1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,886 --> 00:00:14,806 -Polisen, vad har hänt? -Herregud. 4 00:00:15,306 --> 00:00:19,144 Det är en inbrottstjuv i byggnaden. Han kastade ut ett barn. 5 00:00:19,227 --> 00:00:21,479 Från vilken adress… Jag menar, från vilken höjd? 6 00:00:21,980 --> 00:00:25,567 Från sjätte våningen. Herregud, de har kastat ut ett barn. 7 00:00:25,650 --> 00:00:28,278 Det är en inbrottstjuv i byggnaden. Herregud! 8 00:00:31,823 --> 00:00:32,907 Herregud. 9 00:00:33,908 --> 00:00:36,703 -Kära nån. -Jag rapporterar händelsen. 10 00:00:37,370 --> 00:00:41,332 -Hör du mig? -Ja, hjälp är på väg. 11 00:00:53,595 --> 00:00:56,931 Flickan hittades på gräsmattan. 12 00:00:58,600 --> 00:01:05,065 Skyddsnätet i Isabellas sovrumsfönster hade saboterats med kniv och sax. 13 00:01:08,026 --> 00:01:11,404 Vi brukade tänka: "Det är vårt livs kärlek. 14 00:01:11,488 --> 00:01:14,824 De har kastat ut vårt livs kärlek från ett fönster." 15 00:01:18,453 --> 00:01:22,040 …i väntan på utsagor från fadern och styvmodern. 16 00:01:23,333 --> 00:01:24,751 De var i lägenheten. 17 00:01:25,668 --> 00:01:27,462 Polisen är säker på det. 18 00:01:30,465 --> 00:01:36,387 Folk såg sina egna nära och kära i offret. 19 00:01:38,473 --> 00:01:42,602 Jag hade aldrig sett ett fall som påverkat den allmänna opinionen så mycket. 20 00:01:43,645 --> 00:01:46,106 Det blev uppståndelse. 21 00:01:46,189 --> 00:01:47,357 Vad i helvete?! 22 00:01:47,440 --> 00:01:48,566 Rättvisa! 23 00:01:48,650 --> 00:01:50,693 Så de vet allt. 24 00:01:50,777 --> 00:01:55,073 Men det är inte sant i Isabellas fall. Vi vet inte allt. 25 00:01:57,575 --> 00:02:01,788 Det var avvikande, olikt allt polisen hade stött på tidigare. 26 00:02:04,791 --> 00:02:08,795 Mamman lämnade av flickan vid liv. När hon hämtade henne var hon död. 27 00:02:10,588 --> 00:02:13,716 De fabricerade en version för att lugna ner samhället. 28 00:02:16,094 --> 00:02:18,012 Vad hände med konkreta bevis? 29 00:02:18,096 --> 00:02:19,597 Vem dödade Isabella Nardoni? 30 00:02:19,681 --> 00:02:23,268 Det perfekta brottet existerar inte ens om det är överlagt. 31 00:02:23,351 --> 00:02:25,061 Lögner har en tendens att komma fram. 32 00:02:27,313 --> 00:02:28,690 Ursäkta oss. 33 00:02:28,773 --> 00:02:35,363 Vårt rättssystem var inte redo för ett så viktigt fall. 34 00:02:38,032 --> 00:02:43,204 Sen började polisen utreda och nyheter komma ut. 35 00:02:43,788 --> 00:02:48,459 Det var en överraskning efter den andra, ett chockerande fakta efter det andra. 36 00:02:56,676 --> 00:03:03,683 FALLET ISABELLA NARDONI 37 00:03:20,742 --> 00:03:23,995 -Den här är fin. -Det finns så många bilder på dig. 38 00:03:26,789 --> 00:03:29,792 -Titta, Gi. Det är ni två. -Festas Juninas. 39 00:03:32,462 --> 00:03:36,549 Jag är Isabellas kusin. Jag är fyra månader äldre än hon var. 40 00:03:37,050 --> 00:03:37,926 Och… 41 00:03:38,927 --> 00:03:39,886 Nu börjas det. 42 00:03:41,512 --> 00:03:42,388 Vi var 43 00:03:42,889 --> 00:03:44,557 alltid tillsammans. 44 00:03:44,641 --> 00:03:50,730 Våra föräldrar fick oss när de var unga, så vi hade i princip bara varandra. 45 00:03:52,774 --> 00:03:56,986 Jag var mycket lugnare än hon. 46 00:03:57,070 --> 00:04:01,908 Hon hade en starkare personlighet. Hon var mer… 47 00:04:02,742 --> 00:04:05,328 -Hetlevrad. -Ja, precis. 48 00:04:05,411 --> 00:04:07,580 Jag var mer avslappnad och lugn. 49 00:04:07,664 --> 00:04:11,668 Hon kämpade för vad hon ville ha, så att säga, medan du… 50 00:04:11,751 --> 00:04:16,923 Det var lättare för mig att godta ett "nej". 51 00:04:20,468 --> 00:04:24,389 Jag var 17 när jag blev gravid. Jag gick fortfarande i skolan. 52 00:04:24,472 --> 00:04:25,473 ISABELLAS MOR 53 00:04:25,556 --> 00:04:26,516 Vi blev förvånade. 54 00:04:27,600 --> 00:04:29,143 Min bror… 55 00:04:29,227 --> 00:04:30,061 Min pappa. 56 00:04:30,144 --> 00:04:33,731 …som är hennes far, hade gjort sin partner gravid några månader tidigare. 57 00:04:33,815 --> 00:04:38,861 Jag såg fram emot att få en dotterdotter. Eller en dotterson – jag visste inte då. 58 00:04:38,945 --> 00:04:41,698 Det var då vi fick höra om Carolina. 59 00:04:41,781 --> 00:04:44,784 Det var annorlunda, för Carolina var bara 17 år. 60 00:05:03,094 --> 00:05:06,556 Vi skilde oss när hon var 11 månader. 61 00:05:06,639 --> 00:05:12,478 De kommande fyra åren hade vi våra upp- och nedgångar. 62 00:05:12,562 --> 00:05:16,190 I början var vår relation 63 00:05:16,899 --> 00:05:20,403 typisk för skilda föräldrar. Vi kom överens. 64 00:05:20,486 --> 00:05:24,532 Men det blev svårare när han träffade Jatobá. 65 00:05:24,615 --> 00:05:27,994 Vi pratade inte mycket, 66 00:05:28,077 --> 00:05:33,166 men jag märkte att hon blev mer mogen efter att ha fått egna barn. 67 00:05:35,918 --> 00:05:38,963 Isabella älskade sina syskon så mycket. 68 00:05:39,589 --> 00:05:43,885 Hon gillade att umgås med dem. 69 00:05:43,968 --> 00:05:47,805 När man låter sitt barn tillbringa helgen hos sin pappa 70 00:05:47,889 --> 00:05:50,641 är det skönt att veta att barnet gillar sina syskon. 71 00:05:50,725 --> 00:05:53,686 Jag ville att hon skulle ta del av det. 72 00:05:53,770 --> 00:05:57,190 De var en del av hennes liv, så hon behövde få uppleva det. 73 00:05:58,858 --> 00:06:00,735 Mitt sista minne av henne… 74 00:06:02,987 --> 00:06:05,073 Den fredagen åkte hon till sin pappa. 75 00:06:05,907 --> 00:06:09,619 29 MARS 2008 NORRA SÃO PAULO 76 00:06:09,702 --> 00:06:12,372 Olycksdagen hade varit 77 00:06:12,997 --> 00:06:17,418 en ganska vanlig dag. 78 00:06:18,002 --> 00:06:22,256 Det var en lördag. Jag umgicks med några vänner. 79 00:06:22,340 --> 00:06:25,510 Vi var på grillfest, och min telefon ringde. 80 00:06:29,097 --> 00:06:31,265 Hon sa: "Isa har varit med om en olycka." 81 00:06:31,349 --> 00:06:35,061 Jag sa: "Vad menar du?" Hon sa: "Hon föll från byggnaden." 82 00:06:35,770 --> 00:06:38,648 Jag sa: "Var då?" Hon sa: "Hon är hos Alexandre." 83 00:06:38,731 --> 00:06:40,441 Jag upprepade: "Hon ramlade ut." 84 00:06:42,568 --> 00:06:45,947 Det var dimmigt den kvällen, allt var tyst. 85 00:06:46,030 --> 00:06:51,702 Vi hörde oväsen från lägenheten bredvid. 86 00:06:54,372 --> 00:06:58,835 När vi gick och la oss hörde vi ett par bråka. 87 00:06:58,918 --> 00:07:02,296 Det var ett kort gräl. Det pågick i 15–20 minuter. 88 00:07:02,380 --> 00:07:05,133 Sen blev det tyst igen. 89 00:07:05,216 --> 00:07:11,305 Strax efter det hörde vi nån på bottenvåningen. 90 00:07:11,389 --> 00:07:12,598 De skrek: 91 00:07:12,682 --> 00:07:16,602 "De kastade ut Isabella! Hjälp, de kastade ut Isabella!" 92 00:07:18,771 --> 00:07:22,442 Jag sa: "Vi går ner och ser om vi kan hjälpa till." 93 00:07:22,525 --> 00:07:28,197 Jag gick mot Isabella. Hon låg där på gräset. 94 00:07:28,698 --> 00:07:32,910 Den tonade glasporten var precis bakom oss. 95 00:07:33,578 --> 00:07:37,415 När jag hukade mig ner för att se om hon hade en puls 96 00:07:37,498 --> 00:07:40,668 kom Alexandre Nardoni ut genom porten. 97 00:07:43,588 --> 00:07:48,009 Han sa: "Det är en man i min lägenhet. Han kastade ut henne genom fönstret." 98 00:07:48,801 --> 00:07:54,599 Han sa att nån i hans lägenhet hade kastat ut barnet genom fönstret. 99 00:07:55,475 --> 00:07:59,020 Han sa att han bar svart tröja. 100 00:07:59,937 --> 00:08:01,814 Portvakten bar svart. 101 00:08:05,735 --> 00:08:10,323 Vi tog av oss vår pyjamas och åkte. Resan dit kändes oändligt lång. 102 00:08:10,406 --> 00:08:14,035 Vi var fem minuter bort, men det kändes som fem timmar. 103 00:08:15,077 --> 00:08:18,039 Vi bad på vägen dit, 104 00:08:18,122 --> 00:08:21,542 för vi kunde inte ens föreställa oss vad som hade hänt. 105 00:08:21,626 --> 00:08:23,669 Vi visste inte vad som hade hänt. 106 00:08:25,213 --> 00:08:28,633 Det var kaos när vi kom dit. Det var en massa poliser där. 107 00:08:28,716 --> 00:08:32,428 Min man försökte köra in, men polisen lät oss inte göra det. 108 00:08:32,512 --> 00:08:35,640 Så jag hoppade ut ur bilen och sprang ner för gatan. 109 00:08:35,723 --> 00:08:39,602 Jag hoppade ut ur bilen medan den fortfarande rörde sig. 110 00:08:39,685 --> 00:08:45,024 Jag öppnade dörren och sprang in. När jag kom dit låg hon på marken. 111 00:08:45,858 --> 00:08:48,694 Hon andades väldigt långsamt. 112 00:08:54,867 --> 00:09:00,540 Jag ifrågasatte inte vad som, varför det eller hur det hade hänt. 113 00:09:00,623 --> 00:09:04,794 Jag ville bara att hon skulle få hjälp så fort som möjligt. 114 00:09:04,877 --> 00:09:07,672 Jag lämnade henne inte, inte ens en sekund. 115 00:09:07,755 --> 00:09:09,006 Jag… 116 00:09:09,090 --> 00:09:14,095 Jag var någorlunda lättad, för hon andades fortfarande. 117 00:09:20,726 --> 00:09:24,605 Alexandre Alves, 29 år, kom hem med 6-åriga Isabella, 118 00:09:24,689 --> 00:09:28,568 sin nuvarande fru, en 3-åring och en 11 månaders bebis. 119 00:09:28,651 --> 00:09:33,072 De åkte in genom garageporten här. Det var kallt den kvällen. 120 00:09:33,155 --> 00:09:37,118 Precis efter att ha parkerat, enligt våra källor, 121 00:09:37,201 --> 00:09:42,540 tog han sexåringen till deras lägenhet på sjätte våningen. 122 00:09:42,623 --> 00:09:47,336 Den nya byggnaden är säker och har skyddsnät i varje fönster. 123 00:09:47,420 --> 00:09:49,338 Enligt samma källor 124 00:09:49,422 --> 00:09:55,511 kom han ner en stund senare för att hämta de andra barnen. 125 00:09:55,595 --> 00:09:58,681 Flickan hittades här, på gräsmattan. 126 00:10:04,312 --> 00:10:08,691 Jag försökte sätta mig bredvid henne i ambulansen. 127 00:10:08,774 --> 00:10:13,988 Men jag fick inte sitta i bak, så jag satte mig i fram. 128 00:10:14,071 --> 00:10:17,575 Jag minns att jag satt i ambulansen 129 00:10:18,576 --> 00:10:20,828 och att vi lämnade platsen. 130 00:10:27,627 --> 00:10:32,256 Så vitt vi visste var det en olycka. 131 00:10:37,762 --> 00:10:41,432 Jag höll om min dotter 132 00:10:42,558 --> 00:10:46,228 när läkaren kom och pratade med oss. 133 00:10:52,234 --> 00:10:53,778 Det dröjde inte länge 134 00:10:54,612 --> 00:10:58,866 innan de kom ut för att berätta att hon inte hade klarat sig 135 00:10:59,784 --> 00:11:02,161 och att vi kunde gå in i rummet. 136 00:11:02,995 --> 00:11:06,040 Tyvärr dröjde det inte länge. 137 00:11:07,333 --> 00:11:08,292 Inte länge alls. 138 00:11:09,585 --> 00:11:12,838 Sen bröt vi ihop. 139 00:11:13,339 --> 00:11:17,176 Carolina lutade sig mot väggen och gled ner på golvet, 140 00:11:17,259 --> 00:11:20,096 så jag gick och höll om henne. 141 00:11:20,721 --> 00:11:25,101 Hon såg på mig och sa: "Mamma, varför hände det här med mig?" 142 00:11:25,184 --> 00:11:27,603 Jag saknade ord. 143 00:11:27,687 --> 00:11:31,107 Vad skulle jag säga? Hon hade precis förlorat sin dotter. 144 00:11:37,238 --> 00:11:39,115 Efter ett tag sa jag: 145 00:11:39,198 --> 00:11:44,036 "Vi måste släppa henne så att hon kan gå vidare." 146 00:11:49,500 --> 00:11:51,293 När jag äntligen insåg 147 00:11:52,712 --> 00:11:54,714 att hon inte hade klarat sig 148 00:11:55,464 --> 00:12:00,761 viskade jag i hennes öra: 149 00:12:02,805 --> 00:12:04,056 "Du kan 150 00:12:05,516 --> 00:12:06,726 vila i frid. 151 00:12:09,270 --> 00:12:11,689 Jag tar hand om allt här." 152 00:12:11,772 --> 00:12:13,315 Det var… 153 00:12:13,399 --> 00:12:16,235 Det var mina sista ord till henne. 154 00:12:22,575 --> 00:12:26,495 Sen började polisen utreda 155 00:12:26,579 --> 00:12:29,957 och nyheter och utvecklingar komma ut. 156 00:12:30,708 --> 00:12:35,421 Det var en överraskning efter den andra, ett chockerande fakta efter det andra. 157 00:12:36,547 --> 00:12:40,217 POLIS 158 00:12:40,801 --> 00:12:42,887 Det har varit mycket rörelse 159 00:12:42,970 --> 00:12:46,932 här på São Paulos 9:e polisdistrikt under eftermiddagen och kvällen. 160 00:12:47,016 --> 00:12:53,564 Många reportrar väntar på att höra Alexandres och Carolinas utsagor. 161 00:12:54,774 --> 00:13:01,530 Jag hade jour när vi hörde att ett barn hade fallit från föräldrarnas lägenhet. 162 00:13:01,614 --> 00:13:03,532 Det var all information vi hade. 163 00:13:03,616 --> 00:13:05,117 JOURNALIST OCH FÖRFATTARE 164 00:13:05,201 --> 00:13:09,538 Först var alla osäkra på om det handlade om brott, 165 00:13:09,622 --> 00:13:15,461 om mord eller nåt sånt, eller om det hade varit en olycka. 166 00:13:15,544 --> 00:13:18,422 På den tiden hörde man ofta om barn 167 00:13:18,506 --> 00:13:21,926 som föll från fönster efter att ha lämnats ensamma. 168 00:13:22,009 --> 00:13:23,677 BARN FALLER UT GENOM FÖNSTER 169 00:13:23,761 --> 00:13:26,472 BARN FALLER UT GENOM FÖNSTER OCH FÅR SKALLSKADA 170 00:13:26,555 --> 00:13:28,891 BARN FALLER UT GENOM FÖNSTER I PERDIZES 171 00:13:33,437 --> 00:13:35,856 De bad mig åka till polisstationen i 9:e distriktet. 172 00:13:35,940 --> 00:13:38,734 Och jag fick information om, 173 00:13:38,818 --> 00:13:42,071 under en presskonferens med Calixto Calil Filho, 174 00:13:42,154 --> 00:13:46,575 att man, inklusive familjen, misstänkte mord. 175 00:13:46,659 --> 00:13:48,744 Ett femårigt barn… 176 00:13:48,828 --> 00:13:49,954 RIKSPOLISCHEF 177 00:13:50,037 --> 00:13:53,082 …kastades igår kväll kl. 23.30 178 00:13:53,582 --> 00:13:57,211 från sjätte våningen. 179 00:13:57,711 --> 00:13:59,839 Det var ingen olycka. 180 00:13:59,922 --> 00:14:05,678 Nån klippte upp skyddsnätet i fönstret och kastade ut henne. 