 00:51:35,426 --> 00:51:38,304 ‫لا، لقد قتلت شخصاً.‬ 648 00:51:40,056 --> 00:51:42,892 ‫شخص بالغ قريب منها.‬ 649 00:51:43,976 --> 00:51:46,395 ‫تلك الوفاة غير المتعمدة‬ 650 00:51:46,479 --> 00:51:50,691 ‫كانت في أعوامها الأولى، عندما كانت مجرد طفلة.‬ 651 00:51:52,276 --> 00:51:55,947 ‫ما زالت رغبة القتل لديها خاملة.‬ 652 00:51:56,906 --> 00:52:01,327 ‫غريزة القتل التي تتغلغل في النص بأكمله‬ 653 00:52:01,410 --> 00:52:03,079 ‫نشأت في مكان آخر.‬ 654 00:52:03,162 --> 00:52:04,455 ‫أنا لا أفهم أي شيء.‬ 655 00:52:05,248 --> 00:52:07,959 ‫حاول شخص ما قتلها.‬ 656 00:52:09,460 --> 00:52:15,258 ‫وهذا هو ما أثار السلوك السادي بداخلها.‬ 657 00:52:16,801 --> 00:52:19,637 ‫ولكن من قد يحاول قتلها؟‬ 658 00:52:20,638 --> 00:52:23,683 ‫هل يحدث ذلك خلال طفولتها أم بعد بلوغها؟‬ 659 00:52:23,766 --> 00:52:27,353 ‫يحدث ذلك بعد ضحيتها الأولى، قرابة ذلك الوقت.‬ 660 00:52:27,436 --> 00:52:30,231 ‫قرابة هذا العمر تقريباً. إنها ما زالت طفلة صغيرة.‬ 661 00:52:31,232 --> 00:52:32,608 ‫أنا آسفة حقاً،‬ 662 00:52:33,276 --> 00:52:35,319 ‫ولكن يجب أن أنصرف.‬ 663 00:52:35,403 --> 00:52:36,487 ‫أجل.‬ 664 00:52:36,612 --> 00:52:39,198 - ‫- حسناً، شكراً لك يا "أندريا". - شكراً لك.‬ 665 00:52:41,284 --> 00:52:45,204 ‫يجب أن تكون حذراً في ما تفعله يا "كارلوس"، اتفقنا؟‬ 666 00:52:45,288 --> 00:52:46,289 - ‫- أجل. - وداعاً.‬ 667 00:52:46,372 --> 00:52:47,999 ‫شكراً لك يا "أندريا".‬ 668 00:53:00,094 --> 00:53:02,513 ‫إنه صادم، وتلك هي المشكلة.‬ 669 00:53:03,514 --> 00:53:05,349 ‫ولكنه لطيف للغاية.‬ 670 00:53:15,484 --> 00:53:16,986 ‫لم أسقطه.‬ 671 00:53:21,741 --> 00:53:23,326 ‫سأسقطه.‬ 672 00:53:52,355 --> 00:53:55,816 ‫شخص بالغ قريب منها.‬ 673 00:53:58,903 --> 00:54:00,154 ‫الوفاة الأولى‬ 674 00:54:01,113 --> 00:54:05,034 ‫كانت في سن مبكرة، في أعوامها الأولى،‬ 675 00:54:05,117 --> 00:54:07,370 ‫عندما كانت مجرد طفلة صغيرة.‬ 676 00:54:12,416 --> 00:54:16,504 ‫"(فيكتور)"‬ 677 00:54:32,687 --> 00:54:33,980 ‫ومن يكونون؟‬ 678 00:54:34,438 --> 00:54:36,190 ‫الشخص على هذا الجانب هو أبي.‬ 679 00:54:37,024 --> 00:54:39,151 - ‫- أبوك؟ - أبي.‬ 680 00:54:39,235 --> 00:54:40,569 ‫ولماذا هو صغير جداً هكذا؟