1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,886 --> 00:00:14,806 - สถานีตำรวจค่ะ แจ้งเหตุฉุกเฉินมาเลย - พระเจ้าช่วย 4 00:00:15,306 --> 00:00:19,144 มีคนร้ายอยู่ในตึก เขาโยนเด็กจากบนนั้น 5 00:00:19,227 --> 00:00:21,479 จากที่อยู่ไหน หมายถึงชั้นที่เท่าไหร่ 6 00:00:21,980 --> 00:00:25,567 จากชั้นหก ให้ตายสิ เขาโยนเด็กลงมา 7 00:00:25,650 --> 00:00:28,278 คนร้ายอยู่ในตึก พระเจ้าช่วย 8 00:00:31,823 --> 00:00:32,907 พระเจ้า 9 00:00:33,908 --> 00:00:36,703 - เห็นแก่ความรักของพระองค์ - ฉันกำลังบันทึกเหตุ 10 00:00:37,370 --> 00:00:41,332 - ได้ยินหรือเปล่าครับ - ได้ยินแล้ว เรากำลังไป 11 00:00:53,595 --> 00:00:56,931 พบเด็กผู้หญิงคนนึงที่สนามหญ้า 12 00:00:58,600 --> 00:01:02,187 ตาข่ายกันตกบริเวณ หน้าต่างห้องนอนของอิซาเบลล่า 13 00:01:02,270 --> 00:01:05,065 มีรอยถูกตัดด้วยมีดและกรรไกร 14 00:01:08,026 --> 00:01:11,404 เราเคยคิดว่า "นั่นคือดวงใจของเรา 15 00:01:11,488 --> 00:01:14,824 เขากลับโยนดวงใจของเราทิ้งทางหน้าต่าง" 16 00:01:18,453 --> 00:01:22,040 หวังว่าจะได้ฟังคำให้การของพ่อและแม่เลี้ยง 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,751 ทำลายหลักฐานในอะพาร์ตเมนต์ 18 00:01:25,668 --> 00:01:27,462 ตำรวจแน่ใจในเรื่องนั้น 19 00:01:30,465 --> 00:01:36,387 ประชาชนเห็นภาพคนที่ตัวเองรักในตัวเหยื่อรายนี้ 20 00:01:38,473 --> 00:01:42,602 ผมไม่เคยเห็นคดีที่ส่งผล ต่อความรู้สึกของประชาชนมากขนาดนี้ 21 00:01:43,645 --> 00:01:47,357 - พวกเขาใส่อารมณ์จนเกินเลย - อะไรวะเนี่ย 22 00:01:47,440 --> 00:01:48,566 ความยุติธรรม 23 00:01:48,650 --> 00:01:50,693 พวกเขารู้ทุกอย่าง 24 00:01:50,777 --> 00:01:53,154 เว้นแต่ว่าในคดีของอิซาเบลล่ามันไม่จริง 25 00:01:53,238 --> 00:01:55,073 เราไม่ได้รู้ทุกเรื่อง 26 00:01:57,575 --> 00:02:01,788 มันผิดปกติ ไม่เหมือนคดีอื่นๆ ที่ตำรวจเคยเจอมา 27 00:02:04,791 --> 00:02:08,795 แม่เด็กไปส่งเด็กที่นั่นตอนยังเป็นๆ แล้วไปรับลูกศพลูกออกมา 28 00:02:10,588 --> 00:02:13,716 พวกเขาปะติดปะต่อข้อเท็จจริง แบบหนึ่งเพื่อปลอบสังคมให้สงบ 29 00:02:16,094 --> 00:02:18,012 แล้วพยานวัตถุล่ะ 30 00:02:18,096 --> 00:02:19,597 ใครฆ่าอิซาเบลล่า นาร์โดนี 31 00:02:19,681 --> 00:02:23,268 อาชญากรรมสมบูรณ์แบบไม่มีอยู่จริง แม้จะเตรียมการล่วงหน้า 32 00:02:23,351 --> 00:02:25,061 ยังไงคำโกหกก็จะโผล่ขึ้นมาในที่สุด 33 00:02:27,313 --> 00:02:28,690 ขอทางหน่อยทุกคน 34 00:02:28,773 --> 00:02:35,363 ระบอบกฎหมายของเรา ไม่พร้อมสำหรับคดีที่สำคัญขนาดนั้น 35 00:02:38,032 --> 00:02:43,204 ต่อมา ตำรวจเริ่มสืบสวน ข่าวก็เริ่มออกมา 36 00:02:43,788 --> 00:02:48,459 แล้วก็มีเรื่องให้ประหลาดใจ น่าตกใจตามมาติดๆ กัน 37 00:02:56,676 --> 00:03:03,683 (อิซาเบลล่า: ชีวิตช่างสั้นเกินไป) 38 00:03:20,742 --> 00:03:23,995 - สวยจัง - รูปเยอะเลย 39 00:03:26,789 --> 00:03:29,792 - ดูสิ จี รูปเธอสองคน - เทศกาลเซนต์จอห์น 40 00:03:32,462 --> 00:03:36,299 ฉันเป็นลูกพี่ลูกน้องของ อิซาเบลล่า แก่กว่าเธอสี่เดือน 41 00:03:36,382 --> 00:03:38,343 (จีโอวานนา โอลิเวียร่า ลูกพี่ลูกน้อง) 42 00:03:38,927 --> 00:03:39,886 เรียบร้อย 43 00:03:41,512 --> 00:03:44,557 เราตัวติดกันตลอด 44 00:03:44,641 --> 00:03:47,060 พ่อแม่เรามีเราตั้งแต่อายุยังน้อย 45 00:03:47,143 --> 00:03:50,730 เด็กๆ อย่างเราเลยเล่นด้วยกัน 46 00:03:52,774 --> 00:03:56,986 ฉันเงียบกว่าเธอมาก 47 00:03:57,070 --> 00:04:00,657 เธอมีนิสัยห้าวกว่า 48 00:04:00,740 --> 00:04:01,908 เธอออกจะ... 49 00:04:02,742 --> 00:04:05,328 - โผงผางกว่า - ใช่เลย 50 00:04:05,411 --> 00:04:07,580 ส่วนฉันจะต้วมเตี้ยมกว่า เงียบกว่า 51 00:04:07,664 --> 00:04:11,668 เธอเป็นคนไม่ยอมคน จะพูดอย่างนั้นก็ได้ ส่วนหลาน... 52 00:04:11,751 --> 00:04:16,923 ฉันว่าง่ายกว่าเวลาโดนห้ามโดนดุ 53 00:04:20,468 --> 00:04:24,389 ฉันอายุ 17 ตอนตั้งท้อง ฉันยังเรียนอยู่ 54 00:04:25,556 --> 00:04:26,516 เราตกใจมาก 55 00:04:27,600 --> 00:04:31,104 - พี่ชายฉันซึ่งเป็นพ่อของเธอ... - พ่อฉัน 56 00:04:31,187 --> 00:04:33,731 ทำคู่นอนของเขาท้องก่อนหน้านั้นไม่กี่เดือน 57 00:04:33,815 --> 00:04:38,361 ฉันดีใจมากที่จะมีหลานสาว หรือหลานชาย ตอนนั้นฉันยังไม่รู้ 58 00:04:38,945 --> 00:04:41,698 นั่นคือตอนที่เราได้ยินเรื่องคาโรลิน่า 59 00:04:41,781 --> 00:04:44,784 ซึ่งมันไม่เหมือนกันเพราะคาโรลิน่าอายุแค่ 17 ปี 60 00:05:03,094 --> 00:05:06,556 เราหย่ากันตอนเธออายุ 11 เดือน 61 00:05:06,639 --> 00:05:12,478 ช่วงสี่ปีหลังจากนั้น มีทั้งดีและร้าย 62 00:05:12,562 --> 00:05:16,190 ในตอนแรก ความสัมพันธ์ของเรา 63 00:05:16,899 --> 00:05:18,776 เหมือนคนทั่วไปที่หย่ากันแต่มีลูกด้วยกัน 64 00:05:18,860 --> 00:05:24,532 เรายังคุยกันได้ แต่มันยากขึ้น หลังจากที่เขาเจอจาโตบา 65 00:05:24,615 --> 00:05:27,994 เราไม่ได้คุยกันมากนัก 66 00:05:28,077 --> 00:05:33,166 แต่ฉันสังเกตว่าเธอเป็นผู้ใหญ่ขึ้น หลังจากมีลูกของตัวเอง 67 00:05:35,918 --> 00:05:38,963 อิซาเบลล่ารักน้องๆ ของเธอมาก 68 00:05:39,589 --> 00:05:43,885 เธอชอบเล่นกับพวกเขา 69 00:05:43,968 --> 00:05:47,805 สำหรับแม่ที่ให้ลูกไปอยู่บ้านพ่อช่วงวันหยุด 70 00:05:47,889 --> 00:05:50,641 ่ฉันก็สบายใจที่รู้ว่าลูกชอบน้องคนละแม่ 71 00:05:50,725 --> 00:05:53,686 ฉันอยากให้เธอรู้สึกเป็นคนในครอบครัวนั้น 72 00:05:53,770 --> 00:05:57,023 พวกเขาเป็นส่วนหนึ่ง ของชีวิตเธอ เธอจึงต้องเรียนรู้สิ่งนี้ 73 00:05:58,858 --> 00:06:00,735 ภาพสุดท้ายของเธอที่ฉันจำได้... 74 00:06:03,071 --> 00:06:05,073 มันเป็นวันศุกร์ เธอไปบ้านพ่อ 75 00:06:05,907 --> 00:06:09,619 (วันที่ 29 มีนาคม ปี 2008 ทางเหนือของเซาเปาลู) 76 00:06:09,702 --> 00:06:12,372 วันเกิดเหตุนั้น 77 00:06:12,997 --> 00:06:17,418 เป็นวันธรรมดามากๆ อีกวันหนึ่ง 78 00:06:18,002 --> 00:06:22,256 มันคือวันเสาร์ ฉันไปสังสรรค์กับเพื่อนๆ 79 00:06:22,340 --> 00:06:25,510 เราอยู่ในงานปาร์ตี้บาร์บีคิว แล้วโทรศัพท์ฉันก็ดังขึ้น 80 00:06:29,097 --> 00:06:31,265 "แม่ อิซาเกิดอุบัติเหตุ" 81 00:06:31,349 --> 00:06:34,727 "หมายความว่าไง" "เธอตกตึก" 82 00:06:35,770 --> 00:06:38,648 "ที่ไหน" "เธออยู่ที่บ้านอเล็กซานเดร" 83 00:06:38,731 --> 00:06:40,441 "เธอตกตึกๆ" 84 00:06:42,568 --> 00:06:45,947 คืนนั้นมีหมอก ทุกอย่างเงียบสงัด 85 00:06:46,030 --> 00:06:51,702 แล้วตอนนั้นเราก็เริ่มได้ยิน เสียงเอะอะจากห้องข้างๆ 86 00:06:54,372 --> 00:06:58,835 ตอนเราเข้านอน เราได้ยินเสียงคู่รักทะเลาะกัน 87 00:06:58,918 --> 00:07:02,296 เถียงกันไม่นาน ประมาณ 15 ถึง 20 นาที 88 00:07:02,380 --> 00:07:05,133 แล้วก็เงียบเหมือนเดิม 89 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 หลังจากนั้นไม่นาน 90 00:07:06,968 --> 00:07:11,305 เราก็ได้ยินเสียงคนจากชั้นล่าง 91 00:07:11,389 --> 00:07:12,598 พวกเขาตะโกนว่า 92 00:07:12,682 --> 00:07:16,602 "พวกเขาโยนอิซาเบลล่า ช่วยด้วย พวกเขาโยนอิซาเบลล่า" 93 00:07:18,771 --> 00:07:22,442 ฉันก็พูดว่า "ลงไปข้างล่าง กันเถอะ ดูว่าเราช่วยอะไรได้ไหม" 94 00:07:22,525 --> 00:07:28,197 ผมตรงไปหาอิซาเบลล่า เธอนอนอยู่บนสนามหญ้า 95 00:07:28,698 --> 00:07:32,910 ตรงหน้าประตูทางเข้าซึ่งเป็นกระจกติดฟิล์มสีเข้ม 96 00:07:33,578 --> 00:07:37,415 ตอนที่ผมก้มดูว่าเธอมีชีพจรหรือเปล่า 97 00:07:37,498 --> 00:07:40,668 อเล็กซานเดร นาร์โดนีก็ออกมาจากประตูตึก 98 00:07:43,588 --> 00:07:48,009 เขาบอกว่า "มีคนร้ายในห้องผม เขาโยนเธอออกจากหน้าต่าง" 99 00:07:48,801 --> 00:07:54,599 เขาบอกว่ามีคนร้ายเข้าไปในห้องเขา และโยนเด็กออกทางหน้าต่าง 100 00:07:55,475 --> 00:07:59,020 และเขาบอกว่าคนร้ายใส่เสื้อสีดำ 101 00:07:59,937 --> 00:08:01,814 คนเฝ้าประตูใส่เสื้อสีดำ 102 00:08:05,735 --> 00:08:08,154 เราเปลี่ยนชุดนอนแล้วออกจากบ้าน 103 00:08:08,237 --> 00:08:10,323 กว่าเราจะไปถึงที่นั่นดูเหมือนนานเป็นชาติ 104 00:08:10,406 --> 00:08:14,035 เราใช้เวลาขับรถห้านาที แต่รู้สึกเหมือนห้าชั่วโมง 105 00:08:15,077 --> 00:08:18,039 เราสวดภาวนาไปตลอดทาง 106 00:08:18,122 --> 00:08:21,542 เพราะเรานึกภาพไม่ออกว่าเกิดอะไรขึ้น 107 00:08:21,626 --> 00:08:23,669 เราไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 108 00:08:25,213 --> 00:08:28,633 พอไปถึง สภาพที่นั่น วุ่นวายไปหมด ตำรวจเยอะมาก 109 00:08:28,716 --> 00:08:32,428 สามีฉันพยายามขับรถเข้าไป แต่ตำรวจไม่ยอม 110 00:08:32,512 --> 00:08:35,640 ฉันเลยลงจากรถ แล้ววิ่งไปตามถนน 111 00:08:35,723 --> 00:08:39,602 จำได้ว่าฉันลงจากรถทั้งที่มันยังไม่จอด 112 00:08:39,685 --> 00:08:42,188 ฉันเปิดประตูแล้ววิ่งเข้าไป 113 00:08:42,271 --> 00:08:45,024 ตอนฉันไปถึง เธอนอนอยู่บนพื้น 114 00:08:45,858 --> 00:08:48,694 เธอหายใจช้ามากๆ 115 00:08:54,867 --> 00:09:00,540 ฉันไม่ได้ห่วงเรื่องซักถามด้วยซ้ำ ว่ามันเกิดอะไรขึ้น ทำไม หรือยังไง 116 00:09:00,623 --> 00:09:04,794 ฉันแค่อยากพาเธอถึงมือหมอเร็วที่สุด 117 00:09:04,877 --> 00:09:07,672 ฉันเลยไม่ยอมห่างเธอแม้แต่วินาทีเดียว 118 00:09:07,755 --> 00:09:14,095 ฉันรู้สึกโล่งอกนิดหน่อยเพราะเธอยังหายใจอยู่ 119 00:09:20,726 --> 00:09:24,605 อเล็กซานเดร อัลเวส อายุ 29 ปี กลับบ้านมาพร้อมอิซาเบลล่า 120 00:09:24,689 --> 00:09:28,568 ภรรยาคนปัจจุบันและลูกสองคน อายุสามขวบและ 11 เดือน 121 00:09:28,651 --> 00:09:33,072 พวกเขาเข้าทางประตูโรงรถ คืนนั้นอากาศหนาว 122 00:09:33,155 --> 00:09:37,118 แหล่งข่าวของเราบอกว่าทันทีที่เขาจอดรถ 123 00:09:37,201 --> 00:09:39,954 เขาก็พาเด็กหกขวบคนนี้ไปที่อะพาร์ตเมนต์ของตน 124 00:09:40,037 --> 00:09:42,540 ที่อยู่บนชั้นหกของตึกนี้ 125 00:09:42,623 --> 00:09:47,336 อาคารใหม่เอี่ยมหลังนี้ปลอดภัย และมีตาข่ายกันตกที่หน้าต่างทุกห้อง 126 00:09:47,420 --> 00:09:52,133 แหล่งข่าวระบุว่า ไม่นานหลังจากนั้น 127 00:09:52,216 --> 00:09:55,511 เขาก็ลงมาข้างล่างรับเด็กอีกสองคน 128 00:09:55,595 --> 00:09:58,681 และมีคนพบเด็กผู้หญิงที่สนามหญ้าตรงนี้ 129 00:10:04,312 --> 00:10:07,398 จำได้ว่าฉันพยายามขึ้นรถพยาบาลด้วย 130 00:10:07,481 --> 00:10:12,069 เพื่ออยู่ข้างเธอ แต่พวกเขาไม่ยอมให้ฉันนั่งหลัง 131 00:10:12,153 --> 00:10:13,988 ฉันเลยไปนั่งหน้า 132 00:10:14,071 --> 00:10:16,991 จำได้ว่าฉันขึ้นรถพยาบาล 133 00:10:18,576 --> 00:10:20,828 และออกจากที่เกิดเหตุ 134 00:10:27,627 --> 00:10:30,129 เท่าที่เรารู้ ตอนเราไปถึงโรงพยาบาล 135 00:10:30,921 --> 00:10:32,256 มันเป็นแค่อุบัติเหตุ 136 00:10:37,762 --> 00:10:40,848 ฉันกอดลูกสาว 137 00:10:42,558 --> 00:10:46,228 ตอนที่หมอมาคุยกับเรา 138 00:10:52,234 --> 00:10:53,778 ไม่นานนัก 139 00:10:54,612 --> 00:10:58,866 พวกเขาก็มาบอกเราว่าเธอไม่รอด 140 00:10:59,784 --> 00:11:02,161 ให้เราเข้าไปในห้องที่เธอนอนอยู่ได้ 141 00:11:02,244 --> 00:11:06,040 โชคร้ายที่เธออยู่ได้อีกแป๊บเดียว 142 00:11:07,333 --> 00:11:08,292 แค่นั้น 143 00:11:09,585 --> 00:11:12,838 แล้วเราก็สติแตก 144 00:11:13,339 --> 00:11:17,176 คาโรลิน่าไถลตัวไปกองที่พื้น 145 00:11:17,259 --> 00:11:20,096 ฉันเดินไปหาลูกสาวและกอดเธอไว้ 146 00:11:20,721 --> 00:11:25,101 เธอมองฉันแล้วพูดว่า "แม่ ทำไมเกิดเรื่องแบบนี้กับหนู" 147 00:11:25,184 --> 00:11:29,313 ฉันไม่ได้พูดอะไรเลย ฉันจะพูดอะไรกับลูกสาวฉันได้ 148 00:11:29,397 --> 00:11:31,107 เธอเพิ่งเสียลูกสาวไป 149 00:11:37,238 --> 00:11:42,201 ผ่านไปสักพัก ฉันก็พูดได้แค่ว่า "ลูกรัก เราต้องปล่อยเธอไป 150 00:11:42,284 --> 00:11:44,036 เธอจะได้ไปสวรรค์" 151 00:11:49,500 --> 00:11:54,714 ตอนที่ฉันรู้ว่าเธอไม่รอด 152 00:11:55,464 --> 00:12:00,761 ฉันกระซิบข้างหูเธอได้แค่ว่า 153 00:12:02,805 --> 00:12:06,726 "หลับให้สบายนะลูกแม่ 154 00:12:09,270 --> 00:12:11,689 แม่จะจัดการทุกอย่างทางนี้ให้เอง" 155 00:12:12,273 --> 00:12:16,235 นั่นคือคำพูดสุดท้ายที่ฉันพูดกับเธอ 156 00:12:22,575 --> 00:12:26,495 จากนั้น ตำรวจก็เริ่มสืบสวน 157 00:12:26,579 --> 00:12:29,957 เริ่มมีข่าวและความคืบหน้ามากมายออกมา 158 00:12:30,708 --> 00:12:35,421 ซึ่งน่าแปลกใจและน่าตกใจเรื่องแล้วเรื่องเล่า 159 00:12:36,547 --> 00:12:40,217 (ตำรวจ) 160 00:12:40,801 --> 00:12:45,306 ที่สถานีตำรวจที่ 9 ในเซาเปาลู ตลอดบ่ายจนค่ำ 161 00:12:45,389 --> 00:12:46,932 มีการเคลื่อนไหวมากมาย 162 00:12:47,016 --> 00:12:50,770 กองทัพนักข่าวตั้งตารอหวังจะ 163 00:12:50,853 --> 00:12:53,564 ฟังคำให้การของอเล็กซานเดรและคาโรลิน่า 164 00:12:54,774 --> 00:12:56,275 ผมเข้าเวรอยู่ 165 00:12:56,358 --> 00:13:01,530 ตอนที่เราได้ข่าวว่ามีเด็กตกจาก อะพาร์ตเมนต์ของพ่อแม่ 166 00:13:01,614 --> 00:13:03,407 นั่นคือข้อมูลทั้งหมดที่เรามี 167 00:13:03,491 --> 00:13:05,075 (รอเจริโอ นักข่าวและนักเขียน) 168 00:13:05,159 --> 00:13:09,538 ตอนแรก ทุกคนไม่แน่ใจว่า มันเป็นคดีอะไร อาชญากรรม 169 00:13:09,622 --> 00:13:13,334 หรือฆาตกรรม หรืออะไรทำนองนั้น 170 00:13:13,417 --> 00:13:15,461 หรือว่าเป็นอุบัติเหตุตกจากที่สูง 171 00:13:15,544 --> 00:13:17,880 สมัยนั้น มีข่าวบ่อย 172 00:13:17,963 --> 00:13:21,884 ที่เด็กถูกทิ้งไว้ตามลำพังและตกตึกตาย 173 00:13:21,967 --> 00:13:23,594 (เด็กตกตึกอีกราย) 174 00:13:23,677 --> 00:13:26,180 (เด็กตกตึก อาการสาหัส) 175 00:13:26,263 --> 00:13:28,766 (เด็กตกตึกในย่านเปร์จิซ) 176 00:13:33,437 --> 00:13:35,856 พวกเขาส่งผมไปสถานีตำรวจที่เก้า 177 00:13:35,940 --> 00:13:38,734 ผมเลยได้ข้อมูล 178 00:13:38,818 --> 00:13:42,071 ระหว่างการแถลงข่าว จากคุณคาลิกซ์โต คาลิล ฟิลโย 179 00:13:42,154 --> 00:13:45,282 ว่ามีผู้ต้องสงสัยซึ่งเป็นคนในครอบครัว 180 00:13:45,366 --> 00:13:46,575 เป็นคดีฆาตกรรม 181 00:13:46,659 --> 00:13:48,494 เด็กห้าขวบ… 182 00:13:48,577 --> 00:13:50,246 (คาลิกซ์โต คาลิล ฟิลโย หัวหน้าตำรวจ) 183 00:13:50,329 --> 00:13:53,082 เมื่อคืนประมาณห้าทุ่มครึ่ง 184 00:13:53,582 --> 00:13:57,211 เด็กถูกโยนลงมาจากชั้นหกของตึกแห่งนึง 185 00:13:57,711 --> 00:13:59,839 มันไม่ใช่อุบัติเหตุ 186 00:13:59,922 --> 00:14:04,134 มีคนตัดตาข่ายกันตก 187 00:14:04,218 --> 00:14:05,678 แล้วโยนเธอลงมา 188 00:14:05,761 --> 00:14:09,265 เป็นไปไม่ได้ที่เด็กห้าขวบ จะตัดตาข่ายแล้วกระโดดลงมา 189 00:14:09,348 --> 00:14:11,809 ตอนกลางคืน 190 00:14:11,892 --> 00:14:16,021 โดยเฉพาะ ตามที่พ่อเด็กบอกนะ เธอหลับอยู่ตอนที่เขาพาเธอขึ้นไป 191 00:14:16,105 --> 00:14:19,775 เธอนอนบนตักเขามาในรถแล้ว 192 00:14:19,859 --> 00:14:22,444 เป็นไปได้ที่จะเป็นการฆาตกรรม 193 00:14:23,195 --> 00:14:26,532 เพราะมีคนตัดตาข่ายกันตกและโยนเธอลงมา 194 00:14:29,243 --> 00:14:30,703 ความจริงก็คือ ในตอนนั้น 195 00:14:30,786 --> 00:14:35,749 ฉันนึกว่ามันเป็นอุบัติเหตุ ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 196 00:14:36,750 --> 00:14:41,755 แต่แล้ว พวกเขากลับบอกว่า เราต้องไปสถานีตำรวจ 197 00:14:43,424 --> 00:14:45,801 ฉันจะไปทำอะไรที่สถานีตำรวจ 198 00:14:45,885 --> 00:14:49,013 หมายความว่ายังไง สถานีตำรวจ นี่มันอะไรกัน 199 00:14:49,096 --> 00:14:52,474 เรายังต้องทำใจกับเรื่อง