181 00:14:05,761 --> 00:14:09,265 Det är omöjligt för en femåring att klippa sönder ett nät och hoppa ut 182 00:14:09,348 --> 00:14:11,809 den tiden på kvällen. 183 00:14:11,892 --> 00:14:16,021 Särskilt eftersom hon, enligt pappan, sov när han bar upp henne. 184 00:14:16,105 --> 00:14:19,775 Hon hade sovit i hans knä. 185 00:14:19,859 --> 00:14:22,444 Så det finns misstanke om mord, 186 00:14:23,195 --> 00:14:26,532 då nån klippte upp nätet och kastade ut henne. 187 00:14:29,243 --> 00:14:31,996 Då trodde jag 188 00:14:32,496 --> 00:14:35,749 att det var en olycka. 189 00:14:36,750 --> 00:14:41,755 Men sen sa de att vi skulle åka till polisstation. 190 00:14:43,424 --> 00:14:45,801 Vad skulle jag göra på polisstationen? 191 00:14:45,885 --> 00:14:49,013 Vad menar ni med polisstationen? Kom igen. 192 00:14:49,096 --> 00:14:53,559 Måste vi gå igenom allt det här? Det var en olycka. 193 00:14:53,642 --> 00:14:56,270 9:E POLISDISTRIKTET 194 00:14:56,353 --> 00:14:58,606 Jag hade jour på lördagskvällen. 195 00:15:01,942 --> 00:15:05,237 Mitt skift började kl. 20.00, och strax efter midnatt 196 00:15:05,321 --> 00:15:09,366 kom en militärpolis in och anmälde händelsen. 197 00:15:09,450 --> 00:15:13,704 Först sa han: "Det var inbrott i en byggnad, 198 00:15:13,787 --> 00:15:17,666 och under inbrottet kastades ett barn från sjätte våningen." 199 00:15:21,921 --> 00:15:26,216 Polisen kommer att begära vittnesmål från fadern och styvmodern. 200 00:15:26,300 --> 00:15:30,554 Polisen frågade om de hade fått hot, 201 00:15:30,638 --> 00:15:35,184 om de hade fiender, om nån ville skada dem eller barnet… 202 00:15:39,021 --> 00:15:41,148 De pratade om portvakten, 203 00:15:41,231 --> 00:15:46,528 så jag började kolla upp hans liv, hans bakgrund och vem han var, 204 00:15:46,612 --> 00:15:50,908 särskilt på grund av hur misstänksamma de var mot honom. 205 00:15:50,991 --> 00:15:56,705 Jag ringde fastighetsförvaltaren, en av de första att flytta in i byggnaden. 206 00:15:56,789 --> 00:15:57,706 PORTVAKT 207 00:15:57,790 --> 00:15:59,792 Jag sa att en flicka hade fallit. 208 00:15:59,875 --> 00:16:02,795 Först trodde jag att hon hade fallit från balkongen. 209 00:16:02,878 --> 00:16:04,421 Jag visste inte då. 210 00:16:04,505 --> 00:16:07,466 Jag bad honom ringa efter en ambulans, samt ringa polisen. 211 00:16:08,884 --> 00:16:13,013 Han gjorde vad alla skulle ha gjort i samma situation: 212 00:16:13,097 --> 00:16:16,058 ringde fastighetsförvaltaren. 213 00:16:16,558 --> 00:16:19,853 Och förvaltaren åkte dit och bekräftade att det var sant. 214 00:16:21,563 --> 00:16:26,986 Det var mycket folk där när jag kom dit, många civila och poliser. 215 00:16:27,069 --> 00:16:29,071 Jag gick upp för att undersöka lägenheten. 216 00:16:33,784 --> 00:16:36,370 Det fanns inga tecken på inbrott. 217 00:16:36,453 --> 00:16:41,834 Jag gick in i vardagsrummet och såg några droppar blod. 218 00:16:41,917 --> 00:16:46,547 Jag hade mitt första svar: Nåt hade hänt i lägenheten. 219 00:16:46,630 --> 00:16:50,009 Innan offret kastades ut genom fönstret 220 00:16:50,092 --> 00:16:53,929 hade nåt hänt i lägenheten. 221 00:16:54,013 --> 00:16:59,852 Då kunde jag inte vara säker på att blodet var Isabellas. 222 00:16:59,935 --> 00:17:03,772 Jag hade inte sett hennes kropp, så jag visste inte vem blodet tillhörde. 223 00:17:03,856 --> 00:17:09,695 Vår plikt är att göra en noggrann undersökning av platsen 224 00:17:10,404 --> 00:17:14,199 och leta efter blodfläckar eller rester 225 00:17:14,283 --> 00:17:16,660 som är förenliga med vår rättsmedicinska bedömning. 226 00:17:17,661 --> 00:17:23,625 Lägenheten var stökig, men det var inget utöver det vanliga. 227 00:17:23,709 --> 00:17:29,506 Inget var trasigt eller på fel plats, som vi brukar se vid mordfall. 228 00:17:29,590 --> 00:17:34,178 Det var inte stökigt som vid mordfall eller inbrott. 229 00:17:34,261 --> 00:17:37,222 Det var bara ett vanligt stökigt hem. 230 00:17:41,769 --> 00:17:48,484 Bevisen tydde inte på inbrott, 231 00:17:48,567 --> 00:17:49,693 utan på mord. 232 00:17:49,777 --> 00:17:56,116 Det fanns blod på platsen, men inga tecken på inbrott. 233 00:17:56,200 --> 00:18:00,746 Stället hade inte vänts upp och ner, och det fanns inga tecken på kamp, 234 00:18:00,829 --> 00:18:04,500 på att nån hade försökt fly eller på att paret hade bråkat. 235 00:18:13,300 --> 00:18:17,930 Vi har fått veta att den här mannen är barnets far. 236 00:18:18,013 --> 00:18:24,728 Vi ger er de här exklusiva bilderna från hans utsaga. 237 00:18:28,649 --> 00:18:31,568 Under deras utsagor frågade jag: 238 00:18:31,652 --> 00:18:35,614 "Går det ihop? Varför skulle en inbrottstjuv kasta ut ett barn?" 239 00:18:35,697 --> 00:18:37,950 Jag ställde de här frågorna 240 00:18:38,534 --> 00:18:43,956 så att vi kunde nå en mer trolig hypotes om vad som hade hänt. 241 00:18:45,332 --> 00:18:48,043 Ni ser exklusiva bilder. 242 00:18:48,544 --> 00:18:51,421 Anna Carolina, styvmodern, är en ung kvinna. 243 00:18:51,505 --> 00:18:56,301 Hon verkar vara rädd. Hon har en rätt spänd mind. 244 00:18:57,678 --> 00:19:01,807 Först var det bara ett vanligt fall. 245 00:19:01,890 --> 00:19:08,772 Den första dagen uppmärksammades det inte. Det fick uppmärksamhet med tiden. 246 00:19:13,402 --> 00:19:19,533 Jag var på väg till begravningen, på söndagen, när en tv-kanal ringde. 247 00:19:19,616 --> 00:19:25,205 En vanlig familj som min ser bara såna här tragedier på tv. 248 00:19:25,289 --> 00:19:28,792 Plötsligt var jag på tv. Det var min familj på tv. 249 00:19:35,716 --> 00:19:40,053 30 MARS 2008 250 00:19:40,137 --> 00:19:43,223 Att veta att min dotter inte kommer att få läsa, 251 00:19:43,724 --> 00:19:44,933 skriva, 252 00:19:45,434 --> 00:19:46,476 studera… 253 00:19:48,520 --> 00:19:49,771 …fylla 15, 254 00:19:50,689 --> 00:19:51,982 ha drömmar, 255 00:19:52,065 --> 00:19:53,525 gå på college… 256 00:19:53,609 --> 00:19:55,027 Det kommer hon bara inte. 257 00:19:58,113 --> 00:20:00,532 Vi måste finnas där för varandra. 258 00:20:01,033 --> 00:20:03,285 Ibland kan man inte annat än att känna smällen, 259 00:20:03,368 --> 00:20:05,454 men vi försöker finnas där för varandra. 260 00:20:12,085 --> 00:20:14,171 ISABELLA FÖR EVIGT VÅR LILLA STJÄRNA 261 00:20:16,423 --> 00:20:21,637 Vi pratar om ett brott mot ett barn, och såna brott påverkar folk. 262 00:20:21,720 --> 00:20:25,015 Det hände en medelklassfamilj. 263 00:20:25,098 --> 00:20:29,186 Situationen fångade folks uppmärksamhet. 264 00:20:29,269 --> 00:20:32,731 -Tack. -Vi studerade ihop i fjärde klass. 265 00:20:33,232 --> 00:20:36,318 Så vi hoppas alla att det är… 266 00:20:36,985 --> 00:20:38,612 Jag kunde inte lämna huset, 267 00:20:39,780 --> 00:20:44,284 eftersom tv-reportrar, radioreportrar och tidnings… 268 00:20:44,868 --> 00:20:48,413 …journalister campade utanför mitt hus, 269 00:20:49,623 --> 00:20:50,791 dag och natt. 270 00:20:50,874 --> 00:20:56,338 Förlåt. Jag vet att det är ert jobb, men jag vill hellre bli lämnad i fred. 271 00:20:56,421 --> 00:21:02,010 De sa att flickan föll, men du, som erfaren polis, köper det inte. 272 00:21:02,094 --> 00:21:06,807 -Eller hur, herr Calil? -Vi står inför ett komplicerat fall. 273 00:21:06,890 --> 00:21:12,562 Vi är extremt försiktiga. Vi kollar upp all information, 274 00:21:12,646 --> 00:21:19,653 alla personer som nämnts, alla som sågs göra nåt i byggnaden. 275 00:21:23,740 --> 00:21:27,744 Den jourhavande kriminalteknikern kom dit först. 276 00:21:27,828 --> 00:21:31,081 Så fort han märkte att nåt var fel kontaktade han mig. 277 00:21:33,125 --> 00:21:36,128 Jag fick veta att det handlade om rån och mord, 278 00:21:36,211 --> 00:21:37,838 med andra ord: egendomsbrott. 279 00:21:37,921 --> 00:21:40,549 Jag åkte till platsen. Jag tänkte: "Vad har hänt? 280 00:21:40,632 --> 00:21:43,844 Föräldrarna lämnade henne sovande i lägenheten 281 00:21:43,927 --> 00:21:46,680 och gick och hämtade de andra barnen i bilen. 282 00:21:46,763 --> 00:21:48,724 När de kom tillbaka var hon… 283 00:21:49,308 --> 00:21:50,142 …där. 284 00:21:50,225 --> 00:21:55,647 Hon hade kastats ut genom fönstret och hittades bredvid vaktkuren. 285 00:21:55,731 --> 00:22:00,360 Blev hon skadad? Nej, de sa att hon inte blev det. 286 00:22:00,444 --> 00:22:05,782 Men om hon inte blev skadad, varför fanns det blod vid ytterdörren?" 287 00:22:05,866 --> 00:22:09,494 Blodfläcken var precis vid dörren, 288 00:22:09,578 --> 00:22:13,248 vilket tyder på att den hade uppstått på vägen in. 289 00:22:13,332 --> 00:22:17,794 Det var det första som fångade min uppmärksamhet, 290 00:22:17,878 --> 00:22:19,921 att flickan blev skadad utanför lägenheten. 291 00:22:22,507 --> 00:22:29,139 Det låg mycket smutstvätt i tvätthon och på tvättmaskinen, 292 00:22:29,222 --> 00:22:31,933 men jag la märke till en hink 293 00:22:32,017 --> 00:22:36,063 som innehöll en tygbit som såg ut som en tygblöja. 294 00:22:36,146 --> 00:22:38,982 Den låg i blöt i en vattenlösning. 295 00:22:39,483 --> 00:22:42,986 Jag tänkte: "Finns det så mycket grejer, men bara en hink?" 296 00:22:43,070 --> 00:22:46,740 Så vi tog med den, och det visade sig att det var blod, 297 00:22:47,240 --> 00:22:48,909 blod på tygblöjan. 298 00:22:50,035 --> 00:22:52,954 KRIMINALPOLIS 299 00:22:53,038 --> 00:22:58,126 Första kontakten vi hade med fallet var tidigt på morgonen. 300 00:22:58,210 --> 00:23:01,380 De ringde från bårhuset 301 00:23:01,880 --> 00:23:05,759 och sa att en polis ville ställa några frågor om ett fall, 302 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 om ett nytt fall. 303 00:23:07,928 --> 00:23:08,845 Och… 304 00:23:09,554 --> 00:23:12,974 …han ville veta om det fanns några sår på kroppen 305 00:23:13,058 --> 00:23:16,728 som kunde ha blött nog 306 00:23:17,229 --> 00:23:20,273 för att orsaka blodfläckarna man hittade. 307 00:23:20,357 --> 00:23:24,694 Hon hade faktiskt ett sår i pannan, 308 00:23:24,778 --> 00:23:27,948 som hade orsakats av ett spetsigt föremål. 309 00:23:28,031 --> 00:23:30,617 Det lämnade ett litet sår i hennes panna. 310 00:23:30,700 --> 00:23:33,954 Hon hade cyanos i ansiktet och under naglarna, 311 00:23:34,037 --> 00:23:38,125 samt märkbara halsskador som tydde på strypning. 312 00:23:39,376 --> 00:23:42,462 Bevisen pekade på kvävning. 313 00:23:42,546 --> 00:23:47,300 INSTITUTET FÖR RÄTTSMEDICIN 314 00:23:47,384 --> 00:23:50,887 Dödsorsaken var multitrauma 315 00:23:50,971 --> 00:23:56,059 och kvävning på grund av strypning. 316 00:23:59,688 --> 00:24:05,110 Hon dog inte direkt efter fallet. Hon var vid liv ett tag. 317 00:24:05,193 --> 00:24:10,782 Hon hade redan skadats och kvävts, 318 00:24:10,866 --> 00:24:13,201 vilket oundvikligen skulle leda till hennes död. 319 00:24:15,537 --> 00:24:19,458 Hon hade flera tecken på kroppen 320 00:24:19,541 --> 00:24:23,837 som tydde på att hon ströps innan hon kastades ut genom fönstret. 321 00:24:23,920 --> 00:24:28,633 POLIS 322 00:24:28,717 --> 00:24:35,432 Alexandre frågade: "Tog ni inbrottstjuven?" 323 00:24:38,518 --> 00:24:42,189 Över 30 poliser tillkallades den kvällen 324 00:24:42,272 --> 00:24:47,235 för att en inbrottstjuv hade brutit sig in och kastat ut en flicka genom ett fönster. 325 00:24:47,319 --> 00:24:50,655 Polisen spärrade av kvarteret 326 00:24:50,739 --> 00:24:55,368 och undersökte omgivningen för att hitta den påstådda angriparen. 327 00:24:56,536 --> 00:25:00,874 Det fanns inget som saknades, inget som tydde på inbrott 328 00:25:00,957 --> 00:25:06,046 och ingen rapport om att nån annan sågs åka ner i hissen. 329 00:25:07,672 --> 00:25:09,925 När vi kom till sjukhuset 330 00:25:10,425 --> 00:25:12,177 kom Alexandre fram till mig. 331 00:25:12,260 --> 00:25:17,974 Han sa: "Rosa, hon var så glad… Inbrottstjuven kastade ut henne." 332 00:25:18,058 --> 00:25:19,726 Jag sa: "Vad pratar du om?" 333 00:25:19,809 --> 00:25:22,312 Han sa: "När jag kom dit var dörren uppbruten." 334 00:25:22,395 --> 00:25:26,233 Jag sa: "Vad menar du? Varför skulle han kasta ut henne?" 335 00:25:28,610 --> 00:25:34,157 Han betedde sig som ett lejon i bur och vankade fram och tillbaka. 336 00:25:34,241 --> 00:25:37,244 Han sa: "Jag såg inbrottstjuven. Han bar svart T-shirt. 337 00:25:37,327 --> 00:25:38,995 Han bröt upp dörren, jag såg det." 338 00:25:39,079 --> 00:25:42,749 Jag sa: "Varför gjorde du inget, för fan? 339 00:25:43,250 --> 00:25:46,419 Varför gjorde du inget?" Sen bytte han samtalsämne. 340 00:25:46,503 --> 00:25:48,505 POLIS 341 00:25:50,257 --> 00:25:54,344 De hade samma tankegång. Det var som om de hade övat in det. 342 00:25:55,220 --> 00:26:01,476 Hon la märke till att parets historia var ganska märklig, 343 00:26:01,560 --> 00:26:04,646 för deras förklaring av händelseförloppet 344 00:26:04,729 --> 00:26:09,109 stämde inte överens med vittnesuppgifterna. 345 00:26:09,192 --> 00:26:13,947 Han var mer orolig för att lägga till en person på brottsplatsen 346 00:26:14,030 --> 00:26:19,995 och klandra dem för sin dotters död än att faktiskt lösa brottet. 347 00:26:20,078 --> 00:26:21,329 Han hade inga frågor, 348 00:26:21,413 --> 00:26:26,209 utan bara information han försökte övertala mig om stämde. 349 00:26:26,293 --> 00:26:27,460 Det var märkligt. 350 00:26:29,254 --> 00:26:31,506 Hon insåg precis att pressen är här. 351 00:26:31,590 --> 00:26:34,217 Hennes advokat försöker dölja hennes ansikte. 352 00:26:35,885 --> 00:26:38,680 Nu lämnar hon rummet, 353 00:26:40,181 --> 00:26:42,142 men vi har redan fått bilder. 354 00:26:42,225 --> 00:26:44,853 Vad hände? Kom alla dit tillsammans? 355 00:26:44,936 --> 00:26:49,024 Det är upp till polisen att avgöra. Polisen gör sitt jobb. 356 00:26:49,107 --> 00:26:51,651 Vi är här för att hjälpa till under förhör. 357 00:26:51,735 --> 00:26:54,112 Vi vet inte vem som gjorde det här. 358 00:26:54,195 --> 00:27:01,161 Paret åkte till polisstationen med en grupp advokater redan från början. 359 00:27:01,745 --> 00:27:07,751 De hade redan förberett en fullmakt för att försvara paret. 360 00:27:07,834 --> 00:27:11,171 Det fångade vår uppmärksamhet. 361 00:27:11,254 --> 00:27:15,925 Fall som får stor publicitet och attraherar ett stort antal reportrar… 362 00:27:16,009 --> 00:27:19,429 Bakom dem och kamerorna finns det vanligtvis en folkmassa som skriker: 363 00:27:19,512 --> 00:27:23,725 "Mördare! Rättvisa!" Jag minns att jag hörde en kvinnlig röst. 364 00:27:24,684 --> 00:27:30,857 Hon skrek: "Mördare!" Jag tänkte: "Civilpersoner? Så här sent?" 365 00:27:30,940 --> 00:27:35,987 Men det var ingen civilperson. Det var polischefen som skrek. 366 00:27:36,071 --> 00:27:38,031 Jag hörde inte 367 00:27:38,823 --> 00:27:42,285 chefen säga det, och jag hade inte tid 368 00:27:43,286 --> 00:27:44,996 att hålla koll på 369 00:27:45,997 --> 00:27:48,166 vad som hände utanför utredningen. 370 00:27:48,249 --> 00:27:51,419 Det händer saker. Alexandre och Anna Carolina kommer. 371 00:27:51,503 --> 00:27:54,255 Det är mycket folk. Knuffas inte. 372 00:27:54,798 --> 00:27:55,632 Ur vägen! 373 00:27:55,715 --> 00:27:56,633 Det är stort uppror. 374 00:27:56,716 --> 00:27:59,177 Blockera inte bildörren! Bort! 375 00:27:59,969 --> 00:28:01,638 Det är stor uppståndelse. 376 00:28:02,389 --> 00:28:04,724 Knuffas inte. Ta en bild på bilen. 377 00:28:04,808 --> 00:28:06,976 Kolla in det här. Fram på bilen. 378 00:28:07,060 --> 00:28:11,189 Alexandre och Anna Carolina är på väg ut. 379 00:28:11,773 --> 00:28:13,608 De kom tillbaka! Här! 380 00:28:13,692 --> 00:28:15,777 De kommer ut. Det är Alexandre. 381 00:28:17,404 --> 00:28:21,825 Först anklagade Ana Carolina de Oliveira inte nån. 382 00:28:23,076 --> 00:28:25,495 MOR OCH MORFAR FÖRSVARAR FAR OCH STYVMOR 383 00:28:25,578 --> 00:28:27,706 Jag hade ingen anledning att tvivla på dem. 384 00:28:28,498 --> 00:28:31,334 Min familj övervägde det inte ens. 385 00:28:31,835 --> 00:28:33,545 Det gjorde inte jag heller. 386 00:28:34,587 --> 00:28:38,591 Folk sa: "Han gjorde det." 387 00:28:38,675 --> 00:28:43,847 Vi sa: "Nej. Han kan vara kall ibland, 388 00:28:43,930 --> 00:28:47,142 men han skulle aldrig mörda sin lilla flicka. 389 00:28:47,225 --> 00:28:49,602 Han älskade… 390 00:28:50,103 --> 00:28:52,230 …Isa, och Isa älskade honom." 391 00:28:58,153 --> 00:29:00,655 Om jag var flickans mor, 392 00:29:01,156 --> 00:29:02,449 flickans mormor, 393 00:29:03,116 --> 00:29:05,618 skulle jag be att det var en annan person. 394 00:29:05,702 --> 00:29:08,163 KRIMINOLOG 395 00:29:08,246 --> 00:29:14,502 Jag skulle inte ens föreställa mig att flickans far var inblandad. 396 00:29:15,920 --> 00:29:20,467 Den biträdande polismästaren anlände med parets advokater. 397 00:29:20,550 --> 00:29:23,720 Hon avslöjade inte vad som diskuterades, 398 00:29:23,803 --> 00:29:26,639 men hon sa att det inte var en officiell redogörelse. 399 00:29:26,723 --> 00:29:28,600 Jag kan inte avslöja nåt. 400 00:29:29,100 --> 00:29:31,269 -Är det konfidentiellt? -Ja. 401 00:29:31,352 --> 00:29:36,775 Att utreda ett brott där den misstänkta står offret nära är en känslig uppgift. 402 00:29:36,858 --> 00:29:41,196 Det kräver tre gånger så mycket ansvar. Det finns inget utrymme för misstag. 403 00:29:41,279 --> 00:29:47,285 Man får inte felaktigt anklaga en far, en mor eller nån som står offret nära. 404 00:29:47,368 --> 00:29:52,248 Om den personen visar sig vara oskyldig… De är också offer. De lider också. 405 00:29:52,332 --> 00:29:55,502 Vi får inte felaktigt anklaga en far 406 00:29:55,585 --> 00:29:58,922 för att ha dödat sin dotter utan att vara helt säkra. 407 00:29:59,005 --> 00:30:04,552 Det jag kan avslöja är att vi, efter att ha samlat in alla bevis, 408 00:30:04,636 --> 00:30:08,848 kan visualisera ungefär 70 % av vad som hände den dagen. 409 00:30:08,932 --> 00:30:15,438 Efter två eller tre dagars utredning hade jag nog med bevis på att de ljög. 410 00:30:15,522 --> 00:30:18,274 Nån som kastar ut sin dotter genom ett fönster 411 00:30:18,358 --> 00:30:21,069 är kapabel till att fly, till vad som helst. 412 00:30:22,195 --> 00:30:27,700 Det här är ett väldigt allvarligt brott som involverar mödosamt arbete. 413 00:30:27,784 --> 00:30:32,247 Polismästare Renata är helt hängiven det här fallet. 414 00:30:32,330 --> 00:30:36,000 Hon har knappt sovit de senaste tre dagarna, 415 00:30:36,084 --> 00:30:41,089 så vi tänker inte avsluta fallet innan de 30 dagarna som krävs enligt lag. 416 00:30:41,172 --> 00:30:44,342 När allt hände ringde jag polismästare Renata. 417 00:30:45,343 --> 00:30:50,890 Hon sa: "Jag är säker, paret gjorde det." 418 00:30:52,267 --> 00:30:56,771 Polisen begär gripandet av Isabellas far och styvmor. 419 00:31:14,497 --> 00:31:19,544 Folk skriker: "Mördare!" Han är rädd, men han går nu. 420 00:31:19,627 --> 00:31:20,879 Där är Alexandre. 421 00:31:21,462 --> 00:31:22,881 Är du oskyldig? 422 00:31:23,715 --> 00:31:25,300 Jag är oskyldig. 423 00:31:25,383 --> 00:31:27,218 Varför händer det här? 424 00:31:28,845 --> 00:31:29,888 Backa! 425 00:31:32,015 --> 00:31:34,142 Alexandre säger att han är oskyldig. 426 00:31:34,642 --> 00:31:36,561 Poliserna skyddar honom. 427 00:31:38,396 --> 00:31:41,733 Folk skriker fortfarande: "Mördare!" 428 00:31:42,317 --> 00:31:44,903 Alexandre skyddas av poliser. 429 00:31:46,279 --> 00:31:49,449 Han försöker ta sig in i byggnaden. 430 00:31:50,033 --> 00:31:51,284 Det är galet här. 431 00:31:52,201 --> 00:31:53,202 Folk jagar honom. 432 00:31:53,703 --> 00:31:55,872 Han springer runt stationen. 433 00:31:57,332 --> 00:31:58,416 Här… 434 00:31:58,499 --> 00:31:59,709 Han går in. 435 00:31:59,792 --> 00:32:02,503 Fallet tog en vansklig vändning. 436 00:32:02,587 --> 00:32:05,715 Om de inte hittade nog med teknisk bevisning 437 00:32:05,798 --> 00:32:12,096 som kunde bekräfta misstanken polisen hade haft från början 438 00:32:12,180 --> 00:32:16,351 skulle det bli en skandal. 439 00:32:19,729 --> 00:32:23,441 Ibland, redan från början av en utredning, 440 00:32:23,524 --> 00:32:26,778 är det önskade resultatet redan fastställt. 441 00:32:26,861 --> 00:32:32,116 Man måste bedöma allt insamlat av polismästaren 442 00:32:32,200 --> 00:32:37,622 under utredningens gång för att nå en slutsats. 443 00:32:37,705 --> 00:32:42,085 Man får inte överge den förutsättningen för att bygga upp en utredning. 444 00:32:42,168 --> 00:32:47,006 Pressen måste agera snabbt. De verkar inom snäva tidsramar. 445 00:32:47,090 --> 00:32:51,469 Så när ett brott inträffar vill de presentera en gärningsman direkt. 446 00:32:51,552 --> 00:32:56,724 När rättvisan, under utredningen eller rättegången, 447 00:32:56,808 --> 00:33:01,396 försöker hålla jämna steg med pressen för att komma med svar… 448 00:33:01,479 --> 00:33:02,605 Då blir det rörigt. 449 00:33:02,689 --> 00:33:05,108 Jag måste följa brasiliansk lag. 450 00:33:05,191 --> 00:33:11,572 Den fastställer hur parterna får samla in bevis, 451 00:33:11,656 --> 00:33:15,201 och hittills pekar bevisen på de tilltalade. 452 00:33:15,910 --> 00:33:21,124 Under den första intervjun jag gav, några dagar efter brottet, 453 00:33:21,207 --> 00:33:25,586 frågade en reporter mig vilket fängelsestraff jag skulle begära. 454 00:33:25,670 --> 00:33:28,589 Jag sa: "Utredningen pågår fortfarande. 455 00:33:28,673 --> 00:33:32,176 Vi vet inte om vi ska väcka åtal, om det blir rättegång, 456 00:33:32,260 --> 00:33:35,221 om det kommer att finnas en jury eller om de kommer att bli dömda, 457 00:33:35,304 --> 00:33:38,725 men du frågar mig hur långt straff de kommer att få?" 458 00:33:41,602 --> 00:33:46,441 En veckotidning skrev "de gjorde det" på omslaget. 459 00:33:46,524 --> 00:33:50,737 "De gjorde det" är i princip en fördömande mening. 460 00:33:50,820 --> 00:33:54,365 …Nardoni-fallet, och hon är så kompetent. 461 00:33:54,449 --> 00:33:57,869 -Alexandre… -Alexandre och Anna Carolina ska vittna… 462 00:33:57,952 --> 00:34:01,748 Mamman, efter allt hon gick igenom under utredningen… 463 00:34:01,831 --> 00:34:04,542 Folk pratade om brottet hela tiden. 464 00:34:04,625 --> 00:34:08,212 I mataffären, på barer… Folk pratade alltid om det. 465 00:34:08,296 --> 00:34:10,590 Rättvisa! 466 00:34:10,673 --> 00:34:13,593 Isabella kastades från sjätte våningen. 467 00:34:13,676 --> 00:34:15,887 De får inte komma undan med det. 468 00:34:15,970 --> 00:34:18,723 Folk följde det som om det var en såpopera. 469 00:34:18,806 --> 00:34:23,186 Damerna där hemma, tror ni verkligen att en rädd femåring 470 00:34:23,269 --> 00:34:27,565 skulle ha tålamod nog att hämta en sax 471 00:34:27,648 --> 00:34:32,111 för att klippa sönder nätet och hoppa ut? 472 00:34:33,071 --> 00:34:35,448 Vad i helvete?! 473 00:34:36,032 --> 00:34:38,618 Mitt liv vändes upp och ner. 474 00:34:39,911 --> 00:34:43,539 Efter varje ny uppenbarelse frågade jag mig själv: 475 00:34:44,707 --> 00:34:46,751 "Vad händer i mitt liv?" 476 00:34:47,543 --> 00:34:48,961 Exklusiva bilder. 477 00:34:49,045 --> 00:34:54,133 Mataffärens övervakningskamera fångade Isabellas sista ögonblick. 478 00:34:54,217 --> 00:35:00,098 Ni får se allt som hände i affären. Det här är aldrig tidigare visade bilder. 479 00:35:04,393 --> 00:35:05,603 USLA SKÅDESPELARE 480 00:35:05,686 --> 00:35:07,480 MONSTERFÖRÄLDRAR 481 00:35:07,563 --> 00:35:09,482 Mördare! 482 00:35:09,565 --> 00:35:13,111 Allmänheten har älskat… 483 00:35:13,194 --> 00:35:14,612 RÄTTSMEDICINSK EXPERT 484 00:35:14,695 --> 00:35:15,822 …tragedier, 485 00:35:16,906 --> 00:35:17,782 ända sen Grekland. 486 00:35:19,784 --> 00:35:24,372 Kan Anna Carolina Jatobá och Alexandre Nardoni lämna landet? 487 00:35:24,455 --> 00:35:28,918 Rättvisa! 488 00:35:29,001 --> 00:35:30,795 Vem dödade Isabella? 489 00:35:32,046 --> 00:35:37,301 Hela grejen förstorades upp. 490 00:35:37,385 --> 00:35:42,974 Det syntes på tv dygnet runt, hela tiden. 491 00:35:43,057 --> 00:35:47,186 Under helgen lämnade tre vittnen som bor i byggnaden där brottet inträffade 492 00:35:47,270 --> 00:35:51,315 sina vittnesmål rörande Isabellas död. 493 00:35:51,399 --> 00:35:56,154 Jag pratade med en sjuksköterska som nämnde att hon hade hört ljud 494 00:35:56,237 --> 00:36:01,325 kommande från en byggarbetsplats som kunde ha använts som flyktväg. 495 00:36:01,409 --> 00:36:03,411 Jag pratade 496 00:36:03,911 --> 00:36:05,705 med byggarbetarna 497 00:36:06,205 --> 00:36:09,876 och frågade om de hade sett nåt konstigt. 498 00:36:09,959 --> 00:36:11,127 En av dem sa: "Nej. 499 00:36:11,210 --> 00:36:17,633 Men nån sover här under veckan, så de kanske vet nåt." 500 00:36:17,717 --> 00:36:20,761 Förmannen bekräftade informationen, via telefon, 501 00:36:20,845 --> 00:36:23,431 med den första arbetaren som anlände på söndagen. 502 00:36:23,514 --> 00:36:24,432 Hej, Gabriel. 503 00:36:24,515 --> 00:36:25,433 FÖRMAN 504 00:36:25,516 --> 00:36:29,812 Var det inbrott här i söndags? 505 00:36:29,896 --> 00:36:31,147 Så det var öppet? 506 00:36:31,230 --> 00:36:34,108 Ingen tog nåt, men de öppnade grinden? 507 00:36:34,192 --> 00:36:35,234 Den var öppen. 508 00:36:35,318 --> 00:36:42,074 Han sa att han såg, när han kom dit på söndagsmorgonen, 509 00:36:42,158 --> 00:36:45,494 att grinden var uppbruten. 510 00:36:45,578 --> 00:36:48,664 Den här panelen var trasig. 511 00:36:48,748 --> 00:36:51,918 Den skulle ha varit fastspikad som de andra. 512 00:36:52,001 --> 00:36:53,461 Alla är hopspikade, 513 00:36:53,544 --> 00:36:57,006 men den här var trasig, så nån kunde ha tagit sig in. 514 00:36:57,089 --> 00:36:58,758 Inget blev stulet, 515 00:36:58,841 --> 00:37:03,221 men förmannen visar hur lätt det är att ta sig in i byggnaden. 516 00:37:04,388 --> 00:37:07,266 Han sa: "Jag såg att nån hade gått igenom våra grejer. 517 00:37:07,767 --> 00:37:10,853 Jag visste att nån hade brutit sig in." 518 00:37:10,937 --> 00:37:14,523 -Var du där den kvällen, Gabriel? -Nej. 519 00:37:15,024 --> 00:37:17,026 Jag är inte där på helgerna. 520 00:37:18,069 --> 00:37:22,615 Så vad gjorde polisen? Den där artikeln hade precis publicerats, 521 00:37:22,698 --> 00:37:26,994 och polisen skulle avgöra huruvida de skulle släppa paret. 522 00:37:27,078 --> 00:37:30,790 Så de tog byggarbetaren till polisstationen. 523 00:37:30,873 --> 00:37:35,253 Han kom till stationen, träffade poliserna, 524 00:37:35,336 --> 00:37:38,756 och det finns en risk att han pressades att ändra sin historia. 525 00:37:38,839 --> 00:37:43,386 Sen sa han till reportrarna: "Jag sa inget. 526 00:37:43,469 --> 00:37:45,846 Grinden var inte trasig. Det hände aldrig." 527 00:37:45,930 --> 00:37:50,309 Jag vet inget. Jag vet inget om nåt inbrott. 528 00:37:50,393 --> 00:37:52,812 -Bröt en inbrottstjuv sig in? -Nej. 529 00:37:52,895 --> 00:37:54,522 -Bröt en inbrottstjuv sig in? -Nej. 530 00:37:54,605 --> 00:37:56,607 -Gav du en intervju? -Nej. 531 00:37:56,691 --> 00:37:57,525 -Inte? -Nej. 532 00:37:57,608 --> 00:38:01,612 -Vad sa du? -Inget stals och ingen bröt sig in. 533 00:38:01,696 --> 00:38:04,740 -Så ingen var där? -Nej. 534 00:38:04,824 --> 00:38:06,450 Problemet var att polisen 535 00:38:06,951 --> 00:38:09,287 inte undersökte den ledtråden. 