‬ 681 00:54:48,119 --> 00:54:51,122 ‫"(كارلوس)"‬ 682 00:54:55,292 --> 00:54:57,753 ‫انظري. إنه يبدو طبيعياً في هذه.‬ 683 00:54:59,505 --> 00:55:00,715 ‫لقد أعجبتني.‬ 684 00:55:04,218 --> 00:55:05,886 - ‫- يا "فيرا". - ماذا؟‬ 685 00:55:05,970 --> 00:55:07,138 ‫ومن هذه الفتاة؟‬ 686 00:55:09,056 --> 00:55:11,600 ‫إنها ليست فتاة، بل "ماريانا".‬ 687 00:55:28,409 --> 00:55:29,535 ‫ما خطبك؟‬ 688 00:55:31,454 --> 00:55:34,957 ‫ما الذي علي فعله كي لا أعود إلى ذلك المنزل؟‬ 689 00:55:37,209 --> 00:55:38,586 ‫يا عزيزتي.‬ 690 00:55:40,629 --> 00:55:41,672 ‫لا شيء.‬ 691 00:55:43,299 --> 00:55:45,718 ‫ليس عليك فعل أي شيء، أتسمعينني؟‬ 692 00:55:46,969 --> 00:55:48,387 ‫لأي أحد مطلقاً.‬ 693 00:56:00,149 --> 00:56:01,108 ‫أمي؟‬ 694 00:56:01,650 --> 00:56:03,402 ‫هل يمكنني النوم معك؟‬ 695 00:56:04,612 --> 00:56:06,530 ‫أجل يا عزيزتي. تعالي!‬ 696 00:56:07,782 --> 00:56:08,949 ‫تعالي.‬ 697 00:56:28,052 --> 00:56:30,429 ‫نعم، لقد مضت 6 أيام.‬ 698 00:56:31,514 --> 00:56:33,974 ‫لقد كانت مريضة، لهذا لم آخذها إلى المدرسة.‬ 699 00:56:34,892 --> 00:56:38,062 ‫لا، لن أوقظها لأنك تريد التحدث إليها فحسب.‬ 700 00:56:39,021 --> 00:56:40,022 ‫"فيكتور"...‬ 701 00:56:41,440 --> 00:56:42,483 ‫مرحباً؟‬ 702 00:57:24,608 --> 00:57:25,734 ‫"فيرا".‬ 703 00:57:32,825 --> 00:57:34,201 ‫هل تسمعينني يا "فيرا"؟‬ 704 00:57:42,835 --> 00:57:44,086 ‫أنا أمك.‬ 705 00:57:50,759 --> 00:57:52,553 ‫أريد مساعدتك يا عزيزتي.‬ 706 00:57:57,725 --> 00:58:00,019 ‫ولكنني أحتاج إلى معرفة ما حدث.‬ 707 00:58:27,171 --> 00:58:28,756 ‫ما هو "الاهتزاز"؟‬ 708 00:58:33,093 --> 00:58:36,180 ‫حيث أنا الآن، لم يحدث شيء بعد. يمكنني مساعدتك.‬ 709 00:58:42,561 --> 00:58:44,063 ‫هل تسمعينني يا عزيزتي؟‬ 710 00:58:55,157 --> 00:58:58,619 ‫أريد منك أن تخبريني بمن سيحاول قتلك.‬ 711 00:59:04,291 --> 00:59:05,292 ‫"فيرا"!‬ 712 00:59:08,712 --> 00:59:09,713 ‫لا!‬ 713 00:59:26,355 --> 00:59:27,523 ‫"فيرا"!‬ 714 00:59:31,443 --> 00:59:33,279 - ‫- توقف! - افتحي الباب!‬ 715 00:59:50,462 --> 00:59:53,549 ‫لقد انتهى الأمر يا عزيزتي.‬ 716 00:59:53,632 --> 00:59:55,050 ‫هل أنا من فعلت هذا بك؟‬ 717 01:00:05,644 --> 01:00:07,604 ‫بهدوء.‬ 718 01:00:13,027 --> 01:00:13,986 ‫لقد انتهيت.