ทั้งหมดนี้อยู่เลย ที่เกิดอุบัติเหตุ 200 00:14:52,558 --> 00:14:53,559 มันเป็นอุบัติเหตุ 201 00:14:53,642 --> 00:14:56,270 (สถานีตำรวจที่ 9) 202 00:14:56,353 --> 00:14:58,606 ฉันอยู่เวรในวันเสาร์คืนนั้น 203 00:15:01,942 --> 00:15:05,237 ฉันเข้าเวรตอนสองทุ่ม แล้วพอถึงเที่ยงคืนนิดๆ 204 00:15:05,321 --> 00:15:09,366 ตำรวจทหารก็รายงานเหตุเข้ามา 205 00:15:09,450 --> 00:15:13,704 ตอนแรกเขาบอกว่า "มีคนร้ายในตึก 206 00:15:13,787 --> 00:15:17,666 และระหว่างที่คนร้ายบุกเข้าไป มีเด็กถูกโยนลงมาจากชั้นหก 207 00:15:21,921 --> 00:15:26,216 ตำรวจจะขอสอบปากคำพ่อเด็กและแม่เลี้ยง 208 00:15:26,300 --> 00:15:27,551 ตำรวจสอบถามพวกเขาว่า 209 00:15:27,635 --> 00:15:31,513 เคยได้รับคำขู่หรือเปล่า มีศัตรูหรือเปล่า 210 00:15:31,597 --> 00:15:35,184 มีใครอยากทำร้ายพวกเขาหรือเด็กหรือเปล่า 211 00:15:39,021 --> 00:15:41,148 พวกเขาเอาแต่พูดถึงคนเฝ้าประตู 212 00:15:41,231 --> 00:15:43,484 ฉันเลยเริ่มสืบค้นชีวิตของเขาอย่างละเอียด 213 00:15:43,567 --> 00:15:46,528 ค้นประวัติ ค้นว่าเขาคือใคร 214 00:15:46,612 --> 00:15:50,908 โดยเฉพาะเมื่อสามีภรรยาคู่นี้สงสัยเขา 215 00:15:50,991 --> 00:15:56,705 ผมโทรหาผู้จัดการตึกทันที เขาพักอาศัยที่นั่นมาตั้งแต่แรกเริ่ม 216 00:15:56,789 --> 00:15:57,706 (พนักงานเฝ้าประตู) 217 00:15:57,790 --> 00:15:59,792 ผมบอกเขาว่ามีเด็กตกตึก 218 00:15:59,875 --> 00:16:02,795 ตอนแรก ผมนึกว่าเธอตกจากระเบียง 219 00:16:02,878 --> 00:16:04,421 ตอนนั้นผมยังไม่รู้ 220 00:16:04,505 --> 00:16:07,466 ผมเลยบอกให้เขา เรียกรถพยาบาลและแจ้งตำรวจ 221 00:16:08,884 --> 00:16:13,013 เขาทำสิ่งที่ทุกคนคงจะทำเช่นกันในสถานการณ์นั้น 222 00:16:13,097 --> 00:16:16,058 เขาโทรหาผู้จัดการตึก 223 00:16:16,558 --> 00:16:19,395 ผู้จัดการตึกไปที่เกิดเหตุ และยืนยันว่าเป็นเรื่องจริง 224 00:16:21,563 --> 00:16:23,983 ตอนที่ฉันไปถึงที่เกิดเหตุ คนมุงเยอะแล้ว 225 00:16:24,066 --> 00:16:26,986 มีคนมุง มีเจ้าหน้าที่ตำรวจเยอะมาก 226 00:16:27,069 --> 00:16:29,071 ฉันขึ้นไปดูในห้อง 227 00:16:33,784 --> 00:16:36,370 ฉันเห็นทันทีว่าไม่มีร่องรอยการบุกรุก 228 00:16:36,453 --> 00:16:41,834 แล้วฉันก็เดินเข้าไปใน ห้องนั่งเล่น ฉันเห็นหยดเลือด 229 00:16:41,917 --> 00:16:44,169 ฉันได้คำตอบแรกแล้ว 230 00:16:44,253 --> 00:16:46,547 มีบางอย่างเกิดขึ้นในห้องนั้น 231 00:16:46,630 --> 00:16:50,009 ก่อนที่เหยื่อจะถูกโยนออกทางหน้าต่าง 232 00:16:50,092 --> 00:16:53,929 มีบางอย่างเกิดขึ้นในห้องนั้น 233 00:16:54,013 --> 00:16:59,852 ตอนนั้น ฉันไม่แน่ใจว่า นั่นเป็นเลือดของอิซาเบลล่า 234 00:16:59,935 --> 00:17:03,772 ฉันยังไม่เห็นศพเธอด้วยซ้ำ เลยยังไม่รู้ว่าเลือดใครหรือเพราะอะไร 235 00:17:03,856 --> 00:17:09,695 หน้าที่ของเราคือ สำรวจสถานที่เกิดเหตุอย่างละเอียด 236 00:17:10,404 --> 00:17:12,614 มองหาหยดเลือดอื่นๆ 237 00:17:12,698 --> 00:17:16,660 หรือร่องรอยอื่นๆ ที่หลงเหลือ เทียบกับการประเมินทางนิติวิทยาศาสตร์ของเรา 238 00:17:17,661 --> 00:17:19,872 อะพาร์ตเมนต์นั้นรกมาก 239 00:17:19,955 --> 00:17:23,625 แต่ไม่มีอะไรผิดปกติ 240 00:17:23,709 --> 00:17:25,753 ไม่มีอะไรแตกหัก 241 00:17:25,836 --> 00:17:29,506 ไม่มีอะไรอยู่ผิดที่ผิดทาง เหมือนที่เราเห็นได้ทั่วไปในคดีฆาตกรรม 242 00:17:29,590 --> 00:17:34,178 มันไม่ได้รกเหมือนที่เกิดเหตุ ในคดีฆาตกรรมหรือมีการบุกรุก 243 00:17:34,261 --> 00:17:37,222 มันก็แค่บ้านรกธรรมดา 244 00:17:41,769 --> 00:17:45,981 หลักฐานนี้บอกให้รู้ว่า 245 00:17:46,065 --> 00:17:49,693 ที่นี่ไม่มีการบุกรุก แต่เป็นการฆาตกรรม 246 00:17:49,777 --> 00:17:56,116 พบเลือดในที่เกิดเหตุ และไม่มีหลักฐานการบุกรุก 247 00:17:56,200 --> 00:18:00,746 ไม่มีการรื้อค้น ไม่มีหลักฐานว่ามีการต่อสู้ 248 00:18:00,829 --> 00:18:04,500 หรือมีคนพยายามหลบหนี ไม่มีแม้แต่ร่องรอยว่าคู่รักทะเลาะกัน 249 00:18:13,300 --> 00:18:17,930 เราได้รับแจ้งว่าชายคนนี้คือพ่อของเด็ก 250 00:18:18,013 --> 00:18:20,099 เขากำลังให้ปากคำ 251 00:18:20,182 --> 00:18:24,728 นี่คือฟุตเทจที่เรานำมาให้คุณดูโดยเฉพาะ 252 00:18:28,649 --> 00:18:31,568 ขณะที่พวกเขาให้ปากคำ ฉันถามพวกเขาว่า 253 00:18:31,652 --> 00:18:32,986 "มันมีเหตุผลเหรอ 254 00:18:33,070 --> 00:18:35,614 คนร้ายจะโยนเด็กลงมาทำไม" 255 00:18:35,697 --> 00:18:37,950 ฉันถามคำถามเหล่านี้ 256 00:18:38,534 --> 00:18:42,496 เพื่อจะได้ตั้งสมมติฐานที่น่าเชื่อมากขึ้น 257 00:18:42,579 --> 00:18:43,956 ว่าเกิดอะไรขึ้น 258 00:18:45,332 --> 00:18:48,043 คุณกำลังดูฟุตเทจลับเฉพาะนี้ 259 00:18:48,544 --> 00:18:51,421 อันนา คาโรลิน่า แม่เลี้ยงยังสาว 260 00:18:51,505 --> 00:18:56,301 ดูเหมือนเธอจะกลัว สีหน้าเธอค่อนข้างตึงเครียด 261 00:18:57,678 --> 00:19:01,807 ตอนแรก มันเป็นแค่คดีธรรมดา 262 00:19:01,890 --> 00:19:07,271 ในวันแรก หนังสือพิมพ์ไม่ได้เน้นข่าวนี้มากนัก 263 00:19:07,354 --> 00:19:08,772 สักพักหนึ่งมันก็เป็นข่าวใหญ่ 264 00:19:08,856 --> 00:19:11,358 (อิซาเบลล่า) 265 00:19:13,402 --> 00:19:16,738 ฉันกำลังจะไปงานศพพอดี วันนั้นวันอาทิตย์ 266 00:19:16,822 --> 00:19:19,533 สถานีโทรทัศน์ช่องนึงโทรหาฉัน 267 00:19:19,616 --> 00:19:25,205 สำหรับครอบครัวทั่วไปแบบของฉัน เราเห็นโศกนาฏกรรมแบบนั้นแค่ในทีวี 268 00:19:25,289 --> 00:19:28,792 จู่ๆ ฉันก็ได้ออกทีวี ทั้งครอบครัวฉันได้ออกทีวี 269 00:19:35,716 --> 00:19:40,053 (วันที่ 30 มีนาคม ปี 2008) 270 00:19:40,137 --> 00:19:46,476 การได้รู้ว่าลูกสาวฉันจะไม่มีโอกาส ได้อ่าน เขียน เรียนหนังสือ 271 00:19:48,520 --> 00:19:49,771 ไม่ได้มีอายุ 15 272 00:19:50,689 --> 00:19:53,525 ไม่ได้มีความฝัน ไม่ได้เรียนมหาวิทยาลัย 273 00:19:53,609 --> 00:19:55,027 เธอจะไม่มีโอกาสอีก 274 00:19:58,113 --> 00:20:00,532 เราต้องอยู่เคียงข้างกัน 275 00:20:01,033 --> 00:20:05,454 บางครั้งเราอดรู้สึกใจสลายไม่ได้ แต่เราพยายามอยู่เคียงข้างกัน 276 00:20:12,085 --> 00:20:14,087 (อิซาเบลล่า ดาวน้อยของเราตลอดไป) 277 00:20:16,423 --> 00:20:18,967 เรากำลังพูดถึงอาชญากรรมกับเด็ก 278 00:20:19,051 --> 00:20:21,637 ซึ่งเป็นอาชญากรรมที่สะเทือนขวัญทุกคน 279 00:20:21,720 --> 00:20:25,015 มันเกิดขึ้นกับครอบครัวชนชั้นกลาง 280 00:20:25,098 --> 00:20:29,186 บริบทของอาชญากรรมเป็นที่จับตามองของผู้คน 281 00:20:29,269 --> 00:20:32,731 - ขอบคุณ - เราเคยเรียนด้วยกันตอนเกรดสี่ 282 00:20:33,232 --> 00:20:36,318 ดังนั้นเราทุกคนหวังว่ามัน... 283 00:20:37,069 --> 00:20:38,612 ฉันออกจากบ้านไม่ได้เลย 284 00:20:39,780 --> 00:20:45,869 เพราะนักข่าวทีวี นักข่าววิทยุ นักข่าวหนังสือพิมพ์ 285 00:20:45,953 --> 00:20:48,413 ตั้งแคมป์หน้าบ้านฉัน 286 00:20:49,623 --> 00:20:50,791 ทั้งวันทั้งคืน 287 00:20:50,874 --> 00:20:56,338 ขอโทษนะคะ ฉันเข้าใจว่ามันเป็น งานของพวกคุณ แต่ฉันอยากอยู่คนเดียว 288 00:20:56,421 --> 00:20:58,006 พวกเขาบอกว่าเด็กตกตึก 289 00:20:58,090 --> 00:21:03,095 แต่คุณในฐานะตำรวจ มากประสบการณ์ไม่ยอมเชื่อ ใช่ไหม คุณคาลิล 290 00:21:03,178 --> 00:21:06,807 นี่เป็นคดีที่ซับซ้อน 291 00:21:06,890 --> 00:21:09,559 เรากำลังระมัดระวังอย่างที่สุด 292 00:21:09,643 --> 00:21:12,562 ตรวจสอบทุกข้อมูล 293 00:21:12,646 --> 00:21:15,315 ทุกคนที่ถูกอ้างถึง 294 00:21:15,399 --> 00:21:19,653 ทุกคนที่มีคนเห็นว่าทำอะไรสักอย่างในตึกนั้น 295 00:21:23,740 --> 00:21:27,744 เจ้าหน้าที่เวรพิสูจน์หลักฐานเข้าไปถึงคนแรก 296 00:21:27,828 --> 00:21:31,081 ทันทีที่เขาเห็นความผิดปกติ เขาก็ติดต่อฉัน 297 00:21:33,125 --> 00:21:35,544 ฉันได้รับแจ้งว่าเป็นการโจรกรรมและฆาตกรรม 298 00:21:36,211 --> 00:21:38,880 พูดอีกอย่างก็คืออาชญากรรม หวังชิงทรัพย์ ฉันก็ไปที่เกิดเหตุ 299 00:21:38,964 --> 00:21:40,549 "เดี๋ยวนะ เรื่องยังไงนะ" 300 00:21:40,632 --> 00:21:43,844 "พ่อแม่ทิ้งให้เธอนอนในห้อง 301 00:21:43,927 --> 00:21:46,680 แล้วลงไปรับลูกๆ ที่เหลือในรถ 302 00:21:46,763 --> 00:21:50,142 พอพวกเขากลับมา เธอก็อยู่ที่พื้นแล้ว 303 00:21:50,225 --> 00:21:52,769 เธอถูกโยนออกทางหน้าต่าง 304 00:21:52,853 --> 00:21:55,647 และถูกพบนอนอยู่ข้างตู้ยาม" 305 00:21:55,731 --> 00:22:00,360 "เธอถูกทำร้ายหรือเปล่า" "ไม่ พวกเขาบอกว่าเธอไม่ได้ถูกทำร้าย" 306 00:22:00,444 --> 00:22:04,156 โอเค แต่ถ้าเธอไม่ได้ถูกทำร้าย ทำไมมีเลือด 307 00:22:04,239 --> 00:22:05,782 ที่ประตูทางเข้าอะพาร์ตเมนต์ 308 00:22:05,866 --> 00:22:09,494 รอยเลือดอยู่ที่ทางเข้าห้อง 309 00:22:09,578 --> 00:22:13,248 ซึ่งบ่งชี้ว่ามันหยดลงพื้นระหว่างที่เข้าบ้าน 310 00:22:13,332 --> 00:22:17,794 ฉันสะดุดใจกับเรื่องแรกที่น่าสนใจนี้ 311 00:22:17,878 --> 00:22:19,921 เด็กได้รับบาดเจ็บมาจากข้างนอก 312 00:22:22,507 --> 00:22:26,553 มีผ้ากองโตรอให้ซักในอ่าง 313 00:22:27,054 --> 00:22:29,139 และบนเครื่องซักผ้า 314 00:22:29,222 --> 00:22:31,933 แต่ผมสังเกตเห็นถังใบนึง 315 00:22:32,017 --> 00:22:36,063 แช่ผ้าอยู่ ซึ่งดูเหมือนผ้าอ้อม 316 00:22:36,146 --> 00:22:38,982 มันแช่อยู่ในน้ำยาซักผ้า 317 00:22:39,483 --> 00:22:42,986 ผมพูดว่า "มีผ้ารอให้ซัก เยอะมาก แต่กลับซักแค่ผ้าอ้อมในถังนี้" 318 00:22:43,070 --> 00:22:44,613 เราก็เลยเอาถังใบนั้นเข้ามาตรวจ 319 00:22:44,696 --> 00:22:48,909 ปรากฏว่ามีเลือดติดอยู่บนผ้าที่แช่อยู่ 320 00:22:50,035 --> 00:22:52,954 (ตำรวจพิสูจน์หลักฐาน) 321 00:22:53,038 --> 00:22:58,126 เราเริ่มเกี่ยวข้องกับคดีนี้ในเช้าตรู่วันนั้น 322 00:22:58,210 --> 00:23:01,380 แผนกต้อนรับของห้องเก็บศพโทรมา 323 00:23:01,880 --> 00:23:05,759 บอกว่าตำรวจคนนึงอยากถามเราเรื่องคดี 324 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 คดีใหม่เอี่ยม 325 00:23:07,928 --> 00:23:08,845 และ… 326 00:23:09,554 --> 00:23:12,974 เขาอยากรู้ว่ามีบาดแผลบนตัวบ้างหรือเปล่า 327 00:23:13,058 --> 00:23:16,728 ที่ทำให้เลือดออกจนสามารถ 328 00:23:17,229 --> 00:23:20,273 เกิดหยดเลือดตามที่พบในที่เกิดเหตุ 329 00:23:20,357 --> 00:23:24,694 อันที่จริง เธอมีแผลที่หน้าผาก 330 00:23:24,778 --> 00:23:27,948 เกิดจากวัตถุมีคมบางอย่าง 331 00:23:28,031 --> 00:23:30,617 เหลือรอยแผลเล็กๆ ไว้บนหน้าผากเธอ 332 00:23:30,700 --> 00:23:33,954 มีอาการเขียวคล้ำตามใบหน้าและเล็บ 333 00:23:34,037 --> 00:23:38,125 และการบาดเจ็บที่คอซึ่ง เห็นได้ว่าสอดคล้องกับการถูกบีบรัด 334 00:23:39,376 --> 00:23:42,462 หลักฐานชี้ชัดไปที่การขาดอากาศหายใจ 335 00:23:42,546 --> 00:23:44,881 (สถาบันนิติเวช) 336 00:23:44,965 --> 00:23:47,300 (อิซาเบลล่า เดอ โอลิเวียร่า นาร์โดนี) 337 00:23:47,384 --> 00:23:50,887 สาเหตุการตายคือการบาดเจ็บหลายระบบ 338 00:23:50,971 --> 00:23:56,059 และภาวะขาดออกซิเจนเนื่องจากถูกบีบรัดคอ 339 00:23:59,688 --> 00:24:05,110 ตอนที่เธอตกลงมา เธอไม่ได้ตายทันที เธอยังมีชีวิตอยู่สักพัก 340 00:24:05,193 --> 00:24:10,782 เธอได้รับบาดเจ็บอยู่แล้ว และอยู่ในภาวะขาดอากาศรุนแรง 341 00:24:10,866 --> 00:24:13,201 ึซึ่งเป็นเหตุให้ถึงแก่ ความตายอย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้ 342 00:24:15,537 --> 00:24:19,458 พบร่องรอยหลายอย่างปรากฏบนร่างกายเธอ 343 00:24:19,541 --> 00:24:23,837 แสดงให้เห็นว่าเธอถูกรัดคอก่อนที่จะถูกโยนทิ้ง 344 00:24:23,920 --> 00:24:28,633 (ตำรวจ) 345 00:24:28,717 --> 00:24:33,597 ตอนที่อเล็กซานเดรคุยกับฉัน เขาเริ่มด้วยการถามว่า 346 00:24:33,680 --> 00:24:35,432 "คุณจับคนร้ายได้ไหม" 347 00:24:38,518 --> 00:24:42,189 คืนนั้นเจ้าหน้าที่ตำรวจถูกเรียกตัวกว่า 30 นาย 348 00:24:42,272 --> 00:24:44,983 เพราะมีคนร้ายบุกเข้าไปในอะพาร์ตเมนต์นี้ 349 00:24:45,066 --> 00:24:47,194 และโยนเด็กหญิงออกทางหน้าต่าง 350 00:24:47,277 --> 00:24:50,655 ตำรวจก็กันพื้นที่ปิดล้อมตึกนั้นตามปกติ 351 00:24:50,739 --> 00:24:55,368 และกระจายกำลังโดยรอบเพื่อหาตัวคนร้าย 352 00:24:56,536 --> 00:25:00,874 ไม่มีอะไรสูญหาย ไม่มีหลักฐานการงัดแงะ 353 00:25:00,957 --> 00:25:06,046 และไม่มีรายงานว่าเห็นคนอื่นลงลิฟต์มา 354 00:25:07,672 --> 00:25:09,925 พอเราไปถึงโรงพยาบาล 355 00:25:10,425 --> 00:25:12,177 อเล็กซานเดรมาคุยกับฉัน 356 00:25:12,260 --> 00:25:15,096 เขาบอกว่า "คุณโรซ่า เธอมีความสุขอยู่ดีๆ 357 00:25:15,180 --> 00:25:17,974 คนร้ายก็โยนเธอลงมา" 358 00:25:18,058 --> 00:25:19,726 "เธอพูดเรื่องอะไร" 359 00:25:19,809 --> 00:25:22,312 "ตอนผมไปถึง ประตูถูกงัดแงะ" 360 00:25:22,395 --> 00:25:26,233 "หมายความว่าไง เขาโยนเธอลงมาทำไม" 361 00:25:28,610 --> 00:25:34,157 เขามีท่าทีเหมือนเสือในกรง เดินไปเดินมา 362 00:25:34,241 --> 00:25:37,244 "ผมเห็นคนร้าย เขาใส่เสื้อยืดสีดำ 363 00:25:37,327 --> 00:25:38,995 เขาพังประตู ผมเห็น" 364 00:25:39,079 --> 00:25:42,749 ผมก็บอก "ทำไมไม่สู้กับเขาเล่า 365 00:25:43,250 --> 00:25:46,419 ทำไมไม่สู้กับเขา" แล้วเขาก็เปลี่ยนเรื่อง 366 00:25:46,503 --> 00:25:48,505 (ตำรวจ) 367 00:25:50,257 --> 00:25:52,342 พวกเขามีความคิดเป็นขั้นเป็นตอนเหมือนกัน 368 00:25:52,425 --> 00:25:54,344 เหมือนพวกเขาซ้อมกันมา 369 00:25:55,220 --> 00:25:59,683 เธอสังเกตว่าเรื่องที่ทั้งคู่เล่า 370 00:25:59,766 --> 00:26:01,476 มันแปลกมาก 371 00:26:01,560 --> 00:26:04,646 เพราะลำดับข้อเท็จริงที่พวกเขาเล่า 372 00:26:04,729 --> 00:26:09,109 ไม่ตรงกับปากคำของพยานคนอื่นๆ 373 00:26:09,192 --> 00:26:13,947 เขามัวแต่ห่วงเล่าว่ามีคนอื่นในที่เกิดเหตุ 374 00:26:14,030 --> 00:26:17,367 และโทษคนนี้ว่าทำให้ลูกสาวตาย 375 00:26:17,450 --> 00:26:19,995 มากกว่าอยากจะไขคดีจริงๆ 376 00:26:20,078 --> 00:26:21,329 เขาไม่มีคำถาม 377 00:26:21,413 --> 00:26:26,209 เขาเอาแต่บอกข้อมูล ที่เขาพยายามโน้มน้าวให้ฉันเชื่อ 378 00:26:26,293 --> 00:26:27,460 ฉันคิดว่ามันแปลก 379 00:26:29,254 --> 00:26:34,092 เธอเพิ่งสังเกตว่ามีนักข่าว ทนายของเธอพยายามบังใบหน้าเธอ 380 00:26:35,885 --> 00:26:38,680 ตอนนี้ เธอกำลังจะออกจากห้อง 381 00:26:40,181 --> 00:26:42,142 แต่เราได้ภาพมาแล้ว 382 00:26:42,225 --> 00:26:44,853 เกิดอะไรขึ้น พวกเขาไปที่นั่นด้วยกันทั้งหมดเหรอ 383 00:26:44,936 --> 00:26:49,024 เรื่องนั้นตำรวจเป็นคนตัดสิน ตำรวจกำลังทำงานอยู่ครับ 384 00:26:49,107 --> 00:26:51,651 เรามาช่วยในการสอบสวน 385 00:26:51,735 --> 00:26:54,112 เราไม่รู้ว่าใครทำ 386 00:26:54,195 --> 00:26:57,866 ทั้งคู่ไปสถานีตำรวจครั้งแรก 387 00:26:57,949 --> 00:27:01,161 ก็มีทีมทนายไปด้วยทันที 388 00:27:01,745 --> 00:27:05,624 พวกเขาเตรียมเอกสารที่คู่นี้มอบอำนาจ 389 00:27:05,707 --> 00:27:07,751 ให้ทนายแก้ต่างมาด้วย 390 00:27:07,834 --> 00:27:11,171 ตอนนั้นมันเป็นคดีที่เราสนใจมาก 391 00:27:11,254 --> 00:27:15,925 เมื่อคดีนั้นมีประชาชนจำนวนมาก มีนักข่าวจำนวนมากให้ความสนใจ 392 00:27:16,009 --> 00:27:19,429 และเบื้องหลังกล้องออกไปก็มีฝูงชนตะโกน 393 00:27:19,512 --> 00:27:21,097 "ฆาตกร ความยุติธรรม" 394 00:27:21,181 --> 00:27:23,725 ผมจำได้ด้วยว่าได้ยินเสียงผู้หญิงตะโกน 395 00:27:24,684 --> 00:27:28,146 "ฆาตกร ฆาตกร" 396 00:27:28,229 --> 00:27:30,857 ผมมองไปรอบๆ บอก "ดึกป่านนี้ ชาวบ้านยังมาอีกเหรอ" 397 00:27:30,940 --> 00:27:33,860 แต่ไม่ใช่ชาวบ้าน เป็นหัวหน้าเวรคืนนั้น 398 00:27:33,943 --> 00:27:35,987 ที่ตะโกนใส่พวกเขา 399 00:27:36,071 --> 00:27:40,492 ฉันไม่เคยเห็นหัวหน้าเวรพูดอย่างนั้น 400 00:27:40,575 --> 00:27:42,285 และฉันไม่มีเวลา 401 00:27:43,286 --> 00:27:48,166 มาตามว่ามีอะไรเกิดขึ้นนอกขอบเขตการสืบสวน 402 00:27:48,249 --> 00:27:51,419 เห็นการเคลื่อนไหวแล้วครับ อเล็กซานเดรกับอันนา คาโรลิน่ากำลังมา 403 00:27:51,503 --> 00:27:54,089 คนเยอะมาก ช่วยอย่าดัน 404 00:27:54,798 --> 00:27:56,633 - หลบไป - วุ่นวายมาก 405 00:27:56,716 --> 00:27:59,177 อย่าขวางประตูรถ หลบไป 406 00:27:59,969 --> 00:28:01,513 โกลาหลจริงๆ 407 00:28:02,389 --> 00:28:04,724 อย่าดันผม ถ่ายภาพรถด้วย 408 00:28:04,808 --> 00:28:06,976 ดูตรงนี้สิ ด้านหน้ารถ 409 00:28:07,060 --> 00:28:11,189 อเล็กซานเดรกับอันนา คาโรลิน่ากำลังออกมา 410 00:28:11,773 --> 00:28:13,608 พวกเขากลับมาแล้ว ตรงนี้ 411 00:28:13,692 --> 00:28:15,777 พวกเขาออกมาแล้ว อเล็กซานเดร 412 00:28:17,404 --> 00:28:21,825 ตอนแรก อนา คาโรลิน่า เดอ โอลิเวียร่าไม่ได้ชี้เอาผิดใคร 413 00:28:23,076 --> 00:28:25,495 (แม่และตาปกป้องพ่อและแม่เลี้ยง) 414 00:28:25,578 --> 00:28:27,706 ฉันไม่มีเหตุผลให้สงสัยพวกเขา 415 00:28:28,498 --> 00:28:31,334 ครอบครัวฉันไม่คิดสงสัยด้วยซ้ำ 416 00:28:31,835 --> 00:28:33,002 ฉันก็เหมือนกัน 417 00:28:34,587 --> 00:28:38,591 หลายคนบอกเราว่า "เขาทำ" 418 00:28:38,675 --> 00:28:40,051 เราก็จะบอกว่า "ไม่ 419 00:28:40,135 --> 00:28:43,847 บางครั้งเขาอาจจะเย็นชาหรืออะไรบ้าง 420 00:28:43,930 --> 00:28:47,142 แต่เขาไม่มีวันฆ่าลูกสาวตัวเอง 421 00:28:47,225 --> 00:28:52,230 เพราะเขารักอิซา และอิซาก็รักเขา 422 00:28:58,153 --> 00:29:00,655 ถ้าฉันเป็นแม่เด็ก 423 00:29:01,156 --> 00:29:02,449 ยายของเด็ก 424 00:29:03,116 --> 00:29:05,493 ฉันก็คงภาวนาให้เป็นฝีมือคนอื่น 425 00:29:05,577 --> 00:29:08,163 (อิลาน่า คาซอย นักอาชญวิทยา) 426 00:29:08,246 --> 00:29:10,749 ฉันคงไม่นึกไม่ฝันด้วยซ้ำว่า 427 00:29:10,832 --> 00:29:13,918 พ่อเด็กอาจเกี่ยวข้องกับเรื่องแบบนี้ 428 00:29:15,920 --> 00:29:20,467 รองหัวหน้าตำรวจ มาพร้อมทนายของจำเลยทั้งสอง 429 00:29:20,550 --> 00:29:23,720 เธอไม่ได้เปิดเผยเรื่องที่หารือกัน 430 00:29:23,803 --> 00:29:26,639 แต่ยืนยันว่ายังไม่ใช่คำแถลงอย่างเป็นทางการ 431 00:29:26,723 --> 00:29:28,600 ฉันเปิดเผยอะไรไม่ได้ 432 00:29:29,100 --> 00:29:31,269 - เป็นความลับเหรอ - ใช่ เป็นความลับ 433 00:29:31,352 --> 00:29:36,775 การสืบสวนอาชญากรรมที่ผู้ต้องสงสัย คือคนใกล้ชิดของเหยื่อเป็นงานที่ละเอียดอ่อน 434 00:29:36,858 --> 00:29:39,152 ต้องรับผิดชอบมากกว่าปกติสามเท่า 435 00:29:39,235 --> 00:29:41,196 ผิดพลาดไม่ได้เลย 436 00:29:41,279 --> 00:29:44,699 คุณจะตั้งข้อหาผิดๆ กับพ่อเด็ก 437 00:29:44,783 --> 00:29:47,285 กับแม่ หรือใครก็ตามที่ใกล้ชิดเหยื่อไม่ได้ 438 00:29:47,368 --> 00:29:52,248 ถ้ามาพบว่าบุคคลนั้นบริสุทธิ์ พวกเขาก็เป็นเหยื่อด้วย พวกเขาจะเจ็บปวด 439 00:29:52,332 --> 00:29:55,502 เราทำพลาดไม่ได้เรื่องที่จะกล่าวหา 440 00:29:55,585 --> 00:29:58,922 พ่อฆ่าลูกสาวตัวเองถ้าเราไม่แน่ใจอย่างที่สุด 441 00:29:59,005 --> 00:30:04,552 สิ่งที่ฉันเปิดเผยได้มีแค่ หลังจากรวบรวมหลักฐานทั้งหมดแล้ว 442 00:30:04,636 --> 00:30:08,848 เราพอจะเห็นภาพประมาณ 70% ของสิ่งที่เกิดขึ้นในวันนั้น 443 00:30:08,932 --> 00:30:13,853 หลังสืบสวนไปได้สองสามวัน ฉันก็มีหลักฐานมากพอ 444 00:30:13,937 --> 00:30:15,438 ว่าพวกเขาโกหก 445 00:30:15,522 --> 00:30:18,274 และคนที่โยนลูกสาวตัวเองออกทางหน้าต่าง 446 00:30:18,358 --> 00:30:21,069 ก็สามารถจะหนีความผิดไปได้ 447 00:30:21,152 --> 00:30:22,111 (ตำรวจ) 448 00:30:22,195 --> 00:30:25,490 โปรดเข้าใจด้วยว่านี่เป็น อาชญากรรมร้ายแรงมาก 449 00:30:25,573 --> 00:30:27,700 ซึ่งทำงานได้ยากลำบากมาก 450 00:30:27,784 --> 00:30:32,247 หัวหน้าเรนาต้าทุ่มเทให้คดีนี้เต็มที่ 451 00:30:32,330 --> 00:30:36,000 สามวันมานี้เธอแทบไม่ได้นอนเลย 452 00:30:36,084 --> 00:30:38,878 เราจึงจะไม่ทำตามข้อเรียกร้องให้เราปิดคดี 453 00:30:38,962 --> 00:30:41,089 เร็วกว่า 30 วันตามที่กฎหมายกำหนด 454 00:30:41,172 --> 00:30:44,342 เมื่อเกิดเรื่อง ผมโทรหารองหัวหน้าเรนาต้า 455 00:30:45,343 --> 00:30:49,055 เธอก็บอกว่า "ฉันมั่นใจค่ะ 456 00:30:49,138 --> 00:30:50,890 ฝีมือสองคนนั้น" 457 00:30:52,267 --> 00:30:56,771 ตำรวจขอคำสั่งศาลจับกุมพ่อและแม่ เลี้ยงของอิซาเบลล่าชั่วคราว 458 00:31:14,497 --> 00:31:19,544 ประชาชนตะโกนว่า "ฆาตกร" เขากลัว แต่เขาจะไปแล้ว 459 00:31:19,627 --> 00:31:20,879 อเล็กซานเดรอยู่นั่น 460 00:31:21,462 --> 00:31:22,881 อเล็กซานเดร คุณบริสุทธิ์ไหม 461 00:31:23,715 --> 00:31:25,300 ผมบริสุทธิ์ 462 00:31:25,383 --> 00:31:27,218 ทำไมเป็นแบบนี้ล่ะ อเล็กซานเดร 463 00:31:28,845 --> 00:31:29,888 ถอยไป 464 00:31:32,056 --> 00:31:33,892 อเล็กซานเดรบอกว่าเขาบริสุทธิ์ 465 00:31:34,642 --> 00:31:36,561 เจ้าหน้าที่กำลังปกป้องเขา 466 00:31:38,396 --> 00:31:41,733 ผู้คนยังตะโกนต่อไป "ฆาตกร" 467 00:31:42,317 --> 00:31:44,903 อเล็กซานเดรได้รับการ คุ้มกันจากเจ้าหน้าที่ตำรวจ 468 00:31:46,279 --> 00:31:49,449 เขาพยายามจะเข้าไปในตึก 469 00:31:50,033 --> 00:31:51,284 ตรงนี้โกลาหลมาก 470 00:31:52,201 --> 00:31:55,872 หลายคนไล่ตามเขา เขาวิ่งอ้อมสถานี 471 00:31:57,332 --> 00:31:59,709 เขาจะเข้าไปแล้ว 472 00:31:59,792 --> 00:32:02,503 คงพูดได้ว่าคดีนี้เสี่ยงมาก 473 00:32:02,587 --> 00:32:05,715 ถ้าพวกเขาไม่พบหลักฐานเพียงพอ 474 00:32:05,798 --> 00:32:12,096 ที่จะยืนยันข้อสงสัยของตำรวจที่มีแต่ต้น 475 00:32:12,180 --> 00:32:16,351 คดีนี้จะกลายเป็นคดีอื้อฉาวแน่ๆ 476 00:32:19,729 --> 00:32:23,441 บางครั้ง ตั้งแต่เริ่มการสืบสวนเลย 477 00:32:23,524 --> 00:32:26,778 ผลแบบที่ต้องการถูกกำหนดไว้แล้ว 478 00:32:26,861 --> 00:32:29,614 คุณต้องประเมินข้อเท็จจริงทั้งหมด 479 00:32:29,697 --> 00:32:32,116 ที่หัวหน้าตำรวจรวบรวมมา 480 00:32:32,200 --> 00:32:35,578 ตลอดระยะเวลาการสืบสวนทุกขั้นตอน 481 00:32:35,662 --> 00:32:37,622 เพื่อให้ได้ข้อสรุป 482 00:32:37,705 --> 00:32:42,085 คุณต้องยึดหลักฐานรายรอบก่อนจะเริ่มการสืบสวน 483 00:32:42,168 --> 00:32:47,006 สื่อต้องการความรวดเร็วฉับไว ทำงานในกรอบเวลาที่จำกัด 484 00:32:47,090 --> 00:32:48,758 ดังนั้นเมื่อเกิดเหตุอาชญากรรม 485 00:32:48,841 --> 00:32:51,469 สื่อจึงอยากนำเสนอตัวคนร้ายทันที 486 00:32:51,552 --> 00:32:54,847 เมื่อระบบยุติธรรม ทั้งในระหว่างการสืบสวน 487 00:32:54,931 --> 00:32:56,724 ระหว่างการพิจารณาคดี 488 00:32:56,808 --> 00:33:01,437 พยายามตามตอบคำถามสื่อให้ทัน 489 00:33:01,521 --> 00:33:02,605 ทุกอย่างมันจึงเละเทะ 490 00:33:02,689 --> 00:33:05,108 ผมต้องยึดตามกฎหมายบราซิล 491 00:33:05,191 --> 00:33:11,572 กฎหมายกำหนดว่าอนุญาตให้ ทั้งสองฝ่ายรวบรวมหลักฐาน 492 00:33:11,656 --> 00:33:15,201 และจนถึงตอนนี้ หลักฐานระบุว่าจำเลยกระทำผิด 493 00:33:15,910 --> 00:33:18,371 ในการให้สัมภาษณ์ครั้งแรกของผม 494 00:33:18,454 --> 00:33:21,124 หลังเกิดเหตุไม่กี่วัน 495 00:33:21,207 --> 00:33:25,586 นักข่าวถามว่าผมจะเอาผิด จำคุกจำเลยนานแค่ไหน 496 00:33:25,670 --> 00:33:28,589 ผมก็บอกว่า "คุณครับ การสืบสวนยังดำเนินอยู่ 497 00:33:28,673 --> 00:33:31,050 เราไม่รู้หรอกว่าเราจะตั้งข้อหาหรือเปล่า 498 00:33:31,134 --> 00:33:35,179 จะมีการพิจารณาคดีหรือเปล่า อย่าว่าแต่ไม่รู้ว่าพวกเขาจะถูกตัดสินว่าผิดไหม 499 00:33:35,263 --> 00:33:38,725 แต่คุณกลับถามผมแล้วว่า จะลงโทษพวกเขานานแค่ไหน 500 00:33:41,602 --> 00:33:46,441 นิตยสารรายสัปดาห์ฉบับนึง ประกาศขึ้นปกเลยว่า "พวกเขาทำ" 501 00:33:46,524 --> 00:33:50,737 "พวกเขาทำ" เป็นประโยคกล่าวหาชัดเจน 502 00:33:50,820 --> 00:33:54,365 คดีนาร์โดนี และเธอเก่งมาก 503 00:33:54,449 --> 00:33:57,869 - อเล็กซานเดร นาร์โดนี - อเล็กซานเดรและอันนา คาโรลิน่าจะให้... 504 00:33:57,952 --> 00:34:01,748 คนเป็นแม่ หลังจากผ่านกระบวนการสืบสวน... 505 00:34:01,831 --> 00:34:04,542 ประชาชนพูดถึงคดีนี้ตลอดเวลา 506 00:34:04,625 --> 00:34:08,212 ที่ร้านขายของชำ ที่บาร์ ผู้คนพูดถึงเรื่องนี้ตลอด 507 00:34:08,296 --> 00:34:10,590 ความยุติธรรม ความยุติธรรม 508 00:34:10,673 --> 00:34:13,593 อิซาเบลล่าถูกโยนลงมาจากชั้นหก 509 00:34:13,676 --> 00:34:15,887 ความยุติธรรม พวกเขาหนีมันไม่พ้นหรอก 510 00:34:15,970 --> 00:34:18,723 ประชาชนเฝ้าดูราวกับนี่เป็นละครหลังข่าว 511 00:34:18,806 --> 00:34:23,186 คุณแม่บ้านทั้งหลาย คุณคิดจริงๆ เหรอว่าเด็กห้าขวบ 512 00:34:23,269 --> 00:34:27,565 จะมีความอดทนพอจะหากรรไกรสักอัน 513 00:34:27,648 --> 00:34:32,111 มาตัดตาข่ายกันตกแล้วโดดลงมาเอง 514 00:34:33,071 --> 00:34:35,448 อะไรวะเนี่ย 515 00:34:36,032 --> 00:34:38,618 ชีวิตฉันกลับตาลปัตร 516 00:34:39,911 --> 00:34:43,539 ทุกครั้งที่มีการเปิดเผยข้อมูลใหม่ ฉันเอาแต่ถามตัวเองว่า 517 00:34:44,707 --> 00:34:46,751 "เกิดอะไรขึ้นในชีวิตฉัน" 518 00:34:47,543 --> 00:34:48,961 ฟุตเทจจากกล้องที่เกี่ยวกับคดีนี้ 519 00:34:49,045 --> 00:34:54,133 กล้องวงจรปิดของซูเปอร์มาร์เก็ตแห่งนี้ จับภาพช่วงสุดท้ายที่อิซาเบลล่ายังมีชีวิต 520 00:34:54,217 --> 00:34:57,470 คุณจะเห็นทุกอย่างที่เกิดขึ้นในร้านนั้น 521 00:34:57,553 --> 00:34:59,514 นี่เป็นภาพที่ไม่เคยมีใครเห็นมาก่อน 522 00:35:04,393 --> 00:35:05,603 (นักแสดงฝีมือห่วย) 523 00:35:05,686 --> 00:35:07,480 (ปีศาจในคราบพ่อแม่) 524 00:35:07,563 --> 00:35:09,482 ฆาตกร ฆาตกร 525 00:35:09,565 --> 00:35:12,527 คนสนใจ… 526 00:35:12,610 --> 00:35:14,612 (ริคาร์โด โมลิน่า ผู้เชี่ยวชาญพิเศษ) 527 00:35:14,695 --> 00:35:15,822 โศกนาฏกรรมตั้งแต่... 528 00:35:16,906 --> 00:35:17,782 ตำนานกรีกแล้ว 529 00:35:19,784 --> 00:35:24,372 อันนา คาโรลิน่า จาโตบา และ อเล็กซานเดร นาร์โดนี จะหนีออกนอกประเทศได้ไหม 530 00:35:24,455 --> 00:35:27,416 ความยุติธรรม ความยุติธรรม 531 00:35:27,500 --> 00:35:28,918 ความยุติธรรม 532 00:35:29,001 --> 00:35:30,795 ใครฆ่าอิซาเบลล่า 533 00:35:32,046 --> 00:35:37,301 ทุกอย่างล้นเกินพอดี 534 00:35:37,385 --> 00:35:40,221 เป็นข่าวออกทีวีตลอด 24 ชั่วโมงทุกวัน 535 00:35:40,304 --> 00:35:42,974 ฉันออกทีวีตลอดเวลา 536 00:35:43,057 --> 00:35:47,186 ในช่วงสุดสัปดาห์ พยานสามคนที่อาศัยในอาคารที่เกิดเหตุ 537 00:35:47,270 --> 00:35:51,315 ให้ปากคำเกี่ยวกับการตายของอิซาเบลล่า 538 00:35:51,399 --> 00:35:53,568 ผมคุยกับพยาบาลคนนึง 539 00:35:53,651 --> 00:35:57,989 ที่บอกว่าได้ยินเสียงเอะอะจากไซต์ก่อสร้าง 540 00:35:58,072 --> 00:36:01,325 ซึ่งอาจใช้เป็นทางหลบหนีที่เหมาะที่สุดได้ 541 00:36:01,409 --> 00:36:03,286 ผมคุยกับ… 542 00:36:03,369 --> 00:36:06,080 (รอเจริโอ แพ็กแนน นักข่าวและนักเขียน) 543 00:36:06,164 --> 00:36:09,876 คนงานก่อสร้าง ผมถามว่า พวกเขาเห็นอะไรผิดปกติบ้างไหม 544 00:36:09,959 --> 00:36:13,671 พวกเขาบอกว่า "ไม่เห็น แต่สัปดาห์นี้มีคนนอนในไซต์งาน 545 00:36:13,754 --> 00:36:17,633 เขาอาจรู้อะไรก็ได้" 546 00:36:17,717 --> 00:36:20,761 หัวหน้าคนงานยืนยันข้อมูลทางโทรศัพท์ 547 00:36:20,845 --> 00:36:23,431 กับคนงานคนแรกที่มาถึงเมื่อวันอาทิตย์ 548 00:36:23,514 --> 00:36:24,432 ไง กาเบรียล 549 00:36:24,515 --> 00:36:25,433 (หัวหน้าคนงาน) 550 00:36:25,516 --> 00:36:29,812 ฟังนะ เมื่อวันอาทิตย์ มีการบุกรุกเข้าในไซต์งานไหม 551 00:36:29,896 --> 00:36:31,147 อ้อ มันเปิดอยู่แล้วเหรอ 552 00:36:31,230 --> 00:36:34,108 ไม่มีใครเอาอะไรไป แต่มีคนเข้าไปเหรอ 553 00:36:34,192 --> 00:36:35,234 มันเปิดอยู่ 554 00:36:35,318 --> 00:36:39,572 เขาบอกผมว่า ตอนที่เขาไปถึงที่ไซต์งานในตอนเช้า 555 00:36:40,907 --> 00:36:42,074 วันอาทิตย์ 556 00:36:42,158 --> 00:36:45,494 เขาสังเกตเห็นมีคนพังประตูไว้ มันเปิดอยู่ 557 00:36:45,578 --> 00:36:48,664 แผงไม้นี้ถูกทำลาย 558 00:36:48,748 --> 00:36:51,918 มันควรจะถูกตอกตะปูปิดอยู่เหมือนแผงอื่น 559 00:36:52,001 --> 00:36:53,461 แผงไม้ทุกแผงจะถูกตอกตะปูติดกัน 560 00:36:53,544 --> 00:36:57,006 แต่แผงนี้ถูกทำลายเพื่อให้คนผ่านเข้าไปได้ 561 00:36:57,089 --> 00:36:58,758 ไม่มีอะไรหายไป 562 00:36:58,841 --> 00:37:03,221 แต่หัวหน้าคนงาน แสดงให้เราเห็นว่าการเข้าตึกมันง่ายมาก 563 00:37:04,388 --> 00:37:07,266 เขาบอกว่า "ผม บอกได้เลยว่ามีคนรื้อค้นของของเรา 564 00:37:07,767 --> 00:37:10,853 ผมรู้ว่ามีคนบุกเข้ามา" 565 00:37:10,937 --> 00:37:13,940 - คืนนั้นคุณอยู่ที่นั่นไหม กาเบรียล - ไม่ ผมไม่อยู่ 566 00:37:14,023 --> 00:37:14,941 (คนงานก่อสร้าง) 567 00:37:15,024 --> 00:37:17,026 วันหยุดผมไม่อยู่ 568 00:37:18,069 --> 00:37:19,904 แล้วตำรวจทำยังไงเหรอ 569 00:37:19,987 --> 00:37:22,615 เรื่องนี้เพิ่งถูกตีพิมพ์เป็นข่าว 570 00:37:22,698 --> 00:37:26,994 และตำรวจกำลังตัดสินใจว่า จะปล่อยตัวทั้งคู่หรือไม่ 571 00:37:27,078 --> 00:37:30,790 พวกเขาเลยพาคนงานก่อสร้าง คนนั้นไปที่สถานีตำรวจ 572 00:37:30,873 --> 00:37:35,253 เขาไปสถานี พบตำรวจ 573 00:37:35,336 --> 00:37:38,756 และเป็นไปได้ที่เขาถูกกดดันให้เปลี่ยนคำให้การ 574 00:37:38,839 --> 00:37:43,386 แล้วตำรวจก็พาเขาไปแถลงข่าว เขาก็บอกว่า "ผมไม่ได้พูดอะไรเลย 575 00:37:43,469 --> 00:37:45,846 ประตูไม่ได้พัง ไม่เคยเกิดอะไรขึ้น" 576 00:37:45,930 --> 00:37:50,309 ผมไม่รู้อะไรเลย ผมไม่รู้เลยว่ามีการบุกรุก 577 00:37:50,393 --> 00:37:52,812 - มีคนร้ายบุกเข้าไปไหม - ไม่มี 578 00:37:52,895 --> 00:37:54,522 - มีคนร้ายบุกเข้าไปไหม - ไม่มี 579 00:37:54,605 --> 00:37:56,607 - คุณเคยให้สัมภาษณ์หรือเปล่า - ไม่เคย 580 00:37:56,691 --> 00:37:58,943 - ไม่เหรอ คุณพูดว่าอะไรนะ - ไม่เคย 581 00:37:59,026 --> 00:38:01,612 ไม่มีของหายและไม่มีใครบุกเข้าไป 582 00:38:01,696 --> 00:38:04,740 - ไม่มีใครเข้าไปเหรอ - ไม่มี 583 00:38:04,824 --> 00:38:09,287 ปัญหาคือตำรวจไม่สืบเบาะแสนี้ 584 00:38:09,370 --> 00:38:14,375 ถ้าพวกเขาสืบ พวกเขาคงเจอคนที่บุกเข้าไป 585 00:38:14,458 --> 00:38:18,379 นั่นคือจ่าเมสซีอัสกับตำรวจอีกสองนาย 586 00:38:18,462 --> 00:38:22,383 กำลังตำรวจกว่า 30 นายขับไปที่เกิดเหตุ 587 00:38:22,466 --> 00:38:27,305 และปิดล้อมรัศมีโดยรอบตามขั้นตอน 588 00:38:27,388 --> 00:38:31,267 ทำไมตำรวจไม่เคยมีข้อมูลว่า 589 00:38:31,350 --> 00:38:34,145 มีคนบุกเข้าไปในไซต์ก่อสร้างคืนนั้น 590 00:38:34,228 --> 00:38:37,773 เพราะจ่าคนนี้ไม่ได้บันทึกรายงานเหตุนี้ไว้ 591 00:38:38,357 --> 00:38:39,650 แล้วทางออกง่ายๆ ทำยังไง 592 00:38:39,734 --> 00:38:45,031 ก็กดดันคนที่ไม่รู้หนังสือ คนที่กลัว 593 00:38:45,114 --> 00:38:47,575 "ฟังนะ จากนี้ไป จงปฏิเสธจนถึงที่สุด" 594 00:38:47,658 --> 00:38:48,784 แล้วเขาก็ทำตาม 595 00:38:48,868 --> 00:38:52,121 (วันนี้ตัดสินความยุติธรรม จะปล่อยตัวพ่อและแม่เลี้ยงหรือไม่) 596 00:38:52,204 --> 00:38:56,292 (ศาลอุทธรณ์จะตัดสิน