536 00:38:09,370 --> 00:38:14,375 Om de hade undersökt skulle de ha hittat personen som bröt sig in. 537 00:38:14,458 --> 00:38:18,379 Det var inspektör Messias och två andra poliser. 538 00:38:18,462 --> 00:38:22,383 Drygt 30 poliser körde till platsen 539 00:38:22,466 --> 00:38:27,305 och genomsökte området. 540 00:38:27,388 --> 00:38:34,145 Varför visste inte polisen att nån hade brutit sig in? 541 00:38:34,228 --> 00:38:37,773 För att inspektören inte inkluderade det i sin rapport. 542 00:38:38,357 --> 00:38:39,650 Den enkla lösningen? 543 00:38:39,734 --> 00:38:45,031 Man pressar en outbildad och rädd person och säger: 544 00:38:45,114 --> 00:38:48,784 "Från och med nu förnekar du allt." Och det gjorde han. 545 00:38:48,868 --> 00:38:52,121 RÄTTSVÄSENDET BESLUTAR IDAG OM FADERNS OCH STYVMODERNS FRISLÄPPANDE 546 00:38:52,204 --> 00:38:56,292 APPELLATIONSDOMARE KOMMER ATT FATTA BESLUT OM FÖRSVARETS HABEAS CORPUS-ANSÖKAN 547 00:38:56,792 --> 00:39:01,797 DOMARE MENAR ATT FRIHETSBERÖVANDE INTE KAN GRUNDAS ENDAST PÅ MISSTANKAR 548 00:39:01,881 --> 00:39:06,844 Kl. 14.30, efter en vecka, släpps Alexandre ut ur fängelse. 549 00:39:19,315 --> 00:39:23,319 Tack gode Gud. 550 00:39:35,790 --> 00:39:39,168 Specialstyrkor eskorterade paret till IML, institutet för rättsmedicin, 551 00:39:39,251 --> 00:39:43,547 där de skulle släppas. Det var där jag träffade dem. 552 00:39:43,631 --> 00:39:48,969 Det som förvånade mig var att de började skratta. 553 00:39:50,346 --> 00:39:55,101 De började prata som om inget hade hänt. Jag frågade… 554 00:39:56,102 --> 00:40:00,606 Frågade mannen: "Varför skrattar du? Din dotter är död." 555 00:40:00,689 --> 00:40:04,652 Paret kommer att eskorteras till en säker plats. 556 00:40:04,735 --> 00:40:09,323 De utgör varken risk eller fara. 557 00:40:16,414 --> 00:40:21,127 18 APRIL 2008 558 00:40:26,632 --> 00:40:30,970 Dagen paret fördes till stationen för att lämna sina utsagor 559 00:40:31,053 --> 00:40:33,139 var stället helt omringat 560 00:40:33,764 --> 00:40:40,729 av reportrar, kameramän, fotografer och helikoptrar. 561 00:40:42,940 --> 00:40:48,404 De gjorde även nåt jag aldrig hade sett förr: 562 00:40:49,155 --> 00:40:55,703 De bokade in parets förhör den 18 april, 563 00:40:55,786 --> 00:41:00,624 vilket skulle ha varit offrets sexårsdag. 564 00:41:04,545 --> 00:41:09,175 Ja, må hon leva Ja, må hon leva 565 00:41:12,511 --> 00:41:18,017 Jag bokade in förhöret den dagen av ren slump. 566 00:41:18,100 --> 00:41:23,439 De som tror att det var avsiktligt… 567 00:41:24,440 --> 00:41:26,400 De har fel, för det var det inte. 568 00:41:26,484 --> 00:41:32,114 Jag gissar att det var en strategi för att jävlas med dem. 569 00:41:32,198 --> 00:41:33,491 Det är 570 00:41:34,325 --> 00:41:36,660 en förhörsteknik, mycket vanliga grejer. 571 00:41:36,744 --> 00:41:39,538 Har ni hört talas om "snäll polis, elak polis"? 572 00:41:39,622 --> 00:41:43,417 Till och med barn vet att det förekommer. 573 00:41:44,627 --> 00:41:46,420 Det gjordes inte… 574 00:41:46,921 --> 00:41:47,755 …i hemlighet. 575 00:41:48,255 --> 00:41:49,924 De lämnade ut informationen. 576 00:41:50,007 --> 00:41:53,719 De placerade till och med flyttbara toaletter utanför stationen 577 00:41:53,802 --> 00:41:57,806 så folkmassan kunde hjälpa till 578 00:41:57,890 --> 00:42:02,853 att pressa paret att erkänna. 579 00:42:09,026 --> 00:42:11,612 De var där inne i över 20 timmar, 580 00:42:12,571 --> 00:42:15,533 och de erkände inte. 581 00:42:20,037 --> 00:42:27,002 Alexandre Nardoni och Anna Carolina Jatobá förnekade sin inblandning i Isabellas död. 582 00:42:27,086 --> 00:42:29,421 Parets förklaring av händelseförloppet, 583 00:42:29,505 --> 00:42:34,301 samt detaljerna kring deras ankomst till byggnaden kvällen den 29 mars, 584 00:42:34,385 --> 00:42:39,181 stämmer inte överens med uppgifterna från vittnen och rättsmedicinska bevis. 585 00:42:39,265 --> 00:42:43,477 Alexandre Jatobá, far till Anna, Isabellas styvmor, 586 00:42:43,561 --> 00:42:46,063 tvivlar inte på parets oskuld. 587 00:42:46,146 --> 00:42:48,482 Hon sa: "Jag fattar inte att det här händer." 588 00:42:48,566 --> 00:42:50,359 Jag sa: "Var stark. 589 00:42:50,442 --> 00:42:56,532 Alla går igenom svårigheter i livet. Vi måste bevisa er oskuld." 590 00:42:56,615 --> 00:43:01,662 -Vad är din största rädsla? -Jag har ingen. Jag är övertygad. 591 00:43:01,745 --> 00:43:05,207 Jag är säker på att de inte gjorde det. Vi ska bevisa det. 592 00:43:05,291 --> 00:43:10,462 -Om polisen bevisar nåt annat, då? -Jag vet inte vad de kommer att säga. 593 00:43:10,546 --> 00:43:14,967 Varje dag säger nån att det kommer ett nytt beslut, 594 00:43:15,050 --> 00:43:18,762 men vi måste vänta. Det är ingen idé att spekulera. 595 00:43:18,846 --> 00:43:24,393 Alexandres fars arroganta uppsyn 596 00:43:24,476 --> 00:43:31,400 och familjens ihärdiga ansträngningar att stå i rampljuset 597 00:43:31,483 --> 00:43:34,570 tolkades kanske som: 598 00:43:34,653 --> 00:43:40,075 "De är mäktiga, så de kommer att komma undan." 599 00:43:40,159 --> 00:43:42,953 Jag hörde många säga det. 600 00:43:43,037 --> 00:43:47,916 De sa: "Kommer de att gripas med tanke på alla pengar de har?" 601 00:43:48,959 --> 00:43:53,130 Fadern och farfadern agerar försvarsadvokat. 602 00:43:53,213 --> 00:43:55,132 Skattejuristen Antonio Nardoni 603 00:43:55,215 --> 00:43:59,136 är alltid lugn och samlad och verkar fatta alla beslut. 604 00:44:04,850 --> 00:44:07,102 Det var nåt med Alexandre, 605 00:44:07,186 --> 00:44:12,024 hur han höll huvudet högt, den arroganta blicken i hans ögon… 606 00:44:12,524 --> 00:44:15,694 Jag fick intrycket av att han alltid tänkte: 607 00:44:15,778 --> 00:44:21,575 "Gör vad du vill, pappa fixar det. Jag är säker, pappa skyddar mig." 608 00:44:22,868 --> 00:44:26,205 Trots sin ålder agerade han inte vuxet. 609 00:44:26,288 --> 00:44:31,085 Hans pappa skötte allt: ärenden, konflikter, parets bråk… 610 00:44:31,752 --> 00:44:33,545 Till och med lägenheten han bodde i. 611 00:44:33,629 --> 00:44:40,094 Inget köptes med hans egna pengar, för han hade inte råd. 612 00:44:40,594 --> 00:44:45,974 Till och med inredningsvalen gjordes av fadern. 613 00:44:46,058 --> 00:44:49,603 Inget var hans, allt var hans familjs. 614 00:44:49,687 --> 00:44:53,148 Han fick unna sig så länge han uppförde sig. 615 00:44:59,154 --> 00:45:03,867 Alexandre visste inget om Isabellas dagliga rutin. 616 00:45:03,951 --> 00:45:07,287 Han visste inte namnet på hennes lärare eller barnläkare. 617 00:45:07,371 --> 00:45:11,125 Han betalade barnbidrag för att domstolen beordrade det. 618 00:45:12,960 --> 00:45:18,048 Om man tittar på barnets far, Alexandre Nardoni… 619 00:45:18,132 --> 00:45:22,594 Han har en historia av misslyckade försök 620 00:45:22,678 --> 00:45:29,351 att vara en perfekt son. 621 00:45:29,435 --> 00:45:31,895 Han hade en historia av aggressivitet, 622 00:45:31,979 --> 00:45:36,775 även mot sin fru och Isabellas mor. 623 00:45:36,859 --> 00:45:39,945 Han blev mer aggressiv med tiden. 624 00:45:41,280 --> 00:45:42,406 Prata med oss. 625 00:45:42,990 --> 00:45:44,491 Prata med pressen. 626 00:45:45,367 --> 00:45:46,201 Alexandre? 627 00:45:46,285 --> 00:45:49,121 Alexandre, hur mår dina barn? Alexandre? 628 00:45:49,913 --> 00:45:51,665 Det enda jag kommer ihåg 629 00:45:51,749 --> 00:45:58,297 är en polisanmälan Ana Carolina Oliveira gjorde. 630 00:45:58,380 --> 00:46:03,969 Hon påstod att Alexandre hade hotat henne när Isabella var 16 månader 631 00:46:04,470 --> 00:46:09,183 för att Ana hade skrivit in Isabella på en förskola utan hans tillåtelse. 632 00:46:12,644 --> 00:46:16,732 Vi fick göra en anmälan eftersom han hotade mig. 633 00:46:16,815 --> 00:46:19,276 Han ville döda mig. 634 00:46:19,359 --> 00:46:21,695 Ja. Han sa att han skulle döda mig. 635 00:46:24,990 --> 00:46:27,910 KÖRKORT NAMN: ALEXANDRE ALVES NARDONI 636 00:46:27,993 --> 00:46:33,999 Han må ha smiskat sina barn, 637 00:46:34,082 --> 00:46:36,293 men det var inget utöver det vanliga. 638 00:46:36,376 --> 00:46:39,296 Särskilt vad gäller Isabella. Han gjorde aldrig nåt mot henne. 639 00:46:39,379 --> 00:46:41,632 Hennes mor har bekräftat det. 640 00:46:41,715 --> 00:46:43,425 Vad saknades i media? 641 00:46:44,426 --> 00:46:46,428 Parets version. 642 00:46:46,512 --> 00:46:51,934 Vem kan glömma paret Nardonis berömda intervju i Fantástico? 643 00:46:52,017 --> 00:46:55,604 Det brukade vara det populäraste programmet på brasiliansk tv. 644 00:46:55,687 --> 00:46:59,316 Vi kontaktade Antonio Nardoni och sa: 645 00:46:59,817 --> 00:47:02,319 "Vi vill intervjua paret." 646 00:47:02,820 --> 00:47:04,071 På kvällen 647 00:47:04,947 --> 00:47:10,494 ringde han oss och sa: "Okej, vi är på. De gör det." 648 00:47:10,577 --> 00:47:12,371 Det var stort, ett enormt scoop. 649 00:47:13,497 --> 00:47:17,918 Ni anklagas för ett allvarligt brott. Hur är det att hantera det här? 650 00:47:18,001 --> 00:47:20,587 Det var en katastrof. 651 00:47:20,671 --> 00:47:25,175 De ställde till det för sig eftersom de började babbla 652 00:47:25,259 --> 00:47:31,473 och inte hade några muntliga färdigheter alls. 653 00:47:31,557 --> 00:47:33,433 Och reportern utnyttjade det. 654 00:47:33,517 --> 00:47:37,229 Hur mår ni efter Isabellas tragiska död? 655 00:47:38,146 --> 00:47:40,315 Vi lider så mycket, 656 00:47:40,399 --> 00:47:44,695 på grund av vad folk säger om oss, hur folk anklagar oss, 657 00:47:44,778 --> 00:47:50,242 och för att de dömer oss fast vi är oskyldiga. 658 00:47:51,326 --> 00:47:52,160 Jag förstår. 659 00:47:52,244 --> 00:47:55,789 Vad kan jag säga? Min fru och jag… 660 00:47:55,873 --> 00:47:59,585 Hur ska jag säga det? Vi är en familj som alla andra. 661 00:47:59,668 --> 00:48:06,008 Vi är alla väldigt fästa vid varandra. Vi är en väldigt enad familj. 662 00:48:06,091 --> 00:48:09,803 Intervjun tystade våra tvivel. 663 00:48:10,470 --> 00:48:12,556 Vi var helt säkra. 664 00:48:13,056 --> 00:48:15,642 Hennes gråt var barnsligt och löjligt. 665 00:48:15,726 --> 00:48:19,521 Hon låtsades gråta. Det var inte ens barnsligt. 666 00:48:19,605 --> 00:48:21,481 Hon fällde inte en tår. 667 00:48:21,565 --> 00:48:26,111 "Vi var en familj." 668 00:48:26,612 --> 00:48:28,739 Än sen? Jag har också en familj. 669 00:48:28,822 --> 00:48:31,074 Många familjer sitter vid samma bord, 670 00:48:31,158 --> 00:48:34,161 och sen, en vacker dag, knivhugger en person en annan. 671 00:48:34,244 --> 00:48:38,123 Det var en annan sak som uppmärksammades av dem 672 00:48:38,624 --> 00:48:41,126 som såg intervjun. 673 00:48:41,835 --> 00:48:43,921 Varje gång Alexandre försökte prata 674 00:48:44,004 --> 00:48:49,301 avbröt styvmodern honom innan han kunde avsluta sin mening. 675 00:48:49,384 --> 00:48:53,680 De vet inte vilka vi är. Jag menar… 676 00:48:53,764 --> 00:48:57,976 De vet vad de ser i media, vilket är… 677 00:48:58,060 --> 00:49:03,106 Majoriteten av vad de säger är påhittat. Det finns ingen… 678 00:49:03,190 --> 00:49:08,153 Ingen känner vår familj på riktigt. Ingen vet vilka vi egentligen är. 679 00:49:08,654 --> 00:49:10,656 Efter intervjun i Fantástico 680 00:49:10,739 --> 00:49:16,036 drog många snabbt slutsatsen att Jatobá var ledaren. 681 00:49:17,287 --> 00:49:21,124 Men den teorin håller inte vid mer djupgående bedömning. 682 00:49:21,208 --> 00:49:23,418 Det var hon som blev misshandlad. 683 00:49:24,086 --> 00:49:28,215 Hon pratade mer, var mer nervös och orolig… 684 00:49:28,298 --> 00:49:29,383 Hon bestämde inte. 685 00:49:40,936 --> 00:49:45,065 En annan viktig detalj i Anna Carolina Jatobás historia 686 00:49:45,148 --> 00:49:48,402 är att hon kämpade med depression. 687 00:49:48,485 --> 00:49:49,945 Förlossningsdepression. 688 00:49:50,028 --> 00:49:54,241 Hon var allvarligt deprimerad. Hennes son var 11 månader gammal. 689 00:49:57,411 --> 00:50:00,956 Kaoset representerade hennes psykiska tillstånd. 690 00:50:01,039 --> 00:50:03,542 Hennes hus var som en bild av hennes sinne. 691 00:50:03,625 --> 00:50:08,171 Hon mådde inte bra. Hon hade ont, hon led. 692 00:50:08,255 --> 00:50:09,881 Vem sa att hon var lycklig? 693 00:50:09,965 --> 00:50:12,843 För att de höll hand i mataffären? Än sen? 694 00:50:12,926 --> 00:50:14,636 Hon var isolerad från sina vänner. 695 00:50:14,720 --> 00:50:18,849 Hon umgicks aldrig med några vänner, fick aldrig några samtal. 696 00:50:18,932 --> 00:50:21,560 Vi kunde inte hitta en enda vän. 697 00:50:31,319 --> 00:50:35,323 Vi överväger hypotesen att vi har att göra med ett normalt par, 698 00:50:35,407 --> 00:50:39,745 där personerna inte är våldsamma och grymma, 699 00:50:39,828 --> 00:50:44,207 där nån tappade humöret och misshandlade barnet. 700 00:50:44,291 --> 00:50:48,712 Vi antar att avsikten med misshandeln inte vara att döda 701 00:50:48,795 --> 00:50:52,174 men att det ändå var effekten den hade. 702 00:50:52,257 --> 00:50:55,385 Det handlar inte längre bara om misstagen som begicks, 703 00:50:55,469 --> 00:51:00,432 utan om en ondskefull person som begick ett brott och försökte dölja det. 704 00:51:00,515 --> 00:51:02,768 Jag vet inte vad som verkligen hände. 705 00:51:38,261 --> 00:51:43,850 Det som genast fångade min uppmärksamhet på brottsplatsen var blodfläckarna. 