‬ 719 01:00:14,069 --> 01:00:16,697 ‫وبعد ذلك، "ألمانيا"، "برلين".‬ 720 01:00:16,780 --> 01:00:18,449 ‫"فرنسا"، "باريس".‬ 721 01:00:18,532 --> 01:00:20,743 ‫"الدنمارك"، "كوبنهاغن".‬ 722 01:00:21,535 --> 01:00:22,786 ‫"السويد"...‬ 723 01:00:22,870 --> 01:00:24,496 ‫السيد "فيكتور" هنا ومعه أحدهم يا سيدتي.‬ 724 01:00:24,580 --> 01:00:26,707 ‫ما هي عاصمة "السويد" يا أمي؟‬ 725 01:00:26,790 --> 01:00:28,292 ‫أجل يا "بيدرو"، دعه يدخل.‬ 726 01:00:31,837 --> 01:00:32,880 ‫من يكون؟‬ 727 01:00:35,174 --> 01:00:38,802 ‫ولكن ما هي عاصمة "السويد" يا أمي؟‬ 728 01:00:38,886 --> 01:00:41,055 ‫ما هي عاصمة "السويد"؟‬ 729 01:00:42,181 --> 01:00:45,225 - ‫- ما هي عاصمة "السويد"؟ - لا أدري.‬ 730 01:00:46,143 --> 01:00:47,311 ‫"ستوكهولم".‬ 731 01:00:47,394 --> 01:00:48,604 ‫إنها "ستوكهولم".‬ 732 01:00:56,195 --> 01:00:58,280 - ‫- مرحباً. - مرحباً. هل أنت بخير؟‬ 733 01:00:58,364 --> 01:00:59,281 - ‫- نعم. - أهلاً "أولغا".‬ 734 01:00:59,365 --> 01:01:00,616 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 735 01:01:00,699 --> 01:01:03,869 - ‫- لقد جئت لرؤية ابنتي. - نحن قلقون ونريد التحدث معك.‬ 736 01:01:03,952 --> 01:01:05,454 - ‫- نحن بخير. - هل يمكنني الدخول؟‬ 737 01:01:05,537 --> 01:01:07,748 - ‫- أجل. - حقاً؟ عذراً...‬ 738 01:01:08,707 --> 01:01:09,875 ‫لقد علق الباب.‬ 739 01:01:10,459 --> 01:01:11,377 ‫أين "فيرا"؟‬ 740 01:01:14,755 --> 01:01:15,798 ‫هل أنت بخير يا "أولغا"؟‬ 741 01:01:17,091 --> 01:01:18,008 ‫أنا بخير.‬ 742 01:01:19,259 --> 01:01:20,636 ‫أين "فيرا"؟ يا "فيرا"!‬ 743 01:01:22,346 --> 01:01:23,263 ‫"فيرا"؟‬ 744 01:01:25,391 --> 01:01:26,600 ‫يا عزيزتي؟‬ 745 01:01:27,893 --> 01:01:28,811 ‫"فيرا"؟‬ 746 01:01:33,607 --> 01:01:34,900 ‫مرحباً يا عزيزتي.‬ 747 01:01:35,776 --> 01:01:37,319 ‫اصعدي إلى غرفتك يا "فيرا"!‬ 748 01:01:41,740 --> 01:01:42,991 ‫ما الذي حدث لوجهها؟‬ 749 01:01:44,284 --> 01:01:45,494 ‫لم يحدث لها أي شيء.‬ 750 01:01:46,036 --> 01:01:47,621 - ‫- ماذا فعلت بها؟ - لا شيء.‬ 751 01:01:47,704 --> 01:01:49,415 ‫لماذا تُوجد ندوب على وجهها؟‬ 752 01:01:49,498 --> 01:01:51,375 ‫اسمعني يا "فيكتور". من فضلك، ابق هادئاً!