คำร้องขอประกันตัวของจำเลย) 597 00:38:56,792 --> 00:39:01,797 (ผู้พิพากษาบอกว่าไม่สามารถ ขังจำเลยซึ่งเป็นเพียงผู้ต้องสงสัยได้) 598 00:39:01,881 --> 00:39:03,799 ในเวลาบ่ายสองโมงครึ่ง 599 00:39:03,883 --> 00:39:06,844 ผ่านไปหนึ่งสัปดาห์ อเล็กซานเดรก็ออกจากคุก 600 00:39:19,315 --> 00:39:23,319 ขอบคุณพระเจ้า 601 00:39:35,790 --> 00:39:39,168 หน่วยปฏิบัติการพิเศษถูกเรียกตัว ให้คุมทั้งคู่ไปตรวจร่างกายที่โรงพยาบาล 602 00:39:39,251 --> 00:39:40,920 ก่อนจะปล่อยตัว 603 00:39:41,003 --> 00:39:43,547 ผมพบพวกเขาครั้งแรกที่นั่น 604 00:39:43,631 --> 00:39:48,969 สิ่งที่ทำให้ผมประหลาดใจคือพวกเขาเริ่มหัวเราะ 605 00:39:50,346 --> 00:39:53,849 พวกเขาเริ่มพูดคุยเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 606 00:39:53,933 --> 00:39:56,936 ผมถึงกับถามคนพ่อว่า 607 00:39:57,019 --> 00:40:00,606 "หัวเราะทำไม ลูกสาวคุณตายแล้วนะ" 608 00:40:00,689 --> 00:40:04,652 ทั้งคู่จะถูกพาไปยังที่ปลอดภัย 609 00:40:04,735 --> 00:40:08,739 เราเข้าใจว่าพวกเขาไม่มีท่าที ทำเรื่องเสี่ยงภัยหรือเป็นอันตราย 610 00:40:16,414 --> 00:40:21,127 (วันที่ 18 เมษายน ปี 2008) 611 00:40:26,632 --> 00:40:30,970 วันที่ทั้งคู่ถูกนำตัวไปให้ปากคำที่สถานี 612 00:40:31,053 --> 00:40:33,139 ที่นั่นถูกล้อมจนแน่นขนัด 613 00:40:33,764 --> 00:40:37,476 มีทั้งนักข่าว ตากล้อง 614 00:40:37,560 --> 00:40:40,729 ช่างภาพ และเฮลิคอปเตอร์ 615 00:40:42,940 --> 00:40:48,404 พวกเขายังทำสิ่งที่ผมไม่เคยเห็นมาก่อน 616 00:40:49,155 --> 00:40:55,703 พวกเขานัดสอบปากคำทั้งคู่ในวันที่ 18 เมษายน 617 00:40:55,786 --> 00:41:00,624 ซึ่งน่าจะเป็นวันเกิดครบหกขวบของเหยื่อ 618 00:41:04,545 --> 00:41:09,175 แฮปปี้เบิร์ดเดย์ทูยู แฮปปี้เบิร์ดเดย์ทูยู 619 00:41:12,511 --> 00:41:15,723 ฉันนัดสอบปากคำในวันนั้น 620 00:41:15,806 --> 00:41:18,017 ด้วยความบังเอิญจริงๆ 621 00:41:18,100 --> 00:41:23,439 ใครก็ตามที่คิดว่าเป็นเจตนา 622 00:41:24,440 --> 00:41:26,400 เข้าใจผิดแล้ว เพราะมันไม่ใช่ 623 00:41:26,484 --> 00:41:29,987 ผมเดาว่ามันเป็นกลยุทธ์… 624 00:41:30,070 --> 00:41:31,071 (หัวหน้าหน่วยพิเศษ) 625 00:41:31,155 --> 00:41:35,326 เพื่อปั่นหัวพวกเขา มันเป็นเทคนิคการสอบสวน 626 00:41:35,409 --> 00:41:36,660 เรื่องธรรมดามาก 627 00:41:36,744 --> 00:41:39,538 เคยได้ยินคำว่า "ตำรวจดี ตำรวจเลว" ไหม 628 00:41:39,622 --> 00:41:43,417 แม้แต่เด็กก็รู้ว่ามีของแบบนี้ 629 00:41:44,627 --> 00:41:47,796 พวกเขาทำเรื่องนี้อย่างเปิดเผย 630 00:41:48,297 --> 00:41:49,924 พวกเขาปล่อยข้อมูลนี้ 631 00:41:50,007 --> 00:41:53,719 และถึงกับเตรียมสุขาเคลื่อนที่ไว้หน้าสถานี 632 00:41:53,802 --> 00:41:57,806 เพื่อให้ประชาชนได้มีส่วน 633 00:41:57,890 --> 00:42:02,436 กดดันทั้งคู่ให้สารภาพ 634 00:42:09,026 --> 00:42:11,612 พวกเขาเข้าไปในนั้นนานกว่า 20 ชม.แล้ว 635 00:42:12,571 --> 00:42:15,533 ก็ยังไม่สารภาพ 636 00:42:20,037 --> 00:42:24,041 ระหว่างการสอบสวน อเล็กซานเดร นาร์โดนี และอันนา คาโรลิน่า จาโตบา 637 00:42:24,124 --> 00:42:27,002 ปฏิเสธว่าไม่เกี่ยวข้องกับการตายของอิซาเบลล่า 638 00:42:27,086 --> 00:42:29,421 ลำดับเหตุการณ์ที่ทั้งคู่เล่า 639 00:42:29,505 --> 00:42:32,341 และรายละเอียดเมื่อพวกเขามาถึงอาคารหลังนั้น 640 00:42:32,424 --> 00:42:36,512 ในคืนวันที่ 29 มีนาคม ไม่ตรงกับรายละเอียด 641 00:42:36,595 --> 00:42:39,181 จากปากคำของพยานและหลักฐานในที่เกิดเหตุ 642 00:42:39,265 --> 00:42:43,477 อเล็กซานเดร จาโตบา พ่อของอันนา แม่เลี้ยงของอิซาเบลล่า 643 00:42:43,561 --> 00:42:46,063 มั่นใจว่าทั้งคู่บริสุทธิ์ 644 00:42:46,146 --> 00:42:48,482 เธอบอกว่า "ไม่อยากเชื่อว่าจะเกิดเรื่องแบบนี้" 645 00:42:48,566 --> 00:42:49,984 ผมบอกเธอว่า "เข้มแข็งไว้" 646 00:42:50,067 --> 00:42:50,985 (พ่อของอันนา) 647 00:42:51,068 --> 00:42:56,532 "ทุกคนต้องผ่านความยากลำบากใน ชีวิต แต่เราต้องพิสูจน์ให้ได้ว่าลูกบริสุทธิ์" 648 00:42:56,615 --> 00:43:01,662 - คุณกลัวอะไรที่สุด - ไม่มี ผมมั่นใจมาก 649 00:43:01,745 --> 00:43:04,582 ผมมั่นใจว่าพวกเขาไม่ได้ทำ และเราจะพิสูจน์ให้เห็น 650 00:43:04,665 --> 00:43:05,583 (พ่อของอเล็กซานเดร) 651 00:43:05,666 --> 00:43:10,462 - ถ้าตำรวจพิสูจน์ได้ว่าพวกเขาทำล่ะ - ผมไม่รู้หรอกว่าพวกเขาจะว่าไง 652 00:43:10,546 --> 00:43:14,967 ทุกวันจะมีคนบอกว่ามีการตัดสินใหม่อะไรสักอย่าง 653 00:43:15,050 --> 00:43:16,969 แต่เราต้องรอ 654 00:43:17,052 --> 00:43:18,762 คาดเดาไปมันไม่มีประโยชน์ 655 00:43:18,846 --> 00:43:24,393 ท่าทางโอหังที่พ่อของอเล็กซานเดรแสดงออก 656 00:43:24,476 --> 00:43:30,608 และการที่ครอบครัวเขา ไม่ลดละที่จะพยายามเป็นจุดสนใจ 657 00:43:31,483 --> 00:43:36,447 เลยถูกตีความว่า "พวกเขามีอำนาจ 658 00:43:36,530 --> 00:43:40,075 พวกเขาจะลอยนวลแน่" ก็เป็นได้ 659 00:43:40,159 --> 00:43:42,953 ฉันได้ยินแบบนี้เยอะจากหลายคน 660 00:43:43,037 --> 00:43:47,916 "พวกเขาจะถูกจับเหรอ ออกจะรวยขนาดนั้น" 661 00:43:48,959 --> 00:43:53,130 พ่อกับปู่เป็นทนายจำเลยด้วย 662 00:43:53,213 --> 00:43:55,132 ท่าทีใจเย็นและสำรวม 663 00:43:55,215 --> 00:43:59,136 ของอันโตนิโอ นาร์โดนี ทนายด้านภาษี ดูเหมือนจะคุมสถานการณ์ไว้หมดแล้ว 664 00:44:04,850 --> 00:44:07,102 มีบางอย่างของอเล็กซานเดร 665 00:44:07,186 --> 00:44:12,024 การที่เขาเชิดหน้าขึ้นตลอด หรืออาจเป็นแววตาเย่อหยิ่งของเขา 666 00:44:12,524 --> 00:44:15,694 ฉันรู้สึกว่าเขาคิดอยู่ตลอดเวลา 667 00:44:15,778 --> 00:44:18,322 "อยากทำอะไรก็ทำไป พ่อฉันจะแก้ไขได้แน่ 668 00:44:18,405 --> 00:44:21,575 ฉันปลอดภัย พ่อช่วยฉันได้อยู่แล้ว" 669 00:44:22,868 --> 00:44:26,205 ในวัยนี้แล้ว เขากลับไม่ทำตัวเป็นผู้ใหญ่ 670 00:44:26,288 --> 00:44:27,623 พ่อเขาจัดการทุกอย่าง 671 00:44:27,706 --> 00:44:31,085 ที่เกี่ยวกับเขา ความขัดแย้ง ผัวเมียทะเลาะกัน 672 00:44:31,752 --> 00:44:33,545 แม้แต่อะพาร์ตเมนต์ที่เขาอยู่ 673 00:44:33,629 --> 00:44:37,549 ไม่ได้ซื้อด้วยเงินของเขา 674 00:44:37,633 --> 00:44:40,094 เพราะเขาไม่มีปัญญาซื้อ 675 00:44:40,594 --> 00:44:45,974 แม้แต่ของตกแต่งบ้านก็เป็นพ่อเขาที่เลือกให้ 676 00:44:46,058 --> 00:44:49,603 ไม่มีอะไรเป็นของเขา ทุกอย่างเป็นของครอบครัวเขา 677 00:44:49,687 --> 00:44:53,148 เขามีทุกอย่างนั้นได้ต่อเมื่อเขาทำตัวดี 678 00:44:59,154 --> 00:45:03,867 อเล็กซานเดรไม่รู้อะไรเลย เกี่ยวกับกิจวัตรประจำวันของอิซาเบลล่า 679 00:45:03,951 --> 00:45:07,287 เขาไม่รู้ชื่อครูของเธอ ไม่รู้ชื่อหมอประจำตัวเธอ 680 00:45:07,371 --> 00:45:11,125 เขาจ่ายค่าเลี้ยงดูบุตรเพราะศาลสั่ง 681 00:45:12,960 --> 00:45:18,048 ดังนั้นเมื่อคุณมองไปที่ พ่อของเด็ก อเล็กซานเดร นาร์โดนี 682 00:45:18,132 --> 00:45:22,594 ประวัติของเขาคือล้มเหลวหลายครั้ง 683 00:45:22,678 --> 00:45:29,351 จากการพยายามเป็นลูกชาย ที่สมบูรณ์แบบของครอบครัว 684 00:45:29,435 --> 00:45:31,895 เขามีประวัติก้าวร้าว 685 00:45:31,979 --> 00:45:36,775 แม้แต่กับภรรยา และแม่ของอิซาเบลล่า 686 00:45:36,859 --> 00:45:39,945 เขาก้าวร้าวขึ้นเรื่อยๆ 687 00:45:41,280 --> 00:45:42,406 พูดกับเราสิ 688 00:45:42,990 --> 00:45:44,491 พูดกับนักข่าวหน่อย 689 00:45:45,367 --> 00:45:46,201 อเล็กซานเดร 690 00:45:46,285 --> 00:45:49,121 อเล็กซานเดร ลูกๆ เป็นยังไงบ้าง อเล็กซานเดร 691 00:45:49,913 --> 00:45:55,085 สิ่งเดียวที่ผมจำได้คือรายงานของตำรวจในอดีต 692 00:45:55,169 --> 00:45:58,297 ที่อนา คาโรลิน่า โอลิเวียร่ายื่นฟ้องเขา 693 00:45:58,380 --> 00:46:03,969 อ้างว่าเขาข่มขู่เธอ ตอนที่อิซาเบลล่าอายุ 16 เดือน 694 00:46:04,470 --> 00:46:09,183 เพราะอนาส่งอิซาเบลล่า เข้าโรงเรียนอนุบาลโดยไม่ขอเขาก่อน 695 00:46:12,644 --> 00:46:16,732 เราต้องฟ้องร้องเพราะเขาเอาแต่ขู่ฉัน 696 00:46:16,815 --> 00:46:19,276 เขาอยากฆ่าฉัน 697 00:46:19,359 --> 00:46:21,695 ใช่ เขาบอกว่าจะฆ่าฉัน 698 00:46:22,696 --> 00:46:24,907 (17922/08) 699 00:46:24,990 --> 00:46:27,910 (ใบอนุญาตขับขี่ ชื่อ อเล็กซานเดร นาร์โดนี) 700 00:46:27,993 --> 00:46:34,041 เขาอาจตีลูกๆ บ้าง 701 00:46:34,124 --> 00:46:36,293 แต่ก็ไม่ได้ทำจนเกินเลย 702 00:46:36,376 --> 00:46:39,296 โดยเฉพาะกับอิซาเบลล่า เขาไม่เคยทำอะไรเลย 703 00:46:39,379 --> 00:46:41,632 แม่เด็กยืนยันเรื่องนี้ 704 00:46:41,715 --> 00:46:43,425 ข่าวตามสื่อต่างๆ ขาดอะไรงั้นเหรอ 705 00:46:44,426 --> 00:46:46,428 ข้อเท็จจริงในมุมของคู่นี้ 706 00:46:46,512 --> 00:46:51,934 ใครจะลืมบทสัมภาษณ์ที่โด่งดังของ ครอบครัวนาร์โดนีในรายการแฟนตาสติโกได้ 707 00:46:52,017 --> 00:46:55,604 มันเคยเป็นรายการทีวีที่มีคนดูมากที่สุดในบราซิล 708 00:46:55,687 --> 00:46:58,148 เราไปหาอันโตนิโอ นาร์โดนี 709 00:46:58,232 --> 00:47:02,736 "คุณอันโตนิโอ เราอยากสัมภาษณ์พวกเขา" 710 00:47:02,820 --> 00:47:06,824 คืนนั้น เขาก็โทรมาบอกว่า 711 00:47:06,907 --> 00:47:10,494 "โอเค เราพร้อมให้สัมภาษณ์ พวกเขาตกลง" 712 00:47:10,577 --> 00:47:12,371 นั่นมันข่าวใหญ่เลยนะ 713 00:47:13,497 --> 00:47:17,918 คุณกำลังถูกกล่าวหาว่ากระทำ อาชญากรรมร้ายแรง จัดการเรื่องนี้ยังไงครับ 714 00:47:18,001 --> 00:47:20,587 หายนะชัดๆ 715 00:47:20,671 --> 00:47:25,175 พวกเขาพาตัวเองลงเหวเพราะเริ่มพูดพล่าม 716 00:47:25,259 --> 00:47:31,473 และไม่มีทักษะการพูดเลย 717 00:47:31,557 --> 00:47:33,433 และนักข่าวก็ฉวยโอกาสนั้น 718 00:47:33,517 --> 00:47:37,229 คุณรู้สึกยังไงหลังจาก อิซาเบลล่าตายไปอย่างน่าเศร้า 719 00:47:38,146 --> 00:47:40,315 เราเจ็บปวดมาก 720 00:47:40,399 --> 00:47:43,318 กับสิ่งที่คนพูดถึงเรา 721 00:47:43,402 --> 00:47:47,698 ที่พวกเขาตัดสินเรา และเพราะพวกเขาลงโทษเรา 722 00:47:47,781 --> 00:47:50,242 แม้เราบริสุทธิ์ 723 00:47:51,326 --> 00:47:52,160 เข้าใจแล้ว 724 00:47:52,244 --> 00:47:55,789 ผมจะพูดอะไรได้ ผมกับภรรยา... 725 00:47:55,873 --> 00:47:59,585 ผมจะพูดยังไงดี เราเป็นเหมือนครอบครัวอื่นๆ 726 00:47:59,668 --> 00:48:02,546 เราทุกคนสนิทกันมาก 727 00:48:02,629 --> 00:48:06,008 เราเป็นครอบครัวที่กลมเกลียวกันมากน่ะ 728 00:48:06,091 --> 00:48:09,803 หลังการสัมภาษณ์ครั้งนั้น เราก็หมดความสงสัย 729 00:48:10,470 --> 00:48:12,556 เราแน่ใจที่สุด 730 00:48:13,056 --> 00:48:15,642 เธอร้องไห้เหมือนเด็กๆ ตลกมาก 731 00:48:15,726 --> 00:48:19,521 เธอแกล้งทำเป็นร้องไห้ ที่จริงไม่เหมือนเด็กหรอก 732 00:48:19,605 --> 00:48:21,481 เธอไม่มีน้ำตาสักหยด 733 00:48:21,565 --> 00:48:26,111 "เราเป็นครอบครัวเดียวกัน" 734 00:48:26,612 --> 00:48:28,739 แล้วไง ฉันก็มีครอบครัวเหมือนกัน 735 00:48:28,822 --> 00:48:31,074 หลายครอบครัวนั่งร่วมโต๊ะเดียวกัน 736 00:48:31,158 --> 00:48:33,744 แล้ววันนึงก็ลุกขึ้นมาแทงกัน 737 00:48:34,244 --> 00:48:37,080 มีอีกอย่างที่สะดุดใจผู้คน 738 00:48:37,164 --> 00:48:41,126 ที่ดูสัมภาษณ์ครั้งนั้น 739 00:48:41,835 --> 00:48:43,921 ทุกครั้งที่อเล็กซานเดรพยายามจะพูด 740 00:48:44,004 --> 00:48:46,798 แม่เลี้ยงจะแย่งพูด 741 00:48:46,882 --> 00:48:49,301 ก่อนที่เขาจะพูดจบ 742 00:48:49,384 --> 00:48:53,680 พวกเขาไม่รู้จักเรา คือหมายถึง... 743 00:48:53,764 --> 00:48:57,976 พวกเขารู้จักเราแค่จากที่ สื่อนำเสนอ ซึ่งส่วนใหญ่... 744 00:48:58,060 --> 00:49:03,106 ส่วนใหญ่ที่พวกเขาพูดเกี่ยวกับเรา เป็นการกุเรื่องขึ้น ไม่มี 745 00:49:03,190 --> 00:49:08,153 ไม่มีใครรู้จักครอบครัวเราจริงๆ ไม่มีใครรู้จักเราจริงๆ 746 00:49:08,654 --> 00:49:13,659 หลังการสัมภาษณ์ครั้งนั้นใน รายการแฟนตาสติโก หลายคนรีบด่วนสรุป 747 00:49:13,742 --> 00:49:16,036 ว่าจาโตบาคือผู้นำครอบครัวนั้น 748 00:49:17,287 --> 00:49:21,124 แต่ข้อสรุปนั้นเป็นการประเมินแค่ผิวเผิน 749 00:49:21,208 --> 00:49:23,418 เธอต่างหากคือคนที่ถูกครอบงำ 750 00:49:24,086 --> 00:49:29,299 เธอพูดมากกว่า เธอเกร็ง มากกว่า เธอไม่ใช่คนคุมเกม 751 00:49:40,936 --> 00:49:45,065 รายละเอียดที่สำคัญอีกอย่าง ในประวัติของอันนา คาโรลิน่าคือ 752 00:49:45,148 --> 00:49:48,402 เธอป่วยเป็นโรคซึมเศร้า 753 00:49:48,485 --> 00:49:49,945 ภาวะซึมเศร้าหลังคลอด 754 00:49:50,028 --> 00:49:54,241 เธอซึมเศร้ารุนแรง ลูกชายเธอเพิ่งอายุ 11 เดือน 755 00:49:57,411 --> 00:50:00,956 สภาพบ้านที่รกรุงรังสะท้อนสภาวะจิตใจของเธอ 756 00:50:01,039 --> 00:50:03,542 บ้านของเธอเป็นเหมือน ภาพให้เห็นความคิดของเธอ 757 00:50:03,625 --> 00:50:05,043 มันไม่โอเค 758 00:50:05,127 --> 00:50:08,171 เธอกำลังเจ็บปวด เธอกำลังทุกข์ทรมาน 759 00:50:08,255 --> 00:50:09,881 ใครบอกว่าเธอมีความสุข 760 00:50:09,965 --> 00:50:12,843 เพราะพวกเขาจูงมือกัน ในซูเปอร์มาร์เก็ตเหรอ แล้วไง 761 00:50:12,926 --> 00:50:14,636 เธอถูกแยกจากเพื่อนฝูง 762 00:50:14,720 --> 00:50:18,849 เธอไม่เคยสังสรรค์กับ เพื่อนคนไหน ไม่เคยรับโทรศัพท์ใคร 763 00:50:18,932 --> 00:50:21,560 เราหาเพื่อนเธอไม่เจอสักคน 764 00:50:31,319 --> 00:50:35,323 ลองพิจารณาสมมติฐานที่ว่า เรากำลังรับมือกับคู่รักธรรมดา 765 00:50:35,407 --> 00:50:39,745 ที่ไม่ใช้ความรุนแรงและไม่โหดร้าย 766 00:50:39,828 --> 00:50:44,207 ถึงจุดหนึ่ง มีใครสักคน โมโหจนขาดสติและทำร้ายเด็ก 767 00:50:44,291 --> 00:50:48,712 สมมติสักแว่บหนึ่งว่า การทำร้ายนั้นไม่ได้ตั้งใจจะฆ่า 768 00:50:48,795 --> 00:50:52,174 แต่ลงเอยทำให้เด็กตาย 769 00:50:52,257 --> 00:50:55,385 นี่ไม่ใช่แค่ความผิดพลาดที่เกิดขึ้นอีกแล้ว 770 00:50:55,469 --> 00:51:00,432 แต่เกี่ยวกับคนชั่วที่ก่อ อาชญากรรมและพยายามปิดบัง 771 00:51:00,515 --> 00:51:02,768 ผมไม่รู้หรอกว่าเกิดอะไรขึ้นในนั้นกันแน่ 772 00:51:38,261 --> 00:51:42,015 ในที่เกิดเหตุนั้น สิ่งที่ดึงดูดความสนใจฉันทันทีคือ 773 00:51:42,099 --> 00:51:43,850 คราบเลือดหลายรอย 774 00:51:43,934 --> 00:51:48,188 เหตุผลสองข้อ ข้อแรก เพราะลักษณะและโครงสร้างของมัน 775 00:51:48,271 --> 00:51:52,734 ฉันยังสังเกตด้วยว่าพวกเขาพยายามกำจัดมัน 776 00:51:52,818 --> 00:51:54,319 พยายามเช็ดคราบเลือดนี้ 777 00:51:54,402 --> 00:51:57,280 แต่ยังมองเห็นได้ชัดเจน 778 00:51:58,740 --> 00:52:04,287 รอยเลือดหยดเป็นทางจากประตู 779 00:52:04,371 --> 00:52:05,705 ไปยังโซฟา 780 00:52:08,500 --> 00:52:11,503 คราบเลือดข้างประตูหน้า 781 00:52:11,586 --> 00:52:16,842 บอกวิถีของหยดเลือดซึ่งทำให้รู้ว่าอิซาเบลล่า 782 00:52:16,925 --> 00:52:18,760 ถูกอุ้มเข้าบ้าน 783 00:52:18,844 --> 00:52:21,179 เธอไม่ได้เดินเข้ามาเอง 784 00:52:23,557 --> 00:52:28,478 หยดเลือดมีระยะตรงกับก้าวย่างของผู้ใหญ่ 785 00:52:29,980 --> 00:52:36,153 รอยเลือดแสดงให้เห็นรูปแบบ การสะบัดที่ตรงกับความสูงของพ่อเด็ก 786 00:52:36,236 --> 00:52:42,325 สมมติว่าอันนาเป็นคนอุ้มเด็ก ก็จะทุลักทุเลมาก 787 00:52:42,409 --> 00:52:45,912 รอยเลือดคงมีลักษณะและโครงสร้างอีกแบบ 788 00:52:45,996 --> 00:52:48,248 ตามความสูงของเธอซึ่งเตี้ยกว่า 789 00:52:51,042 --> 00:52:53,670 ตรงนี้เลย ข้างโซฟา 790 00:52:53,753 --> 00:52:57,090 มีคราบเลือดอีกหลายรอย 791 00:52:57,174 --> 00:53:02,012 นอกเหนือจากที่ฉันเห็นหยดเป็นทางมาจากประตู 