706 00:51:43,934 --> 00:51:48,188 Av två skäl. Det första var på grund av deras morfologi. 707 00:51:48,271 --> 00:51:52,734 Jag la också märke till att de hade försökt ta bort dem, 708 00:51:52,818 --> 00:51:57,280 tvätta bort fläckarna, men de var helt synliga. 709 00:51:58,740 --> 00:52:05,705 Blodfläckarna märkte ut en väg från dörren till soffan. 710 00:52:08,500 --> 00:52:12,921 Blodfläckarna vid ytterdörren avslöjade 711 00:52:13,797 --> 00:52:18,343 ett spår som tydde på att Isabella hade blivit buren, 712 00:52:18,844 --> 00:52:21,179 att hon inte hade gått in på egen hand. 713 00:52:23,557 --> 00:52:28,478 Dropparna matchade en vuxen persons steg. 714 00:52:29,980 --> 00:52:36,153 Blodstänket uppvisade ett mönster som överensstämde med pappans längd. 715 00:52:36,236 --> 00:52:42,325 Vi antar att Anna, med stor ansträngning, bar flickan. 716 00:52:42,409 --> 00:52:45,912 Blodfläckarna skulle ha haft en annan morfologi, 717 00:52:45,996 --> 00:52:46,913 en motsvarande 718 00:52:47,414 --> 00:52:48,248 en kortare person. 719 00:52:51,042 --> 00:52:53,670 Här, vid soffan, 720 00:52:53,753 --> 00:53:00,051 fanns det flera andra blodfläckar, förutom dem jag hade sett 721 00:53:00,552 --> 00:53:02,012 ledande från dörren. 722 00:53:02,095 --> 00:53:05,348 Om man följde blodfläckarna 723 00:53:05,432 --> 00:53:11,354 hamnade man i sovrummet där de andra barnen sov. 724 00:53:18,612 --> 00:53:24,034 Sängen och lakanen var lite av en röra. Det fanns bloddroppar även där. 725 00:53:25,493 --> 00:53:30,665 Den sista blodfläcken vi hittade i lägenheten 726 00:53:30,749 --> 00:53:32,959 var på fönsterbrädan. 727 00:53:34,794 --> 00:53:40,634 Handfatet var fullt av disk, men jag såg en sax. 728 00:53:41,134 --> 00:53:43,720 Jag tänkte: "Det här objektet 729 00:53:44,304 --> 00:53:48,475 kunde mycket väl ha använts för att klippa upp skyddsnätet." 730 00:53:48,558 --> 00:53:53,480 Vi hittade en del av skyddsnätet fast mellan skären. 731 00:54:00,862 --> 00:54:06,117 Det låg en massa leksaker på hennes säng. Dessutom var sängen bäddad och orörd. 732 00:54:06,201 --> 00:54:11,581 Till råga på allt låg en av Isabellas teckningar på sängen. 733 00:54:12,207 --> 00:54:16,836 Därför kan fadern omöjligt ha lagt henne på sängen. 734 00:54:16,920 --> 00:54:21,800 Det var ett påstående som störde mig. Varför ljög pappan? 735 00:54:21,883 --> 00:54:26,096 KRIMINALPOLIS 736 00:54:26,179 --> 00:54:28,682 De tilltalade kallades in 737 00:54:28,765 --> 00:54:32,018 för att ta del av brottsplatsrekonstruktionen 738 00:54:32,102 --> 00:54:38,483 som ägde rum söndagsmorgonen den 27 april 2008. 739 00:54:38,566 --> 00:54:43,738 Det rättsmedicinska teamet skulle rekonstruera versionen 740 00:54:43,822 --> 00:54:47,826 de tilltalade trodde gynnade dem. 741 00:54:48,535 --> 00:54:53,581 Men de vägrade gå. De vägrade producera bevis mot sig själva. 742 00:54:54,499 --> 00:54:57,961 27 APRIL 2008 743 00:55:05,218 --> 00:55:10,265 Polismästaren begärde att domare Maurício 744 00:55:10,348 --> 00:55:16,354 skulle förbjuda plan från att flyga inom två kilometers avstånd. 745 00:55:19,107 --> 00:55:21,735 Men pressen kom på en lösning: 746 00:55:21,818 --> 00:55:26,823 De hyrde balkongerna på de omgivande lägenheterna 747 00:55:26,906 --> 00:55:31,369 och placerade sina reportrar och kommentatorer där, 748 00:55:31,453 --> 00:55:35,665 med kraftfulla kameror, så att de kunde filma rekonstruktionen. 749 00:55:44,883 --> 00:55:48,136 I nästan tre timmar har ett team på tio proffs 750 00:55:48,219 --> 00:55:52,807 befunnit sig i byggnaden där brottet ägde rum den 29 mars. 751 00:55:59,314 --> 00:56:03,651 Vi fastställde tidpunkten för händelserna. 752 00:56:03,735 --> 00:56:07,697 Vi ritade upp en tidslinje, vilket var extremt viktigt. 753 00:56:07,781 --> 00:56:12,243 Vi gick igenom all information som, fram till dess, 754 00:56:12,327 --> 00:56:15,246 inte hade verifierats sen början av utredningen. 755 00:56:15,330 --> 00:56:19,209 Till exempel, bilen hade en gps-enhet. 756 00:56:19,292 --> 00:56:23,963 Vi kunde fastställa precis när bilen stängdes av. 757 00:56:24,047 --> 00:56:28,927 Allt hände efter kl. 23.36 den kvällen. 758 00:56:37,477 --> 00:56:38,561 De åkte upp. 759 00:56:39,062 --> 00:56:40,939 De kom in i lägenheten. 760 00:56:41,439 --> 00:56:45,985 Allt hände inom de 15 minuterna. 761 00:56:48,279 --> 00:56:51,241 Kl. 23.49 762 00:56:51,741 --> 00:56:56,496 hörde portvakten ett ljud som lät som en bilkrock. 763 00:56:58,081 --> 00:57:02,585 Han gick ut direkt och ringde sen fastighetsförvaltaren. 764 00:57:03,253 --> 00:57:05,880 Förvaltaren ringde desperat polisen. 765 00:57:05,964 --> 00:57:09,968 Samordningscentralen tog emot samtalet prick kl. 23.50. 766 00:57:14,055 --> 00:57:19,102 Vi har inspelningen av förvaltarens samtal med samordningscentralen. 767 00:57:19,185 --> 00:57:23,064 Det är en inbrottstjuv i byggnaden! Han kastade ut ett barn! 768 00:57:23,148 --> 00:57:27,861 Vi kunde använda inspelningen för att fastställa ögonblicket 769 00:57:27,944 --> 00:57:32,282 då den tilltalade anlände för att undersöka kroppen. 770 00:57:32,365 --> 00:57:38,288 Det hände några sekunder efter kl. 23.50. 771 00:57:38,371 --> 00:57:44,127 Så en minut efter det att Isabella hade kastats ut 772 00:57:44,210 --> 00:57:46,379 var den tilltalade vid hennes kropp. 773 00:57:47,005 --> 00:57:50,258 Samtidigt ringde Anna samtal från lägenheten. 774 00:57:50,842 --> 00:57:54,345 Den första personen Anna ringde var sin far. 775 00:57:54,429 --> 00:57:56,723 Det samtalet varade i några sekunder. 776 00:57:56,806 --> 00:57:59,601 Sex sekunder senare ringde hon sin svärfar. 777 00:58:00,101 --> 00:58:01,769 Det var också ett snabbt samtal. 778 00:58:01,853 --> 00:58:05,106 Isabella låg där nere medan Anna pratade i telefon. 779 00:58:05,190 --> 00:58:08,651 Hon pratade med sin far och sen sin svärfar 780 00:58:08,735 --> 00:58:12,989 samtidigt som herr Lucio pratade med polisen. 781 00:58:13,072 --> 00:58:14,782 Och hon var där uppe, 782 00:58:15,283 --> 00:58:16,117 på telefon. 783 00:58:16,201 --> 00:58:20,747 Om det fanns en tredje person skulle de ha varit med dem då. 784 00:58:20,830 --> 00:58:25,293 De sa att de gick tillbaka till bilen. Flickan sov, 785 00:58:25,376 --> 00:58:29,839 så de gick tillbaka till bilen för att hämta de andra barnen, 786 00:58:29,923 --> 00:58:34,177 och först när de kom in i lägenheten insåg de att Isabella var borta. 787 00:58:34,844 --> 00:58:39,432 Enligt den tilltalades redogörelse 788 00:58:39,516 --> 00:58:42,477 nådde han bottenvåningen efter midnatt. 789 00:58:43,102 --> 00:58:47,232 Så rekonstruktionen var avgörande för att fastställa tidslinjen. 790 00:58:47,315 --> 00:58:48,191 Det går inte ihop. 791 00:58:48,274 --> 00:58:52,779 Alexandre Nardoni och Anna Carolina Jatobá bär handfängsel. 792 00:58:52,862 --> 00:58:56,741 Deras häktning beordrades i onsdags. 793 00:58:56,824 --> 00:59:00,161 Just nu, kl. 22.33, 794 00:59:00,245 --> 00:59:03,915 ska paret föras till 9:e polisdistriktet. 795 00:59:03,998 --> 00:59:09,379 -Där är Alexandre Nardoni… -…han sitter i baksätet. 796 00:59:10,255 --> 00:59:14,509 Där är Alexandre. Han körs i den här bilen. 797 00:59:14,592 --> 00:59:19,430 Anna Carolina Jatobá körs i den där bilen tillhörande specialstyrkorna. 798 00:59:19,514 --> 00:59:22,850 Vi fick order om att åka till byggnaden. 799 00:59:23,393 --> 00:59:27,063 Vi häktade dem, och folkmassan applåderade. 800 00:59:27,146 --> 00:59:33,069 Vårt jobb var att eskortera dem så att de inte blev lynchade. 801 00:59:34,195 --> 00:59:37,198 Deras ankomst till polisstationen var också hektisk. 802 00:59:37,282 --> 00:59:41,661 Förutom alla reportrar, ville ett gäng åskådare också se paret. 803 00:59:46,416 --> 00:59:47,875 Genom bakdörren. 804 00:59:48,501 --> 00:59:51,629 Domarens beslut 805 00:59:52,130 --> 00:59:58,303 framfördes omedelbart till medierna. 806 00:59:59,804 --> 01:00:02,807 Poliserna som grep paret 807 01:00:02,890 --> 01:00:08,813 tog bort toningen på den bakre delen av bilen, 808 01:00:08,896 --> 01:00:12,775 där fångarna satt. Det var förstås avsiktligt. 809 01:00:12,859 --> 01:00:17,405 Polisen sa till och med till reportrarna och kamerateamet: 810 01:00:17,488 --> 01:00:19,240 "Vi har en present till er." 811 01:00:28,625 --> 01:00:31,002 Dessutom, 812 01:00:31,085 --> 01:00:36,090 efter att ha kommit till polisstationen, tvingades de vänta i bilen 813 01:00:37,008 --> 01:00:40,762 med dörren vidöppen, så att alla kunde ta bilder, 814 01:00:40,845 --> 01:00:43,222 som om de var ett pris, 815 01:00:43,306 --> 01:00:49,187 vilddjur polisen hade skjutit. 816 01:00:50,688 --> 01:00:51,814 Jag spelar in. 817 01:00:51,898 --> 01:00:54,442 -Herrn… -Säg nåt, för fasen. 818 01:00:54,942 --> 01:00:56,861 Sluta, det räcker. 819 01:00:59,238 --> 01:01:00,531 Ursäkta oss, allihop. 820 01:01:00,615 --> 01:01:02,742 Se upp! 821 01:01:12,126 --> 01:01:15,004 Polisen kan inte hindra pressen från att göra sitt jobb. 822 01:01:15,505 --> 01:01:19,258 Det var ingen idé att försöka skynda på det. 823 01:01:19,342 --> 01:01:24,097 De var gripna och i säkerhet. Vi var där för att skydda dem. 824 01:01:24,180 --> 01:01:27,058 Jag tänkte inte stressa för att hindra pressen från att filma. 825 01:01:27,141 --> 01:01:29,060 Om de filmade dem… 826 01:01:29,143 --> 01:01:30,269 Det är deras ensak. 827 01:01:30,853 --> 01:01:34,857 PAR GER UPP INFÖR URSINNIG FOLKMASSA 828 01:01:34,941 --> 01:01:39,779 DOMAREN GODKÄNDE ÅTAL OCH UTFÄRDADE HÄKTNINGSBESLUT RUNT 18.00 829 01:01:41,572 --> 01:01:47,829 Pressen ville ha scoopet. Och ibland, i ögonblickets hetta, 830 01:01:47,912 --> 01:01:51,666 i ett försök att släppa storyn och vara först med informationen, 831 01:01:52,250 --> 01:01:56,003 kan de oavsiktligt förvandla en situation till ett spektakel. 832 01:01:56,087 --> 01:01:57,880 Är det exploatering? 833 01:01:59,090 --> 01:02:02,093 Jag kan inte med säkerhet säga huruvida det är exploatering. 834 01:02:02,593 --> 01:02:05,930 Jag vet bara att det är ett fall som påverkade hela landet. 835 01:02:07,056 --> 01:02:11,310 Det var nästan som om samhället gick igenom katarsis. 836 01:02:15,189 --> 01:02:20,319 Det här fallet symboliserar utan tvekan det komplexa förhållandet 837 01:02:20,403 --> 01:02:25,742 mellan media och kriminalpolitik. Det sträcker sig långt bak i tiden. 838 01:02:25,825 --> 01:02:32,206 Under inkvisitionen samlades folkmassor för att bevittna offentliga avrättningar. 839 01:02:32,290 --> 01:02:36,127 Det fanns en känsla av tillfredsställelse bland folk, 840 01:02:36,210 --> 01:02:40,548 som drevs av en uppfattning av rättvisa, oavsett vem som blev anklagad 841 01:02:40,631 --> 01:02:43,718 eller vilka bevis som ledde till avrättningen. 842 01:02:43,801 --> 01:02:50,349 Folk har visat stort intresse för kriminalpolitik genom tiderna. 843 01:02:52,393 --> 01:02:55,229 Det här brottet hände inom medelklassen… 844 01:02:57,315 --> 01:03:00,276 …vilket kraftigt påverkar den allmänna opinionen. 845 01:03:00,777 --> 01:03:02,570 Så på sätt och vis 846 01:03:03,070 --> 01:03:06,574 kan medelklassmassan, den stora allmänheten, 847 01:03:07,492 --> 01:03:10,620 se sig själva, på ett eller annat sätt, 848 01:03:11,120 --> 01:03:12,663 i samma situation. 849 01:03:13,247 --> 01:03:15,583 "Jag kan se mig själv i lägenheten. 850 01:03:15,666 --> 01:03:18,377 Av nån anledning är jag intresserad av det fallet. 851 01:03:18,461 --> 01:03:20,505 Jag vill veta mer om det." 852 01:03:20,588 --> 01:03:24,509 Det är som bäddat för höga tittarsiffror. 853 01:03:24,592 --> 01:03:30,014 Vissa medier gick verkligen över gränsen. De glömde helt bort sitt ansvar. 854 01:03:30,097 --> 01:03:34,811 Hur kunde de utföra ett indirekt test, med hjälp av ljud, 855 01:03:34,894 --> 01:03:37,146 utan att testa dem? 856 01:03:37,230 --> 01:03:42,068 Att producera en story med hjälp av en lögndetektor… 857 01:03:42,652 --> 01:03:45,196 Det lämpar sig inte. 858 01:03:45,279 --> 01:03:46,697 KALIBRERAR… 859 01:03:46,781 --> 01:03:48,533 FANTÁSTICOS ANDRA STORY 860 01:03:48,616 --> 01:03:51,994 …på grund av vad folk säger om oss, hur folk anklagar oss, 861 01:03:52,078 --> 01:03:57,124 och för att de dömer oss fast vi är oskyldiga. 862 01:03:57,208 --> 01:03:58,292 LÖGN 863 01:03:58,376 --> 01:04:04,257 Jag producerade inte den storyn, och det skulle jag aldrig ha gjort. 864 01:04:04,340 --> 01:04:05,842 Det lämpar sig inte. 865 01:04:09,470 --> 01:04:10,888 SUPERPOP MED LUCIANA GIMENEZ 866 01:04:10,972 --> 01:04:14,600 Francisco Cembranelli, tack för den här intervjun. 867 01:04:14,684 --> 01:04:17,562 Tack, det är ett nöje att vara här. 868 01:04:17,645 --> 01:04:21,524 Cembranelli ansågs vara en nationell hjälte. 869 01:04:21,607 --> 01:04:22,859 -Hur mår du? -Hej. 870 01:04:22,942 --> 01:04:26,112 Vad ska jag kalla dig? Francisco, Chico eller Cembranelli? 871 01:04:26,195 --> 01:04:29,115 -Jag brukar kallas Cembranelli. -Cembranelli? 872 01:04:29,198 --> 01:04:32,410 Vi börjar från början, okej? 873 01:04:32,493 --> 01:04:34,871 Åklagare Francisco Cembranelli blev känd 874 01:04:34,954 --> 01:04:38,124 efter att ha jobbat med fall som påverkade den allmänna opinionen. 875 01:04:38,207 --> 01:04:42,253 Du blev en superstjärna under Nardoni-fallet. 876 01:04:42,336 --> 01:04:44,589 Påverkade det dig personligen? 