‬ 753 01:01:57,339 --> 01:01:59,466 ‫لقد فقدت ابنتك للتو.‬ 754 01:02:11,311 --> 01:02:12,563 ‫ما الذي يحدث؟‬ 755 01:02:13,522 --> 01:02:16,024 ‫لم تذهب "فيرا" إلى جلسة العلاج، وأنت لا تردين على هاتفك.‬ 756 01:02:16,108 --> 01:02:18,777 ‫لم تتواصلي معنا منذ أسبوع ونصف.‬ 757 01:02:19,903 --> 01:02:22,239 - ‫- ما الذي كنت تفعلينه في الداخل؟ - أعتني بها.‬ 758 01:02:23,157 --> 01:02:26,326 ‫ما هذا؟ ما الذي تفعله هنا في منزلي مع "فيكتور"؟‬ 759 01:02:26,410 --> 01:02:28,245 ‫أنت تخاطرين بحقك في الحضانة.‬ 760 01:02:28,328 --> 01:02:31,373 - ‫- ما الذي تفعله؟ - لا يمكنني الابتعاد عنها، أتفهم؟‬ 761 01:02:31,957 --> 01:02:33,792 ‫المكتوب في المذكرة يحدث.‬ 762 01:02:36,086 --> 01:02:37,713 ‫لا يمكنني تركها بمفردها.‬ 763 01:02:38,630 --> 01:02:40,507 ‫وأنا أواجه كل ذلك بمفردي.‬ 764 01:02:40,591 --> 01:02:42,342 ‫اسمعي، لست بمفردك.‬ 765 01:02:43,051 --> 01:02:45,137 ‫أنا هنا معك. دعيني أساعدك.‬ 766 01:02:46,346 --> 01:02:47,431 ‫اهدئي.‬ 767 01:02:53,270 --> 01:02:54,354 ‫اهدئي.‬ 768 01:02:57,357 --> 01:02:58,817 ‫أقسم لك إنني لم أتعمد ذلك.‬ 769 01:02:58,901 --> 01:03:01,570 ‫المرأة الأخرى كانت هنا ودفعت الباب بقوة مفرطة.‬ 770 01:03:02,279 --> 01:03:03,947 ‫ولكن، هل رأتها "فيرا"؟‬ 771 01:03:04,948 --> 01:03:06,241 ‫هل رأت "فيرا" البالغة؟‬ 772 01:03:07,284 --> 01:03:08,243 ‫لا.‬ 773 01:03:09,077 --> 01:03:10,204 ‫هل رأيتها مرة أخرى؟‬ 774 01:03:11,705 --> 01:03:13,040 ‫لا، لقد رحلت.‬ 775 01:03:15,292 --> 01:03:17,419 ‫ولكن لدي شعور بأنها غاضبة.‬ 776 01:03:17,503 --> 01:03:20,130 ‫الصندوق فارغ، ولا يُوجد شيء فيه.‬ 777 01:03:20,714 --> 01:03:22,049 ‫"أولغا".‬ 778 01:03:22,132 --> 01:03:24,092 ‫يجب أن تتركي "فيرا" تذهب مع أبيها.‬ 779 01:03:24,176 --> 01:03:26,929 ‫لا، يا "كارلوس". لا يمكنني السماح لها بالذهاب مع أبيها.‬ 780 01:03:28,514 --> 01:03:31,850 ‫"فيرا" تكره "ماريانا". إنها تكره جرأتها.‬ 781 01:03:32,518 --> 01:03:34,061 ‫"ماريانا" هي ضحيتها الأولى.‬ 782 01:03:34,645 --> 01:03:37,022 ‫أنت تعزلين "فيرا" عن العالم.‬ 783 01:03:37,105 --> 01:03:38,732 ‫هذا مشين، وهو أمر خطر.‬ 784 01:03:38,815 --> 01:03:40,984 - ‫- ألا ترين ذلك؟ - ألا تسمعني؟‬ 785 01:03:42,444 --> 01:03:44,530 ‫لن تكون "فيرا" آمنة إلا معي.