792 00:53:02,095 --> 00:53:05,348 เมื่อตามรอยเลือดนั้นไป 793 00:53:05,432 --> 00:53:11,354 มันจะนำคุณตรงเข้าห้องนอนของเด็กๆ 794 00:53:18,612 --> 00:53:21,281 เตียงกับผ้าปูเตียงยุ่งเหยิง 795 00:53:21,364 --> 00:53:24,034 มีหยดเลือดตรงนี้ด้วย 796 00:53:25,493 --> 00:53:30,665 และรอยเลือดสุดท้ายที่เราพบในอะพาร์ตเมนต์นี้ 797 00:53:30,749 --> 00:53:32,959 อยู่ที่ด้านล่างขอบหน้าต่าง 798 00:53:34,794 --> 00:53:38,340 มีจานยังไม่ได้ล้างเต็มอ่างล้างจาน 799 00:53:38,423 --> 00:53:40,634 แต่ผมยังเห็นกรรไกรด้ามหนึ่ง 800 00:53:41,134 --> 00:53:43,720 ผมก็คิดว่า "สิ่งนี้ 801 00:53:44,304 --> 00:53:48,475 น่าจะถูกใช้ตัดตาข่ายกันตกได้" 802 00:53:48,558 --> 00:53:51,686 เราพบบางอย่างติดอยู่ในกรรไกรด้ามนั้น 803 00:53:51,770 --> 00:53:53,480 ชิ้นส่วนของตาข่ายกันตก 804 00:54:00,862 --> 00:54:03,031 มีของเล่นมากมายบนเตียงของเธอ 805 00:54:03,114 --> 00:54:06,117 อีกอย่าง เตียงถูกเก็บกวาดและไม่มีใครแตะต้อง 806 00:54:06,201 --> 00:54:07,619 และเหนืออื่นใด 807 00:54:07,702 --> 00:54:11,581 มีภาพที่อิซาเบลล่าวาดเองวางอยู่บนเตียง 808 00:54:12,207 --> 00:54:16,836 ดังนั้น ไม่มีทางที่พ่อเด็ก จะเคยวางเธอไว้บนเตียง 809 00:54:16,920 --> 00:54:19,631 นั่นเป็นข้ออ้างที่กวนใจฉันมาก 810 00:54:19,714 --> 00:54:21,800 ทำไมพ่อเด็กถึงโกหก 811 00:54:21,883 --> 00:54:26,096 (สำนักงานพิสูจน์หลักฐานตำรวจ) 812 00:54:26,179 --> 00:54:28,682 จำเลยถูกหมายศาลเรียกตัว 813 00:54:28,765 --> 00:54:32,018 และถูกพาตัวไปจำลองเหตุการณ์ในที่เกิดเหตุ 814 00:54:32,102 --> 00:54:38,483 ในเช้าวันอาทิตย์ที่ 27 เมษายน ปี 2008 815 00:54:38,566 --> 00:54:43,113 ทีมพิสูจน์หลักฐานคิดจะจำลองเหตุการณ์ ที 816 00:54:43,196 --> 00:54:47,826 ซึ่งเป็นเหตุการณ์ในแบบที่ จำเลยคิดว่าเป็นประโยชน์ต่อตนเอง 817 00:54:48,535 --> 00:54:50,370 ยกเว้นพวกเขาไม่ยอมไป 818 00:54:50,453 --> 00:54:53,581 พวกเขาบอกว่าพวกเขา จะไม่สร้างหลักฐานเอาผิดตัวเอง 819 00:54:54,499 --> 00:54:57,961 (วันที่ 27 เมษายน ปี 2008) 820 00:55:05,218 --> 00:55:10,265 หัวหน้าตำรวจขอคำสั่งศาล จากผู้พิพากษาเมาริซิโอ้ 821 00:55:10,348 --> 00:55:14,019 ห้ามเครื่องบินทุกลำขึ้นบิน 822 00:55:14,102 --> 00:55:16,354 ในรัศมีสองกิโลเมตร 823 00:55:19,107 --> 00:55:21,735 แต่นักข่าวก็หาวิธีใหม่แก้ปัญหาจนได้ 824 00:55:21,818 --> 00:55:26,823 พวกเขาเช่าระเบียงของอะพาร์ตเมนต์รอบๆ 825 00:55:26,906 --> 00:55:31,369 และส่งนักข่าวกับพิธีกรของตนไปประจำที่นั่น 826 00:55:31,453 --> 00:55:35,665 พร้อมกล้องประสิทธิภาพสูง เพื่อจะได้บันทึกภาพการจำลองเหตุการณ์ 827 00:55:44,883 --> 00:55:48,136 เกือบสามชั่วโมงที่ทีมงานมืออาชีพสิบคน 828 00:55:48,219 --> 00:55:52,807 อยู่ในตึกที่เกิดเหตุเมื่อวันที่ 29 มีนาคมที่ผ่านมา 829 00:55:59,314 --> 00:56:03,651 ในการจำลองเหตุการณ์ เรากำหนดช่วงเวลาของแต่ละเหตุการณ์ 830 00:56:03,735 --> 00:56:05,862 เราวาดออกมาเป็นไทม์ไลน์นึง 831 00:56:05,945 --> 00:56:07,697 ซึ่งมันสำคัญที่สุด 832 00:56:07,781 --> 00:56:12,243 เราตรวจสอบข้อมูลทั้งหมดที่จนถึงตอนนั้น 833 00:56:12,327 --> 00:56:15,246 คือตั้งแต่เริ่มการสืบสวนแล้ว ยังไม่มีการพิสูจน์ 834 00:56:15,330 --> 00:56:19,209 ตัวอย่างเช่น รถมีอุปกรณ์จีพีเอส 835 00:56:19,292 --> 00:56:23,963 เราสามารถระบุเวลาแน่นอนที่เขาดับเครื่องยนต์ 836 00:56:24,047 --> 00:56:28,927 ทุกอย่างเกิดขึ้นหลัง 23.36 น.ในคืนนั้น 837 00:56:29,427 --> 00:56:34,307 (เวลา 23.36 น.) 838 00:56:37,477 --> 00:56:40,939 พวกเขาขึ้นไปข้างบน พวกเขาเข้าไปในอะพาร์ตเมนต์ 839 00:56:41,439 --> 00:56:45,985 ทุกอย่างเกิดขึ้นภายในช่วง 15 นาทีนั้น 840 00:56:48,279 --> 00:56:51,241 เวลา 23.49 น. 841 00:56:51,741 --> 00:56:56,496 คนเฝ้าประตูได้ยินเสียงเหมือนรถชนกัน 842 00:56:56,579 --> 00:56:57,997 (เวลา 23.49 น.) 843 00:56:58,081 --> 00:57:02,585 เขาออกไปดูทันทีและโทรหาผู้จัดการอาคาร 844 00:57:03,253 --> 00:57:05,880 ผู้จัดการรีบโทรแจ้งตำรวจ 845 00:57:05,964 --> 00:57:09,968 เจ้าหน้าที่ได้รับแจ้งในเวลา 23.50 น.เป๊ะๆ 846 00:57:10,051 --> 00:57:13,972 (เวลา 23.50 น.) 847 00:57:14,055 --> 00:57:19,102 เรามีบันทึกโทรศัพท์ที่ผู้จัดการคุยกับเจ้าหน้าที่ 848 00:57:19,185 --> 00:57:23,064 มีคนร้ายเข้ามาในตึก เขาโยนเด็กลงมาแล้ว 849 00:57:23,148 --> 00:57:27,861 เราสามารถใช้บันทึกสายนั้นระบุเวลาเป๊ะๆ 850 00:57:27,944 --> 00:57:32,282 ที่จำเลยมาตรวจสอบศพได้ 851 00:57:32,365 --> 00:57:38,288 ตอนนั้นคือเวลา 23.50 น.บวกไม่กี่วินาที 852 00:57:38,371 --> 00:57:44,127 หมายความว่าหนึ่งนาที หลังจากอิซาเบลล่าถูกโยนลงมา 853 00:57:44,210 --> 00:57:46,379 จำเลยก็มาอยู่ข้างตัวเธอแล้ว 854 00:57:47,005 --> 00:57:50,258 ระหว่างนั้น อันนาอยู่ในอะพาร์ตเมนต์โทรศัพท์ 855 00:57:50,842 --> 00:57:54,345 คนแรกที่อันนาโทรหาคือพ่อของเธอ 856 00:57:54,429 --> 00:57:56,723 ใช้เวลาเร็วมาก คุยไม่กี่วินาที 857 00:57:56,806 --> 00:57:59,601 หลังจากนั้นอีกหกวินาที เธอก็โทรหาพ่อสามี 858 00:58:00,101 --> 00:58:01,769 ใช้เวลาคุยเร็วเช่นกัน 859 00:58:01,853 --> 00:58:04,689 ตอนที่เธอคุยโทรศัพท์ อิซาเบลล่าอยู่ข้างล่างแล้ว 860 00:58:05,190 --> 00:58:08,651 เธอคุยโทรศัพท์กับพ่อแล้วก็พ่อสามี 861 00:58:08,735 --> 00:58:12,989 ในเวลาเดียวกับที่คุณลูซิโอคุยโทรศัพท์กับตำรวจ 862 00:58:13,072 --> 00:58:16,075 ส่วนเธออยู่ข้างบน คุยโทรศัพท์ 863 00:58:16,159 --> 00:58:20,747 คือว่าถ้ามีบุคคลที่สาม คนนั้นก็คงอยู่กับพวกเขา 864 00:58:20,830 --> 00:58:23,291 พวกเขาบอกว่ากลับไปที่รถ 865 00:58:23,374 --> 00:58:25,293 เด็กหลับอยู่ 866 00:58:25,376 --> 00:58:29,839 พวกเขาเลยกลับไปที่รถเพื่อพาเด็กที่เหลือขึ้นมา 867 00:58:29,923 --> 00:58:34,177 และตอนที่เข้าไปในอะพาร์ตเมนต์ ถึงรู้ว่าอิซาเบลล่าหายไป 868 00:58:34,844 --> 00:58:39,432 คำให้การของจำเลยชี้ให้เห็นว่า 869 00:58:39,516 --> 00:58:42,477 เขามาถึงชั้นล่างหลังเที่ยงคืน 870 00:58:43,102 --> 00:58:47,232 ดังนั้นการจำลองเหตุการณ์คือ กุญแจสำคัญในการสร้างไทม์ไลน์ 871 00:58:47,315 --> 00:58:48,191 พวกเขาเล่าไม่ตรง 872 00:58:48,274 --> 00:58:52,779 อเล็กซานเดร นาร์โดนี และอันนา คาโรลิน่า จาโตบาถูกใส่กุญแจมือ 873 00:58:52,862 --> 00:58:56,741 ตำรวจขอคำสั่งศาลตั้งแต่วันพุธ จับกุมตัวพวกเขาเพื่อกันก่อเหตุซ้ำ 874 00:58:56,824 --> 00:59:00,161 ตอนนี้ เวลา 22.33 น. 875 00:59:00,245 --> 00:59:03,915 ทั้งคู่จะถูกนำตัวไปที่สถานีตำรวจที่ 9 876 00:59:03,998 --> 00:59:06,376 อเล็กซานเดร นาร์โดนี... 877 00:59:06,459 --> 00:59:09,379 เขาอยู่เบาะหลังรถคันนี้ 878 00:59:10,255 --> 00:59:14,509 อเล็กซานเดรอยู่นั่น เขาถูกจับขึ้นรถคันนี้ 879 00:59:14,592 --> 00:59:19,430 อันนา คาโรลิน่า จาโตบา ถูกจับขึ้นรถหน่วยปฏิบัติการพิเศษ 880 00:59:19,514 --> 00:59:22,850 เราได้รับคำสั่งให้ไปที่ตึกเกิดเหตุ 881 00:59:23,393 --> 00:59:27,063 เพื่อนำตัวเขาไปขัง แล้วฝูงคนก็ปรบมือให้ 882 00:59:27,146 --> 00:59:33,069 งานของเราคือคุ้มกันพวกเขา เพื่อไม่ให้พวกเขาถูกรุมประชาทัณฑ์ 883 00:59:34,195 --> 00:59:37,198 ตอนที่พวกเขามาถึงสถานีตำรวจก็วุ่นวายมาก 884 00:59:37,282 --> 00:59:38,741 นอกจากนักข่าวจำนวนมากแล้ว 885 00:59:38,825 --> 00:59:41,661 ก็มีฝูงคนจำนวนมากที่อยากเห็นหน้าสองคนนี้ 886 00:59:46,416 --> 00:59:47,875 เข้าด้านหลัง 887 00:59:48,501 --> 00:59:51,629 คำสั่งศาล 888 00:59:52,130 --> 00:59:58,303 ถูกสื่อมวลชนรู้ทันที 889 00:59:59,804 --> 01:00:02,807 เจ้าหน้าที่ซึ่งคุมตัวทั้งคู่ 890 01:00:02,890 --> 01:00:08,813 ถอดฟิล์มกระจกหน้าต่างด้านหลังรถออก 891 01:00:08,896 --> 01:00:10,898 ซึ่งเป็นจุดที่เคลื่อนย้ายนักโทษ 892 01:00:10,982 --> 01:00:12,775 แน่นอนว่าทั้งหมดเป็นความตั้งใจ 893 01:00:12,859 --> 01:00:17,405 ตำรวจถึงกับบอกนักข่าวและทีมตากล้องว่า 894 01:00:17,488 --> 01:00:19,240 "ดูสิ เรามีของขวัญเล็กน้อยให้พวกคุณ" 895 01:00:28,625 --> 01:00:31,002 ยิ่งไปกว่านั้น 896 01:00:31,085 --> 01:00:36,090 หลังจากพวกเขาไปถึงสถานีตำรวจ ยังถูกบังคับให้รออยู่ในรถ 897 01:00:37,008 --> 01:00:40,762 โดยเปิดประตูกว้าง ทุกคนก็เลยถ่ายรูปได้ 898 01:00:40,845 --> 01:00:44,974 เหมือนพวกเขาเป็น รางวัลสองชิ้น รางวัลแห่งการล่า 899 01:00:45,058 --> 01:00:49,187 ที่ตำรวจวางโชว์ให้ถ่ายรูป 900 01:00:50,688 --> 01:00:51,814 ผมจะอัดเสียง 901 01:00:51,898 --> 01:00:54,442 - คุณ... - พูดอะไรสักอย่างสิ ให้ตาย 902 01:00:54,942 --> 01:00:56,861 หยุดนะ พอแล้ว 903 01:00:59,238 --> 01:01:00,531 ขอโทษนะ ทุกคน 904 01:01:00,615 --> 01:01:02,742 ระวัง 905 01:01:12,126 --> 01:01:14,879 ตำรวจไม่สามารถห้ามนักข่าวทำงานได้ 906 01:01:15,505 --> 01:01:19,258 ความจริงก็คือไม่มีประโยชน์ที่จะรีบเร่ง 907 01:01:19,342 --> 01:01:21,761 พวกเขาถูกจับ พวกเขาปลอดภัย 908 01:01:21,844 --> 01:01:24,097 มีเราอยู่ที่นั่นเพื่อปกป้องพวกเขา 909 01:01:24,180 --> 01:01:27,058 ผมไม่คิดจะรีบกันนักข่าวไม่ให้บันทึกภาพ 910 01:01:27,141 --> 01:01:30,103 ถ้าพวกเขาจะบันทึกภาพ ก็เป็นเรื่องของพวกเขา 911 01:01:30,853 --> 01:01:34,857 (คู่รักยอมจำนนต่อหน้าฝูงชนที่เดือดพล่าน) 912 01:01:34,941 --> 01:01:39,779 (ผู้พิพากษารับทราบข้อกล่าวหา และออกหมายจับช่วงหกโมงเย็น) 913 01:01:41,572 --> 01:01:44,659 สื่ออยากได้ข่าว 914 01:01:44,742 --> 01:01:47,829 และบางครั้ง ในช่วงสถานการณ์คุกรุ่น 915 01:01:47,912 --> 01:01:51,666 ที่เร่งรีบจะตีพิมพ์เรื่องเด่น ก่อนใครจนละเลยข้อเท็จจริง 916 01:01:52,250 --> 01:01:56,003 และอาจทำให้สถานการณ์นั้นเป็นมหรสพ 917 01:01:56,087 --> 01:01:57,880 มันคือการหาประโยชน์หรือเปล่า 918 01:01:59,006 --> 01:02:01,926 ผมบอกไม่ได้หรอกว่า เป็นการหาประโยชน์หรือเปล่า 919 01:02:02,593 --> 01:02:05,680 ผมรู้แค่ว่ามันเป็นคดีที่สะเทือนใจคนทั้งประเทศ 920 01:02:07,056 --> 01:02:11,310 มันเกือบจะเหมือนว่า สังคมชำระล้างอารมณ์กับคดีนี้ 921 01:02:15,189 --> 01:02:20,319 คดีนี้ แน่นอนว่ามันทำให้เห็น ภาพความสัมพันธ์ที่ซับซ้อน 922 01:02:20,403 --> 01:02:23,197 ระหว่างสื่อและกระบวนการยุติธรรม 923 01:02:23,281 --> 01:02:25,742 ซึ่งมีความสัมพันธ์มายาวนาน 924 01:02:25,825 --> 01:02:30,329 ระหว่างการไต่สวน ผู้คนจะมารวมตัวกันที่จตุรัส 925 01:02:30,413 --> 01:02:32,206 เพื่อเป็นพยานการตัดสินโทษอย่างเปิดเผย 926 01:02:32,290 --> 01:02:36,127 ผู้คนแสดงท่าทีพึงพอใจ 927 01:02:36,210 --> 01:02:40,548 เพราะเห็นว่าความยุติธรรมยังปรากฏ ไม่ว่าใครจะถูกกล่าวหา 928 01:02:40,631 --> 01:02:43,718 หรือมีหลักฐานอะไรที่นำไปสู่การตัดสินโทษนี้ 929 01:02:43,801 --> 01:02:48,181 ผู้คนแสดงความสนใจอย่างมาก ต่อกระบวนการตัดสินคดีอาญา 930 01:02:48,264 --> 01:02:50,349 มาตั้งแต่อดีต 931 01:02:52,393 --> 01:02:55,229 อาชญากรรมนี้เกิดขึ้นในสังคมชนชั้นกลาง 932 01:02:57,315 --> 01:03:00,276 ซึ่งมีอิทธิพลต่อความคิดเห็น ของประชาชนอย่างมาก 933 01:03:00,777 --> 01:03:04,697 ดังนั้น ด้วยเหตุนั้น ผู้ชมซึ่งเป็นชนชั้นกลาง 934 01:03:04,781 --> 01:03:06,574 ซึ่งเป็นประชาชนที่มีอิทธิพลมาก 935 01:03:07,492 --> 01:03:11,037 สามารถนึกภาพตัวเอง ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 936 01:03:11,120 --> 01:03:12,663 ตกอยู่ในสถานการณ์เดียวกัน 937 01:03:13,247 --> 01:03:15,583 ผมเห็นตัวเองในอะพาร์ตเมนต์นั่น 938 01:03:15,666 --> 01:03:18,377 ด้วยเหตุผลบางอย่าง ผมสนใจคดีนี้มาก 939 01:03:18,461 --> 01:03:20,505 ผมอยากรู้เรื่องคดีนี้ให้มากกว่านี้ 940 01:03:20,588 --> 01:03:24,509 ที่จริงมันเป็นสูตรสำหรับการเรียกเรตติ้งสูงๆ น่ะ 941 01:03:24,592 --> 01:03:27,011 สำนักข่าวบางแห่งล้ำเส้นมาก 942 01:03:27,094 --> 01:03:30,014 พวกเขาไม่ทันนึกถึงความรับผิดชอบของตัวเอง 943 01:03:30,097 --> 01:03:34,811 พวกเขาจะตรวจจับการโกหก ทางอ้อมผ่านเสียงได้ยังไง 944 01:03:34,894 --> 01:03:37,146 โดยไม่ทดสอบคนจริง 945 01:03:37,230 --> 01:03:42,068 เพื่อให้มีข่าวเขียนเลยใช้เครื่องจับเท็จ... 946 01:03:42,652 --> 01:03:45,196 ผมไม่เห็นด้วย 947 01:03:45,279 --> 01:03:46,697 (กำลังทดสอบ) 948 01:03:46,781 --> 01:03:48,533 (เรื่องที่สองของแฟนตาสติโก) 949 01:03:48,616 --> 01:03:50,660 กับสิ่งที่ผู้คนพูดถึงเรา 950 01:03:50,743 --> 01:03:54,956 ที่ตัดสินเรา และเพราะพวกเขาลงโทษเราไปแล้ว 951 01:03:55,039 --> 01:03:57,124 แม้ว่าเราเป็นผู้บริสุทธิ์ 952 01:03:57,208 --> 01:03:58,292 (โกหก) 953 01:03:58,376 --> 01:04:00,545 ผมไม่เคยเล่นเรื่องนี้ 954 01:04:00,628 --> 01:04:04,257 และผมคงไม่ทำข่าวเรื่องนี้ 955 01:04:04,340 --> 01:04:05,842 ผมไม่เห็นด้วย 956 01:04:09,470 --> 01:04:10,888 (ซูเปอร์ป๊อปกับลูเชียน่า กิมีเนซ) 957 01:04:10,972 --> 01:04:14,600 คุณเซมบราเนลลี ขอบคุณมากที่ให้สัมภาษณ์ครั้งนี้ 958 01:04:14,684 --> 01:04:17,562 ขอบคุณครับ ยินดีที่ได้มาร่วมรายการนี้ 959 01:04:17,645 --> 01:04:21,524 คนมองว่าเซมบราเนลลีเป็นวีรบุรุษของชาติ 960 01:04:21,607 --> 01:04:22,859 - สบายดีไหม - สวัสดีครับ 961 01:04:22,942 --> 01:04:26,112 คุณอยากให้ผมเรียกคุณยังไง ฟรานซิสโก ชิโกหรือเซมบราเนลลี 962 01:04:26,195 --> 01:04:29,115 - ปกติคนเรียกผมเซมบราเนลลี - เซมบราเนลลีนะ 963 01:04:29,198 --> 01:04:32,410 มาเริ่มกันตั้งแต่ต้นดีไหม 964 01:04:32,493 --> 01:04:36,455 อัยการฟรานซิสโก เซมบราเนลลี มีชื่อเสียงจากการทำคดี 965 01:04:36,539 --> 01:04:38,124 ซึ่งประชาชนให้ความสนใจอย่างมาก 966 01:04:38,207 --> 01:04:42,253 คุณกลายเป็นคนดังระหว่างทำคดีนาร์โดนี 967 01:04:42,336 --> 01:04:44,589 มันมีผลกับชีวิตส่วนตัวคุณไหม 968 01:04:44,672 --> 01:04:47,842 คุณถูกคุกคามหรือเปล่า ครอบครัวและลูกๆ ของคุณล่ะ 969 01:04:47,925 --> 01:04:49,927 คุณเคยโดนคุกคามอะไรมาบ้าง 970 01:04:50,011 --> 01:04:52,555 ผู้คนตามท้องถนนเข้ามาทักทายผม 971 01:04:52,638 --> 01:04:55,391 ผมไม่รู้จะรับมือยังไง เพราะผมขี้อาย 972 01:04:55,474 --> 01:04:57,268 ผมไม่ใช่คนดัง 973 01:04:57,351 --> 01:05:01,731 ผมยังทำงานเดิมในสถานที่เดิมเหมือนที่เคยทำ 974 01:05:02,315 --> 01:05:03,399 แต่ผมมองสิ่งนี้ว่าเป็น 975 01:05:03,482 --> 01:05:07,320 ถ้าให้ผมพูดตรงๆ ผมพร้อมจะตั้งคณะลูกขุนอยู่แล้ว 976 01:05:08,029 --> 01:05:11,157 ในปี 2008 สามเดือนหลังเกิดเหตุ 977 01:05:11,240 --> 01:05:14,368 ผมเคยพูดแบบนั้นกับนักข่าวทุกคนที่ถามผม 978 01:05:14,452 --> 01:05:17,538 "ฝ่ายอัยการจะต้องทำยังไงบ้าง ถึงจะยื่นเรื่องนี้ให้ลูกขุนพิจารณาได้" 979 01:05:17,622 --> 01:05:20,791 ผมตอบว่า "ไม่ต้องทำอะไรเลย ผู้พิพากษาแค่ต้องสั่งมาเท่านั้น 980 01:05:21,375 --> 01:05:24,670 เราก็จะตั้งคณะลูกขุนพร้อมหลักฐานที่รวบรวมได้ 981 01:05:24,754 --> 01:05:26,672 มันมากพอที่จะเอาผิดพวกเขา" 982 01:05:31,636 --> 01:05:34,555 ฝ่ายอัยการอยากฉวยโอกาสช่วงที่ ประชาชนส่งเสียงเรียกร้องกระหึ่ม 983 01:05:34,639 --> 01:05:37,850 เพราะมันทำให้ได้ผลลัพธ์ที่ต้องการง่ายขึ้น 984 01:05:37,934 --> 01:05:39,977 ระหว่างที่ความสนใจของประชาชนส่งผล 985 01:05:40,061 --> 01:05:44,398 เร่งรัดการพิจารณาคดีและการสืบสวน 