877 01:04:44,672 --> 01:04:47,842 Blev du, din familj eller dina barn trakasserade? 878 01:04:47,925 --> 01:04:52,555 -Vilka trakasserier upplevde du? -Folk pratade med mig på gatan. 879 01:04:52,638 --> 01:04:54,891 Jag visste inte hur jag skulle hantera det. 880 01:04:54,974 --> 01:04:57,268 Jag är blyg. Jag är ingen kändis. 881 01:04:57,351 --> 01:05:01,731 Jag gör fortfarande samma jobb, på samma plats som alltid. 882 01:05:02,315 --> 01:05:03,399 Men jag ser det som… 883 01:05:03,482 --> 01:05:07,320 Jag var redo att bilda en jury, 884 01:05:08,029 --> 01:05:11,157 år 2008, tre månader efter händelsen. 885 01:05:11,240 --> 01:05:14,368 Jag brukade säga det när journalister frågade mig… 886 01:05:14,452 --> 01:05:17,538 De frågade: "Vad krävs för att åklagarsidan ska ta det till en jury?" 887 01:05:17,622 --> 01:05:20,791 Jag sa: "Inget, domaren måste bara beordra det. 888 01:05:21,375 --> 01:05:24,670 Sen kallar vi in en jury med bevisen som har samlats in. 889 01:05:24,754 --> 01:05:26,672 Det räcker för att döma dem." 890 01:05:31,636 --> 01:05:34,555 Åklagarsidan ville dra nytta av all uppståndelse. 891 01:05:34,639 --> 01:05:37,850 Det var enklare för dem att få resultatet de ville ha 892 01:05:37,934 --> 01:05:44,398 medan uppståndelsen påverkade takten i rättegången och utredningen. 893 01:05:55,409 --> 01:05:58,537 Folk skickade foton på sig själva tillsammans med brev, 894 01:05:58,621 --> 01:06:01,749 hjärtliga meddelanden. 895 01:06:01,832 --> 01:06:04,835 Jag insåg omfattningen av allt 896 01:06:04,919 --> 01:06:07,755 när jag fick rörande brev 897 01:06:07,838 --> 01:06:12,635 som beskrev hur folk tolkade och tog till sig historien. 898 01:06:12,718 --> 01:06:18,474 Vissa personer döpte sina döttrar Isabella på grund av det. 899 01:06:18,557 --> 01:06:21,435 De här breven gjorde ett starkt intryck på mig. 900 01:06:21,519 --> 01:06:22,436 Titta. 901 01:06:25,606 --> 01:06:31,320 "Du känner inte mig, men jag heter Rosana. Jag är 47 år gammal och trebarnsmamma. 902 01:06:31,404 --> 01:06:36,826 Den 29 mars 2008 blev vi oavsiktligt vänner. 903 01:06:37,326 --> 01:06:39,787 När jag hörde talas om Isabellas tragedi 904 01:06:39,870 --> 01:06:42,581 kunde jag inte låta bli att sätta mig in i din situation. 905 01:06:43,416 --> 01:06:46,669 Sen den sorgliga dagen har jag legat vaken vissa nätter 906 01:06:46,752 --> 01:06:49,130 tänkande på dig och din fina dotter. 907 01:06:49,213 --> 01:06:51,507 Jag kan bara föreställa mig din hjärtesorg, 908 01:06:51,590 --> 01:06:55,803 men jag är medveten om att jag aldrig kommer att förstå den. 909 01:06:56,846 --> 01:07:01,600 Jag funderade på hur jag kunde hjälpa dig, så den 18 april, 910 01:07:02,852 --> 01:07:09,775 på min och Isabellas födelsedag, gjorde jag en banderoll mot straffrihet. 911 01:07:09,859 --> 01:07:15,281 Sen dess har jag varit på flera protester, inklusive den under rättegångsdagen. 912 01:07:15,865 --> 01:07:19,326 Jag stod utanför domstolen tills deras dom avkunnades." 913 01:07:28,711 --> 01:07:30,588 ISABELLA FÖR EVIGT 914 01:07:30,671 --> 01:07:34,175 Vi var oroliga ända till slutet. 915 01:07:34,258 --> 01:07:39,013 För varje dag, varje vecka och varje månad fick vi fler nyheter. 916 01:07:39,513 --> 01:07:41,932 Vi ville veta hur utredningen gick. 917 01:07:42,892 --> 01:07:45,770 Vi led i två hela år. 918 01:07:48,564 --> 01:07:51,484 Kvällen innan rättegången 919 01:07:52,568 --> 01:07:58,449 var den värsta kvällen i mitt liv. Tiden stod still, dagen vägrade komma. 920 01:08:01,077 --> 01:08:03,037 Idag börjar rättegången 921 01:08:03,120 --> 01:08:06,207 mot Alexandre Nardoni och Anna Carolina Jatobá, 922 01:08:06,290 --> 01:08:10,795 som anklagas för mordet på Isabella som ägde rum i mars 2008. 923 01:08:10,878 --> 01:08:17,343 Få gånger i Brasiliens historia har en rättegång fått lika mycket uppmärksamhet. 924 01:08:20,137 --> 01:08:26,811 Det är stor uppståndelse kring den här tv-sända rättegången. 925 01:08:28,437 --> 01:08:31,065 Rättegången var galen. 926 01:08:31,148 --> 01:08:35,736 En trottoar framför domstolen var helt ockuperad av folkmassan. 927 01:08:39,490 --> 01:08:41,408 Jag var rädd för den folkmassan. 928 01:08:41,909 --> 01:08:46,205 Det var så mycket folk, så mycket press. 929 01:08:46,288 --> 01:08:49,542 Jag var tveksam till att gå igenom alla de människorna. 930 01:08:49,625 --> 01:08:52,294 Jag tänkte: "Vad gör jag här?" 931 01:08:52,878 --> 01:08:57,675 PARET NARDONI BYTER ADVOKAT KVÄLLEN FÖRE RÄTTEGÅNGEN 932 01:08:57,758 --> 01:09:01,303 Tillit är avgörande i en relation mellan advokat och klient. 933 01:09:01,387 --> 01:09:06,892 I fall gällande brott mot liv, som det här mordet, 934 01:09:06,976 --> 01:09:10,563 behöver klienter nån enastående, en specialist inom branschen. 935 01:09:10,646 --> 01:09:13,899 Roberto Podval har mycket erfarenhet. 936 01:09:13,983 --> 01:09:17,403 Han är en av landets mest framstående advokater, 937 01:09:17,486 --> 01:09:20,030 så de kände sig nog trygga i hans händer. 938 01:09:23,701 --> 01:09:29,623 Roberto Podval, 44 år, och Francisco Cembranelli, 49 år, 939 01:09:29,707 --> 01:09:32,793 tog båda examen från samma universitet i São Paulo 940 01:09:32,877 --> 01:09:35,004 och är på toppen av karriären. 941 01:09:35,087 --> 01:09:37,673 Podval har jobbat med några kontroversiella fall 942 01:09:37,756 --> 01:09:41,177 och vunnit 13 av 15 mål innan Isabellas. 943 01:09:44,263 --> 01:09:49,727 Det var helt klart ett hopplöst mål. Men borde jag inte acceptera det 944 01:09:49,810 --> 01:09:54,398 för att jag var orolig att det var hopplöst? 945 01:09:54,481 --> 01:09:59,320 De döms orättvist, förresten. De har rätt att försvara sig. 946 01:09:59,403 --> 01:10:05,284 Innan advokaten Roberto Podval gick in blev han utbuad av folkmassan 947 01:10:05,367 --> 01:10:07,786 som väntade på att se rättegången. 948 01:10:09,079 --> 01:10:12,791 Podval blev överfallen utanför domstolen. 949 01:10:13,417 --> 01:10:15,920 Det är galet. Advokaten försvarar inte brottet. 950 01:10:16,003 --> 01:10:21,634 Folk hejade på en dom utanför domstolen. 951 01:10:21,717 --> 01:10:25,638 Deras känslor underblåstes av den dagliga mediebevakningen 952 01:10:25,721 --> 01:10:28,307 och det faktum att fallet ständigt framhävdes i nyheterna. 953 01:10:29,266 --> 01:10:33,604 Den här juridikstudenten tog med sig vatten och mat. 954 01:10:33,687 --> 01:10:36,440 Hon vaknade tidigt för att vara först i kön. 955 01:10:36,523 --> 01:10:38,108 André, var kom du ifrån? 956 01:10:38,192 --> 01:10:42,571 Ponte Nova, ca 800 km härifrån. Det ligger i norra delen av Minas Gerais. 957 01:10:42,655 --> 01:10:45,157 De måste åka in i fängelse. De är mördare. 958 01:10:45,241 --> 01:10:46,200 De är skyldiga. 959 01:10:46,283 --> 01:10:48,994 De är skyldiga tills motsatsen har bevisats. 960 01:10:49,078 --> 01:10:52,790 Det finns inga bevis på en tredje person. De är skyldiga. 961 01:10:52,873 --> 01:10:55,292 De måste åka in i fängelse. De är monster. 962 01:10:55,376 --> 01:10:57,544 Jag vet att de gjorde det. 963 01:10:57,628 --> 01:11:00,089 Samhället dömer dem. 964 01:11:00,172 --> 01:11:06,804 Sen har vi jurymedlemmarna, lekmän, som representerar samhället. 965 01:11:06,887 --> 01:11:10,474 När de gick in i rättssalen för att döma paret 966 01:11:10,557 --> 01:11:14,853 är det svårt att föreställa sig att de var opartiska. 967 01:11:14,937 --> 01:11:18,899 DÖMANDE MAKT REGIONAL DOMSTOL 968 01:11:18,983 --> 01:11:25,823 Det var som att vinna på lotto, att vara en del av juryn i Nardoni-fallet. 969 01:11:25,906 --> 01:11:30,411 Först måste man vara registrerad jurymedlem i den domstolen. 970 01:11:30,494 --> 01:11:34,456 Sen, om man har turen att vara bland de utvalda jurymedlemmarna, 971 01:11:34,540 --> 01:11:37,918 är man bara en av 25 potentiella jurymedlemmar. 972 01:11:38,419 --> 01:11:41,255 Från de 25 medlemmarna väljs bara sju ut. 973 01:11:41,338 --> 01:11:43,716 DOMARE 974 01:11:55,144 --> 01:11:57,938 Cembranelli, åklagaren, 975 01:11:58,856 --> 01:12:01,984 tittade på juryn, som redan bar den lasten, 976 01:12:02,067 --> 01:12:06,655 bördan av den allmänna opinionen, och sa: 977 01:12:06,739 --> 01:12:08,741 "Ni ansvarar 978 01:12:09,283 --> 01:12:11,618 för resultatet och kommer att stå till svars för det 979 01:12:12,119 --> 01:12:13,912 inför samhället." 980 01:12:16,081 --> 01:12:19,209 Är det vad nån som söker rättvisa skulle säga? 981 01:12:19,293 --> 01:12:22,171 Försvaret begärde att domstolen ogiltigförklarade juryn 982 01:12:22,254 --> 01:12:26,550 på grund av deras bristande opartiskhet 983 01:12:26,633 --> 01:12:29,595 till följd av uppståndelsen som genererades under rättegången. 984 01:12:30,262 --> 01:12:33,766 För att få en opartisk rättegång skulle man ha behövt hålla den på Mars. 985 01:12:33,849 --> 01:12:38,312 Alla i Brasilien kände till den. Det är klart att juryn hade påverkats. 986 01:12:40,397 --> 01:12:45,027 Jag kom dit och väntade. Jag var först att lämna vittnesmål. 987 01:12:50,574 --> 01:12:52,576 Jag valde fyra vittnen. 988 01:12:52,659 --> 01:12:55,662 Den första var Isabellas mamma, Ana Carolina. 989 01:12:55,746 --> 01:12:59,708 Hon kunde beskriva familjens historia. 990 01:12:59,792 --> 01:13:02,294 Hon kunde diskutera relationen till sin dotter, 991 01:13:02,378 --> 01:13:07,007 till sin exman och till styvmodern. 992 01:13:07,091 --> 01:13:11,178 Hon kunde beskriva relationen till Alexandre medan de var gifta, 993 01:13:11,261 --> 01:13:15,432 efter skilsmässan och efter det att brottet hade begåtts. 994 01:13:15,516 --> 01:13:18,102 Det var en viktig utsaga med känslomässig betydelse. 995 01:13:22,022 --> 01:13:24,608 När jag gick in i domstolen för att lämna min utsaga… 996 01:13:24,691 --> 01:13:30,322 Jag satt mittemot domaren, och paret satt på min högra sida. 997 01:13:30,406 --> 01:13:36,495 Jag mötte inte deras blickar. Jag ville inte titta på dem. 998 01:13:36,578 --> 01:13:42,835 Jag försökte fokusera på vad jag behövde göra. 999 01:13:42,918 --> 01:13:45,546 Jag försökte strunta i att de var där. 1000 01:13:47,923 --> 01:13:50,843 Idag, måndag, såg reportern Sandro Barbosa 1001 01:13:50,926 --> 01:13:55,222 vittnesmålet som avgavs av Isabellas mor, Ana Carolina de Oliveira. 1002 01:13:55,305 --> 01:14:01,437 Vilket ögonblick av hennes vittnesmål var det mest känsloladdade, så att säga? 1003 01:14:01,520 --> 01:14:05,232 Varje gång hon kom att tänka på sin dotter, 1004 01:14:05,315 --> 01:14:10,612 när de ställde frågor om deras mor-dotter-relation, 1005 01:14:10,696 --> 01:14:12,364 blev hon känslosam. 1006 01:14:12,448 --> 01:14:18,954 Vid ett tillfälle pratade hon om hur dottern ville lära sig läsa och skriva. 1007 01:14:19,037 --> 01:14:23,459 Sen började hon gråta när hon tänkte på sin dotter. 1008 01:14:23,542 --> 01:14:25,961 VITTNE: ISABELLAS DRÖM VAR ATT LÄRA SIG LÄSA 1009 01:14:26,044 --> 01:14:28,130 …DÅ HON VAR LÄSKUNNIG OCH… 1010 01:14:28,213 --> 01:14:30,924 (HÄR BÖRJAR VITTNET GRÅTA IGEN) 1011 01:14:31,008 --> 01:14:34,970 Jag lämnade mitt vittnesmål. Jag pratade i timmar, 1012 01:14:35,804 --> 01:14:38,390 om mina minnen, om all… 1013 01:14:38,974 --> 01:14:41,602 …värme, om alla känslor. 1014 01:14:45,314 --> 01:14:47,774 Efter vittnesmålet måste domaren fråga 1015 01:14:47,858 --> 01:14:50,611 huruvida parterna är överens om att skicka iväg vittnet. 1016 01:14:50,694 --> 01:14:53,489 Vittnet kan hållas kvar på området, 1017 01:14:53,572 --> 01:14:57,534 men får inte skickas iväg om inte alla parter är överens. 1018 01:14:57,618 --> 01:15:00,370 Domaren frågade: "Kan hon skickas iväg?" 1019 01:15:00,454 --> 01:15:03,290 Jag gick med på det, men det gjorde inte försvaret. 1020 01:15:03,373 --> 01:15:07,294 Konfrontationen görs för att motsäga deras redogörelser, 1021 01:15:07,377 --> 01:15:12,716 den anklagades och moderns. Jag är väldigt intresserad av det. 1022 01:15:12,799 --> 01:15:16,345 Jag gjorde det för att vara säker. 1023 01:15:16,428 --> 01:15:19,473 Jag ville inte att modern skulle se rättegången. 1024 01:15:19,556 --> 01:15:23,352 Och jag fick mycket kritik för det. 1025 01:15:23,435 --> 01:15:27,231 Jag hade förberett mig för situationen, för rättegången. 1026 01:15:27,314 --> 01:15:30,442 Jag var beredd att möta de problemen igen, 1027 01:15:31,026 --> 01:15:33,695 men jag var inte beredd att sitta isolerad. 1028 01:15:33,779 --> 01:15:36,281 Domaren Maurício Fossen bekräftade 1029 01:15:36,365 --> 01:15:40,786 att Isabellas mor måste stanna tills det sista vittnesmålet är över. 1030 01:15:40,869 --> 01:15:44,790 Känslomässigt, med begäran att hålla modern isolerad… 1031 01:15:44,873 --> 01:15:46,959 Hon skulle behöva stanna där i flera dagar. 1032 01:15:47,042 --> 01:15:48,961 Vittnena måste sitta isolerade. 1033 01:15:49,044 --> 01:15:53,131 Hon var känslomässigt omskakad, så det var en känslig situation. 1034 01:15:53,215 --> 01:15:55,217 De dödade mitt barnbarn. 1035 01:15:55,300 --> 01:15:59,346 De dödar henne varje dag, och nu vill de döda min dotter. 1036 01:15:59,429 --> 01:16:01,723 Hon behöver stöd från sin familj. 1037 01:16:01,807 --> 01:16:05,894 Det är det minsta hon behöver just nu, stöd från sin familj. 1038 01:16:05,978 --> 01:16:07,521 Vi finns här för henne, 1039 01:16:07,604 --> 01:16:12,943 men de förnekade henne rätten att lida, att skrika. 1040 01:16:16,947 --> 01:16:20,075 De ville att hon skulle vara så långt bort från juryn som möjligt. 