‬ 786 01:03:45,322 --> 01:03:46,865 ‫إذا تركتها تذهب للعيش مع "ماريانا"...‬ 787 01:03:47,574 --> 01:03:49,493 - ‫- إنها بعمر 8 سنوات. - الدفتر يقول ذلك.‬ 788 01:03:49,576 --> 01:03:51,328 ‫صديقتك عالمة الخطوط قالت ذلك.‬ 789 01:03:51,411 --> 01:03:53,288 - ‫- تلك الأقراط. - لا.‬ 790 01:03:53,372 --> 01:03:56,500 ‫"ماريانا" غير مذكورة في أي مكان.‬ 791 01:04:02,297 --> 01:04:05,842 ‫مساء الخير يا سيدتي. "فيكتور" هنا مع ضابطين.‬ 792 01:04:13,892 --> 01:04:15,143 ‫هذا خطأ.‬ 793 01:04:18,397 --> 01:04:20,691 ‫هذا خطأ، وسوف تندمون عليه جميعاً.‬ 794 01:04:25,195 --> 01:04:26,738 ‫سأجهز ابنتي.‬ 795 01:04:32,995 --> 01:04:34,705 ‫كل شيء سيكون على ما يُرام يا عزيزتي.‬ 796 01:04:34,788 --> 01:04:37,291 ‫"ماريانا" ووالدك سيعتنيان بك.‬ 797 01:04:37,374 --> 01:04:39,376 ‫ولكنني أريد أن أكون معك.‬ 798 01:04:39,459 --> 01:04:41,128 ‫أعرف يا عزيزتي.‬ 799 01:04:42,045 --> 01:04:45,507 ‫ولكن إذا أحسنت التصرف، فسيدعونك تعودين إلي قريباً.‬ 800 01:04:49,553 --> 01:04:50,637 ‫"فيرا"؟‬ 801 01:04:53,223 --> 01:04:56,268 ‫أريدك ألّا تفعلي أي شيء خطأ يا عزيزتي.‬ 802 01:04:56,351 --> 01:04:58,228 ‫اتفقنا؟ أحسني التصرف.‬ 803 01:04:58,979 --> 01:05:00,856 ‫وستعودين في غضون يومين.‬ 804 01:05:00,939 --> 01:05:02,024 ‫اتفقنا؟‬ 805 01:05:05,944 --> 01:05:06,945 ‫عديني بذلك.‬ 806 01:05:09,781 --> 01:05:10,824 ‫عديني بذلك!‬ 807 01:05:14,286 --> 01:05:15,829 ‫ولكننا بحاجة إلى ترتيب أمورنا.‬ 808 01:05:16,580 --> 01:05:18,248 ‫علينا أن نبحث عن حل.‬ 809 01:05:19,416 --> 01:05:20,500 ‫"فيرا"!‬ 810 01:05:22,127 --> 01:05:24,087 ‫هل يجب أن آتي بالشرطة إلى الأعلى أم ماذا؟‬ 811 01:05:24,171 --> 01:05:25,088 ‫أنا قادمة.‬ 812 01:05:27,090 --> 01:05:28,175 ‫أمسكي.‬ 813 01:06:10,092 --> 01:06:13,136 ‫أعطتني "أنجيلا" تذاكر لحوض الكائنات البحرية.‬ 814 01:06:14,471 --> 01:06:15,972 ‫يمكننا الذهاب غداً. هل تريدين ذلك؟‬ 815 01:06:18,475 --> 01:06:21,269 ‫توقفي يا "ماريانا"، أنت لست صديقتي.‬ 816 01:06:21,770 --> 01:06:23,105 ‫أنت صديقة "فيكتور".‬ 817 01:06:24,940 --> 01:06:25,899 ‫"فيكتور"؟‬ 818 01:06:27,401 --> 01:06:29,611 ‫ألم أعد أباك بعد الآن؟‬ 819 01:06:32,114 --> 01:06:35,075 ‫أنت لم تكوني مريضة يا "فيرا"، أليس كذلك؟