986 01:05:55,409 --> 01:05:58,537 หลายคนส่งรูปของตนเองแนบมากับจดหมาย 987 01:05:58,621 --> 01:06:01,749 ที่เขียนข้อความจากใจ 988 01:06:01,832 --> 01:06:04,835 ฉันสังเกตเห็นได้ว่า เรื่องทั้งหมดนี้ขยายผลไปไกลขนาดไหน 989 01:06:04,919 --> 01:06:07,755 เมื่อฉันได้รับจดหมายที่มีข้อความจับใจเหล่านี้ 990 01:06:07,838 --> 01:06:12,635 ซึ่งบรรยายความรู้สึก และการตีความเรื่องนี้ของทุกคน 991 01:06:12,718 --> 01:06:18,474 บางคนตั้งชื่อลูกสาวว่า "อิซาเบลล่า" เพราะเรื่องนี้ 992 01:06:18,557 --> 01:06:21,435 ยังไงก็ตาม จดหมายเหล่านี้ ทำให้ฉันประทับใจมาก 993 01:06:21,519 --> 01:06:22,436 ฟังนะ 994 01:06:25,606 --> 01:06:29,110 "คุณไม่รู้จักฉันหรอก ฉันโรซาน่า อายุ 47 ปี 995 01:06:29,193 --> 01:06:31,320 ฉันเป็นแม่ลูกสาม 996 01:06:31,404 --> 01:06:34,198 ตั้งแต่วันที่ 29 มีนาคม ปี 2008 997 01:06:34,699 --> 01:06:36,826 เรากลายเป็นเพื่อนกันโดยไม่ได้ตั้งใจไปแล้ว 998 01:06:37,326 --> 01:06:39,787 เมื่อฉันได้ยินเรื่องน่าเศร้าที่เกิดขึ้นกับอิซาเบลล่า 999 01:06:39,870 --> 01:06:42,373 ฉันอดไม่ได้ที่จะนึกภาพตัวเอง เจอเรื่องแบบที่คุณเจอ 1000 01:06:43,416 --> 01:06:46,669 ตั้งแต่วันที่น่าเศร้านั้น ฉันนอนไม่หลับไปหลายคืน 1001 01:06:46,752 --> 01:06:49,130 คิดถึงคุณกับลูกสาวที่น่ารักของคุณ 1002 01:06:49,213 --> 01:06:51,507 ฉันได้แต่จินตนาการว่าคุณเจ็บปวดแค่ไหน 1003 01:06:51,590 --> 01:06:55,803 แต่ฉันรู้ดีว่าฉันจะไม่มีวันรู้ซึ้งถึงความเจ็บปวดนั้น 1004 01:06:56,846 --> 01:06:59,348 ฉันเอาแต่คิดว่าจะช่วยอะไรคุณได้บ้าง 1005 01:06:59,432 --> 01:07:01,600 ดังนั้น ในวันที่ 18 เมษายน 1006 01:07:02,852 --> 01:07:05,396 วันเกิดของฉันกับอิซาเบลล่า 1007 01:07:05,479 --> 01:07:09,775 ฉันทำป้ายประท้วงต่อต้านการอภัยโทษ 1008 01:07:09,859 --> 01:07:15,281 ตั้งแต่นั้นมาฉันก็ร่วมประท้วงหลายครั้ง รวมถึงในวันพิจารณาคดีด้วย 1009 01:07:15,865 --> 01:07:19,326 ฉันยืนอยู่หน้าศาลจนพวกเขาได้รับโทษ" 1010 01:07:28,711 --> 01:07:30,588 (อิซาเบลล่าตลอดกาล) 1011 01:07:30,671 --> 01:07:34,175 เรากังวลเรื่องนี้จนถึงนาทีสุดท้ายรู้ไหม 1012 01:07:34,258 --> 01:07:37,636 เพราะทุกวัน ทุกสัปดาห์ ทุกเดือน 1013 01:07:37,720 --> 01:07:39,013 เราจะได้ข่าวเพิ่มเติม 1014 01:07:39,513 --> 01:07:41,932 เราอยากรู้ว่าการสืบสวนไปถึงไหนแล้ว 1015 01:07:42,892 --> 01:07:45,770 เราทรมานกับเรื่องนี้สองปีเต็ม 1016 01:07:48,564 --> 01:07:51,484 หนึ่งวันก่อนวันพิจารณาคดี... 1017 01:07:52,568 --> 01:07:54,862 เป็นวันที่แย่ที่สุดในชีวิตฉันเลย 1018 01:07:54,945 --> 01:07:58,449 เวลาหยุดนิ่ง เหมือนวันนั้นไม่มีวันมาถึง 1019 01:08:01,077 --> 01:08:03,037 วันนี้เริ่มการพิจารณาคดีของ 1020 01:08:03,120 --> 01:08:06,207 อเล็กซานเดร นาร์โดนี และอันนา คาโรลีน่า จาโตบา 1021 01:08:06,290 --> 01:08:10,795 ที่ถูกตั้งข้อหาฆาตกรรม อิซาเบลล่าในเดือนมีนาคม ปี 2008 1022 01:08:10,878 --> 01:08:15,549 น้อยครั้งในประวัติศาสตร์ของบราซิล ที่การพิจารณาคดีได้รับความสนใจ 1023 01:08:15,633 --> 01:08:17,343 มากเท่าคดีของคู่สามีภรรยานาร์โดนี 1024 01:08:20,137 --> 01:08:22,598 บรรยากาศคึกคักมาก 1025 01:08:22,681 --> 01:08:26,811 รอบๆ ศาลที่กำลังพิจารณาคดีออกโทรทัศน์ 1026 01:08:28,437 --> 01:08:31,065 การพิจารณาคดีครั้งนั้นสุดยอดมาก 1027 01:08:31,148 --> 01:08:35,736 ทางเท้าหน้าศาลเต็มไปด้วยฝูงชน 1028 01:08:39,573 --> 01:08:41,408 ผมเห็นแล้วตกใจเลย 1029 01:08:41,909 --> 01:08:46,205 มีคนมาเยอะมาก นักข่าวก็เยอะมาก 1030 01:08:46,288 --> 01:08:49,542 ฉันชั่งใจอยู่ว่าจะเดินผ่านคนเหล่านี้ดีไหม 1031 01:08:49,625 --> 01:08:52,294 ฉันเอาแต่คิดว่า "ฉันมาทำอะไรที่นี่" 1032 01:08:52,878 --> 01:08:57,675 (ครอบครัวนาร์โดนีเปลี่ยนทนาย ในวันก่อนพิจารณาคดีหนึ่งวัน) 1033 01:08:57,758 --> 01:09:01,303 สิ่งสำคัญที่สุดระหว่าง ทนายกับลูกความคือต้องไว้ใจกัน 1034 01:09:01,387 --> 01:09:06,892 ในคดีที่เกี่ยวข้องกับ อาชญากรรมร้ายแรงเช่นคดีฆาตกรรมแบบนี้ 1035 01:09:06,976 --> 01:09:10,563 ลูกความต้องการผู้เชี่ยวชาญ ในคดีลักษณะนี้เป็นพิเศษ 1036 01:09:10,646 --> 01:09:13,899 และโรแบร์โต้ พอดวาลมีประสบการณ์มาก 1037 01:09:13,983 --> 01:09:17,403 เขาเป็นหนึ่งในทนายที่เก่งที่สุดในประเทศ 1038 01:09:17,486 --> 01:09:20,030 เดาว่าพวกเขาคงรู้สึก ปลอดภัยที่ได้เขามาว่าความให้ 1039 01:09:23,701 --> 01:09:29,623 โรแบร์โต้ พอดวาล อายุ 44 ปี และฟรานซิสโก เซมบราเนลลี อายุ 49 ปี 1040 01:09:29,707 --> 01:09:32,793 ทั้งคู่จบจากมหาวิทยาลัยเดียวกันในเซาเปาลู 1041 01:09:32,877 --> 01:09:35,004 และประสบความสำเร็จ สูงสุดในอาชีพเช่นเดียวกัน 1042 01:09:35,087 --> 01:09:37,673 พอดวาลเคยว่าความในคดีอื้อฉาวมาหลายคดี 1043 01:09:37,756 --> 01:09:41,177 และชนะ 13 คดีจาก 15 คดี ที่เขาเคยทำมาก่อนคดีของอิซาเบลล่า 1044 01:09:44,263 --> 01:09:47,933 เห็นได้ชัดว่า คดีนี้ยากจะชนะ 1045 01:09:48,017 --> 01:09:49,727 แต่ผมควรไม่รับทำคดีนี้เหรอ 1046 01:09:49,810 --> 01:09:54,398 เพราะผมห่วงว่าจะแพ้ 1047 01:09:54,481 --> 01:09:56,859 อย่างไรก็ตาม พวกเขากำลัง ถูกตัดสินอย่างไม่เป็นธรรม 1048 01:09:56,942 --> 01:09:59,320 แต่พวกเขามีสิทธิ์ที่จะปกป้องตัวเอง 1049 01:09:59,403 --> 01:10:00,988 ก่อนที่จะเดินเข้าไปในศาล 1050 01:10:01,071 --> 01:10:05,284 ทนายโรแบร์โต้ พอดวาลถูกโห่ไล่ 1051 01:10:05,367 --> 01:10:07,786 เป็นเสียงโห่จากฝูงชน ที่กำลังรอชมการพิจารณาคดี 1052 01:10:09,079 --> 01:10:12,791 พอดวาลถูกทำร้ายร่างกายหน้าศาล 1053 01:10:13,417 --> 01:10:15,920 บ้าไปแล้ว ทนายไม่ได้ปกป้องอาชญากรรม 1054 01:10:16,003 --> 01:10:21,634 ผู้คนต่างส่งเสียงเชียร์ คำตัดสินอยู่หน้าศาลอย่างไม่สมควร 1055 01:10:21,717 --> 01:10:25,638 ความรู้สึกของพวกเขา ถูกโหมกระพือจากข่าวหน้าหนึ่งรายวัน 1056 01:10:25,721 --> 01:10:28,224 ที่นำเสนอข่าวเกี่ยวกับคดีนี้อย่างต่อเนื่อง 1057 01:10:29,266 --> 01:10:33,604 นักศึกษากฎหมายคนนี้นำน้ำกับอาหารมาแจก 1058 01:10:33,687 --> 01:10:36,440 เธอตื่นแต่เช้าเพื่อมาเข้าคิวรายแรก 1059 01:10:36,523 --> 01:10:38,108 อันเดร คุณมาจากไหน 1060 01:10:38,192 --> 01:10:40,694 ปงชีโนวา ห่างจากที่นี่ประมาณ 800 กม. 1061 01:10:40,778 --> 01:10:42,571 อยู่ทางเหนือของรัฐมีนาสเจไรส์ 1062 01:10:42,655 --> 01:10:45,157 พวกเขาต้องเข้าคุก พวกเขาเป็นฆาตกร 1063 01:10:45,241 --> 01:10:46,200 พวกเขามีความผิด 1064 01:10:46,283 --> 01:10:48,994 ฉันคิดว่าพวกเขามีความผิด จนกว่าจะพิสูจน์ได้เป็นอย่างอื่น 1065 01:10:49,078 --> 01:10:52,790 ไม่มีหลักฐานว่ามีบุคคลที่สาม ในที่เกิดเหตุ พวกเขามีความผิด 1066 01:10:52,873 --> 01:10:55,292 พวกเขาต้องติดคุก พวกเขาคือปีศาจ 1067 01:10:55,376 --> 01:10:57,544 เหมือนที่ฉันรู้ว่าพระเจ้ามีอยู่จริง ฉันรู้ว่าพวกเขาทำ 1068 01:10:57,628 --> 01:11:00,089 สังคมกำลังลงโทษพวกเขา 1069 01:11:00,172 --> 01:11:02,925 แล้วก็มี คณะลูกขุน ที่เป็นคนธรรมดา 1070 01:11:03,008 --> 01:11:06,804 มาเป็นตัวแทนสังคมในการตัดสินคนอื่น 1071 01:11:06,887 --> 01:11:10,474 เมื่อคนเหล่านั้นเข้าไปในศาล เพื่อเป็นตัวแทนประชาชนตัดสินคู่สามีภรรยา 1072 01:11:10,557 --> 01:11:14,853 ยากมากที่จะเชื่อว่าคณะลูกขุนปลอดอคติ 1073 01:11:14,937 --> 01:11:18,899 (ศาลยุติธรรมระดับภูมิภาค) 1074 01:11:18,983 --> 01:11:21,151 มันเหมือนถูกหวยเลย 1075 01:11:21,235 --> 01:11:25,823 การได้เป็นส่วนหนึ่งของ คณะลูกขุนในคดีดังๆ เช่นคดีของนาร์โดนี 1076 01:11:25,906 --> 01:11:30,411 อย่างแรก คุณต้อง ลงทะเบียนเป็นลูกขุนของศาลนั้น 1077 01:11:30,494 --> 01:11:34,456 จากนั้น ถ้าคุณโชคดี ก็จะได้รับเลือกเป็นลูกขุน 1078 01:11:34,540 --> 01:11:37,918 คนหนึ่งใน 25 คนของ ลูกขุนซึ่งมีคุณสมบัติตามต้องการ 1079 01:11:38,419 --> 01:11:41,255 และจากลูกขุน 25 คนนั้น จะมีเพียงเจ็ดคนที่ถูกเลือกเป็นคณะลูกขุน 1080 01:11:41,338 --> 01:11:43,716 (ผู้พิพากษา) 1081 01:11:55,144 --> 01:11:57,938 เซมบราเนลลี อัยการในคดีนั้น 1082 01:11:58,856 --> 01:12:01,984 มองไปที่คณะลูกขุน ซึ่งแบกรับภาระหนักอึ้งอยู่แล้ว 1083 01:12:02,067 --> 01:12:06,655 ภาระจากกระแสความคิดเห็น ของมวลชน และบอกว่า 1084 01:12:06,739 --> 01:12:08,741 "พวกคุณรับผิดชอบ 1085 01:12:09,366 --> 01:12:12,036 ผลของคดีนี้ และคุณจะต้องตอบคำถาม 1086 01:12:12,119 --> 01:12:13,912 ของสังคม" 1087 01:12:16,081 --> 01:12:19,209 คนที่เสาะหาความยุติธรรมควรพูดแบบนั้นเหรอ 1088 01:12:19,293 --> 01:12:22,171 ฝ่ายจำเลยขอให้ศาลสูงสุด เพิกถอนคำตัดสินของคณะลูกขุนเป็นโมฆะ 1089 01:12:22,254 --> 01:12:26,550 เพราะลูกขุนขาดความเป็นกลาง 1090 01:12:26,633 --> 01:12:29,595 ซึ่งเป็นผลจากการที่มวลชนชุมนุม กดดันระหว่างพิจารณาคดี 1091 01:12:30,262 --> 01:12:33,766 ทางเดียวที่จะพิจารณาคดี อย่างปลอดอคติคงต้องไปทำบนดาวอังคาร 1092 01:12:33,849 --> 01:12:38,312 เพราะทุกคนในบราซิลรู้เรื่องนี้ แน่นอนว่าย่อมมีอิทธิพลต่อคณะลูกขุน 1093 01:12:40,397 --> 01:12:42,483 ฉันไปถึงที่นั่นแล้วก็รอ 1094 01:12:42,566 --> 01:12:45,027 และฉันเป็นคนแรกที่ขึ้นให้ปากคำ 1095 01:12:50,574 --> 01:12:52,576 ผมเลือกพยานสี่คน 1096 01:12:52,659 --> 01:12:55,662 คนแรกคือแม่ของอิซาเบลล่า อนา คาโรลิน่า 1097 01:12:55,746 --> 01:12:59,708 เธอให้ภาพประวัติของครอบครัวนั้นได้ 1098 01:12:59,792 --> 01:13:02,294 เธออาจจะคุยกับลูกสาวก็ได้ เรื่องความสัมพันธ์ของเธอ 1099 01:13:02,378 --> 01:13:04,380 กับอดีตสามี 1100 01:13:04,463 --> 01:13:07,007 กับแม่เลี้ยงของลูก 1101 01:13:07,091 --> 01:13:11,178 เธอสามารถเล่าความสัมพันธ์ของเธอ กับอเล็กซานเดรระหว่างที่พวกเขาใช้ชีวิตด้วยกัน 1102 01:13:11,261 --> 01:13:13,305 เล่าว่าความสัมพันธ์เป็นยังไงหลังหย่า 1103 01:13:13,389 --> 01:13:15,432 หรือแม้แต่ตอนที่เกิดเหตุร้าย 1104 01:13:15,516 --> 01:13:18,102 เป็นการให้ปากคำที่สำคัญและมีน้ำหนักต่อจิตใจ 1105 01:13:22,022 --> 01:13:24,608 ตอนที่ฉันเดินเข้าไปในศาลเพื่อให้ปากคำ 1106 01:13:24,691 --> 01:13:27,277 ฉันจำได้ว่าประจันหน้ากับผู้พิพากษา 1107 01:13:27,361 --> 01:13:30,322 และคู่สามีภรรยานั่งอยู่ทางขวามือของฉัน 1108 01:13:30,406 --> 01:13:33,492 ฉันไม่ได้สบตาพวกเขาเลย 1109 01:13:33,575 --> 01:13:36,495 ฉันไม่อยากมองพวกเขา 1110 01:13:36,578 --> 01:13:42,835 ฉันพยายามจดจ่อกับสิ่งที่ฉัน ต้องทำตรงนั้นและตอนนั้น 1111 01:13:42,918 --> 01:13:45,546 ฉันพยายามไม่สนใจว่ามีพวกเขาอยู่ที่นั่น 1112 01:13:47,923 --> 01:13:50,843 เช้าวันจันทร์นี้ นักข่าวซานโดร บาร์โบซา 1113 01:13:50,926 --> 01:13:53,429 ได้ดูการให้การของแม่อิซาเบลล่า 1114 01:13:53,512 --> 01:13:55,222 อนา คาโรลิน่า เดอ โอลิเวียร่า 1115 01:13:55,305 --> 01:13:59,768 ซานโดร ถ้าให้พูดถึงช่วงเวลา ที่กระทบใจคุณที่สุดคือตอนไหนคะ 1116 01:13:59,852 --> 01:14:01,437 ระหว่างที่อนา คาโรลิน่าให้การ 1117 01:14:01,520 --> 01:14:05,232 ทุกครั้งที่เธอพูดถึงลูกสาว 1118 01:14:05,315 --> 01:14:10,612 เวลาที่เธอตอบคำถามเกี่ยวกับความสัมพันธ์แม่ลูก 1119 01:14:10,696 --> 01:14:12,364 เธอจะมีน้ำเสียงสั่นเครือ 1120 01:14:12,448 --> 01:14:16,994 มีอยู่ช่วงหนึ่ง เธอพูดถึง เรื่องที่ลูกสาวเคยอยากจะ 1121 01:14:17,077 --> 01:14:18,954 หัดอ่านและเขียนหนังสือ 1122 01:14:19,037 --> 01:14:23,459 แล้วเธอก็เริ่มร้องไห้ ตอนที่เธอเล่าเรื่องลูกสาว 1123 01:14:23,542 --> 01:14:25,961 (พยาน: อิซาเบลล่าใฝ่ฝันอยากหัดอ่านหนังสือ) 1124 01:14:26,044 --> 01:14:28,130 (ตั้งแต่เธอเข้าเรียนและ...) 1125 01:14:28,213 --> 01:14:30,924 (ในตอนนั้น พยานเริ่มร้องไห้อีกครั้ง) 1126 01:14:31,008 --> 01:14:32,885 ฉันให้การในฐานะพยาน 1127 01:14:32,968 --> 01:14:34,970 ฉันพูดอยู่หลายชั่วโมง 1128 01:14:35,804 --> 01:14:37,264 เล่าสิ่งที่ฉันจำได้ 1129 01:14:37,347 --> 01:14:41,602 เล่าเรื่องความอบอุ่น ความรู้สึกทุกอย่าง... 1130 01:14:45,314 --> 01:14:47,774 หลังให้การเสร็จ ผู้พิพากษามีหน้าที่สอบถามว่า 1131 01:14:47,858 --> 01:14:50,611 ทุกฝ่ายยินยอมให้ปล่อยตัวพยานกลับหรือไม่ 1132 01:14:50,694 --> 01:14:53,489 พยานอาจอยู่ต่อในศาลก็ได้โดยถูกแยกเดี่ยว 1133 01:14:53,572 --> 01:14:57,534 แต่ไม่สามารถกลับบ้านได้ถ้าทุกฝ่ายไม่ยินยอม 1134 01:14:57,618 --> 01:15:00,370 เมื่อผู้พิพากษาถามว่า "ปล่อยให้เธอกลับได้หรือไม่" 1135 01:15:00,454 --> 01:15:01,705 ผมตกลง 1136 01:15:01,788 --> 01:15:03,290 ฝ่ายจำเลยไม่ยินยอม 1137 01:15:03,373 --> 01:15:07,294 การเผชิญหน้าเกิดขึ้นเพื่อหักล้างประเด็นต่างๆ 1138 01:15:07,377 --> 01:15:10,672 ของผู้ถูกกล่าวหาและแม่เด็ก 1139 01:15:10,756 --> 01:15:12,716 ผมสนใจที่จะทำคดีนี้มากครับ 1140 01:15:12,799 --> 01:15:16,345 ผมทำไปเพื่อความปลอดภัย 1141 01:15:16,428 --> 01:15:19,473 ผมไม่ได้อยากให้แม่เด็กดูการพิจารณาคดีหรอก 1142 01:15:19,556 --> 01:15:23,352 ซึ่งผมก็โดนวิจารณ์หนักมาก ในตอนนั้นเพราะทำแบบนั้น 1143 01:15:23,435 --> 01:15:27,231 ฉันเตรียมตัวมาแล้วเพื่ออยู่ใน สถานการณ์นั้น ในการพิจารณาคดี 1144 01:15:27,314 --> 01:15:30,442 ฉันเตรียมใจมาเผชิญหน้ากับปัญหาพวกนั้นอีกครั้ง 1145 01:15:31,026 --> 01:15:33,695 แต่ฉันไม่ได้เตรียมใจที่จะถูกแยกเดี่ยว 1146 01:15:33,779 --> 01:15:38,408 ผู้พิพากษาเมาริซิโอ้ ฟอสเซนยืนยัน ว่าแม่ของอิซาเบลล่าต้องอยู่ด้วย 1147 01:15:38,492 --> 01:15:40,786 จนกว่าจะเบิกความพยานสุดท้ายเสร็จสิ้น 1148 01:15:40,869 --> 01:15:44,790 การที่ฝ่ายจำเลยขอให้แม่เด็ก ถูกแยกเดี่ยว น่าเห็นใจครับ 1149 01:15:44,873 --> 01:15:46,959 เธอต้องอยู่ที่นั่นหลายวัน 1150 01:15:47,042 --> 01:15:48,961 พยานต้องถูกแยกตัวอยู่คนเดียว 1151 01:15:49,044 --> 01:15:51,213 เธออยู่ในสภาพที่จิตใจถูกกระทบกระเทือนอยู่แล้ว 1152 01:15:51,296 --> 01:15:53,131 มันจึงเป็นสถานการณ์ที่เปราะบางมาก 1153 01:15:53,215 --> 01:15:55,217 พวกเขาฆ่าหลานสาวของฉัน 1154 01:15:55,300 --> 01:15:59,346 พวกเขาฆ่าเธออยู่ทุกวัน และตอนนี้พวกเขาอยากฆ่าลูกสาวฉัน 1155 01:15:59,429 --> 01:16:01,723 เธอต้องการกำลังใจจากครอบครัว 1156 01:16:01,807 --> 01:16:05,894 เธอต้องการแค่นั้นเองอย่างน้อย ในตอนนี้ กำลังใจจากครอบครัว 1157 01:16:05,978 --> 01:16:07,521 เราอยู่ตรงนี้เป็นเพื่อนเธอ 1158 01:16:07,604 --> 01:16:12,943 แต่พวกเขากลับไม่ยอมให้เธอ มีสิทธิ์ทุกข์ทรมานใจ มีสิทธิ์กรีดร้อง 1159 01:16:16,947 --> 01:16:20,075 พวกเขาอยากให้เธออยู่ห่าง จากคณะลูกขุนให้มากที่สุด 1160 01:16:20,158 --> 01:16:25,205 เธอทรมานมากที่ต้องอยู่คนเดียวในห้องนั้น 1161 01:16:25,289 --> 01:16:28,959 ไม่มีฉัน ไม่มีพ่อของเธอ 1162 01:16:29,042 --> 01:16:33,672 เธอไม่มีใครคอยปลอบใจ 1163 01:16:33,755 --> 01:16:35,048 เป็นกำลังใจให้เธอ 1164 01:16:35,132 --> 01:16:38,594 แม้แต่คนที่เอาอาหารไปให้เธอ 1165 01:16:38,677 --> 01:16:40,012 ก็คุยกับเธอไม่ได้ 1166 01:16:42,973 --> 01:16:44,933 พยานถูกแยกให้ห่างจากคณะลูกขุน 1167 01:16:45,017 --> 01:16:48,061 เธอออกจากศาลไม่ได้ ไปพักที่โรงแรมไม่ได้ 1168 01:16:48,145 --> 01:16:49,479 ทุกอย่างเกิดขึ้นในนั้น 1169 01:16:49,563 --> 01:16:53,567 เราจะก้าวออกจากห้อง พิจารณาคดีไปที่โถงทางเดิน 