1041 01:16:20,158 --> 01:16:25,205 Hon led så mycket när hon var ensam i det där rummet, 1042 01:16:25,289 --> 01:16:28,959 utan mig, utan sin far… 1043 01:16:29,042 --> 01:16:35,048 Hon hade ingen som kunde trösta henne, stötta henne. 1044 01:16:35,132 --> 01:16:40,012 Inte ens människorna som kom med mat fick prata med henne. 1045 01:16:42,973 --> 01:16:44,933 De hålls isolerade från jurymedlemmarna. 1046 01:16:45,017 --> 01:16:48,061 Hon fick inte lämna området och åka till ett hotell. 1047 01:16:48,145 --> 01:16:49,479 Allt hände där inne. 1048 01:16:49,563 --> 01:16:53,567 Vi gick ut ur rättssalen och in i korridoren, 1049 01:16:53,650 --> 01:16:58,071 och på andra sidan korridoren låg ett rum 1050 01:16:58,155 --> 01:17:01,366 som användes som sovsal. 1051 01:17:01,450 --> 01:17:04,536 Hon fick tillbringa några nätter i domstolsbyggnaden. 1052 01:17:04,620 --> 01:17:09,249 Hennes rum låg vägg i vägg med vårt rum. 1053 01:17:09,791 --> 01:17:14,630 Jag såg henne aldrig, men vi hörde henne gråta flera gånger. 1054 01:17:14,713 --> 01:17:18,592 Hon var väldigt känslosam på grund av sin dotter. 1055 01:17:18,675 --> 01:17:20,886 Det gjorde verkligen intryck på mig. 1056 01:17:24,473 --> 01:17:29,603 Jag fick tillbringa fyra dagar där, ensam i ett rum. 1057 01:17:29,686 --> 01:17:32,606 Jag stod inte ut. 1058 01:17:32,689 --> 01:17:38,779 Det var min dotters rättegång, uppnystningen av min livshistoria. 1059 01:17:38,862 --> 01:17:40,238 Och jag fick inte ens se den. 1060 01:17:45,077 --> 01:17:48,955 Så småningom gav han upp, av nån anledning, 1061 01:17:49,039 --> 01:17:52,000 och gick med på att låta skicka iväg Ana Carolina. 1062 01:17:52,084 --> 01:17:54,252 Hon såg inte ens rättegången. 1063 01:17:54,336 --> 01:17:57,506 Hon var så känslomässigt försvagad att hon åkte hem. 1064 01:17:58,256 --> 01:18:01,468 Jag nådde en punkt där jag inte kunde vara där längre. 1065 01:18:01,551 --> 01:18:08,558 Det var tufft att inte få prata med nån. 1066 01:18:08,642 --> 01:18:12,145 Det hände saker här ute, och jag fick inte veta om dem. 1067 01:18:12,229 --> 01:18:14,106 Jag fick inte träffa eller prata med nån. 1068 01:18:14,606 --> 01:18:18,026 Han lämnade mig där inne när jag var i störst behov av hjälp. 1069 01:18:19,236 --> 01:18:25,409 Modern fick inte se sin dotters mördares rättegång. 1070 01:18:25,492 --> 01:18:26,827 Det är tufft. 1071 01:18:26,910 --> 01:18:31,707 Hon förhindrades från att delta 1072 01:18:31,790 --> 01:18:36,461 i det som kunde ha hjälpt henne att läka och förstå vad som hade hänt. 1073 01:18:43,927 --> 01:18:50,475 Om jag hade varit paret Nardonis advokat skulle jag ha försökt motbevisa allt. 1074 01:18:50,559 --> 01:18:56,523 Jag hade försökt avfärda alla bevis genom att analysera dem individuellt. 1075 01:18:56,606 --> 01:19:01,737 Podval är en fantastisk advokat, jag har stor respekt för honom, 1076 01:19:01,820 --> 01:19:05,157 men hans försvar var inte det bästa. 1077 01:19:05,240 --> 01:19:11,121 Men det var ett svårt jobb. De skulle definitivt få ett straff. 1078 01:19:11,204 --> 01:19:15,041 Försvaret gjorde ett dåligt jobb med att sköta vissa detaljer 1079 01:19:15,125 --> 01:19:17,669 rörande den rättsmedicinska rapporten. 1080 01:19:17,753 --> 01:19:20,172 Hindras försvaret? Varför? 1081 01:19:20,255 --> 01:19:25,635 Jag varken kan eller tänker hävda att försvaret hindras, 1082 01:19:25,719 --> 01:19:30,891 men jag kan säga att vi, från stunden vi kom hit, 1083 01:19:30,974 --> 01:19:33,226 har stått inför ett antal utmaningar. 1084 01:19:35,520 --> 01:19:39,608 Jag hörde talas om Nardoni-fallet redan från början. 1085 01:19:39,691 --> 01:19:44,738 Parets advokater kom till mig och bad mig gå med i teamet. 1086 01:19:44,821 --> 01:19:47,282 Jag sa till Alexandres far: "Hör på. 1087 01:19:47,991 --> 01:19:51,119 Behåll dina pengar, för din son är skyldig. 1088 01:19:51,787 --> 01:19:53,497 Han kommer att dömas." 1089 01:19:55,123 --> 01:19:59,961 Även om jag inte höll med om en massa grejer i rapporten. 1090 01:20:00,879 --> 01:20:02,964 ORSAK TILL RAPPORT: MORD 1091 01:20:03,048 --> 01:20:04,508 OFFER: ISABELLA NARDONI 1092 01:20:04,591 --> 01:20:05,717 INLÄMNARE: RENATA PONTES 1093 01:20:05,801 --> 01:20:08,637 Polisen, kriminalteknikerna, åklagarväsendet… 1094 01:20:08,720 --> 01:20:10,138 Ingen hade 1095 01:20:10,222 --> 01:20:14,810 den så kallade rykande pistolen, bevisningen ingen kan motbevisa. 1096 01:20:14,893 --> 01:20:15,977 Så vad gjorde de? 1097 01:20:17,103 --> 01:20:21,483 MYNDIGHETEN FÖR SAMHÄLLSSKYDD OCH BEREDSKAP 1098 01:20:21,983 --> 01:20:28,907 En liten 3D-video som skildrade hur brottet påstås ha gått till. 1099 01:20:30,033 --> 01:20:33,578 De försökte beskriva vad som hade hänt den kvällen. 1100 01:20:33,662 --> 01:20:36,081 Det var deras rykande pistol. 1101 01:20:36,164 --> 01:20:40,627 Men det är egentligen ingenting. Nån skapade den. 1102 01:20:42,128 --> 01:20:44,214 IMMOBILISERINGSPLATS 1103 01:20:44,297 --> 01:20:47,926 Videon fångade vad som hade hänt, enligt folks uppfattning. 1104 01:20:49,010 --> 01:20:51,304 Men rättegången sträcker sig längre än så. 1105 01:20:51,388 --> 01:20:57,519 Animeringen skapades med hjälp av bevisen som hittades på brottsplatsen 1106 01:20:57,602 --> 01:21:00,230 och rekonstruktionen de vägrade ta del av. 1107 01:21:00,313 --> 01:21:04,192 Vi hade nog med uppgifter för att fastställa en tidslinje. 1108 01:21:04,276 --> 01:21:06,987 Är det sanningen? Det är kriminalteknikernas sanning. 1109 01:21:07,070 --> 01:21:12,158 De jobbade, sammanställde en rapport och rekonstruerade brottet 1110 01:21:12,242 --> 01:21:15,662 baserat på deras tolkning av vad som kunde ha hänt. 1111 01:21:19,583 --> 01:21:25,213 Det är som ett syndrom jag ofta ser i polisrapporter. 1112 01:21:25,297 --> 01:21:27,299 Jag kallar det "Sherlock-ism". 1113 01:21:28,091 --> 01:21:31,219 Specialisten tror att de måste förklara allt. 1114 01:21:31,761 --> 01:21:36,892 De hittade, om jag inte misstar mig, 13 blodfläckar eller bloddroppar. 1115 01:21:36,975 --> 01:21:41,771 Så de kom på en bakgrundshistoria. "Hon gick därifrån och dit. 1116 01:21:41,855 --> 01:21:44,524 Sen klev hon upp och gick till sina syskons sovrum…" 1117 01:21:44,608 --> 01:21:50,155 Åklagarsidan måste ha en detaljerad berättelse, 1118 01:21:50,238 --> 01:21:54,659 som en liten film, med struktur, utveckling… 1119 01:21:54,743 --> 01:21:57,913 Det får jurymedlemmarna att tro att åklagarsidan vet allt. 1120 01:21:57,996 --> 01:22:02,208 Men det är inte sant i Isabellas fall. Vi vet inte allt. 1121 01:22:06,922 --> 01:22:09,549 På offrets sovrumsdörr 1122 01:22:09,633 --> 01:22:13,136 fanns det en blodfläck i form av ett barns hand. 1123 01:22:13,219 --> 01:22:20,143 Advokaterna frågade: "Varför rör inte barnet dörren i videon?" 1124 01:22:20,226 --> 01:22:24,940 Det rättsmedicinska teamet sa: "Det passade inte in i tidslinjen." 1125 01:22:25,023 --> 01:22:26,775 Jag frågade: 1126 01:22:26,858 --> 01:22:30,570 "Vilka andra element hittade av kriminalteknikerna 1127 01:22:30,654 --> 01:22:34,199 passade inte in i tidslinjen presenterad i videon?" 1128 01:22:38,995 --> 01:22:41,915 Är vissa uppgifter felaktiga? 1129 01:22:41,998 --> 01:22:43,083 Visst. 1130 01:22:43,166 --> 01:22:49,589 Till exempel, när Anna Carolina ska ha slagit Isabella i huvudet. 1131 01:22:49,673 --> 01:22:51,132 Det var inte så det gick till. 1132 01:22:51,216 --> 01:22:53,802 Det var där Isabella satt. 1133 01:22:53,885 --> 01:22:58,098 Hon hade ett sår i huvudet, som syns på bilden. 1134 01:22:58,181 --> 01:23:01,434 Såret blödde inuti bilen. 1135 01:23:01,518 --> 01:23:04,604 De använde en reagens i bilen och hittade blod. 1136 01:23:05,689 --> 01:23:12,028 Det är en reagens som låter oss se en blodfläck 1137 01:23:12,112 --> 01:23:15,991 efter att den har torkats bort. Jag använde reagensen för att se dem. 1138 01:23:16,074 --> 01:23:19,452 Jag anade att det kunde finnas andra fläckar, 1139 01:23:19,536 --> 01:23:21,246 vilket det gjorde. 1140 01:23:21,329 --> 01:23:23,540 Jag bekräftade också att det var mänskligt blod. 1141 01:23:26,960 --> 01:23:32,298 De hävdade att misshandel hade ägt rum och kollade efter blod i bilen. 1142 01:23:32,382 --> 01:23:38,680 Det visade sig att man inte kunde bekräfta att blodet i bilen var Isabellas. 1143 01:23:38,763 --> 01:23:40,432 De gjorde ett DNA-prov 1144 01:23:41,016 --> 01:23:42,350 som inte var fullständigt, 1145 01:23:42,434 --> 01:23:46,062 men det påvisade förekomsten av manligt blod. 1146 01:23:46,896 --> 01:23:48,773 Så vad fastställde blodfläcken? 1147 01:23:49,357 --> 01:23:52,569 Att hon blev överfallen? Nej, det var inte hennes blod. 1148 01:23:53,236 --> 01:23:57,240 Vi kunde inte fastställa att blodet var Isabellas 1149 01:23:57,323 --> 01:24:03,204 då det var blandat med en annan familjemedlems genetiska profil, 1150 01:24:03,288 --> 01:24:06,207 med blodet från en av pojkarna. 1151 01:24:06,291 --> 01:24:11,588 Med tanke på var bilbarnstolen satt var det troligtvis bebisens blod. 1152 01:24:16,885 --> 01:24:19,262 De försökte knyta ihop allt. 1153 01:24:19,345 --> 01:24:22,599 "Han lindade in hennes huvud i en tygblöja." 1154 01:24:23,641 --> 01:24:25,101 "Var är beviset?" 1155 01:24:25,185 --> 01:24:27,479 "Vi hittade en blodig tygblöja." 1156 01:24:27,562 --> 01:24:28,521 "Gjorde ni ett prov?" 1157 01:24:28,605 --> 01:24:29,439 "Nej." 1158 01:24:29,522 --> 01:24:30,774 Då är det inte bevis. 1159 01:24:30,857 --> 01:24:36,780 SEN STRYPER ANNA JATOBÁ OFFRET 1160 01:24:38,907 --> 01:24:42,702 Sen har vi strypningen. Offrets halsskador var verkliga. 1161 01:24:42,786 --> 01:24:48,041 På bårhuset hittade man nagelmärken. 1162 01:24:48,124 --> 01:24:51,336 LESIONER TYDER PÅ KVÄVNING GENOM STRYPNING 1163 01:24:51,419 --> 01:24:55,298 De kan inte bevisa att det var hon som ströp flickan. 1164 01:24:55,381 --> 01:24:58,384 Vi såg tydliga tecken på kvävning. 1165 01:24:58,968 --> 01:25:05,433 Men i det här fallet var det extremt svårt 1166 01:25:05,517 --> 01:25:11,898 att avgöra vems hand som var ansvarig för att ha orsakat märkena. 1167 01:25:14,901 --> 01:25:20,115 Om man tänker döma två personer för ett barns död 1168 01:25:20,198 --> 01:25:24,744 måste man kunna tydliggöra vad var och en gjorde. 1169 01:25:24,828 --> 01:25:28,248 Vem kastade henne? Vem dödade henne? Vem slog henne? Vem gjorde vad? 1170 01:25:28,331 --> 01:25:30,333 Vad finns det som bevisar vem som gjorde vad? 1171 01:25:30,834 --> 01:25:32,085 Ingenting. 1172 01:25:36,422 --> 01:25:40,176 Det är frestande att gå på den klassiska klyschan 1173 01:25:40,260 --> 01:25:45,682 av en ond styvmor som lämnar märkena och sen löser allt med Alexandre, 1174 01:25:45,765 --> 01:25:52,147 som om allt liknade en skräckfilm. 1175 01:25:52,230 --> 01:25:53,773 Jag frågade kriminalteknikern: 1176 01:25:54,440 --> 01:25:57,318 "Varför visade ni 1177 01:25:57,861 --> 01:25:59,696 att styvmodern 1178 01:26:00,530 --> 01:26:03,616 kvävde, strypte offret i videon 1179 01:26:03,700 --> 01:26:06,327 om rättsläkaren säger att det inte kan bekräftas?" 1180 01:26:06,411 --> 01:26:13,251 Det var en enkel observation. Alexandre Nardoni bet på naglarna. 1181 01:26:13,334 --> 01:26:16,796 Anna, å andra sidan, hade normallånga naglar 1182 01:26:16,880 --> 01:26:20,675 som kunde ha lämnat de märkena. 1183 01:26:24,804 --> 01:26:29,184 Vissa ifrågasätter det och pekar ut alla misstag, 1184 01:26:29,267 --> 01:26:33,855 men alla utredningar har brister. 1185 01:26:33,938 --> 01:26:35,899 Sen sa jag till juryn: 1186 01:26:35,982 --> 01:26:39,777 "Den här rapporten gjordes av IML, institutet för rättsmedicin, i São Paulo, 1187 01:26:39,861 --> 01:26:43,615 ett av de mest respekterade i landet, och av Hospital das Clínicas. 1188 01:26:43,698 --> 01:26:47,827 Men herr Podval, som inte har gått läkarprogrammet… 1189 01:26:47,911 --> 01:26:51,497 Ingen i hans team förstår sig på rättsmedicin, 1190 01:26:51,581 --> 01:26:55,460 ändå säger de att det är en lögn. Vem litar ni hellre på?" 1191 01:27:04,761 --> 01:27:08,514 Vissa föräldrar tycker det är okej att smiska sina barn. 1192 01:27:08,598 --> 01:27:11,726 Vi säger att en sån förälder slår sitt barn, 1193 01:27:11,809 --> 01:27:14,812 och att barnet faller, slår i huvudet och dör. 1194 01:27:14,896 --> 01:27:17,315 Med den hypotesen i åtanke… 1195 01:27:17,398 --> 01:27:22,946 Vi säger att fadern tänkte: "Herrejävlar, vad ska jag göra nu?" 1196 01:27:23,488 --> 01:27:25,573 Sen försöker han fejka en olycka. 1197 01:27:32,705 --> 01:27:36,042 Plötsligt slutar hans sinne fungera. 1198 01:27:36,125 --> 01:27:40,546 Han kan inte använda kritiskt tänkande eller tänka på konsekvenser, 1199 01:27:40,630 --> 01:27:43,967 så han agerar instinktivt, aggressivt. 1200 01:27:51,391 --> 01:27:55,061 Det finns en fransk term för det: folie à deux. 1201 01:27:55,603 --> 01:27:56,771 Det är 1202 01:27:56,854 --> 01:27:58,815 två personers vansinne. 1203 01:27:58,898 --> 01:28:03,611 Det är karaktäristiskt för paret Nardoni, och för andra. 1204 01:28:03,695 --> 01:28:07,615 De är inte psykopater. De passar inte in på den profilen. 1205 01:28:07,699 --> 01:28:11,035 Folk är så mycket mer än brottet de begår. 1206 01:28:14,664 --> 01:28:19,961 Saken är den att vi kan bevisa att båda var lika delaktiga. 