‬ 820 01:06:41,623 --> 01:06:44,793 ‫أعني أنني أفهم أن أمك كانت تكذب علي.‬ 821 01:06:47,462 --> 01:06:49,089 ‫ولكن، لم قد تكذبين أنت علي؟‬ 822 01:06:53,343 --> 01:06:54,636 ‫هذا يجرح مشاعري حقاً.‬ 823 01:06:56,096 --> 01:06:57,848 ‫أرجوك يا "فيكتور".‬ 824 01:07:00,183 --> 01:07:03,103 ‫أنت تكذب علي أيضاً، طوال الوقت.‬ 825 01:07:03,937 --> 01:07:05,814 ‫لكنني لا أجبرك على فعل أي شيء.‬ 826 01:07:12,320 --> 01:07:13,530 ‫سأذهب إلى غرفتي.‬ 827 01:07:13,613 --> 01:07:15,824 - ‫- لا، تناولي طعامك. - لا.‬ 828 01:07:16,825 --> 01:07:17,868 ‫دعها تذهب.‬ 829 01:07:19,619 --> 01:07:21,204 ‫"كل شيء كان يهتز.‬ 830 01:07:22,247 --> 01:07:25,500 ‫حيث كنت أعيش، ومع من، وكيف."‬ 831 01:07:27,836 --> 01:07:30,464 ‫أخذهم لها كان الاهتزاز.‬ 832 01:07:35,343 --> 01:07:36,636 ‫يجب أن أبلغ "فيكتور".‬ 833 01:07:36,720 --> 01:07:38,430 - ‫- يجب أن نريه هذه. - "كارلوس".‬ 834 01:07:38,513 --> 01:07:40,766 ‫أنت لا تفهم، لقد بدأ الأمر بالفعل.‬ 835 01:07:41,433 --> 01:07:43,393 ‫ماذا تفعلين؟ لقد تناولت واحداً للتو.‬ 836 01:07:47,773 --> 01:07:49,357 ‫إنه لا يجدي نفعاً.‬ 837 01:07:49,441 --> 01:07:51,985 - ‫- ماذا تعنين؟ كم عدد الكؤوس التي تناولتها؟ - 4.‬ 838 01:07:53,779 --> 01:07:54,738 ‫هل لديك حليب؟‬ 839 01:07:55,864 --> 01:07:57,199 - ‫- "أولغا". - حليب؟‬ 840 01:07:59,534 --> 01:08:00,410 ‫تفضلي.‬ 841 01:08:02,496 --> 01:08:03,747 ‫يجب أن تشربي هذا.‬ 842 01:08:03,872 --> 01:08:05,415 ‫لا يا "كارلوس".‬ 843 01:08:05,499 --> 01:08:07,250 - ‫- إنه ليس ضرورياً. - بلى، إنه ضروري.‬ 844 01:08:07,334 --> 01:08:09,503 ‫يجب أن تشربي هذا. يجب عليك أن تتقيئي.‬ 845 01:08:19,429 --> 01:08:20,597 ‫كنت قادمة إليك.‬ 846 01:08:21,890 --> 01:08:22,766 ‫حسناً.‬ 847 01:08:25,852 --> 01:08:26,686 ‫هيا بنا.‬ 848 01:08:28,605 --> 01:08:29,815 ‫هل هناك اهتزاز؟‬ 849 01:08:32,025 --> 01:08:33,401 ‫نعم، إنه يحدث.‬ 850 01:08:33,485 --> 01:08:35,821 - ‫- هيا بنا. - الفتاة.‬ 851 01:08:35,904 --> 01:08:37,113 ‫ابنتي.‬ 852 01:08:38,448 --> 01:08:39,991 ‫لا! "فيرا"!‬ 853 01:08:40,367 --> 01:08:41,660 ‫تعالي إلى هنا. لا.‬ 854 01:08:42,410 --> 01:08:44,704 ‫لا تقفلي الباب يا عزيزتي. افتحي.