1170 01:16:53,650 --> 01:16:58,071 และอีกฟากของโถงทางเดินจะมีห้องนึง 1171 01:16:58,155 --> 01:17:01,366 ซึ่งถูกปรับใช้เป็นหอพัก 1172 01:17:01,450 --> 01:17:04,536 เธอต้องค้างคืนในศาลนั้นไปอีกหลายคืนเช่นกัน 1173 01:17:04,620 --> 01:17:09,249 และห้องของเธอก็อยู่ติดกับห้องของเรา 1174 01:17:09,791 --> 01:17:11,168 ผมไม่เคยเจอเธอ 1175 01:17:11,251 --> 01:17:14,630 แต่เราได้ยินเธอร้องไห้หลายครั้ง 1176 01:17:14,713 --> 01:17:18,592 เธอเสียใจมากเพราะเรื่องของลูกสาว 1177 01:17:18,675 --> 01:17:20,886 ช่วงเวลานั้นยังติดอยู่ในใจผมอยู่เลย 1178 01:17:24,473 --> 01:17:27,726 ฉันเลยต้องอยู่ที่นั่นสี่วัน 1179 01:17:27,809 --> 01:17:29,603 อยู่ในห้องนึงคนเดียว 1180 01:17:29,686 --> 01:17:32,606 ฉันทนอยู่แบบนั้นไม่ไหวอีกแล้ว 1181 01:17:32,689 --> 01:17:34,983 นี่คือการพิจารณาคดีเกี่ยวกับลูกสาวฉันนะ 1182 01:17:35,067 --> 01:17:38,779 มันคือการคลี่คลายปมในชีวิตของฉัน 1183 01:17:38,862 --> 01:17:40,238 ฉันทนเฝ้าดูไม่ไหวด้วยซ้ำ 1184 01:17:45,077 --> 01:17:48,955 เมื่อถึงจุดหนึ่ง เขาก็ยอมแพ้ ด้วยเหตุผลบางอย่าง 1185 01:17:49,039 --> 01:17:52,000 และยอมให้อนา คาโรลิน่าถูกปล่อยตัว 1186 01:17:52,084 --> 01:17:54,252 เธอไม่ได้ดูการพิจารณาคดีด้วยซ้ำ 1187 01:17:54,336 --> 01:17:57,506 เธออยู่ในสภาพบอบช้ำ ทางจิตใจมากจนตัดสินใจกลับบ้าน 1188 01:17:58,256 --> 01:18:01,468 ฉันมาถึงจุดที่อยู่ที่นั่นไม่ได้อีกแล้ว 1189 01:18:01,551 --> 01:18:04,763 ทรมานมาก 1190 01:18:05,597 --> 01:18:08,558 การที่ไม่ได้คุยกับใคร 1191 01:18:08,642 --> 01:18:12,229 มีเรื่องเกิดขึ้นข้างนอกนี้ และฉันไม่สามารถรู้อะไรด้วยเลย 1192 01:18:12,312 --> 01:18:14,523 ฉันพบใครไม่ได้ คุยกับใครก็ไม่ได้ 1193 01:18:14,606 --> 01:18:18,026 เขาปล่อยให้ฉันติดอยู่ในนั้น ในช่วงเวลาที่ฉันต้องการคนอยู่ข้างๆ มากที่สุด 1194 01:18:19,236 --> 01:18:22,155 แม่คนนี้ไม่สามารถเฝ้าดู 1195 01:18:22,239 --> 01:18:25,409 การพิจารณาคดีเอาผิด ฆาตกรที่ฆ่าลูกสาวของเธอได้ 1196 01:18:25,492 --> 01:18:26,827 มันแย่มาก 1197 01:18:26,910 --> 01:18:31,707 เธอถูกกันไม่ให้มีส่วนร่วม 1198 01:18:31,790 --> 01:18:34,668 ในสิ่งที่อาจช่วยเยียวยาเธอได้ 1199 01:18:34,751 --> 01:18:36,461 และทำให้เธอเข้าใจสิ่งที่เกิดขึ้น 1200 01:18:43,927 --> 01:18:47,222 ถ้าผมเป็นทนายของคู่สามีภรรยานาร์โดนี 1201 01:18:47,305 --> 01:18:50,475 ผมคงพยายามหักล้างหลักฐานแต่ละชิ้น 1202 01:18:50,559 --> 01:18:53,186 ผมคงพยายามพิสูจน์ว่าหลักฐานทุกชิ้นเป็นโมฆะ 1203 01:18:53,270 --> 01:18:56,523 ด้วยการวิเคราะห์หลักฐานแต่ละชิ้นแยกต่างหาก 1204 01:18:56,606 --> 01:18:58,984 พอดวาลเป็นทนายที่เก่งมาก 1205 01:18:59,067 --> 01:19:01,737 ผมนับถือเขาอย่างมาก 1206 01:19:01,820 --> 01:19:05,157 แต่การว่าความให้จำเลย ในครั้งนี้ไม่ใช่ผลงานที่ดีที่สุดของเขา 1207 01:19:05,240 --> 01:19:07,492 ยังไงซะมันก็เป็นงานที่ยากลำบาก 1208 01:19:07,576 --> 01:19:11,121 พวกเขาถูกตัดสินโทษไปแล้วน่ะ 1209 01:19:11,204 --> 01:19:15,041 ผมคิดว่าฝ่ายจำเลยทำได้ไม่ดีนัก ในการจัดการรายละเอียดบางอย่าง 1210 01:19:15,125 --> 01:19:17,669 เกี่ยวกับรายงานของทีมพิสูจน์หลักฐาน 1211 01:19:17,753 --> 01:19:20,172 ฝ่ายจำเลยถูกขัดขวางเหรอ ทำไมล่ะ 1212 01:19:20,255 --> 01:19:25,635 ฟังนะ ผมไม่สามารถและจะไม่ขอ ยืนยันว่าฝ่ายจำเลยถูกขัดขวาง 1213 01:19:25,719 --> 01:19:30,891 แต่สิ่งที่ผมบอกได้คือ ตั้งแต่เราเข้ามาในสถานที่นี้ 1214 01:19:30,974 --> 01:19:33,226 เราเจอความท้าทายมากมาย 1215 01:19:35,520 --> 01:19:39,608 ผมได้ยินเรื่องคดีนาร์โดนีตั้งแต่ต้น 1216 01:19:39,691 --> 01:19:42,903 เพราะทนายของทั้งคู่มาหาผม 1217 01:19:42,986 --> 01:19:44,738 และขอให้ผมเข้าร่วมทีม 1218 01:19:44,821 --> 01:19:46,406 แต่ผมบอกพ่อของอเล็กซานเดรว่า 1219 01:19:46,490 --> 01:19:51,119 "ฟังนะ เก็บเงินไว้เถอะ เพราะลูกคุณมีความผิด 1220 01:19:51,787 --> 01:19:53,497 เขาจะถูกตัดสินว่ามีความผิด" 1221 01:19:55,123 --> 01:19:59,961 ถึงแม้ผมไม่เห็นด้วยกับหลายอย่างที่อยู่ในรายงาน 1222 01:20:00,879 --> 01:20:02,964 (รายงาน: คดีฆาตกรรม) 1223 01:20:03,048 --> 01:20:04,508 (เหยื่อ: อิซาเบลล่า นาร์โดนี) 1224 01:20:04,591 --> 01:20:05,717 (ผู้นำส่ง: เรนาต้า ปอนเตส) 1225 01:20:05,801 --> 01:20:08,637 ตำรวจ ตำรวจพิสูจน์หลักฐาน กระทรวงความมั่นคงสาธารณะ 1226 01:20:08,720 --> 01:20:11,890 ไม่มีใครมีหลักฐานแน่ชัด 1227 01:20:11,973 --> 01:20:14,810 หลักฐานที่ไม่มีใครหักล้างได้น่ะ 1228 01:20:14,893 --> 01:20:15,977 แล้วพวกเขาทำยังไงล่ะ 1229 01:20:17,103 --> 01:20:19,105 (กระทรวงความมั่นคงสาธารณะ) 1230 01:20:21,983 --> 01:20:24,736 วิดีโอภาพสามมิติ 1231 01:20:24,820 --> 01:20:28,907 ซึ่งพวกเขาใช้แสดงภาพว่า อาชญากรรมน่าจะเกิดขึ้นยังไง 1232 01:20:30,033 --> 01:20:33,578 พวกเขาพยายามอธิบายสิ่งที่เกิดขึ้นในคืนนั้น 1233 01:20:33,662 --> 01:20:36,081 นั่นคือหลักฐานที่หักล้างไม่ได้ของพวกเขา 1234 01:20:36,164 --> 01:20:38,708 แต่ลึกๆ แล้ว มันว่างเปล่า 1235 01:20:38,792 --> 01:20:40,627 มันเป็นวิดีโอที่คนสร้างขึ้นมา 1236 01:20:42,128 --> 01:20:44,214 (สถานที่พบเหยื่อ) 1237 01:20:44,297 --> 01:20:47,926 วิดีโอนั้นนำเสนอสิ่งที่เกิดขึ้น ตามความคิดของหลายคนประกอบกัน 1238 01:20:49,010 --> 01:20:51,304 แต่การพิจารณาคดีต้องการมากกว่านั้น 1239 01:20:51,388 --> 01:20:52,889 ภาพแอนิเมชันเป็นฝีมือคน 1240 01:20:52,973 --> 01:20:57,519 สร้างขึ้นจากหลักฐานที่พบในที่เกิดเหตุ 1241 01:20:57,602 --> 01:21:00,230 และการจำลองเหตุการณ์ ซึ่งพวกเขาไม่ยอมให้ความร่วมมือ 1242 01:21:00,313 --> 01:21:04,192 เรามีข้อเท็จจริงเพียงพอที่จะสร้างไทม์ไลน์ 1243 01:21:04,276 --> 01:21:06,987 มันคือความจริงไหมเหรอ มันคือความจริงของฝ่ายพิสูจน์หลักฐาน 1244 01:21:07,070 --> 01:21:12,158 พวกเขารวบรวมข้อเท็จจริง เขียนรายงานและจำลองอาชญากรรม 1245 01:21:12,242 --> 01:21:15,662 โดยอิงจากความเข้าใจของพวกเขา ว่าอะไรคือที่มาของร่องรอยเหล่านั้น 1246 01:21:19,583 --> 01:21:25,213 มันเหมือนรอยโรคที่ผม เห็นมาเยอะในรายงานของตำรวจ 1247 01:21:25,297 --> 01:21:27,299 ผมเรียกมันว่าโรคเชอร์ล็อก 1248 01:21:28,091 --> 01:21:31,219 พวกมืออาชีพคิดว่าทุกอย่างต้องอธิบายได้ 1249 01:21:31,761 --> 01:21:36,892 ถ้าผมจำไม่ผิด พวกเขาพบ คราบเลือดหรือหยดเลือดสิบสามแห่ง 1250 01:21:36,975 --> 01:21:41,771 พวกเขาเลยสร้างภาพจำลองเรื่องขึ้นมา "เธอเดินจากที่นี่ไปที่นั่น 1251 01:21:41,855 --> 01:21:44,524 แล้วเธอก็ลุกขึ้นไปที่ห้องนอนของน้องๆ" 1252 01:21:44,608 --> 01:21:50,155 ฝ่ายอัยการจำเป็นต้องมี คำบอกเล่าอย่างละเอียดเพื่อใช้พิจารณาคดี 1253 01:21:50,238 --> 01:21:54,659 เหมือนหนังสั้นเรื่องนึง มีโครงสร้าง มีการพัฒนา 1254 01:21:54,743 --> 01:21:57,913 ที่ชักนำให้ลูกขุนเชื่อว่าฝ่ายอัยการรู้ทุกอย่าง 1255 01:21:57,996 --> 01:22:00,415 แต่มันไม่จริงในคดีของอิซาเบลล่า 1256 01:22:00,999 --> 01:22:02,208 เราไม่ได้รู้ทุกเรื่อง 1257 01:22:06,922 --> 01:22:09,549 ที่ประตูห้องนอนของเหยื่อ 1258 01:22:09,633 --> 01:22:13,136 มีคราบเลือดเป็นรูปมือเด็ก 1259 01:22:13,219 --> 01:22:15,138 ทนายหลายคนเคยถามว่า 1260 01:22:15,221 --> 01:22:20,143 "ทำไมในวิดีโอของคุณเราไม่เห็นเด็กแตะประตูุ" 1261 01:22:20,226 --> 01:22:24,940 ทีมพิสูจน์หลักฐานก็ตอบว่า "มันไม่ลงตัวกับไทม์ไลน์ของเรา" 1262 01:22:25,023 --> 01:22:26,775 ผมเลยถามว่า 1263 01:22:26,858 --> 01:22:30,570 "ข้อเท็จจริงไหนอีกบ้าง ที่ผู้เชี่ยวชาญในที่เกิดเหตุค้นพบ 1264 01:22:30,654 --> 01:22:34,199 แต่ไม่ลงตัวกับ 'ไทม์ไลน์' ในวิดีโอนี้" 1265 01:22:38,995 --> 01:22:41,915 ข้อเท็จจริงบางอย่างไม่ถูกต้องหรือเปล่า 1266 01:22:41,998 --> 01:22:43,083 แน่นอน 1267 01:22:43,166 --> 01:22:47,629 ยกตัวอย่างเช่น ตอนที่คาดว่าเธอ ฟาดหน้าผากอิซาเบลล่าอย่างแรง 1268 01:22:47,712 --> 01:22:49,589 โดยตั้งใจ 1269 01:22:49,673 --> 01:22:51,132 นั่นไม่ใช่แผลจากการฟาด 1270 01:22:51,216 --> 01:22:53,802 อิซาเบลล่าอยู่ตรงนี้ 1271 01:22:53,885 --> 01:22:58,098 เธอมีแผลบนหน้าผากตามที่เห็นในรูป 1272 01:22:58,181 --> 01:23:01,434 แผลนี้มีเลือดออกในรถ 1273 01:23:01,518 --> 01:23:04,604 พวกเขาใช้น้ำยารีเอเจนต์ทดสอบในรถ และพบว่าตรงกับเลือดของเธอ 1274 01:23:05,689 --> 01:23:08,316 น้ำยารีเอเจนต์ทำให้เรา 1275 01:23:08,400 --> 01:23:13,154 เห็นคราบเลือด แม้จะมีการเช็ดทำความสะอาดไปแล้ว 1276 01:23:13,238 --> 01:23:15,991 ฉันใช้น้ำยารีเอเจนต์ก็มองเห็นคราบเลือด 1277 01:23:16,074 --> 01:23:19,452 ฉันจินตนาการว่าอาจมีคราบอื่นๆ อยู่ด้วย 1278 01:23:19,536 --> 01:23:21,246 และก็มีจริงๆ 1279 01:23:21,329 --> 01:23:23,540 ฉันยืนยันได้ด้วยว่ามันเป็นเลือดคน 1280 01:23:26,960 --> 01:23:32,298 พวกเขาอ้างว่ามีการทำร้ายร่างกาย และเริ่มทำการตรวจสอบรถเพื่อหาคราบเลือด 1281 01:23:32,382 --> 01:23:34,300 ผลปรากฏว่า 1282 01:23:34,384 --> 01:23:38,680 เลือดที่พบในรถไม่สามารถ ยืนยันได้ว่าเป็นเลือดของอิซาเบลล่า 1283 01:23:38,763 --> 01:23:40,432 พวกเขาจึงตรวจดีเอ็นเอ 1284 01:23:41,016 --> 01:23:42,350 ซึ่งก็ไม่ได้ข้อสรุป 1285 01:23:42,434 --> 01:23:46,062 แต่มันบ่งชี้ว่าเป็นเลือดของเพศชาย 1286 01:23:46,896 --> 01:23:48,773 แล้วคราบเลือดนี้บอกอะไรบ้าง 1287 01:23:49,357 --> 01:23:51,026 บอกว่าเธอถูกทำร้ายเหรอ เปล่า 1288 01:23:51,109 --> 01:23:52,444 มันไม่ใช่เลือดของเธอ 1289 01:23:53,236 --> 01:23:57,240 เราพิสูจน์ไม่ได้ว่าเป็นเลือดของอิซาเบลล่า 1290 01:23:57,323 --> 01:24:03,204 เพราะมันปนกับข้อมูลทาง พันธุกรรมของสมาชิกรายอื่นในครอบครัว 1291 01:24:03,288 --> 01:24:04,497 เด็กชายคนนึง 1292 01:24:04,581 --> 01:24:06,207 มันผสมกับเลือดของเขา 1293 01:24:06,291 --> 01:24:11,588 ดูจากตำแหน่งที่อยู่บนคาร์ซีท น่าจะเป็นเลือดของทารก 1294 01:24:16,885 --> 01:24:19,262 พวกเขาพยายามโยงทุกอย่างเข้าด้วยกันน่ะ 1295 01:24:19,345 --> 01:24:22,599 "เขาใช้ผ้าอ้อมพันรอบหัวเธอ" 1296 01:24:23,641 --> 01:24:25,101 หลักฐานอยู่ไหน 1297 01:24:25,185 --> 01:24:27,604 "เราเจอผ้าอ้อมเปื้อนเลือด" 1298 01:24:27,687 --> 01:24:29,439 "คุณตรวจดีเอ็นเอแล้วเหรอ" "เปล่า" 1299 01:24:29,522 --> 01:24:30,774 มันจึงพิสูจน์ไม่ได้ 1300 01:24:30,857 --> 01:24:36,780 (ต่อมา อันนา จาโตบาบีบคอเหยื่อ) 1301 01:24:38,907 --> 01:24:42,702 แล้วก็มาถึงการบีบคอ แผลที่คอของเหยื่อเป็นของจริง 1302 01:24:42,786 --> 01:24:48,041 ฝ่ายชันสูตรศพเจอรอยเล็บ 1303 01:24:48,124 --> 01:24:51,336 (รอยโรคของภาวะ ขาดอากาศที่เกิดจากการบีบรัด) 1304 01:24:51,419 --> 01:24:55,298 พวกเขาพิสูจน์ไม่ได้ว่าเธอเป็นคนบีบคอเด็ก 1305 01:24:55,381 --> 01:24:58,384 เราสังเกตเห็นลักษณะของการขาดอากาศชัดเจน 1306 01:24:58,968 --> 01:25:05,433 แต่ในกรณีนี้ ยากที่สุดที่จะ 1307 01:25:05,517 --> 01:25:09,521 บอกได้ว่าเป็นฝีมือใคร 1308 01:25:09,604 --> 01:25:11,898 ที่ทำให้เกิดร่องรอยเหล่านั้น 1309 01:25:14,901 --> 01:25:18,238 ถ้าคุณตั้งใจจะลงโทษสองคนนี้ 1310 01:25:18,321 --> 01:25:20,115 ที่ทำให้เด็กเสียชีวิต 1311 01:25:20,198 --> 01:25:24,744 คุณต้องชี้ให้เห็นได้ว่าแต่ละคนทำอะไร 1312 01:25:24,828 --> 01:25:26,913 ใครเป็นคนโยนเธอ ใครฆ่าเธอ ใครตีเธอ 1313 01:25:26,996 --> 01:25:28,248 ใครทำอะไร 1314 01:25:28,331 --> 01:25:30,333 อะไรบ้างที่พิสูจน์ได้ว่าใครทำอะไร 1315 01:25:30,834 --> 01:25:32,085 ไม่มีเลย 1316 01:25:36,422 --> 01:25:40,176 มันชวนเชื่อมาก เรื่องแนวเดิมๆ ที่ว่า 1317 01:25:40,260 --> 01:25:42,929 เป็นฝีมือของแม่เลี้ยงใจร้าย 1318 01:25:43,012 --> 01:25:45,682 แล้วค่อยไปหาหลักฐานเอาผิดอเล็กซานเดร 1319 01:25:45,765 --> 01:25:52,147 เหมือนทุกอย่างเกี่ยวกับเด็กคนนี้ คล้ายกับหนังสยองขวัญสักเรื่อง 1320 01:25:52,230 --> 01:25:53,773 ผมเคยถามเจ้าหน้าที่พิสูจน์หลักฐาน 1321 01:25:54,440 --> 01:25:59,696 "ทำไมในวิดีโอถึงแสดงภาพแม่เลี้ยง 1322 01:26:00,530 --> 01:26:03,616 บีบคอเหยื่อจนขาดอากาศหายใจ 1323 01:26:03,700 --> 01:26:06,327 ถ้าหมอบอกว่าไม่สามารถยืนยันได้ล่ะ" 1324 01:26:06,411 --> 01:26:09,164 มันเป็นข้อสังเกต แค่นั้นเอง 1325 01:26:09,247 --> 01:26:13,251 อเล็กซานเดร นาร์โดนี กัดเล็บของเขาไปจนถึงฐานเล็บ 1326 01:26:13,334 --> 01:26:16,796 ในทางกลับกัน อันนา มีเล็บยาวปกติ 1327 01:26:16,880 --> 01:26:20,675 ที่สามารถทิ้งรอยพวกนั้นไว้ได้ 1328 01:26:24,804 --> 01:26:29,184 แน่นอนว่าบางคนตั้งคำถามกับเรื่องนี้ พวกเขาอยากชี้ให้เห็นทุกความผิดพลาด 1329 01:26:29,267 --> 01:26:33,855 แต่ทุกการสืบสวนในโลกนี้มีข้อบกพร่อง 1330 01:26:33,938 --> 01:26:35,899 แล้วผมก็พูดกับคณะลูกขุนว่า 1331 01:26:35,982 --> 01:26:39,777 "รายงานนี้จัดทำขึ้นโดย สถาบันนิติเวชวิทยาของเซาเปาลู 1332 01:26:39,861 --> 01:26:43,615 หนึ่งในสถาบันที่มีเกียรติที่สุด ในประเทศ และโรงเรียนแพทย์ 1333 01:26:43,698 --> 01:26:45,283 แต่คุณพอดวาล 1334 01:26:45,366 --> 01:26:47,827 ที่ไม่เคยเรียนแพทย์ 1335 01:26:47,911 --> 01:26:51,497 ไม่มีใครในทีมของเขาเข้าใจนิติเวชวิทยา 1336 01:26:51,581 --> 01:26:53,208 แต่พวกเขาบอกว่านี่คือคำโกหก 1337 01:26:53,291 --> 01:26:55,460 คุณจะเชื่อใครล่ะทีนี้" 1338 01:27:04,761 --> 01:27:08,514 พ่อแม่บางคนคิดว่าการตีลูกเป็นเรื่องธรรมดา 1339 01:27:08,598 --> 01:27:12,518 สมมติว่ามีพ่อหรือแม่ตีลูก แล้วเด็กล้ม 1340 01:27:12,602 --> 01:27:14,812 หัวฟาดของมีคมหรือมุมไหนสักแห่งแล้วตาย 1341 01:27:14,896 --> 01:27:17,315 จากสมมติฐานนี้ 1342 01:27:17,398 --> 01:27:20,526 สมมติว่าพ่อเด็กคิดว่า 1343 01:27:20,610 --> 01:27:22,946 "ให้ตายสิ ตอนนี้ฉันจะทำยังไงดี" 1344 01:27:23,488 --> 01:27:25,573 แล้วเขาก็พยายามแกล้งทำว่ามันเป็นอุบัติเหตุ 1345 01:27:32,705 --> 01:27:36,042 จู่ๆ สมองเขาก็หยุดทำงาน 1346 01:27:36,125 --> 01:27:38,211 เขาไม่สามารถคิดวิเคราะห์อย่างมีเหตุผล 1347 01:27:38,294 --> 01:27:40,546 ไม่สามารถคิดถึงผลที่ตามมา 1348 01:27:40,630 --> 01:27:43,967 เขาเลยทำตามสัญชาตญาณ ที่ก้าวร้าว 1349 01:27:51,391 --> 01:27:53,643 มันมีศัพท์ภาษาฝรั่งเศสเรียกสิ่งนี้ 1350 01:27:53,726 --> 01:27:55,061 ฟอลิอาตู 1351 01:27:55,603 --> 01:27:58,815 โรคประสาทหลอนร่วม 1352 01:27:58,898 --> 01:28:03,611 มันเป็นลักษณะที่พบได้กับ คู่นาร์โดนีและสามีภรรยาคู่อื่นๆ 1353 01:28:03,695 --> 01:28:07,615 พวกเขาไม่ใช่ฆาตกรโรคจิต พวกเขาไม่ได้มีลักษณะนั้น 1354 01:28:07,699 --> 01:28:11,035 มนุษย์มีอะไรอื่นมากกว่าแค่ อาชญากรรมที่พวกเขาก่อ 1355 01:28:14,664 --> 01:28:16,666 ประเด็นคือ เราพิสูจน์ได้ว่า 1356 01:28:16,749 --> 01:28:19,961 ทั้งคู่มีส่วนกระทำผิดเท่ากัน 1357 01:28:20,044 --> 01:28:22,547 พวกเขารับผิดชอบการตายของเธอเท่ากัน 1358 01:28:22,630 --> 01:28:26,301 และไม่ว่าใครจะพลิกแพลงเรื่องนี้ยังไง 1359 01:28:26,384 --> 01:28:28,553 ก็ไม่สามารถลบล้างความจริงที่คู่นี้ 1360 01:28:28,636 --> 01:28:31,139 อยู่ในสถานที่เกิดเหตุในเวลาที่เด็กร่วงลงมา 1361 01:28:31,222 --> 01:28:34,309 ไม่ว่าจะพิจารณายังไง 1362 01:28:34,392 --> 01:28:38,479 พวกเขาก็ไปอยู่ที่อื่นไม่ได้ ณ เวลาที่เด็กร่วงลงมา 1363 01:28:42,608 --> 01:28:47,280 การพิจารณาคดีมาถึงวันที่ห้าซึ่งเป็น วันสุดท้ายโดยไม่มีกำหนดเวลาสิ้นสุด 1364 01:28:47,363 --> 01:28:50,950 หลังจากดูการต่อสู้คดีระหว่าง ฝ่ายจำเลยและอัยการ 1365 01:28:51,034 --> 01:28:55,371 คณะลูกขุนจะรวมตัวกันในห้องลับ พร้อมผู้พิพากษา อัยการและทนาย 1366 01:28:55,455 --> 01:28:57,790 ฝูงชนที่รออยู่นอกศาล 1367 01:28:57,874 --> 01:29:03,004 และคาดว่าจะได้ฟัง คำพิพากษาลงโทษผ่านเครื่องเสียง 1368 01:29:03,087 --> 01:29:04,922 คงไม่ยอมรับแน่หากศาลตัดสินว่าไม่ผิด 1369 01:29:05,006 --> 01:29:08,176 ผู้พิพากษา... 