1207 01:28:20,044 --> 01:28:26,301 De är lika ansvariga för hennes död. Oavsett hur folk vrider och vänder på det 1208 01:28:26,384 --> 01:28:31,139 kan de inte ta paret från brottsplatsen när fallet ägde rum. 1209 01:28:31,222 --> 01:28:34,309 Hur man än ser på saken 1210 01:28:34,392 --> 01:28:38,479 kan de inte placeras nån annanstans när flickan föll. 1211 01:28:42,608 --> 01:28:47,280 Rättegången når sin femte och sista dag utan schemalagd tid för avslut. 1212 01:28:47,363 --> 01:28:50,950 Efter att ha sett försvaret och åklagarsidan kämpa 1213 01:28:51,034 --> 01:28:55,371 kommer juryn att samlas med domaren, åklagaren och advokaterna. 1214 01:28:55,455 --> 01:28:57,790 Folkmassan som väntade utanför domstolsbyggnaden, 1215 01:28:57,874 --> 01:29:03,004 och som förväntade sig höra domaren avkunna domen via mikrofon, 1216 01:29:03,087 --> 01:29:04,922 hade inte tagit en friande dom så bra. 1217 01:29:05,006 --> 01:29:08,176 Domaren var 1218 01:29:09,135 --> 01:29:10,595 fräck nog 1219 01:29:11,095 --> 01:29:12,055 att placera 1220 01:29:13,264 --> 01:29:15,516 flera högtalare på gatan, 1221 01:29:17,060 --> 01:29:19,645 för att kunna läsa upp en dom 1222 01:29:21,314 --> 01:29:27,362 som var minst sagt aggressiv, fientlig. 1223 01:29:27,445 --> 01:29:28,738 Han är domare. 1224 01:29:28,821 --> 01:29:35,119 Vi förväntar oss att juryns beslut ska meddelas via ett högtalarsystem, 1225 01:29:35,203 --> 01:29:38,581 så att folkmassan som står utanför domstolsbyggnaden 1226 01:29:38,664 --> 01:29:41,876 får höra domen i realtid, 1227 01:29:41,959 --> 01:29:46,422 medan domare Maurício Fossen läser upp den i rättssalen. 1228 01:29:47,507 --> 01:29:51,803 Skulle media läsa upp min dom eller presentera sin egen version av den? 1229 01:29:52,553 --> 01:29:56,349 Varje nyhetsmedium kunde ha kommit med en egen version av det jag sa. 1230 01:29:56,432 --> 01:29:58,684 Allt det beaktades. 1231 01:29:58,768 --> 01:30:03,731 Det är anmärkningsvärt hur folk vägrar gå. 1232 01:30:03,815 --> 01:30:07,527 Folk var känslomässigt involverade. 1233 01:30:07,610 --> 01:30:10,655 Hela Brasilien och jag väntade på beslutet. 1234 01:30:10,738 --> 01:30:14,826 Den sista tiden var jag med min man. 1235 01:30:14,909 --> 01:30:21,040 Jag höll i hans arm… Vi höll hand i väntan på domen. 1236 01:30:21,124 --> 01:30:22,834 Tystnaden… 1237 01:30:23,376 --> 01:30:24,502 Den var nervpåfrestande. 1238 01:30:29,132 --> 01:30:33,886 När domare Fossen meddelade att de befanns skyldiga… 1239 01:30:33,970 --> 01:30:36,848 Jag vet inte hur jag inte bröt min mans hand. 1240 01:30:36,931 --> 01:30:39,350 Jag dömer dem härmed enligt följande: 1241 01:30:39,434 --> 01:30:44,147 Alexandre Alves Nardoni döms till 31 år, 1 månad och 10 dagars fängelse 1242 01:30:44,230 --> 01:30:48,943 för mord på en person under 14 år, med tre försvårande omständigheter, 1243 01:30:49,026 --> 01:30:53,072 ytterligare försvårat av det faktum att offret var en ättling, 1244 01:30:53,156 --> 01:30:57,326 plus åtta månaders anhållande för bevisförvanskning. 1245 01:30:57,410 --> 01:31:00,746 Jag dömer den tilltalade Anna Carolina Trotta Peixoto Jatobá 1246 01:31:00,830 --> 01:31:03,124 till 26 år och 8 månaders fängelse 1247 01:31:03,207 --> 01:31:07,753 för mord på en person under 14 år, med tre försvårande omständigheter… 1248 01:31:07,837 --> 01:31:10,173 Jag grät och grät. 1249 01:31:11,257 --> 01:31:13,217 För det var 1250 01:31:14,385 --> 01:31:17,763 den rättvisa jag hade sökt så länge. 1251 01:31:19,056 --> 01:31:20,433 Mördarnas dom, 1252 01:31:20,516 --> 01:31:23,978 avkunnad av domare Maurício Fossen vid Santanas domstol, 1253 01:31:24,061 --> 01:31:28,232 medförde lättnad och lugn till en rasande befolkning 1254 01:31:28,316 --> 01:31:29,859 som törstade efter rättvisa. 1255 01:31:32,445 --> 01:31:37,408 Jag såg domen på tv. De sände den live. 1256 01:31:39,452 --> 01:31:41,787 Det var som en VM-final. 1257 01:31:56,552 --> 01:31:59,555 Isabella! 1258 01:32:01,849 --> 01:32:07,021 Nej, det var inget att fira. 1259 01:32:07,104 --> 01:32:10,233 Jag ville bara att rättvisa skulle skipas, och den skipades. 1260 01:32:15,655 --> 01:32:19,784 Straffet på 31 år för honom och 26 år för henne 1261 01:32:19,867 --> 01:32:22,328 gladde dem som såg rättegången. 1262 01:32:22,411 --> 01:32:27,375 Det inger hopp hos alla brasilianare, hopp och förtroende för vårt rättssystem. 1263 01:32:27,458 --> 01:32:29,919 Det är det minsta de kunde göra för modern. 1264 01:32:30,002 --> 01:32:32,630 Jag älskar det! Min själ har funnit frid. 1265 01:32:35,424 --> 01:32:39,512 Rättvisa! 1266 01:32:42,557 --> 01:32:44,559 Mördare! 1267 01:32:46,561 --> 01:32:51,315 Medan folkmassan skrek där ute 1268 01:32:51,399 --> 01:32:56,862 var den sorgsna tystnaden i rättssalen öronbedövande. 1269 01:32:58,155 --> 01:33:00,908 Atmosfären var tung. 1270 01:33:01,993 --> 01:33:05,329 Det var svårt att andas. Vem hade egentligen vunnit här? 1271 01:33:06,247 --> 01:33:09,292 Ingen firade, ingen. 1272 01:33:09,375 --> 01:33:11,627 Ingen log, inte ens inombords. 1273 01:33:30,438 --> 01:33:32,982 De dömdes för två år sen. 1274 01:33:33,065 --> 01:33:36,193 Tror du att ett överklagande kan upphäva beslutet? 1275 01:33:36,277 --> 01:33:38,529 Det är svårt att tro på nåt i det här landet, 1276 01:33:38,613 --> 01:33:40,489 men jag fortsätter tro. 1277 01:33:46,954 --> 01:33:52,501 Vi har ett par med tre barn, två deras egna och ett endast faderns. 1278 01:33:52,585 --> 01:33:54,629 De lever ett fridfullt liv. 1279 01:33:54,712 --> 01:33:57,798 Det finns videor på dem när de går genom parken och så vidare. 1280 01:33:57,882 --> 01:34:04,805 En dag kommer de hem, tar hissen upp, bråkar, slår ett av barnen, 1281 01:34:04,889 --> 01:34:08,893 använder en sax för att klippa upp ett hål i skyddsnätet 1282 01:34:10,144 --> 01:34:12,313 och kastar ut sin dotter genom fönstret. 1283 01:34:12,396 --> 01:34:17,234 Det ansågs vara en helt rimlig historia. 1284 01:34:17,318 --> 01:34:23,407 De dömde ett par till 30 år och 26 års fängelse, 1285 01:34:23,491 --> 01:34:26,786 men de kan inte avgöra vem som gjorde vad. 1286 01:34:26,869 --> 01:34:32,708 Jag är helt säker på att historien vi hörde aldrig ägde rum. 1287 01:34:32,792 --> 01:34:34,710 Helt säker. 1288 01:34:37,838 --> 01:34:42,343 Jag ska säga det här idag, och ni kan konfrontera mig om några år… 1289 01:34:42,968 --> 01:34:48,099 Det var den första och sista rättegången för fallet Isabella Nardoni. 1290 01:34:48,182 --> 01:34:50,309 Det blir ingen andra rättegång. 1291 01:34:54,230 --> 01:34:57,775 ALEXANDRE NARDONI OCH ANNA CAROLINA JATOBÁ 1292 01:34:57,858 --> 01:35:00,778 HAR SUTTIT I FÄNGELSE SEN 2008 1293 01:35:00,861 --> 01:35:05,866 DE NEKAR TILL BROTTET 1294 01:35:09,161 --> 01:35:15,251 Om de har ljugit fram till idag, kan man inte låta bli att undra om paret 1295 01:35:15,835 --> 01:35:18,254 hade en överenskommelse 1296 01:35:18,879 --> 01:35:20,464 som hjälpte dem 1297 01:35:20,965 --> 01:35:24,927 uthärda gripandet och hur det påverkade hela familjen, 1298 01:35:25,428 --> 01:35:28,764 samtidigt som de bedyrade sin oskuld. 1299 01:35:36,689 --> 01:35:42,528 Jag antar att folk förväntade sig att fadern eller styvmodern så småningom 1300 01:35:42,611 --> 01:35:46,782 skulle erkänna och beskriva vad som faktiskt hade hänt. 1301 01:35:46,866 --> 01:35:49,326 De vill ha 1302 01:35:50,035 --> 01:35:52,121 det kortaste straffet de kan få. 1303 01:35:52,204 --> 01:35:54,039 De är ett ungt par. 1304 01:35:54,123 --> 01:35:57,001 De har ett liv att leva efter att de har kommit ut. 1305 01:36:03,674 --> 01:36:07,845 Vad finns kvar av honom? Han kommer att se sig i spegeln och fråga: 1306 01:36:07,928 --> 01:36:09,054 "Är jag en mördare? 1307 01:36:10,598 --> 01:36:12,057 Dödade jag min dotter?" 1308 01:36:12,141 --> 01:36:16,729 Hur kan han se sin son i ögonen och säga att han dödade hans syster? 1309 01:36:16,812 --> 01:36:19,774 Det minst dramatiska sättet att gå till väga 1310 01:36:19,857 --> 01:36:23,694 är att se sig själv som ett offer för en enorm… 1311 01:36:24,195 --> 01:36:30,284 En enorm tragedi, ett rättsligt misstag. Som om man betalat för nåt man inte gjort. 1312 01:36:30,367 --> 01:36:37,249 Då ger man sig själv styrka att gå vidare utan att blicka bakåt. 1313 01:36:37,333 --> 01:36:42,004 Om de faktiskt är skyldiga, så som domen antyder, 1314 01:36:42,087 --> 01:36:45,049 är det förståeligt att de skulle avstå från att erkänna. 1315 01:36:45,758 --> 01:36:51,555 För om de erkände skulle de förlora eventuell återstående sympati, 1316 01:36:51,639 --> 01:36:55,309 det där tvivlet på att de kanske föll offer för orättvisa. 1317 01:36:58,938 --> 01:37:00,981 De är båda skyldiga, 1318 01:37:01,065 --> 01:37:03,067 även om deras skuld ligger i deras tystnad. 1319 01:37:03,609 --> 01:37:07,863 Det är osannolikt att ett sånt brott skulle ha förekommit utan deras samverkan. 1320 01:37:07,947 --> 01:37:11,700 Hela historien tyder på deras delaktighet. 1321 01:37:14,703 --> 01:37:20,501 Aldrig i kriminologins historia har jag hört talas om ett par 1322 01:37:20,584 --> 01:37:24,964 som dömdes och sattes i fängelse i över tio år, 1323 01:37:25,881 --> 01:37:30,928 som inte bara bedyrade sin oskuld, utan som även höll ihop. 1324 01:37:31,011 --> 01:37:37,977 Både han och hon hade kunnat bli frigivna 1325 01:37:38,060 --> 01:37:39,895 om de hade vänt sig mot varandra. 1326 01:37:45,317 --> 01:37:46,777 Vi har en fråga kvar: 1327 01:37:46,861 --> 01:37:47,945 Skulle styvmodern 1328 01:37:49,154 --> 01:37:50,406 gå med på 1329 01:37:51,365 --> 01:37:53,450 att betala för nåt hon inte gjort? 1330 01:38:03,210 --> 01:38:08,924 Jag sprang på Jatobá, Annas far, i domstolsbyggnaden. 1331 01:38:09,008 --> 01:38:14,597 Jag sprang på honom i korridoren och sa: "Herr Jatobá, säg åt henne att erkänna. 1332 01:38:15,514 --> 01:38:17,308 Säg åt henne att erkänna." 1333 01:38:17,391 --> 01:38:23,564 Han sa: "Jag sa det, men de låter henne inte göra det." 1334 01:38:24,106 --> 01:38:26,317 Han sa det. Jag hörde det med det här örat. 1335 01:38:32,281 --> 01:38:35,993 Ekonomiskt våld är en viktig aspekt i det här fallet. 1336 01:38:36,076 --> 01:38:40,998 Det är inget man hör talas om ofta, men det existerar. 1337 01:38:41,081 --> 01:38:46,170 Den här kvinnans beslut är föremål för ekonomisk kontroll, 1338 01:38:46,253 --> 01:38:50,549 där även inköp av bindor kräver att man ber om pengar. 1339 01:38:50,633 --> 01:38:55,888 Det är otroligt förnedrande för kvinnor att sakna självständighet vad gäller sånt. 1340 01:38:56,430 --> 01:38:57,431 Utan… 1341 01:38:58,724 --> 01:39:02,937 …ekonomiskt stöd skulle hon inte ha råd med en advokat 1342 01:39:03,771 --> 01:39:07,066 eller att försörja sina barn. 1343 01:39:07,149 --> 01:39:10,486 Beslutet att hålla ihop involverar flera faktorer. 1344 01:39:11,153 --> 01:39:16,909 Ingen är naiv nog att tro att de, efter 14 år, lever en romantisk saga. 1345 01:39:17,493 --> 01:39:20,412 I JUNI 2023 BEVILJADES ANNA CAROLINE JATOBÁ SKYDDSTILLSYN 1346 01:39:20,496 --> 01:39:24,416 OCH LÄMNADE FÄNGELSET FÖR ATT AVTJÄNA RESTEN AV SITT STRAFF UNDER ÖVERVAKNING 1347 01:39:24,500 --> 01:39:30,297 ALEXANDRE HAR VARIT VILLKORLIGT FRIGIVEN MED FÖRMÅNEN AV PERMISSION SEN 2019 1348 01:39:35,803 --> 01:39:38,097 Efter det 1349 01:39:39,098 --> 01:39:42,309 att Isabella gick bort och efter rättegången 1350 01:39:43,227 --> 01:39:45,896 behövde jag verkligen en nystart. 1351 01:39:47,773 --> 01:39:52,695 Jag tackar Gud för att han gav mig chansen att träffa min nuvarande man, 1352 01:39:52,778 --> 01:39:54,405 som är en fantastisk man. 1353 01:39:55,489 --> 01:39:57,950 Han bejakade min historia. 1354 01:39:59,493 --> 01:40:04,415 Han inledde en relation med mig i vetskap om att det inte skulle bli lätt. 1355 01:40:04,498 --> 01:40:07,710 Jag återuppbyggde mitt liv med honom. 1356 01:40:08,544 --> 01:40:10,170 Med honom… 1357 01:40:12,339 --> 01:40:14,925 …upplevde jag glädjen av att bli mamma igen. 1358 01:40:16,010 --> 01:40:18,554 Det var min dröm. 1359 01:40:23,642 --> 01:40:26,770 Jag har alltid velat bli mamma igen. 1360 01:40:26,854 --> 01:40:30,649 Det var ett mål jag lyckades uppnå. 1361 01:40:34,278 --> 01:40:38,365 Det var en känslomässigt påfrestande graviditet. 1362 01:40:39,199 --> 01:40:44,371 Så fort jag blev gravid började allt komma tillbaka. 1363 01:40:47,791 --> 01:40:51,211 Att vara gravid med Maria Fernanda var lite lättare 1364 01:40:51,295 --> 01:40:54,048 efter att ha fött Miguel. 1365 01:40:57,426 --> 01:40:58,969 Idag är jag inte 1366 01:40:59,928 --> 01:41:05,059 den sortens mor som sätter sina barn i en bubbla. 1367 01:41:05,142 --> 01:41:07,978 Jag lägger inte bördan av 1368 01:41:08,854 --> 01:41:11,106 att vara syskon till nån 1369 01:41:12,149 --> 01:41:15,569 som har lidit så mycket på deras axlar. 1370 01:41:18,155 --> 01:41:22,242 Länge, när jag gick och la mig, 1371 01:41:23,285 --> 01:41:25,120 tänkte jag för mig själv: 1372 01:41:25,204 --> 01:41:31,543 "Jag vill träffa dig igen, i den här världen eller nån annanstans. 1373 01:41:33,504 --> 01:41:36,173 Jag lovade dig nåt, och jag uppfyllde det. 1374 01:41:36,256 --> 01:41:39,426 Nu är det dags att börja om." 1375 01:41:48,352 --> 01:41:51,063 FAMILJEN NARDONI OCH FAMILJEN JATOBÁ 1376 01:41:51,146 --> 01:41:54,024 VÄGRADE GE EN INTERVJU FÖR DEN HÄR DOKUMENTÄREN 1377 01:41:58,612 --> 01:42:03,617 BASERAD PÅ BÖCKERNA AV ILANA CASOY OCH ROGÉRIO PAGNAN 1378 01:43:57,773 --> 01:44:02,778 Undertexter: Josephine Roos Henriksson