‬ 855 01:08:44,788 --> 01:08:48,416 ‫هيا بنا! إن الأرض تهتز. هذه ليست لعبة.‬ 856 01:08:48,500 --> 01:08:49,584 ‫افتحي الباب يا "فيرا".‬ 857 01:08:49,668 --> 01:08:51,545 ‫كوني حذرة! لقد انتهى الاهتزاز.‬ 858 01:08:51,628 --> 01:08:52,754 ‫لقد انتهى.‬ 859 01:08:53,797 --> 01:08:55,924 - ‫- حسناً. - الاهتزاز.‬ 860 01:08:56,007 --> 01:08:57,467 ‫الاهتزاز.‬ 861 01:08:58,844 --> 01:09:00,428 ‫الهزة الأرضية هي الاهتزاز.‬ 862 01:09:02,389 --> 01:09:03,849 ‫لقد خسرت ابنتي اليوم.‬ 863 01:09:05,892 --> 01:09:07,435 ‫لقد خسرت ابنتي اليوم.‬ 864 01:09:54,649 --> 01:09:57,110 ‫ما الذي حدث يا عزيزتي؟ ألا يمكنك النوم؟‬ 865 01:09:58,695 --> 01:10:00,614 ‫هل تريدين بعض القطرات؟‬ 866 01:10:00,697 --> 01:10:02,157 ‫ماذا لو عانقتني بدلاً من ذلك؟‬ 867 01:10:02,949 --> 01:10:03,783 ‫بالتأكيد.‬ 868 01:10:39,402 --> 01:10:40,487 ‫دعيني أرى ما حدث.‬ 869 01:10:44,491 --> 01:10:46,534 ‫مرحباً، مساء الخير، ما الأمر؟‬ 870 01:10:46,618 --> 01:10:50,747 ‫كان هناك انهيار أرضي بسبب الهزة الأرضية، والطريق مغلق.‬ 871 01:10:50,830 --> 01:10:52,123 ‫كم سيستغرق الأمر؟‬ 872 01:10:52,207 --> 01:10:54,584 ‫أعتقد حوالي ساعتين.‬ 873 01:10:54,668 --> 01:10:57,712 - ‫- ساعتان؟ - نحن نبذل قصارى جهدنا.‬ 874 01:11:54,769 --> 01:11:57,230 ‫ماذا؟‬ 875 01:11:57,313 --> 01:11:58,273 ‫"فيرا"؟‬ 876 01:11:58,356 --> 01:11:59,649 - ‫- "فيرا"؟ - "فيرا"!‬ 877 01:11:59,733 --> 01:12:00,650 ‫عزيزتي "فيرا".‬ 878 01:12:00,734 --> 01:12:02,152 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي "فيرا"؟‬ 879 01:12:02,235 --> 01:12:04,446 ‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث يا عزيزتي؟‬ 880 01:12:05,822 --> 01:12:07,157 ‫هل كان كابوساً؟‬ 881 01:12:08,074 --> 01:12:09,242 ‫لا بأس يا عزيزتي.‬ 882 01:12:14,539 --> 01:12:15,582 ‫ماذا تفعلين؟‬ 883 01:12:15,707 --> 01:12:19,252 - ‫- اخرجي واحبسي نفسك إلى أن آذن لك بالخروج. - ماذا حدث؟‬ 884 01:12:22,005 --> 01:12:23,923 ‫ما الخطب يا عزيزتي؟ أنت تخيفينني.‬ 885 01:12:24,007 --> 01:12:25,925 ‫ماذا تفعلين بالمقص؟‬ 886 01:12:28,428 --> 01:12:30,764 ‫اذهبي إلى غرفتك ولا تخرجي حتى آذن لك.‬ 887 01:12:30,847 --> 01:12:34,267 - ‫- لا. - اذهبي ولا تخرجي حتى آذن لك.‬ 888 01:12:35,351 --> 01:12:36,269 ‫ادخلي!‬ 889 01:12:37,187 --> 01:12:39,981 ‫الآن يا "فيرا"!‬ 890 01:12:40,440 --> 01:12:42,776 ‫اذهبي إلى غرفتك الآن.‬ 891 01:12:42,859 --> 01:12:44,569 - ‫- لقد انتهى الأمر. - أنت تؤذيني.‬ 892 01:12:44,652 --> 01:12:47,322 ‫ماذا تقصدين بأني أؤذيك؟ ماذا تفعلين؟‬ 893 01:12:47,405 --> 01:12:49,657 ‫ماذا تفعلين؟ أنت تخيفينني.‬ 894 01:12:49,741 --> 01:12:51,451 - ‫- هنا. - انتظريني.‬ 895 01:12:51,534 --> 01:12:52,452 ‫هنا.‬ 896 01:12:52,577 --> 01:12:53,578 ‫انتظريني.‬ 897 01:12:56,456 --> 01:12:59,292 ‫ماذا تفعلين بالمقص؟‬ 898 01:12:59,375 --> 01:13:01,544 ‫أخبريني بما كنت تفعلينه بهذا المقص.‬ 899 01:13:01,628 --> 01:13:02,879 ‫أنت تخيفينني.‬ 900 01:13:05,548 --> 01:13:06,925 ‫أنت تخيفينني.‬ 901 01:13:07,008 --> 01:13:09,094 - ‫- أريد الذهاب إلى أمي. - لا.‬ 902 01:13:09,177 --> 01:13:10,845 ‫هذا لن يحدث.‬ 903 01:13:10,929 --> 01:13:12,222 ‫لست من يعطيني الأوامر.‬ 904 01:13:36,496 --> 01:13:37,997 ‫ماذا حدث؟‬ 905 01:13:38,748 --> 01:13:39,916 ‫يا إلهي.‬ 906 01:14:35,471 --> 01:14:37,974 ‫يجب أن تغادري يا سيدتي.‬ 907 01:14:49,777 --> 01:14:51,362 ‫ما هو ضغط الدم لديها؟‬ 908 01:14:54,157 --> 01:14:55,491 ‫اهدئي.‬ 909 01:14:59,787 --> 01:15:00,830 ‫"أولغا".‬ 910 01:15:01,497 --> 01:15:04,751 ‫يجب أن تدركي أن "فيرا" لن يمكنها الذهاب معك.‬ 911 01:15:11,925 --> 01:15:14,719 ‫هل يمكنك القدوم معي؟ أحتاج إلى أخذ إفادتك.‬ 912 01:15:14,802 --> 01:15:15,762 ‫أجل.‬ 913 01:15:22,101 --> 01:15:23,937 ‫هلا أعطيتني بعض الماء من فضلك؟‬ 914 01:15:25,021 --> 01:15:27,232 ‫أريد ماء فأنا أشعر بالدوار.‬ 915 01:15:39,869 --> 01:15:40,787 ‫هيا.‬ 916 01:15:47,502 --> 01:15:48,962 ‫ادخلي إلى السيارة.‬ 917 01:15:51,214 --> 01:15:52,465 ‫ادخلي.‬ 918 01:16:18,157 --> 01:16:20,994 ‫لن أُضطر إلى العودة إلى ذلك المنزل بعد الآن، أليس كذلك؟‬ 919 01:16:28,543 --> 01:16:31,004 ‫هل تعرفين ما حدث لوالدك يا "فيرا"؟‬ 920 01:16:35,425 --> 01:16:37,260 ‫والدك مات يا "فيرا".‬ 921 01:16:43,725 --> 01:16:44,976 ‫ألا تهتمين لذلك؟‬ 922 01:19:24,051 --> 01:19:25,803 ‫هل كنت تحاولين قتلي؟‬ 923 01:21:45,318 --> 01:21:47,320 ‫ترجمة Mohamed Saudi‬ 924 01:21:47,403 --> 01:21:49,405 ‫مشرف الجودة نافار ألمير‬