1370 01:29:09,135 --> 01:29:10,595 กล้ามาก 1371 01:29:11,095 --> 01:29:15,516 ที่วางลำโพงหลายตัวริมถนน 1372 01:29:17,060 --> 01:29:19,645 เพื่อจะอ่านคำพิพากษาออกเสียงดังๆ 1373 01:29:21,314 --> 01:29:27,362 ซึ่งไร้ความปราณี นี่พูดเบาที่สุดแล้วนะ และเป็นปฏิปักษ์เปิดเผยกับสองคนนั้น 1374 01:29:27,445 --> 01:29:28,738 เขาเป็นผู้พิพากษานะ 1375 01:29:28,821 --> 01:29:32,367 เรากำลังรอฟังคำตัดสินของคณะลูกขุน 1376 01:29:32,450 --> 01:29:35,119 ที่จะประกาศผ่านเครื่องกระจายเสียง 1377 01:29:35,203 --> 01:29:38,581 เพื่อให้ประชาชนที่ยืนอยู่หน้าศาลตรงนี้ 1378 01:29:38,664 --> 01:29:41,876 ได้ยินคำพิพากษาแบบเรียลไทม์ 1379 01:29:41,959 --> 01:29:46,422 ขณะที่ผู้พิพากษาเมาริซิโอ้ ฟอสเซน อ่านคำตัดสินในห้องพิจารณาคดี 1380 01:29:47,507 --> 01:29:51,803 สื่อจะอ่านคำตัดสินของผมแบบสดๆ หรือนำเสนอในถ้อยคำของตัวเอง 1381 01:29:52,553 --> 01:29:56,349 แต่ละสำนักข่าวอาจนำเสนอ สิ่งที่ผมพูดในรูปแบบต่างกัน 1382 01:29:56,432 --> 01:29:58,684 เรานำทุกอย่างมาพิจารณา 1383 01:29:58,768 --> 01:30:03,731 น่าทึ่งมากที่ประชาชนไม่ยอมกลับ 1384 01:30:03,815 --> 01:30:07,527 ทุกคนมีอารมณ์ร่วมกับเรื่องทั้งหมดนี้ 1385 01:30:07,610 --> 01:30:10,655 ฉันกับคนทั้งบราซิลกำลังรอฟังคำตัดสิน 1386 01:30:10,738 --> 01:30:13,282 จากนั้น ช่วงเวลาท้ายๆ 1387 01:30:13,366 --> 01:30:14,826 ฉันอยู่กับสามี 1388 01:30:14,909 --> 01:30:19,205 ฉันจับแขนเขา เราจับมือกัน 1389 01:30:19,288 --> 01:30:21,040 ระหว่างรอฟังคำตัดสิน 1390 01:30:21,124 --> 01:30:24,502 ความเงียบตอนนั้นมันสั่นประสาทมาก 1391 01:30:29,132 --> 01:30:33,886 เมื่อผู้พิพากษาฟอสเซน ประกาศว่าพวกเขามีความผิด 1392 01:30:33,970 --> 01:30:36,848 ฉันไม่มั่นใจว่าฉันทำมือสามีหักหรือเปล่า 1393 01:30:36,931 --> 01:30:39,350 ผมจึงตัดสินโทษพวกเขาดังนี้ 1394 01:30:39,434 --> 01:30:41,060 อเล็กซานเดร อัลเวส นาร์โดนี 1395 01:30:41,144 --> 01:30:44,147 ถูกตัดสินจำคุก 31 ปี หนึ่งเดือน สิบวัน 1396 01:30:44,230 --> 01:30:47,442 โทษฐานฆาตกรรมบุคคลอายุต่ำกว่า 14 ปี 1397 01:30:47,525 --> 01:30:48,943 ด้วยสามข้อหาอุกฉกรรจ์ 1398 01:30:49,026 --> 01:30:53,072 โดยเพิ่มโทษหนักขึ้น จากความที่เหยื่อเป็นผู้สืบสันดาน 1399 01:30:53,156 --> 01:30:57,326 และเพิ่มโทษจำคุกแปดเดือน โทษฐานทำลายหลักฐาน 1400 01:30:57,410 --> 01:31:00,746 คำพิพากษาจำเลยอันนา คาโรลิน่า ทร็อตต้า เปโซโต จาโตบา 1401 01:31:00,830 --> 01:31:03,124 ต้องโทษจำคุก 26 ปี แปดเดือน 1402 01:31:03,207 --> 01:31:06,252 โทษฐานฆาตกรรมบุคคลอายุต่ำกว่า 14 ปี 1403 01:31:06,335 --> 01:31:07,753 ด้วยสามข้อหาอุกฉกรรจ์... 1404 01:31:07,837 --> 01:31:10,173 ฉันร้องไห้ แล้วก็ร้องไห้ ร้องไห้ 1405 01:31:11,257 --> 01:31:13,259 เพราะนั่นคือ... 1406 01:31:14,385 --> 01:31:17,763 ความยุติธรรมที่ฉันเสาะหามานาน 1407 01:31:19,056 --> 01:31:20,433 คำตัดสินโทษของฆาตกร 1408 01:31:20,516 --> 01:31:23,978 ของผู้พิพากษาเมาริซิโอ้ ฟอสเซนที่ศาลซานตานา 1409 01:31:24,061 --> 01:31:26,230 นำมาซึ่งความโล่งใจและปลอบประโลมใจ 1410 01:31:26,314 --> 01:31:28,232 แก่ประชาชนที่โกรธแค้น 1411 01:31:28,316 --> 01:31:29,859 ผู้กระหายความยุติธรรม 1412 01:31:32,445 --> 01:31:34,906 ฉันดูการพิพากษาทางทีวี 1413 01:31:34,989 --> 01:31:37,408 พวกเขาถ่ายทอดสด 1414 01:31:39,452 --> 01:31:41,787 รู้สึกเหมือนเป็นวันแข่งฟุตบอลโลกรอบสุดท้าย 1415 01:31:56,552 --> 01:31:59,555 อิซาเบลล่า 1416 01:32:01,849 --> 01:32:07,021 ไม่ มันไม่ใช่เวลาจะฉลอง 1417 01:32:07,104 --> 01:32:10,233 ผมแค่อยากทวงคืนความยุติธรรม และก็ได้แล้ว 1418 01:32:15,655 --> 01:32:18,157 การที่เขาได้รับโทษจำคุก 31 ปี 1419 01:32:18,241 --> 01:32:22,328 และเธอได้รับโทษจำคุก 26 ปี ทำให้คนที่เฝ้าดูการพิจารณาคดีพอใจ 1420 01:32:22,411 --> 01:32:27,375 มันทำให้ชาวบราซิลอย่างเรา มีความหวังและเชื่อมั่นในระบอบยุติธรรมของเรา 1421 01:32:27,458 --> 01:32:29,919 อย่างน้อยก็ทำเพื่อแม่เด็ก 1422 01:32:30,002 --> 01:32:32,630 ฉันชอบมาก จิตวิญญาณของฉันสงบแล้ว 1423 01:32:35,424 --> 01:32:39,512 ความยุติธรรม 1424 01:32:42,557 --> 01:32:44,559 ฆาตกร 1425 01:32:46,561 --> 01:32:51,315 ขณะที่ผู้คนกำลังกรีดร้องอยู่ข้างนอก 1426 01:32:51,399 --> 01:32:56,862 ในห้องพิจารณาคดีมีแต่ ความเงียบน่าเศร้าที่ชวนหูดับเลย 1427 01:32:58,155 --> 01:33:00,908 บรรยากาศหนักอึ้ง 1428 01:33:01,993 --> 01:33:05,329 หายใจลำบากนะ เพราะใครในที่นี้คือผู้ชนะจริงๆ ล่ะ 1429 01:33:06,247 --> 01:33:09,292 ไม่มีใครฉลอง ไม่มีเลย 1430 01:33:09,375 --> 01:33:11,627 ไม่มีใครยิ้ม ในนี้ไม่มีเลย 1431 01:33:30,438 --> 01:33:32,982 พวกเขาถูกตัดสินโทษไปแล้วเมื่อสองปีก่อน 1432 01:33:33,065 --> 01:33:36,193 คุณเชื่อว่าการอุทธรณ์จะพลิกคำตัดสินได้ไหม 1433 01:33:36,277 --> 01:33:38,529 มันยากที่จะเชื่ออะไรทั้งนั้นในประเทศนี้ 1434 01:33:38,613 --> 01:33:40,489 แต่ผมจะเชื่อต่อไป 1435 01:33:46,954 --> 01:33:50,124 เรามีคู่สามีภรรยาที่มีลูกสามคน 1436 01:33:50,207 --> 01:33:52,501 สองคนเป็นลูกแท้ๆ อีกคนเป็นลูกติดของสามี 1437 01:33:52,585 --> 01:33:54,629 พวกเขามีชีวิตที่สงบสุข 1438 01:33:54,712 --> 01:33:57,798 มีวิดีโอที่พวกเขา เดินเล่นในสวนและอะไรทำนองนั้น 1439 01:33:57,882 --> 01:34:01,636 แล้ววันหนึ่ง พวกเขากลับบ้าน ขึ้นข้างบน 1440 01:34:01,719 --> 01:34:04,805 พวกเขาทะเลาะกัน ตีเด็กคนหนึ่ง 1441 01:34:04,889 --> 01:34:08,893 พวกเขาใช้กรรไกรตัดตาข่ายกันตกเป็นรู 1442 01:34:10,144 --> 01:34:12,313 แล้วก็โยนลูกสาวออกไปทางหน้าต่าง 1443 01:34:12,396 --> 01:34:17,234 ทุกคนเห็นว่าเรื่องนี้น่าเชื่อถือที่สุด 1444 01:34:17,318 --> 01:34:21,822 พวกเขาตัดสินจำคุกคู่นี้ โดยจำคุกเขา 30 กว่าปี 1445 01:34:21,906 --> 01:34:23,407 จำคุกเธอ 26 ปี 1446 01:34:23,491 --> 01:34:26,786 แต่พวกเขาไม่สามารถระบุได้ว่าใครทำอะไร 1447 01:34:26,869 --> 01:34:28,913 ผมจึงแน่ใจว่า 1448 01:34:28,996 --> 01:34:32,708 เรื่องที่เราได้ยินไม่ได้เกิดขึ้นจริง 1449 01:34:32,792 --> 01:34:34,710 ไม่ต้องสงสัยเลย 1450 01:34:37,838 --> 01:34:42,343 วันนี้ผมจะพูดอย่างนี้และคุณ อาจเรียกผมออกมาพูดอีกในอีกไม่กี่ปี 1451 01:34:42,968 --> 01:34:48,099 นั่นเป็นการพิจารณาคดีครั้งแรก และครั้งเดียวในคดีของอิซาเบลล่า นาร์โดนี 1452 01:34:48,182 --> 01:34:50,309 จะไม่มีการพิจารณาคดีครั้งที่สอง 1453 01:34:54,230 --> 01:35:00,778 (อเล็กซานเดร นาร์โดนีและอันนา คาโรลิน่า จาโตบา อยู่ในคุกตั้งแต่ปี 2008) 1454 01:35:00,861 --> 01:35:05,866 (พวกเขาปฏิเสธข้อกล่าวหา) 1455 01:35:09,161 --> 01:35:11,497 ถ้าพวกเขายังโกหกจนถึงตอนนี้ 1456 01:35:11,580 --> 01:35:15,251 เราก็อดสงสัยไม่ได้ว่าสามีและภรรยาคู่นี้ 1457 01:35:15,835 --> 01:35:18,254 มีข้อตกลงบางอย่างอะไรหรือเปล่า 1458 01:35:18,879 --> 01:35:20,881 ที่ทำให้พวกเขา 1459 01:35:20,965 --> 01:35:22,591 อดทนกับการถูกจับกุม 1460 01:35:22,675 --> 01:35:24,927 และรับผลกระทบที่ตามมาต่อทั้งครอบครัว 1461 01:35:25,428 --> 01:35:28,764 ในขณะที่ยังคงยืนยันว่าตนบริสุทธิ์ 1462 01:35:36,689 --> 01:35:39,984 ผมคิดว่าผู้คนคาดหวังว่าในที่สุด 1463 01:35:40,067 --> 01:35:42,528 พ่อหรือแแม่เลี้ยง 1464 01:35:42,611 --> 01:35:46,782 จะสารภาพและเล่าสิ่งที่เกิดขึ้นจริง 1465 01:35:46,866 --> 01:35:49,326 พวกเขาอยาก 1466 01:35:50,035 --> 01:35:52,121 ได้รับโทษน้อยที่สุดเท่าที่จะทำได้อยู่แล้ว 1467 01:35:52,204 --> 01:35:54,039 พวกเขายังหนุ่มสาว 1468 01:35:54,123 --> 01:35:57,001 พวกเขาจะยังได้ใช้ชีวิตเมื่อพ้นโทษ 1469 01:36:03,674 --> 01:36:05,009 ผู้ชายคนนั้นจะเหลืออะไร 1470 01:36:05,092 --> 01:36:09,054 พอเขาออกจากคุก เขาจะส่องกระจก แล้วพูดว่า "ฉันเป็นฆาตกรเหรอ 1471 01:36:10,598 --> 01:36:12,057 ฉันฆ่าลูกสาวตัวเองเหรอ" 1472 01:36:12,141 --> 01:36:14,727 เขามองตาลูกชายได้เหรอโดยพูดว่า 1473 01:36:14,810 --> 01:36:16,729 "พ่อฆ่าพี่สาวของลูก" 1474 01:36:16,812 --> 01:36:19,774 วิธีที่สะเทือนใจน้อยที่สุดคงเป็นอย่างนี้ 1475 01:36:19,857 --> 01:36:23,694 มองว่าตัวเองเป็นเหยื่อของ... 1476 01:36:24,195 --> 01:36:27,281 โศกนาฏกรรมครั้งใหญ่ ของความผิดพลาดในกระบวนการยุติธรรม 1477 01:36:27,364 --> 01:36:30,284 เหมือนคุณชดใช้สิ่งที่คุณไม่ได้ทำ 1478 01:36:30,367 --> 01:36:33,496 แล้วคุณก็ทำใจให้เข้มแข็งเพื่อก้าวไปข้างหน้า 1479 01:36:33,579 --> 01:36:37,249 โดยไม่มองย้อนกลับน่ะ 1480 01:36:37,333 --> 01:36:42,004 ถ้าความจริงพวกเขาทำผิดดังคำพิพากษา 1481 01:36:42,087 --> 01:36:45,049 มันก็เข้าใจได้ที่พวกเขาไม่ยอมสารภาพ 1482 01:36:45,758 --> 01:36:51,555 เพราะการสารภาพจะทำให้พวกเขา สูญสิ้นความเห็นอกเห็นใจที่ยังพอได้อยู่บ้าง 1483 01:36:51,639 --> 01:36:55,309 สูญสิ้นข้อสงสัยน่ะว่าบางที พวกเขาอาจเป็นเหยื่อของความอยุติธรรม 1484 01:36:58,938 --> 01:37:00,981 พวกเขาทั้งคู่รู้สึกผิด 1485 01:37:01,065 --> 01:37:03,067 แม้ว่าจะแสดงความรู้สึกผิดด้วยการเงียบ 1486 01:37:03,609 --> 01:37:07,863 เป็นไปได้ยากมากที่อาชญากรรมลักษณะนี้ จะเกิดขึ้นโดยไม่มีการสมรู้ร่วมคิด 1487 01:37:07,947 --> 01:37:11,700 เรื่องราวทั้งหมด แสดงให้เห็นว่าพวกเขาสมรู้ร่วมคิด 1488 01:37:14,703 --> 01:37:18,916 ไม่เคยเลยสักครั้ง ในประวัติศาสตร์ อาชญวิทยา ผมไม่เคยได้ยิน 1489 01:37:18,999 --> 01:37:24,964 ว่ามีคู่สามีภรรยาที่ถูกตัดสินว่า มีความผิดและต้องโทษจำคุกนานกว่าสิบปี 1490 01:37:25,881 --> 01:37:29,635 นอกจากยืนกรานว่าตนบริสุทธิ์แล้ว 1491 01:37:29,718 --> 01:37:30,928 ยังไม่ทอดทิ้งกันด้วย 1492 01:37:31,011 --> 01:37:34,223 เห็นได้ชัดว่า ทั้งเขาและเธอ 1493 01:37:34,306 --> 01:37:37,977 มีโอกาสถูกปล่อยตัว 1494 01:37:38,060 --> 01:37:39,895 ถ้าพวกเขาชี้นิ้วเอาผิดอีกฝ่าย 1495 01:37:45,317 --> 01:37:46,777 เราเหลือแค่คำถามเดียว 1496 01:37:46,861 --> 01:37:53,450 หรือแม่เลี้ยงจะยอมชดใช้ในสิ่งที่เธอไม่ได้ทำ 1497 01:38:03,210 --> 01:38:07,756 ฉันบังเอิญเจอจาโตบา พ่อของอันนา 1498 01:38:07,840 --> 01:38:08,924 ที่ศาล 1499 01:38:09,008 --> 01:38:11,719 ฉันบังเอิญเจอเขาที่ห้องโถง ฉันเลยพูดว่า 1500 01:38:11,802 --> 01:38:14,597 "คุณจาโตบา บอกให้เธอสารภาพสิ 1501 01:38:15,514 --> 01:38:17,308 บอกให้เธอสารภาพ" 1502 01:38:17,391 --> 01:38:19,935 เขาบอกว่า "คุณโรซ่า ผมบอกเธอแล้ว 1503 01:38:20,019 --> 01:38:22,187 แต่พวกเขาไม่ยอมให้เธอทำ 1504 01:38:22,271 --> 01:38:24,023 พวกเขาไม่ยอมให้เธอทำ" 1505 01:38:24,106 --> 01:38:26,317 เขาบอกฉันอย่างนั้น ฉันได้ยินกับหู 1506 01:38:32,281 --> 01:38:35,993 การใช้เงินไปในทางมิชอบคือแง่มุมสำคัญในคดีนี้ 1507 01:38:36,076 --> 01:38:40,998 มันไม่ใช่สิ่งที่คุณได้ยินบ่อยๆ แต่มันมีอยู่จริง 1508 01:38:41,081 --> 01:38:46,170 การตัดสินใจของผู้หญิงคนนี้ตกอยู่ใต้อำนาจเงิน 1509 01:38:46,253 --> 01:38:50,549 ซึ่งในสถานที่นั้นแม้แต่การซื้อผ้าอนามัยก็ต้องมีเงิน 1510 01:38:50,633 --> 01:38:55,429 ช่างเป็นการเหยียดหยามผู้หญิง ทุกคนอย่างที่สุดที่ขาดอิสระในเรื่องแบบนี้ 1511 01:38:56,430 --> 01:39:00,017 หากไม่มีความช่วยเหลือทางการเงิน 1512 01:39:00,100 --> 01:39:02,937 เธอคงไม่มีแม้แต่ค่าจ้างทนายส่วนตัว 1513 01:39:03,771 --> 01:39:07,066 ไม่มีเงินดูแลลูกๆ 1514 01:39:07,149 --> 01:39:10,486 การตัดสินใจที่จะรับผิดด้วยกัน ในฐานะคู่รักเกี่ยวข้องกับหลายปัจจัย 1515 01:39:11,153 --> 01:39:13,739 ไม่มีใครไร้เดียงสาพอที่จะคิดว่าผ่านไป 14 ปี 1516 01:39:13,822 --> 01:39:16,909 พวกเขายังอยู่ในเทพนิยายโรแมนติกหรอก 1517 01:39:17,493 --> 01:39:21,413 (มิถุนายน ปี 2023 อันนา คาโรลิน่า จาโตบาได้รับทันฑ์บนและถูกปล่อยตัว) 1518 01:39:21,497 --> 01:39:24,416 (เพื่อรับโทษที่เหลือ ด้วยการกักบริเวณนอกเรือนจำ) 1519 01:39:24,500 --> 01:39:27,878 (ตั้งแต่ปี 2019 อเล็กซานเดร ยังคงต้องขังแต่ได้รับการปล่อยตัวชั่วคราวบ้าง) 1520 01:39:27,962 --> 01:39:30,297 (โดยอยู่ในการควบคุม ของเจ้าหน้าที่อย่างเข้มงวด) 1521 01:39:35,803 --> 01:39:38,097 หลังจากที่... 1522 01:39:39,098 --> 01:39:42,309 อิซาเบลล่าเสียชีวิต หลังจากการพิจารณาคดี 1523 01:39:43,227 --> 01:39:45,896 ฉันอยากเริ่มต้นชีวิตใหม่มากๆ 1524 01:39:47,773 --> 01:39:52,695 ขอบคุณพระเจ้าที่มอบโอกาส ให้ฉันพบสามีคนปัจจุบัน 1525 01:39:52,778 --> 01:39:54,405 เขาเป็นคนดีมาก 1526 01:39:55,489 --> 01:39:57,950 เขารับเรื่องราวของฉันได้ 1527 01:39:59,493 --> 01:40:02,371 เขาคบกับฉัน 1528 01:40:02,997 --> 01:40:04,415 โดยที่รู้มันคงไม่ง่าย 1529 01:40:04,999 --> 01:40:07,710 ฉันก็เลยสร้างชีวิตฉันขึ้นใหม่อีกครั้งกับเขา 1530 01:40:08,544 --> 01:40:10,170 เมื่อมีเขา 1531 01:40:12,339 --> 01:40:14,925 ฉันก็มีความสุขที่ได้เป็นแม่คนอีกครั้ง 1532 01:40:16,010 --> 01:40:18,554 มันคือความฝันของฉัน 1533 01:40:23,642 --> 01:40:26,770 ฉันอยากเป็นแม่คนอีกครั้ง 1534 01:40:26,854 --> 01:40:30,649 เป็นเป้าหมายนึงที่ฉันทำสำเร็จ 1535 01:40:34,278 --> 01:40:38,365 เป็นการตั้งท้องที่ท้าทายสภาพจิตใจจริงๆ 1536 01:40:39,199 --> 01:40:41,618 ทันทีที่ฉันท้อง 1537 01:40:41,702 --> 01:40:44,371 ทุกอย่างก็เริ่มกลับมา 1538 01:40:47,791 --> 01:40:51,211 พอท้องมาเรีย เฟอร์นันดาก็ง่ายขึ้น 1539 01:40:51,295 --> 01:40:54,048 หลังจากที่คลอดมิเกล 1540 01:40:57,426 --> 01:40:58,969 ทุกวันนี้ ฉันไม่ใช่ 1541 01:41:00,054 --> 01:41:02,097 แม่ประเภทที่ 1542 01:41:02,181 --> 01:41:05,059 ปกป้องลูกจนเกินไป 1543 01:41:05,142 --> 01:41:07,978 ฉันจะไม่ยัดเยียดภาระ 1544 01:41:08,854 --> 01:41:11,106 ที่ฉันเคยทุกข์ทรมาน 1545 01:41:12,149 --> 01:41:15,569 ไปให้ลูกๆ แบกรับ 1546 01:41:18,155 --> 01:41:22,242 นานทีเดียวที่ฉันจะเข้านอน 1547 01:41:23,285 --> 01:41:27,164 และเอาแต่คิดว่า "แม่อยาก 1548 01:41:27,247 --> 01:41:31,543 พบลูกได้อีกครั้ง ในโลกนี้หรือที่ไหนก็ได้" 1549 01:41:31,627 --> 01:41:33,420 (อิซาเบลล่า) 1550 01:41:33,504 --> 01:41:36,173 "แม่เคยสัญญาบางอย่างกับลูกไว้ แม่ทำได้แล้ว 1551 01:41:36,256 --> 01:41:39,426 ตอนนี้ถึงเวลาเริ่มต้นใหม่" 1552 01:41:48,102 --> 01:41:54,024 (ครอบครัวนาร์โดนีและจาโตบา ปฏิเสธไม่ให้สัมภาษณ์ในการทำสารคดีเรื่องนี้) 1553 01:41:58,278 --> 01:42:03,617 (สร้างจากหนังสือของ อิลาน่า คาซอย และ รอเจริโอ แพ็กแนน) 1554 01:43:57,773 --> 01:44:02,778 คำบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล